No-no-no Jamie, that was just a small quantity. | Нет-нет-нет Джейми, было небольшое количество. |
This allows to address the customers' needs more effectively - with the same quantity of product, they will now be able to control broader spectrum of weeds. | Эта стратегия позволяет создавать решения, наиболее эффективно отвечающие потребностям заказчиков, - используя одно и то же количество продукта, они теперь смогут контролировать более широкий спектр сорняков. |
More focussed policies are necessary to address the specific challenges faced by high-growth companies, with an emphasis that lies not on the quantity of new firms but on their quality. | Для решения конкретных задач, с которыми сталкиваются динамично растущие компании, необходима более предметная политика, упор в которой делается не на количество новых фирм, а на их качество. |
In 1983, the North American industry crashed due to the production of too many badly developed games (quantity over quality), resulting in the fall of the North American industry. | В 1983 году игровую индустрию в США потряс мощнейший кризис, вызванный производством большого количества весьма плохо разработанных игр (что можно охарактеризовать как «количество важнее качества»), из-за чего в американской игровой индустрии начался спад. |
Quantity of tools and seeds distributed; | Количество распределенного инвентаря и семян. |
The quantity of the final campaign production, for all countries excluding China, would be between 1,000-2,000 tonnes. | Объем окончательного этапа планово-периодического производства для всех стран, за исключением Китая, составит 1000-2000 тонн. |
Some importers, however, cannot disregard smuggling or other disguised importation of CFCs into the country the quantity of which is considered to be insignificant. | Однако некоторые импортеры не считают возможным игнорировать контрабандный ввоз ХФУ в страну или их импорт под видом иных товаров, объем которого, впрочем, считается незначительным. |
The quantity of the illicit drugs seized has also increased, with Ecstasy, depressants and ATS showing the strongest increases. | Возрос также объем изымаемых запрещенных наркотиков, причем наиболее стремительными темпами росли объемы изъятий "экстази", депрессантов и САР. |
Quantity and type of information downloaded | Объем и тип загружаемой информации |
Quantity (volume or mass) | Количество (объем или масса) |
Capping quantity by banning the production of fissile material for nuclear weapons purposes is indispensable to this end. | А с этой целью за счет запрещения производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения надо непременно установить количественный лимит. |
Overall Decomposition of the change in expenditures between 2009/10 and 2004/05 into price and quantity components | Ценовой и количественный компоненты изменения расходов в период между 2009/10 и 2004/05 годами |
Even more than the quantity of FDI flowing to developing countries, there are concerns about its quality and the related issue of its sustainability. | Даже в большей степени, чем количественный приток ПИИ в развивающиеся страны, обеспокоенность вызывают их качество и связанная с этим проблема их устойчивости. |
For commodities used as inputs for final products, the quantity demanded depends not only on the competitiveness of the raw material but also on the demand for, and the competitiveness of, the final product. | В случае товаров, используемых в качестве сырья и полуфабрикатов для производства готовых изделий, количественный спрос определяется не только конкурентоспособностью сырьевого материала, но и спросом на конечную продукцию, а также ее конкурентоспособностью. |
TML, for example, has dramatically increased not only the quantity but also the value content of its outsourced parts. | Например, ТМЛ сильно увеличила не только количественный объем, но и стоимостной компонент частей, приобретаемых в рамках аутсорсинга. |
Most likely, the dual approach for the collection of both rental and quantity data needs to be maintained. | По всей вероятности, такой двоякий подход к сбору данных об аренде жилья и количественных данных необходимо будет сохранить. |
the absence of any quantity limitations for other modes of transport; | отсутствия каких-либо количественных ограничений в правилах других видов транспорта; |
While there has been encouraging progress in expanding access to education and years of education, quantity by itself is insufficient. | Несмотря на достигнутый прогресс в расширении доступа к образованию и увеличении продолжительности образования, одних количественных показателей недостаточно. |
However, if the main objective is to obtain a systematic and extensive estimation of quantity and price impacts of NTBs, then a general approach of quantity measures, based on the extensively used gravity framework, would represent the best option. | Однако, если основная задача заключается в осуществлении систематической и масштабной оценки воздействия НТБ на количество и цены, то общий подход к построению количественных показателей, основанный на широком использовании гравитационной модели, будет оптимальным вариантом. |
