| To comply with the UNTAC deadline, the purchase was split. | Для соблюдения поставленных ЮНТАК сроков закупка осуществлялась партиями. |
| Local purchase of soap and wood for heating | Закупка на местах мыла и древесного топлива |
| They did not take into account, for example, the purchase of any office furniture and equipment, satellite telecommunications, radio equipment, fibre optic computer cabling or security access system equipment. | В смете, например, не учитывается закупка какой-либо конторской мебели и оборудования, спутниковых средств связи, радиооборудования, оптико-волоконных компьютерных кабелей или оборудования для системы охраны. |
| As a result, the purchase of the same amount of food as imported in 2006 represented, according to the Government, an additional cost of $286 million in 2007. | По данным правительства, в результате этого закупка того же объема продовольствия, что и в 2006 году, потребовала в 2007 году дополнительных расходов в размере 286 млн. долл. США. |
| Purchase of 11 total stations. | Закупка 11 полностью оборудованных рабочих мест. |
| The purchase of an automobile has high commitment because the car must usually be driven for a long duration. | Например, покупка автомобиля имеет высокую степень обязательств, потому как автомобиль, как правило, приобретается на длительного срок. |
| This purchase is from a while ago. | Эта покупка сделана некоторое время назад. |
| The company was prepared for the season with enlarged fleet and new book&buy service (the possibility of purchase of tickets via Internet,). | Сезон компания встретила с увеличенным флотом, а также и с новым «book&buy» сервисом (покупка билетов через Интернет,). |
| Purchase of electronic account credit vouchers in ATMs. | Покупка электронных ваучеров пополнения счета в банкоматах. |
| Steve Ballmer considered the purchase to be a "bold step into the future" for both companies, primarily as a result of its recent collaboration. | Стив Баллмер считает, что покупка была «смелый шаг в будущее» для обеих компаний. |
| Moreover, in 2001, Portugal decriminalized purchase, possession and usage of all illicit drugs for personal use, instead characterizing them as administrative offences. | Кроме того, в 2001 году Португалия декриминализировала приобретение, хранение и употребление всех запрещенных наркотиков для личного потребления, отнеся их вместо этого к административным правонарушениям. |
| Part of the legislation appropriated $5,000 "for the purchase of such books as may be necessary for the use of Congress... and for fitting up a suitable apartment for containing them." | В числе прочего, этот закон содержал и пункт о выделении 5000 долларов (тогда весьма значительная сумма) «на приобретение книг, которые могут понадобиться Конгрессу, и создание соответствующего помещения для их хранения». |
| With regard to the crimes under Art. 602 of the criminal code, entitled "Purchase and alienation of slaves", 35 criminal proceedings have started to date, of which 4 against unknown persons. | В связи с преступлениями по статье 602 Уголовного кодекса, озаглавленной "Приобретение и отчуждение рабов", на сегодняшний день начато 35 уголовных разбирательств, из которых четыре возбуждены в отношении неизвестных лиц. |
| For several years UNHCR also provided funds for purchase and distribution of medicines among internally displaced persons. | В течение нескольких лет УВКБ также выделяло нам деньги на материальную помощь ВПЛ и приобретение медикаментов. Однако уже с 2000г. |
| Easily the best purchase I've ever made in my life, and I have never regretted it, not for one second. | Это лучшее приобретение в моей жизни, я никогда не жалел об этом, ни на секунду. |
| He recalled that in January 2008 he had received an e-mail from Mr. Kabore offering him the opportunity to purchase 500 carats of rough diamonds. | Он припомнил, что в январе 2008 года им было получено от г-на Каборе письмо по электронной почте с предложением приобрести 500 каратов необработанных алмазов. |
| It must be especially marked that many visitors, coming to the exhibition, already knew what they wanted to purchase. | Что хочется отметить, так это то, что много было посетителей, которые, придя на выставку, уже точно знали, что они хотели бы приобрести. |
| You are welcome to read through this Shares Issue Prospectus and Regulations of the fund run by AMC "UkrSib Asset Management" the securities of which you would like to purchase. | Ознакомьтесь, пожалуйста, с Проспектом эмиссии Акций и Регламентом фонда под управлением КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент», ценные бумаги которого Вы намереваетесь приобрести. |
| From 2008 to 2011, the organization's "sunny solutions" project in Nyakach, Kenya, which promotes solar cooking and water pasteurization, resulted in the purchase of 3,254 solar cookers, affecting approximately 113,500 people. | С 2008 по 2011 год проект организации «Солнечные решения» в Ньякаче, Кения, который направлен на пропаганду приготовления пищи на солнечных плитах и пастеризацию воды, позволил приобрести 3254 солнечные плиты с охватом проектом порядка 113500 человек. |
| It was not possible to purchase data allocating the items covered by the study to the Classification of Individual Consumption According to Purpose (COICOP) from a marketing institute, as is done for food and near-food. | В отличие от продовольственных товаров и товаров, близких к продовольственным в данном случае мы не смогли приобрести информацию о разбивке товаров, являющихся объектом анализа, по категориям КИПЦ у одного бюро рыночной конъюнктуры. |
