| South Korea has already stockpiled a great quantity of plutonium, has concluded a contract on its importation with the United Kingdom and France and - worse still - has recently brought a heavy-water reactor into operation. | Южная Корея уже накопила большое количество плутония, заключила контракт о его импорте с Соединенным Королевством и Францией и - что еще хуже - недавно ввела в строй реактор на тяжелой воде. |
| But such a measure shall not reduce the quantity of imports below the average level of imports in the last three representative years for which statistics are available, unless clear justification is given that a different level is necessary to prevent or remedy serious injury . | Однако такая мера не должна сокращать количество импорта ниже среднего уровня за последние три представительных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования того, что необходимо установить иной уровень для предотвращения или устранения серьезного ущерба. |
| The type and quantity of air emissions depend on varying parameters, for example, the raw materials and fuels used and the type of process. | Тип и количество выбросов в атмосферу зависит от переменных параметров, например, используемого вида сырья и топлива и типа процесса. |
| Edicts like, "Defer judgment," or "Go for quantity." | Выражения вроде "Не осуждай", или "Главное - количество". |
| Other unit of quantityb Quantity Unit | Количество Единица Число Тип единицы |
| In my own country, we are still receiving humanitarian aid, although the quantity has been significantly reduced. | Собственно в моей стране мы тоже по-прежнему получаем гуманитарную помощь, хотя ее объем значительно снизился. |
| A limited quantity of additional human and material resources would seem necessary. | Для этого представляется необходимым дополнительный объем людских и материальных ресурсов. |
| Implied quantity decreased in 2009/10 compared with 2004/05 | Вмененный физический объем снизился в 2009/10 году против 2004/05 года |
| Other exports of minerals maintained their previous years quantity of exports. | Объем экспорта других видов минерального сырья остался на уровне предыдущих лет. |
| It was estimated in 1998 that the capacity of at least 27 million cubic metres of city waste waters is discharged into the rivers and the sea annually, while an unknown quantity is drained directly into the ground. | Согласно проведенным в 1998 году оценкам, объем городских сточных вод, сбрасываемых в речные и морские акватории, ежегодно составляет не менее 27 млн. мЗ, при этом неизвестное количество отходов просачивается непосредственно в почву. |
| Adopting the quantity approach was making the best of a bad situation. | В этой связи количественный подход оказался наилучшим выходом из безнадежной ситуации. |
| Hence we must increase the quality and the quantity of assistance to Africa. | Соответственно, необходим качественный и количественный рост помощи, направляемой странам Африки. |
| Moreover, the quantity factor was associated with the substitution behaviour of consumers but the extent of substitution varies across different commodities and services, depending on the elasticity of consumption. | Кроме того, количественный фактор связан со склонностью потребителей к замещению потребляемых товаров и услуг, однако степень замещения разных товаров и услуг неодинакова и зависит от эластичности потребления. |
| The existing verification concepts such as inspection goals, detection time and the quantity component, as well as existing verification methods such as nuclear material accountancy, containment and surveillance, environmental sampling and design information verification, were discussed. | Были обсуждены существующие концепции, такие как цели инспекции, время обнаружения, количественный компонент, а также существующие верификационные методы, такие как учет ядерного материала, изоляция и наблюдение, отбор проб окружающей среды и проверка конструкционной информации. |
| For commodities used as inputs for final products, the quantity demanded depends not only on the competitiveness of the raw material but also on the demand for, and the competitiveness of, the final product. | В случае товаров, используемых в качестве сырья и полуфабрикатов для производства готовых изделий, количественный спрос определяется не только конкурентоспособностью сырьевого материала, но и спросом на конечную продукцию, а также ее конкурентоспособностью. |
| The new development framework should be sustained by credible national ownership and leadership along with global and regional partnership and should be accountable and assessed by agreed indicators that reflect not only quantity but also quality. | Новая рамочная программа в области развития должна разрабатываться исходя из принципов реальной национальной ответственности и национального руководства и глобального и регионального партнерства, а также подотчетности и оценки с использованием согласованных как количественных, так и качественных показателей. |
| At its forty-eighth session, (3-5 November 1997), the Working Party on Transport Statistics considered papers on the development of price and quantity indices in transport submitted by the Governments of France and Croatia. | На своей сорок восьмой сессии (3-5 ноября 1997 года) Рабочая группа по статистике транспорта рассмотрела документы по разработке индексов цен и количественных показателей на транспорте, представленные правительствами Франции и Хорватии. |
| However, volume measures differ from a strictly physical quantity measure in that volume measures are adjusted to reflect changes in quality (2008 SNA, para 15.13). | Тем не менее показатели физического объема отличаются от чисто количественных показателей тем, что они корректируются с учетом изменений в качестве (СНС 2008 года, пункт 15.13). |
