Английский - русский
Перевод слова Racial
Вариант перевода Расистского

Примеры в контексте "Racial - Расистского"

Примеры: Racial - Расистского
Furthermore, physical ill-treatment was allegedly accompanied in many cases by insults, particularly racial insults when the persons concerned were immigrants or Gypsies. Кроме того, утверждается, что физическое жестокое обращение во многих случаях сопровождается оскорблениями, в частности, расистского характера, когда жестокое обращение допускается в отношении иммигрантов или цыган.
The CHAIRMAN proposed, at the suggestion of Mr. de GOUTTES, that paragraph 19 should be followed by a recommendation concerning the complaints made and judgements handed down in cases involving racial offences, in line with what had already been done with other States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает с учетом мнения г-на де ГУТТА включить после пункта 19 рекомендацию относительно поданных жалоб и вынесенных судебных решений по делам, связанным с противоправными деяниями расистского характера, в соответствии с моделью, уже использованной для других государств-участников.
The report of the National Bureau against Racism (LBR), a Dutch NGO, referred to the number of immigrants who left their jobs "out of pure misery", owing to racial harassment he surmised. В докладе одной из нидерландских НПО - Национального бюро по борьбе с расизмом (ЛБР) указывается число иммигрантов, вынужденных уйти с работы "только из-за переносимых ими страданий", причиной которых, как он предполагает, являются притеснения расистского характера.
While penal law did not specifically mention racially motivated crimes, the Offences against the Person Act created penalties for offences some of which may be motivated by racial considerations. Хотя в уголовном законодательстве конкретно не упоминаются преступления, совершаемые по расовым мотивам, Закон о преступлениях против личности устанавливает наказания за преступления, которые могут, в частности, совершаться по соображениям расистского характера.
As the Internet is a frequently used medium for the spreading of racial content, the federal state, in its capacity as the largest employer in Austria, has issued special rules for the private Internet use of its employees. Поскольку для распространения материалов расистского содержания часто используется Интернет, федеральное государство как самый крупный работодатель Австрии издало для своих работников специальные правила частного пользования Интернетом.
In addition to legislation, Australia was strongly committed to preventing racial vilification and discrimination through human rights education, as the basis of a genuine and lasting respect for human rights and obligations. ЗЗ. Помимо законодательных мер, Австралия проводит активную профилактику оскорблений расистского характера и расовой дискриминации в контексте правозащитного просвещения как основы подлинного и прочного уважения к правам человека и обязательствам в области прав человека.
While commending the continuous efforts made by the Federal Commission against Racism to combat anti-Semitism, racism and xenophobia, it notes that the Commission does not have the power to initiate legal action to combat racial incitement and discrimination. Одобряя неуклонные усилия Федеральной комиссии против расизма по пресечению антисемитизма, расизма и ксенофобии, он отмечает, что Комиссия не располагает полномочиями предпринимать юридические действия в целях пресечения расистского подстрекательства и дискриминации.
However, since in the United States only acts of racial violence and not racist remarks were punishable by law, the chances of successful prosecution for racist propaganda, in particular via the Internet, were very limited. Учитывая, что в Соединенных Штатах по закону наказуемы только акты расистского насилия, а не расистские высказывания, возможности преследования за расистскую пропаганду, в частности в Интернете, очень ограничены.
He congratulated the delegation of the United States on the objectivity and candour of its report, particularly with regard to the consequences of the country's racial past. Г-н Фалль благодарит делегацию Соединенных Штатов за объективный и откровенный доклад, особенно в вопросах рассмотрения последствий расистского прошлого Соединенных Штатов.
Lastly, what had been the results of the establishment of a "special police station" for racial crimes referred to in paragraph 66 of the report, which was supposed, according to that report, to have begun operating in June 1993? И наконец, каковы результаты деятельности по созданию ∀специального полицейского участка∀ по рассмотрению преступлений расистского характера, указываемого в пункте 66 тринадцатого периодического доклада, который, согласно информации, содержащейся в этом же докладе, должен был начать действовать в июне 1993€года?
A Circular of the Chief of Police dated 29 January 2008 titled "Avoidance of Racial Conduct by Members of the Police", sets the following rules: Своим циркулярным распоряжением от 29 января 2008 года "Недопущение действий расистского характера со стороны сотрудников полиции" начальник полицейской службы ввел следующие правила:
There are a number of instances where people have used racial slurs towards either 'minority' groups or individuals. Бывает, что люди позволяют себе намеки и оскорбления расистского характера в отношении либо групп, либо отдельных лиц из числа "меньшинств".
