However, while the quantity of children attending school has improved, the quality of education remains unsatisfactory. | Однако если количество детей, посещающих школу, и возросло, то качество образования оставляет желать лучшего. |
The programmes also demonstrated UNITAR's operational strategy of consolidating rather than expanding programmes and placing greater emphasis on quality than on quantity. | Эти программы также отражают оперативную стратегию ЮНИТАР, направленную не на расширение, а на повышение эффективности программ, с акцентом на их качество, а не на количество. |
CECAF also approved the recommendation of the Subcommittee that ICCAT's regulatory measures should be considered for adoption in the region, since a large quantity of tunas were caught there. | СЕКАФ одобрил также рекомендацию Подкомитета о том, чтобы рассмотреть вопрос о распространении на регион регламентационных мер ИККАТ в связи с тем, что в нем вылавливается большое количество тунцов. |
We should mention, that quantity of restaurants doesn't influence their quality, for Tutorial centre, that conduct selections and trainings for the staff, testing of the network restaurants in general. | Следует отметить, что количество ресторанов совершенно не влияет на их качество, поскольку в сети работает Учебно-Консультационный отдел, ежедневно проводящий отбор и тренинги персонала, тестирование ресторанов сети. |
Ozone Depleting Potential (ODP) means an integrative quantity, distinct for each halocarbon source species, that represents the extent of ozone depletion in the stratosphere expected from the halocarbon on a mass-for-mass basis relative to CFC-11. | Потенциал разрушения озонового слоя (ПРОС) означает совокупное количество веществ в разбивке по отдельным видам источников галоидоуглеводородов, дающее те же масштабы разрушения озонового слоя в стратосфере, которые предполагаются в результате выбросов галоидоуглеводородов в удельно-массовом соотношении с ХФУ11. |
This quantity shall be released within 10 seconds. | Этот объем должен высвобождаться в течение 10 секунд. |
We emphasize here that the quality of such assistance is just as important as the quantity. | Мы хотели бы подчеркнуть, что качество предоставляемой помощи не менее важно, чем ее объем. |
As a result of these developments, the quantity of relief carried by air has decreased dramatically and conditions are deteriorating rapidly in cities dependent on food supplies delivered by air. | В результате этих событий резко сократился объем помощи, доставляемой по воздуху, и резко ухудшились условия в тех городах, которые зависят от воздушной доставки продовольствия. |
The name and quantity of the goods (in physical and cost terms), together with their classification in the control list and their codes in the commodity nomenclature of foreign economic activity; | номенклатура и объем Продукции (в физическом и стоимостном выражении) с указанием ее классификации в контрольном списке, кодов по товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности; |
The volume of a quantity of gas decreases. | Объем данного количества газа уменьшается. |
Capping quantity by banning the production of fissile material for nuclear weapons purposes is indispensable to this end. | А с этой целью за счет запрещения производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения надо непременно установить количественный лимит. |
Each element of the nomenclature represents a function key, allowing to display results on any element of the nomenclature if of it quantity indicator > "0". | Каждый элемент номенклатуры представляет собой функциональную клавишу, позволяющую отобразить результаты по любому элементу номенклатуры, если количественный показатель реквизита больше 0. |
For commodities used as inputs for final products, the quantity demanded depends not only on the competitiveness of the raw material but also on the demand for, and the competitiveness of, the final product. | В случае товаров, используемых в качестве сырья и полуфабрикатов для производства готовых изделий, количественный спрос определяется не только конкурентоспособностью сырьевого материала, но и спросом на конечную продукцию, а также ее конкурентоспособностью. |
If the item was temporarily low in price in the "link month" - for example, because it was on sale - this would result in a low base-period price and a larger quantity weight. | Если в "месяц сцепления" товар временно продавался по низкой цене, например, поскольку осуществлялась его распродажа, то это могло иметь своим результатом низкую цену базисного периода и более высокий количественный вес. |
However, they can be used to construct trade restrictiveness measures that could allow retrieving quantity and price effects. | В то же время они могут использоваться для оценки степени ограничительности торговых мер, что позволяет установить их количественный и ценовой эффект. |
To shift from quantity to quality and suitability. | переход от количественных показателей к качественным показателям и индивидуальному подходу; |
In actions to implement the above strategy, the secretariat is strengthening its emphasis on the quality of growth, highlighting the balance between economic, social and ecological qualities, rather than chasing the quantity of economic growth only through the conventional development paradigm. | В своих действиях по осуществлению вышеупомянутой стратегии секретариат уделяет больше внимание качеству роста, подчеркивая необходимость достижения баланса между качественными характеристиками экономических, социальных и экологических аспектов, вместо того, чтобы стремиться к обеспечению количественных показателей экономического роста на основе использования традиционной модели развития. |