| The first device in a data channel used to convert a physical quantity to be measured into a second quantity which can be processed by the remainder of the channel. | Первый прибор в канале записи данных, используемый для преобразования физических количественных величин, подлежащих измерению, в другие количественные величины, которые могут быть обработаны остальными элементами канала записи данных. |
| Quantity conversion factors will be reviewed and agreed upon with the understanding that the factors provided by the Food and Agriculture Organization of the United Nations for agricultural products will be taken to the maximum extent possible. | Будут рассмотрены и согласованы коэффициенты пересчета количественных показателей при том понимании, что в максимально возможной степени будут учитываться факторы, применяемые Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций для сельскохозяйственной продукции. |
| Both export "quality" and export "quantity" should therefore command attention. | Поэтому внимания заслуживает как "качество" экспорта, так и его "количественная" составляющая. |
| For this purpose a reference point shall be established where the quantity, quality and sales (or transfer) price of recovered quantities are determined. | Для этого необходимо установить точку отсчета, в которой будут определены количество, качество и продажная (или трансфертная) цена извлеченных количеств сырья. |
| They shall also ensure adequate quality and sufficient quantity of discharge water to protect and preserve outside ecosystems dependent on the aquifer or aquifer system. | Они также обеспечивают надлежащее качество и достаточное количество расходуемой воды для защиты и сохранения внешних экосистем, зависящих от водоносного горизонта или системы водоносного горизонта. |
| It addresses the climate challenges for the Republic of Moldova, looking at the water resources (water quantity, quality, use and disposal), at the impact of climate change on the agricultural sector, on transport infrastructure and the energy sector. | В нем затрагиваются климатические изменения в Республике Молдова, исследуются водные ресурсы (количество, качество, потребление и сброс воды), воздействие климатических изменений на сельское хозяйство, транспортную инфраструктуру и энергетический сектор. |
| quantity, quality and locational distribution of | личество, качество и географическое распределе- |
| Data available within the last 6 months demonstrate that the quantity of HIV/AIDS cases in Georgia is in increase. | Имеющиеся данные за последние шесть месяцев свидетельствуют о том, что число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом в Грузии растет. |
| Given the two-fold increase in the quantity of Member States in the Group of Eastern European States, it is necessary to allocate one additional non-permanent seat to our Group. | Учитывая тот факт, что число государств-членов Группы восточноевропейских государств увеличилось вдвое, необходимо предоставить одно дополнительное место непостоянного члена нашей Группе. |
| Mr. THORNBERRY welcomed the impressive quantity of statistical data contained in the thirteenth periodic report of Italy, particularly on a number of issues related to anti-racist propaganda. | Г-н ТОРНБЕРРИ с удовлетворением отмечает впечатляющее число статистических данных, которые содержатся в тринадцатом периодическом докладе Италии, в частности, по определенному ряду вопросов, связанных с антирасистской пропагандой. |
| There is already a large quantity of published materials on the subject of outer space and the number is growing rapidly. | На настоящее время уже имеется большое количество опубликованных материалов, посвященных космическому пространству, число которых быстро увеличивается. |
| Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
| Despite the progress achieved in water quality monitoring, knowledge on global, regional and subregional scales is considerably less than that on water quantity. | Несмотря на прогресс, достигнутый в области контроля за качеством водных ресурсов, объем знаний в этой области на глобальном, региональном и субрегиональном уровне значительно уступает тому, что известно о водных ресурсах в количественном плане. |
| That is why our work is not just about delivering quantity, but quality: it is not just about what we do, but how we do it. | Именно поэтому мы стремимся добиваться результатов не только в количественном, но и в качественном выражении: важно не только то, что мы делаем, но и как мы это делаем. |
| The components are taken in a given quantity. | Компоненты берут в определенном количественном содержании. |
| Spanish aid is increasing in quantity, but we also want to improve the quality of that official development assistance, with respect to both its content and its recipients, in order to make it more effective. | Помощь Испании возрастает в количественном отношении, но мы хотим также повысить ее качество, в том что касается как ее содержания, так и ее получателей, с тем чтобы сделать ее более эффективной. |
| The quantity of resources discovered in a period is not always directly available and for some years has to be derived as the change in stock levels between two periods plus the quantity extracted during the period. | Ресурсы, открытые в определенный период, в количественном отношении не всегда напрямую доступны и в течение ряда лет должны рассчитываться как изменение в уровне запасов между двумя периодами плюс объем добычи за отчетный период. |
| Also the calculated value for transport categories other than transport category 3 does not correspond to a real "quantity". | Кроме того, рассчитанная величина для транспортных категорий, кроме транспортной категории З, не соответствует реальному "количеству". |