| I'll be throwing one of these in... with every purchase of 500 million or more. | Одну запускаем на презентации, и тут же следует заказ на 500 лимонов! |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| As the number of pistols required increased, the company agreed to purchase any pistols in excess of the agreed number at the same contracted price. | Поскольку заказ увеличился, компания соглашалась приобрести любое количество сверх оговорённого, по той же цене. |
| For example, 21 requisitions for the purchase of computer hardware and peripherals, printers and other office supplies valued at $110,128 were received by the Purchasing Unit within a period of from 2 to 12 days. | Так, например, 21 заказ на закупку компьютерного оборудования, периферийных и печатных устройств, а также другого канцелярского оборудования стоимостью 110128 долл. США был получен Отделением по закупкам за 2 или за 12 дней до срока, необходимого для их приобретения. |
| The order was made by Kenyan-Somali cattle traders (who themselves purchase arms from the Somali Arms Market to protect their cattle from robbers) on behalf of different clients, and the arms were delivered to the Somali Arms Market at Elasha before being forwarded. | Заказ на это оружие поступил от кенийско-сомалийских торговцев скотом (которые сами закупают оружие на оружейных рынках для защиты своего скота от грабителей), выступающих от имени разных клиентов, и заказанное оружие было доставлено на рынок в Элаше перед его отправкой покупателям. |
| Well, some items, like the throw pillows, are online exclusives from our warehouse, meaning if you want them you can purchase them online. | Некоторые вещи, как подушки, находятся только на нашем складе, что означает, что вы можете купить их онлайн. |
| Articles 96-99 of the Criminal Code curb any action by voters, scrutineers or polling station staff aimed at preventing citizens from exercising their civil rights, falsifying ballot papers and engaging in the sale and purchase of votes. | В статьях 96-99 Уголовного кодекса предусматриваются наказания за любые действия избирателей, наблюдателей или членов избирательной комиссии, совершенные с целью воспрепятствовать осуществлению гражданами своих гражданских прав, фальсифицировать избирательные бюллетени либо продать или купить голоса. |
| The Claimant asserts that in many cases it had no pre-existing inventory of the equipment and supplies that form the subject of the claim, and therefore had to purchase the equipment and supplies, rather than draw from existing stock. | Заявитель утверждает, что во многих случаях у него отсутствовал наличный запас оборудования и принадлежностей, о которых идет речь в этой претензии, и поэтому он был вынужден купить это оборудование и принадлежности вместо того, чтобы отпустить их со складов. |
| I'm poised to pull out a lazy 20G and purchase one of these lithe, textural, bilious attacks on art. | Я готов вытащить завалявшиеся 20 штук и купить одну из этих гибких, текстурных, раздражающих пародий на искусство. |
| The Board noted that the Committee of Actuaries, in its report dealing with this matter, agreed that if the restrictions outlined in paragraph 154 above were included, it would be feasible to proceed with the development of provisions for the option to purchase added years. | для защиты Фонда от неблагоприятного для него преднамеренного выбора со стороны участников, желающих «купить» дополнительный срок службы, участники должны будут принять соответствующее решение в пределах конкретного периода времени после вступления в Фонд. |
| Moreover, often for tax reasons, buyers discovered that it was sometimes more economically advantageous to lease rather than purchase needed equipment. | Кроме того, покупатели, часто руководствуясь налоговыми соображениями, пришли к выводу, что иногда экономически выгоднее не покупать необходимое оборудование, а брать его в аренду. |
| A young stockbroker, Piero (Alain Delon), overhears an inside tip, rushes to purchase the stocks, and then sells them at a large profit. | Молодой биржевой маклер Пьеро (Ален Делон), подслушав инсайдерскую информацию, бросается покупать акции, а затем продаёт их с большой прибылью. |
| Article 10: Only a person licensed to acquire firearms may purchase the necessary ammunition, which is specifically linked to the arm in question, subject to the terms and conditions determined by the Director General of Police and Customs. | Статья 10: Только лицо, имеющее лицензию на приобретение огнестрельного оружия, может покупать необходимые боеприпасы, конкретно увязанные с соответствующим оружием, на условиях, определяемых Генеральным директором полиции и таможни. |
| Lastly, the Government had retained the Land Fund, which enabled indigenous people to purchase land to which they had a special attachment but where there had been extinguishment of native title. | Наконец, правительство сохранило Земельный фонд, позволяющий коренному населению покупать землю, с которой у него существуют особые связи, но земельный титул в отношении которой был аннулирован. |
| Within FDLR, battalion commanders often maintain large numbers of "escorts" to whom they give these profits and whom they instruct to purchase commercial merchandise to transport to and resell in the mines. | В самих ДСОР командиры батальонов нередко содержат большое количество «сопровождающих», которым они передают полученную выручку, поручая им покупать и доставлять коммерческие товары и перепродавать их на рудниках. |
| Internet gives the consumers the opportunity to research and purchase products and services at their own convenience. | Интернет предоставляет потребителям возможность изучать и приобретать продукцию и услуги наиболее удобным для них образом. |