IMTS2010 recommends, much more explicitly than in the previous edition of the recommendations, the compilation of quantity data using net weight and the supplementary quantity units for all transactions. | В СМТТ2010 рекомендуется, гораздо более настоятельным образом, чем в предыдущем издании рекомендаций, составлять количественные данные с использованием значений веса нетто и дополнительных количественных единиц измерения во всех операциях. |
Our Government is determined to increase the quantity and the quality of Australian official development assistance (ODA). | Правительство нашей страны намерено увеличивать объем и повышать качество предоставляемой Австралией официальной помощи в целях развития (ОПР). |
For sound decision-making, the quality and reliability of the information can matter more than the quantity. | Для принятия обоснованных решений качество и надежность информации могут иметь большее значение, чем ее количество. |
In the light of article 20 of the Convention, it encourages the State party to promote alternative care and further improve the quantity, quality and efficiency of foster care, including by providing sufficient financial support. | В свете статьи 20 Конвенции он призывает государство-участник поощрять альтернативный уход и наращивать масштабы, качество и эффективность приемного попечения, включая предоставление достаточной финансовой поддержки. |
While the quantity of ODA is very important, its quality - that is, its effectiveness with regard to locally determined development priorities and strategies - is also crucial. | Хотя объем предоставляемой ОПР имеет очень большое значение, ее качество - то есть ее вклад в выполнение определенных на местах главных задач и стратегий развития - также имеет огромное значение. |
The respondent refused to pay for the balance and cancelled the contract on the ground that the petitioner had altered the quantity and lowered the quality of the machineries and equipment it delivered. | Ответчик отказался выплатить остаток суммы и расторг договор на том основании, что истец изменил количество и понизил качество механизмов и оборудования, которые были поставлены. |
COMRA provided information on exploration equipment used, the number and type of operations and the quantity and weight of samples obtained. | КОИОМРО представило информацию об использованном разведочном оборудовании, включая число и вид операций, количество и вес проб, полученных в ходе этой работы. |
(e) Number and quantity of diversions detected | ё) Число выявленных случаев утечки и масштабы утечки |
Each individual produces some quantity Y, which can be bought for some amount of money M. Individuals use money a given number of times to buy a certain quantity of goods which cost a certain price. | Каждый человек производит некоторое количество некоторого товара У, которые могут быть куплены за некоторое количество денег М. Люди используют деньги заданное число раз для покупки определённого количества товаров, которые стоят определённую цену. |
In the modern world along with the Internet development the quantity of Internet-shops increases. | В современном мире с развитием интернет-сети растет число интернет-магазинов. |
Air draught RTA at lock Additional information needed on cargo (dangerous cargo class, number of cones, loaded/ unloaded, quantity), number of accompanying vessels, voyage information (destination, terminal of departure), notices to skippers and rules and regulations. | К дополнительной требуемой информации относятся сведения о грузе (класс опасного груза, число конусов, груженое/порожнее судно, количество груза), численности судов сопровождения, информация о рейсе (пункт назначения, терминал пункта отправления), извещения судоводителям, а также правила и предписания. |
Media coverage worldwide was not only ample in quantity, but objective and thoughtful in tone. | Освещение этого мероприятия в средствах массовой информации в мире в количественном плане было не очень широким, но объективным и серьезным по тону. |
Furthermore, the integration period is extended from 18 months to 36 months and the elements of the introduction programme are improved substantially, both in terms of quantity and of quality. | Кроме того, период интеграции продлен с 18 месяцев до 36 месяцев, при этом отдельные элементы программы адаптации значительно улучшены как в количественном, так и в качественном плане. |
A treaty on the production of fissile material will make it possible to limit the quantity of such weapons by banning the production of fissile material, which is the raw material used to make nuclear weapons. | Договор же относительно производства расщепляющегося материала позволит предпринять действия в количественном разрезе, запретив производство расщепляющегося материала, который является оружейным сырьем. |
The components are taken in a given quantity. | Компоненты берут в определенном количественном содержании. |
