The satellite was expected to be launched in the third quarter of 2008. | Запуск спутника намечен на третий квартал 2008 года. |
Reference guide developed to support UNCTs in delivering development assistance more effectively (fourth quarter 2010) | Будет подготовлено справочное пособие для оказания поддержки СГООН в деле более эффективного оказания помощи в целях развития (четвертый квартал 2010 года) |
And yet still you return to the French quarter. | предупреждал тебя, и ты все равно вернулся во французский квартал. |
Target date: UNMIK - not applicable; UNMIS - second quarter of 2010 | Целевые сроки: МООНК - не относится; МООНВС - второй квартал 2010 года |
al-Rahmun Current address: Homs, al-Arman Quarter; permanent address: Homs, al-Qaryatayn, 1991 | Нынешнее место жительства: Хомс, квартал Эль-Арман; постоянное место жительства: Хомс, Эль-Карьятайн, 1991 г. |
They conned me out of nearly a quarter of a million pounds. | Они вытянули из меня почти четверть миллиона фунтов. |
The Semipalatinsk polygon hosted almost a quarter of the more than 2,000 nuclear test explosions carried out since 1945. | На Семипалатинском полигоне была проведена почти четверть осуществленных с 1945 года ядерных испытаний, общее число которых превышает 2000. |
In the Lao People's Democratic Republic, nearly a quarter of the population lives below the poverty line, earning less than a dollar a day. | В Лаосской Народно-Демократической Республике почти четверть населения живет за чертой бедности, зарабатывая меньше доллара в день. |
For instance, in Bhutan, India, Malaysia and Pakistan, the share of direct taxation in overall tax revenues has increased by approximately a quarter. | Так, в Бутане, Индии, Малайзии и Пакистане доля прямых налогов в общем объеме налоговых поступлений увеличилась примерно на четверть. |
More than 2 million children had died in approximately 30 armed conflicts around the world, and about a quarter of a million had participated as combatants. | Более 2 миллионов детей погибли в ходе приблизительно 30 вооруженных конфликтов во всем мире, и примерно четверть миллиона участвовали в них в качестве солдат. |
But, listen, it's still my quarter. | Но запомни, я отдал свой четвертак. |
Mommy, I lost my quarter. | Мама, я потерял четвертак. |
You had a quarter? | У тебя был четвертак? |
All I know is that it's gold, about the size of a quarter... and has the sun and some other spooky mumbojumbo carved into it. | Все, что я знаю - это золотое, размером с четвертак на нем изображение солнца и другие жуткие тумбо-юмбо изображения. |
I will start you off with this bicentennial quarter and I will throw in my man scrunchie. | Я добавлю к набору этот юбилейный четвертак и мужскую резинку для волос. |
At least a quarter of the world's population lived in lower middle income countries. | По крайней мере одна четвертая часть населения мира проживает в странах с доходом ниже среднего. |
The Advisory Committee notes that a quarter of the proposed capital expenditures are required for the global security network. | Консультативным комитетом отмечает, что одна четвертая часть предлагаемых капитальных расходов необходима для создания глобальной сети обеспечения безопасности. |
If only a quarter of the expenditure on weapons were to be directed towards the fight against HIV/AIDS, particularly to care and research, the pandemic would already have been eliminated. | Если хотя бы четвертая часть всех средств, выделяемых на вооружения, направлялась на борьбу с ВИЧ/СПИДом, и в частности на обеспечение ухода за больными и проведение научных исследований, то эта пандемия уже была бы искоренена. |
The Pacific Ocean covers a third of the world's surface and accounts for a quarter of the world's tuna industry. | Тихий океан занимает третью часть мирового пространства, и на него приходится четвертая часть объема промысла и переработки тунца в мире. |
In the same year, the transport sector in the region was responsible for 1,704 million tons of carbon dioxide emissions, which accounted for about a quarter of the global total from this sector. | В том же году транспортный сектор региона стал источником выбросов двуокиси углерода в размере 1704 млн. тонн, или приблизительно одна четвертая часть от общих глобальных выбросов по этому сектору. |
The group was to meet at least once every quarter in a calendar year. | В течение календарного года Группа должна была проводить свои заседания по меньшей мере ежеквартально. |
Respondents are asked to continue reporting for these products each quarter. | Респондентов просят продолжать направлять отчеты по этим продуктам ежеквартально. |
(b) The change of rules for determining the level of benefits (cash benefit subject to indexation every quarter in accordance with the growth of the commodities and services price index). | Ь) изменение правил, применяемых при определении размера пособий (денежные пособия корректируются ежеквартально в зависимости от увеличения индекса цен на товары и услуги). |
The United Nations West Africa Administrative Conference is held every quarter with delegates from UNOCI, UNMIL and UNIOSIL to identify areas of mutual cooperation and share best practices | Ежеквартально с участием ОООНКИ, МООНЛ и ОПООНСЛ проводится Административное совещание Организации Объединенных Наций по Западной Африке в целях выявления областей взаимного сотрудничества и обмена передовым опытом |
The pension amount payable each quarter had been the higher of the local currency pension or the local currency equivalent of the United States dollar track amount, as adjusted. | Подлежащая выплате сумма пенсии ежеквартально определялась как более высокая из пенсии, исчисляемой в местной валюте, или пересчитанной в местной валюте пенсии, исчисленной в долларах США, с внесенными коррективами. |