| The baseline costs per baseline quantity, adjusted for price escalation factor, size factor and location factor, are applied to value the real estate asset and determine the replacement cost; | Величина базовых затрат на базовое количество, скорректированная на коэффициент роста цен, коэффициент разницы в размерах объекта и коэффициент корректировки на местоположение объекта, используются для оценки недвижимого актива и определения восстановительной стоимости; |
| (c) Reimbursement on a wet/dry lease basis will be limited to the quantity agreed to or that actually delivered to the mission area, whichever is less; | с) компенсация в рамках аренды с обслуживанием/без обслуживания будет выплачиваться лишь в отношении тех количеств, которые были согласованы или поставлены в район действия миссии, - в зависимости от того, какая величина меньше; |
| Hence, while the absolute magnitude of the Sun in different filters is a physical and not arbitrary quantity, the absolute bolometric magnitude of the Sun is arbitrary, and so the zero-point of the bolometric correction scale that follows from it. | Поскольку абсолютная величина Солнца в различных фильтрах не является произвольной величиной, абсолютная величина Солнца задана произвольно, тогда нуль-пункт шкалы болометрических поправок выводится на основе этих данных. |
| However, because of the need to maintain a concentration of over 25%, the quantity actually usable is 48-49 m3/yr (Abaiskaya, Shakhtinskaya, Saranskaya and Lenin mines). | Однако, учитывая необходимость соблюдения концентрации более 25%, эта величина составит 48-49 млн. м3 в год (шахты «Абайская», «Шахтинская», «Саранская», им. Ленина). |
| States therefore have a responsibility to limit the quantity of imports, as reflected in the Disarmament Commission's 1996 guidelines for international arms transfers. | В этом случае, как отмечается в Руководящих принципах Комиссии по разоружению в отношении международных поставок оружия от 1996 года, государства обязаны ограничивать объемы импорта. |
| In particular, there has been no decrease in the quantity of smuggled oil, and the Fund's accounting practices and its methodologies and forms for concluding contracts with foreigners - especially United States subcontractors - give rise to grave misgivings. | В частности, не уменьшаются объемы контрабандного вывоза нефти, вызывают много нареканий бухгалтерская практика Фонда, методы и формы контрактов, заключаемых с иностранными - прежде всего американскими - подрядчиками. |
| (a) That the quantity and the level of sophistication of their arms imports are commensurate with their legitimate self-defence and security requirements; | а) чтобы объемы и уровень технического совершенства импортируемых ими вооружений были соразмерны их законным потребностям, связанным с самообороной и обеспечением безопасности; |
| For both studies, unit regional production values from United States states were used to estimate the quantity and value of mineral resources that were likely to exist in geologically similar provinces of Papua New Guinea and China. | В обоих исследованиях для расчета количества и стоимостного объема минерального сырья, которое предположительно должно было находиться в геологически схожих провинциях Папуа-Новой Гвинеи и Китая, использовались удельные территориальные стоимостные объемы добычи, рассчитанные для штатов Соединенных Штатов Америки. |
| Table A of the decision lists the process agent applications that are approved under the Montreal Protocol and table B notes the maximum "make-up" quantity and the maximum level of allowable emissions from the listed exempted processes in the countries listed in the table. | В таблице А этого решения перечислены виды применения технологических агентов, одобренные согласно Монреальскому протоколу, а в таблице В указаны максимальные объемы «переработки» и максимальный уровень допустимых выбросов в результате процессов, на которые распространяются исключения в странах, перечисленных в таблице. |
| That was a payment For a debt, A large quantity Of merchandise Delivered from one very Powerful man to another. | Они предназначались на уплату долга, за большую партию товара, доставленную от одного очень влиятельного человека другому. |
| The Italian seller of medical supplies sold a quantity of items to his exclusive distributor, the Swiss buyer, who resold the goods to a Swiss hospital. | Итальянский продавец товаров медицинского назначения продал партию товара своему эксклюзивному дистрибьютору, швейцарскому покупателю, который перепродал товары швейцарской больнице. |
| Thailand, in contrast, affected by large-scale methamphetamine imports from neighbouring Myanmar, seized the largest quantity of methamphetamine worldwide in 2001 and reported a further increase in ATS abuse for 2001. | Напротив, Таиланд, в который ввозится колоссальный объем метамфетамина из соседней Мьянмы, конфисковал в 2001 году крупнейшую партию этого наркотика и сообщил о дальнейшем росте злоупотребления САР в 2001 году. |
| We have received a small quantity of the Turbo Man action figure. | Мы действительно получили небольшую партию фигурок героя по имени Турбомен. |
| Once Mr. Rajua has received the gold from the Democratic Republic of the Congo brokered by Mr. Ozia, the quantity of gold and its value are listed in his office inventory. | После того как г-н Раджуа получает партию золота через посредничество г-на Озиа, в инвентарных книгах его офиса регистрируется количество золота и его стоимость. |
| A quantity of nitrogen subject to an absolute pressure of 100 kPa takes up a volume of 60 m3. | Некоторое количество азота под абсолютным давлением в 100 кПА занимает объем 60 м3. |