Both in terms of quantity and in terms of destructive potential, the flow of armaments into the region is indeed daunting. | Действительно, устрашающее зрелище представляет собой приток в регион вооружений, как в количественном отношении, так и с точки зрения его разрушительного потенциала. |
Infinity times zero is an ill-defined quantity, but E/c is well-defined. | Бесконечность на ноль - это некорректная величина, но Е/с четко определена. |
Laplace-Runge-Lenz vector was first discovered as a conserved quantity by Jakob Hermann and Johann Bernoulli. | Вектор Лапласа - Рунге - Ленца был впервые обнаружен как консервативная величина Якобом Германом и Иоганном Бернулли. |
A degree of freedom corresponds to one quantity that changes the configuration of the system, for example the angle of a pendulum, or the arc length traversed by a bead along a wire. | Степени свободы соответствует одна величина, соответствующая изменению конфигурации системы, например угол маятника, или длина дуги, пройденой бусинкой на проволоке. |
In fact, physicists can choose their units so that the physical constants c, G, h = h/(2π), 4πε0, and kB take the value one, resulting in every physical quantity being normalized against its corresponding Planck unit. | В самом деле, физики часто выбирают свои единицы измерения так, что физические постоянные с, G и h/2π принимают единичное значение, в результате чего каждая физическая величина может быть нормирована соответствующей планковской единицей. |
The four-momentum is, as expected, a conserved quantity. | Четырёхимпульсом, как и ожидалось, является сохраняющаяся величина. |
Top 10 producers in aquaculture production: quantity and growth, 2000-2002 | Десять крупнейших производителей продукции аквакультуры: объемы и темпы роста, 2000 - 2002 годы |
This has reduced the quantity of wastewater poured on the ground and, in turn, reduced the negative impact on the environment. | Благодаря этому сократились объемы сточных вод, сливаемых на землю, что, в свою очередь, уменьшило негативное воздействие на окружающую среду. |
Mr. Banks explained that the quantity of methyl bromide actually granted critical-use exemptions could turn out to be much lower, depending on the decisions taken by the Parties at the upcoming Second Extraordinary Meeting of the Parties. | Г-н Бэнкс пояснил, что объемы бромистого метила, на которые фактически предоставлены исключения в отношении важнейших видов применения, могут оказаться значительно меньшими, что будет зависеть от решений, которые Стороны примут на предстоящем втором внеочередном Совещании Сторон. |
Farmers continued to increase both the quantity and variety of local products to meet demand. | Для удовлетворения спроса фермеры продолжают наращивать объемы производства местных продуктов и расширять их ассортимент. |
(c) 56 Sulphur Recovery Units (SRUs), including design and actual throughput, quantity of sulphur recovered and quantity emitted to the air (hence, recovery efficiency). | с) 56 установкам для регенерации серы (УРС), включая проектные и фактические показатели производительности; объемы регенерированной серы и ее объемы, выбрасываемые в воздух (т.е. эффективность регенерации). |
A company based in France bought from an agricultural cooperative based in the Netherlands a large quantity of potato plants grown from seed produced by a Dutch farmer. | Французская компания закупила у голландского сельскохозяйственного кооператива большую партию рассады картофеля, выращенной из семян голландским фермером. |
With regard to Farida Kunqurova, he said that the person had been arrested while in possession of a large quantity of drugs and had been prosecuted under article 234 of the Criminal Code. | Переходя к делу Фариды Кункуровой, г-н Усубов отметил, что эта женщина была арестована в тот момент, когда она имела при себе крупную партию наркотиков, и привлечена к ответственности по статье 234 Уголовного кодекса. |
The procurement list also includes sufficient vaccine for the protection of the entire poultry population from the damaging Mareck's disease and an initial quantity of vaccine (followed by a second procurement under Phase II) for the enterotoxaemia disease, which affects sheep and goats. | Список закупок включает также достаточное количество вакцин для защиты всего поголовья птицы от нейролимфатоза - болезни птиц, причиняющей большой экономический ущерб, а также первоначальную партию вакцины (которая на втором этапе будет дополнена вторым заказом) для борьбы с энтеротоксимией - болезнью овец и коз. |
KFOR and UNMIK police continued efforts to uncover weapons caches. On 30 January, UNMIK police seized a large quantity of weapons smuggled into Kosovo from Albania. | СДК и полиция МООНК продолжали поиск тайных складов оружия. 30 января полиция МООНК конфисковала крупную контрабандную партию оружия, ввезенную в Косово из Албании. |