In such a section the Ministry co-finances a quarter of the cost of the programme. | Министерство финансирует четвертую часть расходов на обучение в такой группе. |
Women of childbearing age, that is, women aged between 15 and 49, comprise a quarter of the country's total population and 49.4 per cent of the female population. | Доля женщин детородного возраста - от 15 до 49 лет - составляет одну четвертую часть всего населения и 49,4% общего числа женщин страны. |
This highlights a big difference: only a quarter of the grantees are female. | 25 процентов - женщины, то есть женщины составляют всего четвертую часть стипендиатов, что свидетельствует о большом разрыве в этой области между мужчинами и женщинами. |
But the US hasless power - in the sense of control over other countries' internal behavior - than Britain did when it ruled a quarter of the globe. | Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара. |
Last year, a quarter of the victims were people on the move, either because they were fleeing conflict or drought or because they were nomads. | В прошлом году четвертую часть жертв составили люди, которые не проживают постоянно на данной территории: либо люди, бегущие от конфликтов или засухи, либо кочевники. |
And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time. | Это здорово, потому что можно долго играть всего за 25 центов. |
Anything, a quarter, a nickel, please. | Ну хоть 25 центов или пару долларов! |
I'm sorry that I need one more quarter for the bus so that I can get to work so that we can pay our bills. | Прости, но мне нужно найти еще 25 центов на автобус, чтобы доехать до работы, чтобы оплатить счета. |
And then my mother sold it at a yard sale for a quarter. | И затем моя мама продала его на распродаже во дворе за 25 центов. |
a quarter's 25 cents... | четверть это 25 центов... |
I have my supper at a quarter past seven. | У меня ужин в пятнадцать минут восьмого. |
He'll come at quarter past three. | Он придёт в пятнадцать минут четвёртого. |
I thought it came at quarter past. | Я думал, он прибывает в пятнадцать минут. |
They said quarter past. | Мне говорили, что в пятнадцать минут. |
At a quarter past four? | В пятнадцать минут пятого? |
We are located in the highly fashionable 'village quarter' in the heart of Dublin city. | Мы расположены в фешенебельном районе «village quarter» в самом сердце города Дублин. |
From Hotel Old Quarter, you can walk to many interesting sights or catch a tram to explore every bit of Amsterdam. | От отеля Old Quarter можно дойти пешком до многих достопримечательностей, либо отправиться на знакомство с Амстердамом на трамвае. |
Morgans have influenced other major American breeds, including but not limited to the American Quarter Horse, Tennessee Walking Horse and the Standardbred. | Морганы повлияли на другие главные американские породы, в их числе American Quarter Horse, Tennessee Walking Horse и Стандартбред. |
The French Quarter is the oldest section of the city of New Orleans, in the United States. | Французский квартал (англ. French Quarter, фр. Vieux Carré) - старейшая часть Нового Орлеана. |
The Cathedral Quarter is one of five areas within Derby city centre, based around the name of the Cathedral. | Кафедральный квартал (англ. Cathedral Quarter) - один из пяти кварталов в центре Дерби, расположенный рядом с Собором Всех Святых. |
Sesma is at the head of them, and from best accounts that can be obtained, they intend to show no quarter. | Во главе них - Сесма, и по лучшим оценкам, которые можно ожидать, они не намереваются давать никакой пощады. |
Spanish forces, sir, will offer no quarter. | Испанцы не знают пощады. |
We need to offer Cohen no quarter. | Нё давать Коэну пощады. |
We'll sail under the crimson flag and we'll give our enemies no quarter. | Мы будем плыть под малиновым флагом, и врагам не видать от нас пощады. |
The Mexican army initiated a siege of the Alamo and raised a blood-red flag signalling no quarter. | Мексиканская армия начала осаду Аламо и подняла кроваво-красный флаг, означавший, что пощады не будет. |
Once, he left us for a whole year and a quarter. | Однажды его не было целый год и три месяца. |
In the last quarter, there have been many contacts between the Coalition Provisional Authority and Governing Council in order to obtain the greatest possible political and societal support for the needed transition process. | В последние три месяца было много контактов между Коалиционной временной администрацией и Руководящим советом, цель которых состояла в обеспечении самой широкой политической и социальной поддержки столь необходимого переходного процесса. |
Provision of overall management of the Secretariat: oversee the implementation of the programme of work and budget adopted by the Conference of the Parties; organize and convene Secretariat meetings every quarter and staff exchanges as needed; undertake work planning and supervision of staff. | Обеспечение общего управления деятельностью секретариата: надзор за выполнением программы работы и бюджета, принятых Конференцией Сторон; организация и созыв совещаний секретариата каждые три месяца и, по мере необходимости, обмен кадрами; планирование работы и осуществление контроля за работой сотрудников. |