Yet, in the most peaceful manner for which Botswana is known, our nation stood firm and refused to submit to racial tyranny. И тем не менее, в присущей Ботсване исключительно мирной манере мы не дрогнули и не поддались давлению со стороны расистского тиранического режима.
Some of the corrections officers in a rural prison in California are said to use racial slurs to refer to African American inmates. Сообщалось о том, что персонал тюрем, расположенных в сельской местности Калифорнии, при обращении к чернокожим заключенным прибегает к оскорблениям расистского характера.
Several people suffered physical and psychological punishment while under police custody, in some cases accompanied by racial slurs. Ряд лиц во время их нахождения под стражей в полиции подверглись физическому и психическому воздействию, сопровождавшемуся в ряде случаев оскорблениями расистского характера.
Mr. Cabrera emphasized that incidents of a racial character involving police officers were very few in number but were closely scrutinized by the authorities. Г-н Кабрера подчеркивает, что инциденты расистского характера, к которым якобы были причастны сотрудники полиции, малочисленны, но государственные власти уделяют им должное внимание.
Illegal settlements continued to be built in the Occupied Territories along plainly racial and religious lines, in order to alter the demographic situation on the ground. На оккупированных территориях продолжается строительство незаконных поселений вдоль разделительных линий, при проведении которых учитывались религиозная принадлежность и соображения расистского характера, нацеленные на изменение демографической ситуации в определенных районах.
San Marino condemned the use of the Internet to broadcast messages inciting to racial, religious or other hatred across national boundaries and to bypass laws banning discriminatory and hatred material. Необходимо, чтобы со своей стороны те, кто обеспечивает доступ к Интернету, препятствовали публикации сообщений расистского или дискриминационного толка.
They may be coming soon, accompanied by the retrograde racial thinking - with its full range of dangerous assumptions and historical associations - that molecular biology was supposed to have dispelled. Они могут скоро появиться в продаже в сопровождении реакционного расистского мышления со всеми его опасными посылками и историческими ассоциациями, которое, как предполагалось, разрушила молекулярная биология.
Concern is also expressed at the alleged reports that expressions with racial connotations have been used by the State party's officials to refer to children belonging to immigrant families in an irregular situation. Высказывается также обеспокоенность по поводу сообщений о якобы имевших место заявлениях расистского характера, сделанных должностными лицами государства-участника при ссылке на детей из семей иммигрантов, находящихся в стране незаконно.
He expressed concern at the resurgence of racial violence in Finland and would welcome information concerning the Swedish-speaking population, which had not been taken into account in the periodic report. Г-н Шерифис выражает озабоченность по поводу роста насилия расистского характера в Финляндии и хотел бы получить информацию о населении, которое говорит на шведском языке и которое не затрагивалось в периодическом докладе.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said the recent court decisions to punish individuals and organizations using racial slurs and other pejorative terms constituted important precedents, and the State party should continue to provide that type of information in its reports. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что последние решения суда о наказании отдельных лиц и организаций, допускающих оскорбительные заявления расистского характера и другие уничижительные выражения, являются важными прецедентами, и государству-участнику следует продолжать представлять подобную информацию в своих докладах.
Both the Supreme Court and the appeal court that had dealt with the case at an earlier stage considered this to be a racial slur which contravened article 137e of the Criminal Code. Как Верховный суд, так и апелляционный суд, который рассматривал это дело на более ранней стадии, сочли это выражение оскорбительным выпадом расистского характера, противоречащим статье 137 е) Уголовного кодекса.
Thus, there was no clear indication in the report whether or not there were laws punishing acts of racial violence or incitement to such acts, or insults or defamation of a racial nature. Например, в докладе четко не указывается, существуют ли законы, предусматривающие наказание за совершение актов насилия расистского характера или за подстрекательство к таким актам, за нанесение оскорблений или диффамацию расистского характера.
Women and girls belonging to certain communities likewise remained vulnerable to exploitation, trafficking, racial abuse and violence. Женщины и девочки, принадлежащие к определенным общинам, также остаются уязвимыми в отношении эксплуатации, оскорблений расистского характера и насилия.