Once Mr. Rajua has received the gold from the Democratic Republic of the Congo brokered by Mr. Ozia, the quantity of gold and its value are listed in his office inventory. | После того как г-н Раджуа получает партию золота через посредничество г-на Озиа, в инвентарных книгах его офиса регистрируется количество золота и его стоимость. |
A quantity of nitrogen subject to an absolute pressure of 100 kPa takes up a volume of 60 m3. | Некоторое количество азота под абсолютным давлением в 100 кПА занимает объем 60 м3. |
Other aircraft were employed: for air support the T-6 Texan, the F-86 Sabre and the Fiat G. were used, along with a quantity of B-26 Invaders covertly acquired in 1965; for reconnaissance the Dornier Do 27 was employed. | Среди самолётов для авиационной поддержки использовались T-6 Texan, F-86 Sabre и Fiat G., а также некоторое количество штурмовиков B-26, тайно приобретённых в 1965 году. |
The lot is the quantity of produce which, at the time of inspection at one place, has similar characteristics with regard to: | Партия - это некоторое количество продукции, которая на момент проверки на одном и том же участке имеет схожие характеристики в том, что касается: |
Police seized a quantity of the substance from an individual who was attempting to sell it. | Полиция обнаружила некоторое количество вещества у человека, который пытался его продать. |
The court found, in the light of article 35 CISG, that a certain quantity of the goods were not fit for the particular purpose of reassembly in the identical form expressly made known to the seller. | На основании статьи 35 КМКПТ Суд считает, что некоторое количество товара было непригодным для ремонтажа, то есть для той цели, о которой продавец был поставлен в известность. |
The output of the Council should not be measured simply by quantity but by quality, too. I think that this month we have not done badly. | Результативность Совета следует измерять не только количественно, но и качественно тоже. Считаю, что в текущем месяце мы потрудились неплохо. |
We would like to point out not only quantity (over 350 participants this time) but also quality rise of the event. | Хочется заметить, что мы растём не только количественно (на конференции было более 350 участников), но и качественно. |
It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. | Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места. |
Measurement of efficiency gains due to productivity growth are derived by subtracting the contribution of the additional quantities of inputs used between two time periods from the change in the quantity produced. | Влияние роста производительности труда на повышение эффективности производства количественно оценивается посредством вычета из дополнительно произведенной продукции той ее части, которая была выпущена благодаря использованию дополнительных факторов производства за тот или иной период времени. |
An alternative is to use the quantity indicators and their associated expenditures to derive implicit price deflators which can then be used to deflate the remainder of the aggregate. | Альтернативным методом может являться использование показателей физического объема и связанных с ними величин для расчета имплицитных ценовых дефляторов, которые могут затем использоваться для дефлятирования остальной части агрегата. |
To summarise, the U.S. CPI uses quantity weights at the elementary aggregate level which are calculated by dividing a base period expenditure by an observed price. | Речь идет о том, что в ИПЦ США на уровне простого агрегатного индекса используются веса физического объема, которые рассчитываются путем деления расходов базисного периода на зарегистрированную цену. |
In other words, the required quantity vector to be used in the price index consists of a linear combination of the vector of actual quantities in the first period and the vector of scaled quantities in the second period. | Другими словами, требуемый вектор физического объема, используемый в индексе цен, состоит из линейной комбинации вектора фактических объемов первого периода и вектора пропорционально скорректировнных количеств второго периода. |
When both the price and the quantity are fixed the market will not clear (except by coincidence) the most likely outcome being excess demand characterised by shortages, queues or rationing. | Административное установление цены и физического объема ведет к нарушению функционирования рынка (за исключением совпадений), и наиболее возможным результатом этого является избыточный спрос, характеризуемый дефицитом, очередями или распределением по карточкам. |
As epitomised in the above formula, the expenditure weight for a certain commodity in the new CPI series is the product of its corresponding expenditure weight in the old CPI series, price change and quantity change, over the change in total expenditure. | Как вытекает из приведенной выше формулы, вес расходов на отдельный товар в новом ряду ИПЦ является произведением таких переменных, как вес расходов на соответствующий товар в старом ряду ИПЦ, изменение цены и изменение физического объема, поделенным на изменение общего объема расходов. |