Many changes and shifts from the ever-increasing quantity of economic growth towards the quality of economic growth are required and are only possible with close partnership and cooperation among government, private sector and civil society actors. | Необходимо провести много изменений и обеспечить переход от все больших количественных показателей экономического роста к его качественным показателям, что возможно только при условии тесных партнерских отношений и сотрудничества между правительством, частным сектором и представителями гражданского общества. |
This indicator is a derivative of quantity ratios (quantity of water used for production needs, quantity of water used in recycled water supply systems, quantity of reused water) reflected in the special form of state statistical reporting. | Этот показатель является производной от количественных соотношений (количество воды, использованной на производственные нужды, количество воды, использованной в системах оборотного водоснабжения, количество повторно использованной воды), которые указываются в специальной форме государственной статистической отчетности. |
Market-sharing arrangements may also be devised on the basis of quantity allocations rather than on the basis of territories or customers. | Соглашения о разделе рынков могут основываться не только на делении территорий или потребителей, но и на количественных квотах. |
JL: Like I have better quality friends but less quantity? | ДЛ: Значит, у меня лучше качество друзей, но меньше количество? |
PPAs include quantity, quality, and price of electricity. | В СЗЭ прописываются количество, качество и цена электроэнергии. |
Many delegations commended the latest HDR preparation process and consensus-building efforts, highlighting the quantity, quality, diversity and geographical relevance of the consultations, and requested this approach continues in the future. | Многие делегации высоко оценили процесс подготовки последнего ДРЧП и усилия по формированию консенсуса, подчеркнув количество, качество, разнообразие консультаций и их привязку к географическим регионам, и обратились с просьбой о сохранении применения такого подхода в будущем. |
Key factors in evaluating use options are: (1) the gas quantity, quality and reliability; (2) technical feasibility; (3) markets; and (4) the ability to finance the project. | Ключевыми факторами в рамках оценки различных вариантов использования являются: 1) количество и качество газа, а также надежность; 2) техническая осуществимость; 3) рынки; и 4) возможность для финансирования проекта. |
Food is of poor nutritional quality and inadequate in quantity, thus exposing those in custody to malnutrition. | Пища имеет низкое качество с точки зрения содержания питательных веществ и недостаточна по количеству, в связи с чем заключенные страдают от плохого питания. |
To bet the maximal quantity of coins (5), you have to use the button "Bet max". | Чтобы поставить максимальное число монет (5), нужно воспользоваться кнопкой "Bet max". |
In its concise summary, the Board of Auditors reported that the reduction in the quantity of modified opinions reflected a revision of the International Standards on Auditing intended to provide greater clarity on emphases of matter and requiring stricter application criteria. | В своем кратком резюме Комиссия ревизоров сообщила, что число модифицированных заключений сократилось после того, как Международные стандарты аудита были пересмотрены в целях внесения большей ясности в замечания по существу и установления более строгих критериев их использования. |
The violent fighting in and around N'Djamena late in January and early in February 2008 between the national army and several rebel groups left behind a significant quantity of unexploded ordnance, raising fears of an upsurge of casualties and accidental deaths in the near future. | В результате ожесточенных боев в Нджамене и вокруг нее в конце января и начале февраля 2008 года между национальной армией и несколькими повстанческими группами осталось значительное число неразорвавшихся боеприпасов, что породило опасение в отношении резкого увеличения числа пострадавших и случайной гибели людей в ближайшем будущем. |
This quantity was first introduced by László Lovász in his 1979 paper On the Shannon Capacity of a Graph. | Это число впервые ввёл Ласло Ловас в статье 1979 года «On the Shannon Capacity of a Graph» («О ёмкости Шеннона графа»). |
The quantity of equipment included in the memorandums of understanding is determined by the operational requirements and is mutually agreed between the Department of Peacekeeping Operations and the troop-contributing countries. | Число единиц оборудования, о котором говорится в меморандуме о взаимопонимании, определяется на основе учета оперативных потребностей и взаимного согласования между Департаментом операций по поддержанию мира и странами, предоставляющими войска. |
However, the Board considers that project objectives and outputs are often too broad and do not specify measurable targets in terms of quantity or quality. | Однако Комиссия считает, что проектные цели и результаты имеют зачастую слишком общий характер и не содержат конкретных показателей, поддающихся измерению в количественном или качественном плане. |