| Reduction in troop rotation cost, owing to the management initiative to purchase round-trip tickets (as opposed to one-way tickets) for military observers, staff officers and United Nations police | Сокращение расходов на ротацию военнослужащих благодаря инициативе руководства приобретать билеты в два конца (вместо билетов в один конец) для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций |
| Local masons have been trained in multi-hazard resistant technologies, and homeowners are required to purchase insurance and encouraged to follow disaster resistance guidelines. | Производится обучение местных каменщиков технологиям, позволяющим предупреждать воздействие многофакторных рисков, и владельцам домов предписывается приобретать страховые полисы и рекомендуется следовать руководящим принципам защиты от стихийных бедствий. |
| From 1 January 2008, employers are required to purchase medical insurance for their workers, with coverage of at least S$5,000 for the FDW's inpatient care and day-surgery during his/her stay in Singapore. | С 1 января 2008 года работодатели обязаны приобретать медицинскую страховку для своих работников со страховым покрытием не менее 5 тыс. сингапурских долларов для оказания ИДП стационарной помощи, а также помощи по технологии "хирургии одного дня" в период пребывания работника/работницы в Сингапуре. |
| (b) Landlocked and transit developing countries should, as a matter of priority, improve the maintenance of track and rolling stock, purchase new rolling stock and expand the railway network, where justified by traffic volume; | Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны в первоочередном порядке повысить качество технического обслуживания железнодорожного полотна и подвижного состава, приобретать новый подвижной состав и расширять сеть железных дорог в тех случаях, когда это оправдывается объемом железнодорожных перевозок; |
| JS2 also called for the purchase of morphine for the treatment of people with life-threatening illnesses. | Авторы СП2 призвали также закупать морфин для лечения людей с угрожающими жизни заболеваниями. |
| The same is true for the purchase of skins for use by craft workers. | Именно таким образом, например, приходилось закупать кожи для народных промыслов. |
| In total, these companies are expecting to purchase at least 850 tons of minerals each month. | Прогнозируется, что в совокупности эти компании будут закупать по крайней мере 850 тонн минеральных ресурсов в месяц. |
| NGOs and farmers are particularly concerned by technologies that prevent seeds from regenerating and by the use of intellectual property rights over seeds, which requires farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. | НПО и фермеры испытывают особую озабоченность в отношении технологий, которые препятствуют воспроизводству семян, и в отношении использования прав интеллектуальной собственности на семена, которые требуют от фермеров закупать новые семена каждый год, что угрожает их независимости и возможностям накапливать свои собственные запасы семян. |
| The Group listened to conversations during which Rwandan traders discussed ways to purchase tin from Kalimbi. | Членам группы довелось услышать разговоры, в ходе которых руандийские торговцы обсуждали вопрос о том, как им лучше закупать олово на руднике Калимби. |
| I've authorised the purchase of quite a number of these. | Я распорядился закупить большое количество таких. |
| In some countries, the host Government may be required to attempt to purchase the property from its owners, prior to resorting to compulsory measures. | В некоторых странах может существовать требование о том, что правительство принимающей страны обязано попытаться закупить такую собственность у ее владельцев, прежде чем прибегать к применению принудительных мер. |
| As a result, there was insufficient lead-time to procure the vehicles that had been planned for purchase during the reporting period. | В результате не удалось вовремя приобрести автотранспортные средства, которые планировалось закупить в отчетный период. |
| They can be lowered only for test, having the user to erase it or purchase it after 24 hours. | Их можно понизить только для испытания, имеющ потребителя для того чтобы стереть его или закупить его после суток. |
| Under the Salamatty Kazakhstan State programme for the promotion of health care 2011 - 2015, it is planned to purchase 16 helicopters and to set up medical rescue services in order to provide access to health-care services for persons living in remote and inaccessible areas. | В соответствии с Государственной программой развития здравоохранения Республики Казахстан "Саламатты Казахстан" на 2011 - 2015 годы для обеспечения доступности медицинской помощи гражданам, проживающим в отдаленных и труднодоступных местах, планируется закупить 16 единиц вертолетной техники, а также оборудовать медико-спасательные службы. |
| In the last 12 months did you sell or purchase shares over the Internet? | Совершали ли вы в последние 12 месяцев операции купли-продажи акций по Интернету? |
| State title certificate for the land plot issued on the basis of a decision of the state or local authority, sale and purchase, exchange, gift agreement, etc. | Государственный акт о праве собственности на земельный участок, выданный на основании решения органа государственной власти или местного самоуправления, договора купли-продажи, дарения, мены и др. |