In accordance with the legislation governing these matters, the first multidisciplinary evaluation takes place after the first six months of institutionalization and each quarter thereafter; the results are sent to the unit counsellor, who decides whether to continue, amend or annul the measure adopted. | Согласно положениям закона, в первый раз всесторонняя оценка степени перевоспитания осужденного правонарушителя проводится через шесть месяцев после начала отбытия срока наказания, в последующем эта процедура осуществляется через каждые три месяца. |
Three months after that drug hit the market, sales rocketed to $38 million a quarter, which is clear financial motive for falsifying clinical trials. | Через три месяца после того, как препарат появился на рынке, и прибыль от продаж взлетела до 38 миллионов в каждом квартале, что является очевидным мотивом по фальсификации клинических исследований. |
China is shouldering the heavy responsibility of fostering a quarter of the world's young people. | Китай несет огромную ответственность по воспитанию одной четвертой части молодежи всего мира. |
At the current market price, this would require selling about a quarter of the Fund's holdings of 103.4 million fine ounces. | По рыночной цене на сегодняшний день это потребует продажи четвертой части запасов Фонда, составляющих 103.4 миллиона унций. |
At the end of 1994, incomes were less than a quarter of what they had been at the end of 1990. | В конце 1994 года размер реальной заработной платы не достигал даже одной четвертой части реальной заработной платы, зафиксированной в конце 1990 года. |
OIOS found that in respect of a quarter of the 974 indicators specified for the biennium 2004-2005 no observations were ever recorded. | УСВН установило, что в отношении четвертой части 974 показателей, установленных на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, не зарегистрировано никаких замечаний. |
Yet, less than a quarter of cases reported to the police are sent for prosecution. | Тем не менее судебное преследование возбуждается в отношении лишь четвертой части сообщений, поступающих в полицию. |
You put a quarter in and grab his hand. | Положи монетку и хватай его за руку. |
Every time he said a bad word he put in a quarter. | За каждое плохое слово он туда клал монетку. |
Don't you wish you had a quarter for every time your parents told you to clean your ears? | Не хотел монетку каждый раз, когда родители заставляли чистить уши? |
Can I have a quarter? | А дай мне монетку. |
I'm going to show you what happens when you put a quarter on the machine. | Я покажу, что получится, если положить монетку на прибор. |
Interference in the work of a judge from any quarter is inadmissible and punishable by law. | Вмешательство в работу судей каких-либо кругов наказуемо по закону. |
It was obviously impossible to satisfy all the different interests and to meet demands from every quarter. | Удовлетворить все самые различные интересы и требования всех кругов, что совершенно очевидно, было невозможно. |
Lawyers must be allowed to practise their profession without any harassment, intimidation, hindrance or improper interference from the Government or any other quarter. | Юристам должно быть предоставлено право заниматься своей профессиональной деятельностью без каких-либо преследований, запугиваний, помех или неправомерного вмешательства со стороны правительства или каких-либо других кругов. |
It is certainly not the intention of this delegation to cast any aspersions in the direction of any particular quarter, for the Europe of today is not the Europe of the first half of the twentieth century. | Безусловно, наша делегация не предполагает выступать с какими-либо измышлениями в адрес тех или иных кругов: сегодняшняя Европа - это не та Европа, какой она была в первой половине ХХ века. |
Cathal, even if it was eight... eight laps of this place is only a quarter of a mile. | Сколько бы ни было, восемь таких кругов - это всего лишь четверть мили. |
It is anticipated that the group will meet once every quarter. | Ожидается, что заседания группы будут проводиться на ежеквартальной основе. |
Comprehensive reports continue to be issued each quarter (in English only) covering the status of all ongoing and planned project activities, as well as the status of contributions to the Voluntary Fund. | На ежеквартальной основе продолжают выпускаться всеобъемлющие доклады (только на английском языке), в которых освещается состояние всех осуществляемых и планируемых проектных мероприятий, а также состояние взносов в Фонд добровольных взносов. |
The total unemployment rate surpassed the 20%-level (for the first time since 1998 when data are available on a quarterly basis) in the 4th quarter of 2011 (20.7%). | Общий уровень безработицы превысил 20% (впервые с 1998 года, когда данные стали публиковаться на ежеквартальной основе) в четвертом квартале 2011 года (20,7%). |
1.1 Contingent-owned equipment reimbursement claims assessed and processed quarterly within 3 months of the end of the relevant quarter (2012/13: 3 months; 2013/14: 3 months; 2014/15: 3 months) | 1.1 Анализ и обработка требований о возмещении связанных с принадлежащим контингентам имуществом расходов на ежеквартальной основе в течение 3 месяцев после окончания соответствующего квартала (2012/13 год: 3 месяца; 2013/14 год: 3 месяца; 2014/15 год: три месяца) |
The number of unemployed people exceeded the 1 million level in the 4th quarter of 2011 (1.03 million) for the first time since EL.STAT Labour Force Survey data were made available on a quarterly basis (1998). | В четвертом квартале 2011 года число безработных превысило уровень в 1 млн. человек (1,03 млн.) впервые с 1998 года, когда данные обследований рабочей силы, проводимых ЭЛСТАТ, стали публиковаться на ежеквартальной основе. |