Information submitted under this topic, has, over the three-year period of the mandate of the Working Group, increased both in quantity and in quality. | Для информации, представленной по этой теме за трехлетний период действия мандата Рабочей группы, характерен рост как в количественном, так и качественном отношении. |
Although the responses fell short of expectations, they did reflect a significant increase, compared to previous years, both in quantity and in quality of TCDC activities undertaken on a bilateral and multilateral basis. | Хотя полученные ответы не оправдали всех надежд, они свидетельствовали о значительном количественном и качественном росте - по сравнению с предыдущими годами - мероприятий ТСРС, проводившихся на двусторонней и многосторонней основе. |
However, the problem is that the NTM capabilities vary greatly from country to country in terms of quantity as well as quality, since countries are at different levels of development. | Однако проблема состоит в том, что возможности НТС в различных странах являются весьма неодинаковыми как в количественном плане, так и в плане качества, поскольку различные страны находятся на разных уровнях развития. |
Spanish aid is increasing in quantity, but we also want to improve the quality of that official development assistance, with respect to both its content and its recipients, in order to make it more effective. | Помощь Испании возрастает в количественном отношении, но мы хотим также повысить ее качество, в том что касается как ее содержания, так и ее получателей, с тем чтобы сделать ее более эффективной. |
The humidex is a dimensionless quantity based on the dew point. | Humidex - безразмерная величина, основанная на точке росы. |
The main quantity, necessary for the calculation of the value of a real estate through the method of income, is the standard of capitalization. | Основная величина, необходимая для вычисления стоимости одного объекта недвижимости по доходному методу - норма капитализации. |
In physics, a topological quantum number (also called topological charge) is any quantity, in a physical theory, that takes on only one of a discrete set of values, due to topological considerations. | В физике топологическое квантовое число (также называемое топологическим зарядом) - это любая величина в физической теории, которая принимает лишь дискретное множество значений, вследствие топологических соображений. |
In fact, physicists can choose their units so that the physical constants c, G, h = h/(2π), 4πε0, and kB take the value one, resulting in every physical quantity being normalized against its corresponding Planck unit. | В самом деле, физики часто выбирают свои единицы измерения так, что физические постоянные с, G и h/2π принимают единичное значение, в результате чего каждая физическая величина может быть нормирована соответствующей планковской единицей. |
However, because of the need to maintain a concentration of over 25%, the quantity actually usable is 48-49 m3/yr (Abaiskaya, Shakhtinskaya, Saranskaya and Lenin mines). | Однако, учитывая необходимость соблюдения концентрации более 25%, эта величина составит 48-49 млн. м3 в год (шахты «Абайская», «Шахтинская», «Саранская», им. Ленина). |
The speaker highlighted that no quantity of financing, whether grant, concessional or non-concessional, could achieve the development goals without supporting policies and a credible commitment to combating poverty. | Оратор указал на то, что никакие объемы финансирования, как в форме безвозмездных ссуд, льготного или коммерческого кредитования, не помогут достичь целей в области развития без проведения содействующей их достижению политики и надежных обязательств по борьбе с нищетой. |
Such a quantity could be significant; in the case of HCFC-22, for example, it would equate to 907 kilogrammes. | И объемы здесь могут оказаться значительными; например, в случае ГХФУ22 речь идет о 907 кг. |
The major goal was to review data relevant for ICP Waters, evaluate the quantity of existing data, and identify challenges and needs for mapping long-range transported POPs in surface waters. | Главная цель доклада заключалась в том, чтобы провести обзор данных, представляющих интерес для МСП по водам; проанализировать объемы существующих данных и определить проблемы и потребности в области составления карт переноса СОЗ в поверхностных водах на большие расстояния. |
In addition, the choice of primary explosive, based on the advice of the Escuela Superior Técnica, took into account the need to have a high explosive charge that would generate the smallest possible quantity of residue. | Кроме того, при выборе основного взрывчатого вещества, по рекомендации Высшей технической школы принималась во внимание необходимость получения мощной взрывной силы, которая бы обеспечивала минимальные объемы остаточного вещества. |
Although, raising ODA was a significant objective, aid quality, effectiveness and predictability were as important as quantity. | Хотя увеличение ОПР важная задача, качество, эффективность и предсказуемость помощи так же важны, как и ее объемы. |
On receipt of an order, the seller supplied the buyer with a quantity of machines, the price of which was never subsequently paid. | На основании соответствующего заказа продавец поставил покупателю партию станков, цена которых впоследствии не разглашалась. |