| On 18 December, SFOR discovered a quantity of ammunition during an inspection of a government ordnance factory storage site in Rogatica - including mortar and artillery rounds, cartridges and fuses - which was neither properly accounted for nor properly stored. | 18 декабря в ходе инспектирования складских помещений на государственной фабрике по производству боеприпасов в Рогачице СПС обнаружили некоторое количество боеприпасов, в том числе минометные мины и артиллерийские снаряды, патроны и взрыватели, учет и хранение которых не обеспечивались надлежащим образом. |
| For example, entering the total quantity of additive in the transport document is not required, because otherwise this information would have to be corrected before continuing the journey every time some additive was dispensed. | Например, указывать в транспортном документе общее количество присадки не требуется, поскольку в противном случае эту информацию придется корректировать после каждой остановки на маршруте, в ходе которой было использовано некоторое количество присадки. |
| Athanasios Sainis was arrested because a quantity of drugs was found in his possession which - as he readily confessed - he bought for his personal use from a person whom he explicitly named, and who was arrested. | Атанасиос Саинис был арестован, поскольку у него было найдено некоторое количество наркотика, который, как он с готовностью признался, был куплен им для личного потребления у лица, имя которого он прямо назвал и которое было арестовано. |
| Each individual produces some quantity Y, which can be bought for some amount of money M. Individuals use money a given number of times to buy a certain quantity of goods which cost a certain price. | Каждый человек производит некоторое количество некоторого товара У, которые могут быть куплены за некоторое количество денег М. Люди используют деньги заданное число раз для покупки определённого количества товаров, которые стоят определённую цену. |
| While there was no absolute linear relationship between the number of personnel employed in the field and backstopping at Headquarters, it must be remembered that peacekeeping needs had grown not just in quantity, but also in complexity. | Даже при отсутствии абсолютной прямой зависимости между численностью персонала на местах и обеспечивающего поддержку персонала в Центральных учреждениях, необходимо помнить о том, что потребности операций по поддержанию мира не только возросли количественно, но и значительно усложнились. |
| The output of the Council should not be measured simply by quantity but by quality, too. I think that this month we have not done badly. | Результативность Совета следует измерять не только количественно, но и качественно тоже. Считаю, что в текущем месяце мы потрудились неплохо. |
| We would like to point out not only quantity (over 350 participants this time) but also quality rise of the event. | Хочется заметить, что мы растём не только количественно (на конференции было более 350 участников), но и качественно. |
| While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. | Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места. |
| Measurement of efficiency gains due to productivity growth are derived by subtracting the contribution of the additional quantities of inputs used between two time periods from the change in the quantity produced. | Влияние роста производительности труда на повышение эффективности производства количественно оценивается посредством вычета из дополнительно произведенной продукции той ее части, которая была выпущена благодаря использованию дополнительных факторов производства за тот или иной период времени. |
| One way to do this is to divide all the individual quantities in the second period by the Laspeyres quantity index. | Одним из путей проведения такой корректировки является деление всех индивидуальных количеств второго периода на индекс физического объема Ласпейреса. |
| An alternative is to use the quantity indicators and their associated expenditures to derive implicit price deflators which can then be used to deflate the remainder of the aggregate. | Альтернативным методом может являться использование показателей физического объема и связанных с ними величин для расчета имплицитных ценовых дефляторов, которые могут затем использоваться для дефлятирования остальной части агрегата. |
| Thus, it is not merely possible to find a fixed weight price index whose value is identical with that of the CoL index but also one whose quantity weights are related in a simple and meaningful way to those of the Laspeyres and Paasche price indexes. | Таким образом, возможно определить не только индекс цен с фиксированными весами, величина которого будет идентична величине индекса стоимости жизни, но и индекс, веса физического объема которого будут соотноситься простым и значимым способом с весами индексов цен Ласпейреса и Пааше. |
| When both the price and the quantity are fixed the market will not clear (except by coincidence) the most likely outcome being excess demand characterised by shortages, queues or rationing. | Административное установление цены и физического объема ведет к нарушению функционирования рынка (за исключением совпадений), и наиболее возможным результатом этого является избыточный спрос, характеризуемый дефицитом, очередями или распределением по карточкам. |
| It is possible to use the outputs of hedonic regressions in another more indirect way, along with normal index number theory, in order to construct aggregate price and quantity indexes for the hedonic commodity. | Результаты гедонической регрессии можно использовать другим более косвенным образом, вместе с теорией нормальных индексов, в целях построения соответствующих индексов цен и физического объема для гедонического товара56. |