| The parties, a Spanish seller and a buyer from the Netherlands, had concluded a series of contracts for the international sale and purchase of red chilli powder. | Стороны - продавец из Испании и покупатель из Нидерландов - заключили ряд договоров международной купли-продажи молотого красного перца. |
| The main document involved with the purchase, however, is an initial sales and purchase contract that will be drawn up by the developer. | Основным документом, связанным с покупкой, является первоначальный договор купли-продажи, который будет подготовлен застройщиком. |
| Valentina Renna In 2002, a Ukrainian and an Italian company entered into a purchase agreement whereby the former was to buy a machinery manufactured by a German firm but overhauled and sold by the Italian company. | В 2002 году украинская и итальянская компании заключили договор купли-продажи, согласно которому первая должна была закупить оборудование производства германской фирмы, техническим обслуживанием и продажей которого занималась итальянская компания. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
| At present, there is no method of capturing the full purchase cost and related costs in the field office inventory. | В настоящее время в инвентаризационной системе отделений на местах не предусмотрено метода фиксирования полной закупочной стоимости и смежных расходов. |
| In this view, the goal of fiscal policy would be to incorporate the social and environmental costs of any activity or product in its purchase or manufacturing price, allowing the market to effectively reward the most sustainable products. | Согласно этой точке зрения, задача фискальной политики должна заключаться в обеспечении того, чтобы социальные и экологические издержки любой деятельности или продукта учитывались в его закупочной или заводской цене, позволяя тем самым рынку эффективным образом вознаграждать продукты, наиболее соответствующие устойчивому развитию. |
| Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. | Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
| Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. | Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
| Our base includes about 3,000 medical and preventive treatment organizations and state-run purchase companies. | В нашей базе - около 3000 лечебно-профилактических учреждений и государственных закупочных компаний. |
| The Group of Experts also recommended that increased numbers of system or blanket purchase contracts be introduced to streamline the overall procurement process. | Группа экспертов рекомендовала также расширять применение общесистемных или всеобъемлющих закупочных контрактов в целях рационализации всего процесса закупочной деятельности. |
| It is expected that this increase in the transaction limit will increase the total annual spending through purchase cards from $1.2 million to nearly $2 million. | Ожидается, что это увеличение ограничения на операции приведет к росту общих ежегодных расходов, осуществляемых с помощью закупочных карточек, с 1,2 млн. долл. США до почти 2 млн. долл. США. |
| The Ministry of Agriculture provides monthly (and yearly) information on agricultural output and purchase prices. | Министерством сельского хозяйства ежемесячно (и по итогам за год) представляется информация о производстве сельскохозяйственной продукции и о размере закупочных цен на нее. |
| The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
| Saudi Arabia finalised an agreement to purchase three A330 MRTT equipped with both an Aerial Refuelling Boom System (ARBS) and two Cobham 905E under-wing refuelling pods, on 3 January 2008. | З января 2008 года Саудовская Аравия подписала контракт на поставку трёх A330 MRTT, оборудованных штанговой системой дозаправки и двумя подкрыльевыми заправочными агрегатами Cobham 905E. |
| Mulder and Scully, who have been able to trace a large purchase of grasshoppers to Vance, arrive to find the man dying of cyanide poisoning from his own glass of water. | Малдер и Скалли, отследившие большую поставку кузнечиков Вэнсу, видят его умирающим от отравления цианидом из собственного стакана с водой. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| However, for many countries in transition, purchase contracts are still short-term contracts (generally one year) without indexation to oil. | Вместе с тем, в большинстве стран с переходной экономикой пока еще сохраняется практика заключения краткосрочных контрактов на поставку (как правило на один год) без индексации цен на нефть. |
| A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
| As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
| Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. | Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим. |
| The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. | Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно. |
| That's only a little more than Paulson's 700 billion dollar plan for the US government to purchase the banks' bad debt. | Это лишь немногим больше, чем те 700 миллиардов долларов, которые план Полсона предлагал правительству США потратить на выкуп у банков плохих долгов. |
| However, the associated improvement in worker safety associated with many new technologies, in conjunction with programmes for worker "buy-out", relocation, or even employee purchase of the company, can go far to mitigate opposition. | Однако связанное с этим улучшение техники безопасности, происходящее в результате введения многих новых видов технологий, наряду с программами, предусматривающими выкуп предприятия рабочими, перевод на другие электростанции или приобретение компании рабочими и служащими, способны в значительной степени понизить степень противодействия. |