A company based in France bought from an agricultural cooperative based in the Netherlands a large quantity of potato plants grown from seed produced by a Dutch farmer. | Французская компания закупила у голландского сельскохозяйственного кооператива большую партию рассады картофеля, выращенной из семян голландским фермером. |
According to one of the brokers, the jet had been flown to Goma for the purchase of a large quantity of gold for $2 million. | По словам одного из посредников, самолет прилетел в Гому, чтобы забрать крупную партию золота, которое планировалось закупить на 2 млн. долл. США. |
We have received a small quantity of the Turbo Man action figure. | Мы действительно получили небольшую партию фигурок героя по имени Турбомен. |
Once Mr. Rajua has received the gold from the Democratic Republic of the Congo brokered by Mr. Ozia, the quantity of gold and its value are listed in his office inventory. | После того как г-н Раджуа получает партию золота через посредничество г-на Озиа, в инвентарных книгах его офиса регистрируется количество золота и его стоимость. |
During the period under review, 15 cluster bombs, 1 anti-tank mine and a quantity of small-arms ammunition were found and destroyed. | В течение рассматриваемого периода было обнаружено и уничтожено 15 кассетных бомб, одна противотанковая мина и некоторое количество боеприпасов к стрелковому оружию. |
The Americans had none in supply, however, so Clark gave Yellepit his own sword, along with a quantity of gunpowder and musket balls. | В обмен вождь захотел медный котёл, но к тому времени американцы уже роздали все свои котлы, поэтому Кларк отдал собственную саблю, некоторое количество пороха и мушкетных пуль. |
In the Radiochemical Laboratory a process line was declared to have operated in 1990 and separated a quantity of plutonium. | В радиохимической лаборатории технологическая линия, как было заявлено, функционировала в 1990 году, и на ней было выделено некоторое количество плутония. |
For example, entering the total quantity of additive in the transport document is not required, because otherwise this information would have to be corrected before continuing the journey every time some additive was dispensed. | Например, указывать в транспортном документе общее количество присадки не требуется, поскольку в противном случае эту информацию придется корректировать после каждой остановки на маршруте, в ходе которой было использовано некоторое количество присадки. |
The court found, in the light of article 35 CISG, that a certain quantity of the goods were not fit for the particular purpose of reassembly in the identical form expressly made known to the seller. | На основании статьи 35 КМКПТ Суд считает, что некоторое количество товара было непригодным для ремонтажа, то есть для той цели, о которой продавец был поставлен в известность. |
The output of the Council should not be measured simply by quantity but by quality, too. I think that this month we have not done badly. | Результативность Совета следует измерять не только количественно, но и качественно тоже. Считаю, что в текущем месяце мы потрудились неплохо. |
We would like to point out not only quantity (over 350 participants this time) but also quality rise of the event. | Хочется заметить, что мы растём не только количественно (на конференции было более 350 участников), но и качественно. |
It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. | Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места. |
Measurement of efficiency gains due to productivity growth are derived by subtracting the contribution of the additional quantities of inputs used between two time periods from the change in the quantity produced. | Влияние роста производительности труда на повышение эффективности производства количественно оценивается посредством вычета из дополнительно произведенной продукции той ее части, которая была выпущена благодаря использованию дополнительных факторов производства за тот или иной период времени. |
Annual average growth of quantity in % (1995-2003) | Среднегодовые темпы роста физического объема в % (1995-2003 годы) |
Waste and scrap having no positive value are to be excluded but should be separately recorded, using appropriate quantity units (see para. 41 above). | Отходы и скрап, не имеющие определенной стоимости, не подлежат включению в товарную статистику, но должны учитываться отдельно с использованием соответствующих единиц измерения физического объема (см. пункт 41, выше). |
To summarise, the U.S. CPI uses quantity weights at the elementary aggregate level which are calculated by dividing a base period expenditure by an observed price. | Речь идет о том, что в ИПЦ США на уровне простого агрегатного индекса используются веса физического объема, которые рассчитываются путем деления расходов базисного периода на зарегистрированную цену. |
Some of these gaps in output are immeasurable, so it will not be possible, even in the longer term, to obtain quantity indicators for them. | Некоторые из этих неучтенных элементов выпуска не поддаются измерению, в связи с чем по ним даже в долгосрочной перспективе невозможно рассчитать показатели физического объема. |
It is possible to use the outputs of hedonic regressions in another more indirect way, along with normal index number theory, in order to construct aggregate price and quantity indexes for the hedonic commodity. | Результаты гедонической регрессии можно использовать другим более косвенным образом, вместе с теорией нормальных индексов, в целях построения соответствующих индексов цен и физического объема для гедонического товара56. |