Thus, the publishing of books has been decided upon and planned, and is now being pursued. | Так, например, было решено запланировать и ныне осуществляется публикация книг. |
The estimate of $637,000 provides for the production of training materials (revision, translation, publishing and distribution of publications), the rental of conference facilities during the conduct of workshops and training sessions and various training supplies). | Испрашиваемые ассигнования в размере 637000 долл. США предназначены для покрытия расходов на подготовку учебных материалов (редактирование, перевод, публикация и распространение), аренду конференционных помещений для проведения семинаров и учебных занятий и различных учебных материалов. |
(c) Conducting awareness-raising campaigns in the media: regular television and radio broadcasts on human rights; publishing specialized newspapers, journals, books, manuals and brochures on the subject of human rights protection; | (с) проведение общественно-просветительских кампаний в СМИ: выпуск регулярных теле, -радио передач на тему прав человека; издание специальных журналов и газет, публикация книг, пособий, брошюр на правозащитную тематику; |
Publishing metadata is a good way of improving their quality, as this gives subject-matter statisticians more incentive to produce good quality metadata. | публикация метаданных является хорошим способом повышения их качества, так как это стимулирует специалистов в различных областях статистики к производству качественных метаданных. |
According to the Bureau, theoretically, publishing statistical data without reference to gender is possible in regard to individuals, only if the statistical analysis is carried out on an administrative data file which in itself does not include data regarding gender. | Управление придерживается той позиции, что публикация статистических сведений по частным лицам безотносительно к критерию пола теоретически возможна только в том случае, если статистический анализ проводится на основе административных данных, которые сами по себе не содержат указания на пол. |
Reporting this information to parliament and publishing it on a regular basis would help to prevent abuse. | Передача такой информации в парламент и ее регулярное опубликование способствовали бы предотвращению злоупотреблений. |
A final component will consist of publishing national sectoral studies carried out within the programme. | Заключительным компонентом станет опубликование национальных секторальных исследований, проведенных в рамках программы. |
From the discussions with management and OIOS, the Committee did not find any indication that publishing internal audit reports affected management's willingness to be forthcoming during the audit process. | По итогам обсуждений с руководством и УСВН Комитет не выявил никаких свидетельств того, что опубликование докладов о внутренней ревизии сказывается на готовности руководства к взаимодействию в ходе процесса ревизии. |
The publishing of the joint statement by Russia and the United States marks the twentieth anniversary of the signing of the INF Treaty, which banned medium-range missiles, with ranges between 1,000 to 5,500 kilometres, and shorter-range missiles, with ranges between 500 and 1,000 kilometres. | Опубликование Россией и Соединенными Штатами совместного заявления по этому вопросу совпадает по времени с приближающимся двадцатилетием со дня подписания Договора между СССР и США о ликвидации их ракет средней и меньшей дальности. |
One such case is the 12 February 1996 administrative closure for 30 days of Republic News under the 1995 Press Law for publishing information allegedly affecting "national security" or "political stability." | Одним таким случаем является административное закрытие 12 февраля 1996 года на 30 дней газеты "Рипаблик ньюс" на основании Закона о печати 1995 года за опубликование информационных материалов, якобы подрывающих "национальную безопасность" или "политическую стабильность". |
I sold the publishing rights to AM Records. | Я продал права на издание в пользу АМ Рэкордс. |
During the 2002 IEMA Executive Summit, Ubisoft announced they had acquired the publishing rights to Lunar Legend, with an initial release date of November 2002. | В 2002 году во время встречи на саммите IEMA компания Ubisoft объявила, что приобрела право на издание Lunar Legend в ноябре 2002 года. |
On 30 June 2006, Sega, the company that took over the publishing of the series, released a collector's edition version of the Total War series, called Total War: Eras. | 30 июня 2006 года компания Sega, взявшая на себя издание игр серии, выпустило коллекционное издание - Total War: Eras. |
The Bratstvo press and publishing house issues a weekly, a children's paper and a literary magazine in the Bulgarian language. | В издательстве "Братство" на болгарском языке выходят еженедельное издание, детская газета и литературный журнал. |
He contemplated bringing out a critical edition of the Vendidad; but, after publishing the first five fargards (1852), he felt that his whole energies were required for the successful accomplishment of the great undertaking of his life-his Indische Altertumskunde. | Лассен намеревался выпустить критическое издание Вендидада, но после публикации первых пяти фаргардов (1852) он решил применить свою энергию для успешного завершения главного труда его жизни - «Indische Altertumskunde». |
I'd like to toast a great man, Julien Clève and his venerable publishing house... | Я предлагаю первый тост за великого человека - Жюльена Клева, и его издательский Дом. |
In 2009, he created Azerbaijan's first official digital publishing and record label "BMF Records". | В 2009 году организовывает первый в Азербайджане официальный цифровой и издательский рекорд-лейбл «BMF Records». |
In 2006, the Publishing Division of the National Institute of Education prepared for publication "Assyrian ABC" for primary grades. | В 2006 году Издательский отдел Национального института образования подготовил учебник "Ассирийский алфавит" для начальных классов. |
Regional divisions of state registration of physical persons, central enrolment departments of physical persons, «Law» journal and "Justice Publishing House" LTD | Региональные отделения государственной регистрации физических лиц, центральные департаменты регистрации физических лиц, «Азербайджанский юридический журнал» и издательский дом «Юстиция» |
1993 - Cognitive Technologies signed an OEM-contract with Corel, under the terms which Cognitive recognition library came embedded into the Corel Draw 3.0 (and later versions) package popular in the publishing sphere. | 1993 год - Cognitive Technologies заключила OEM-контракт с канадской корпорацией Corel Corporation, по которому библиотека распознавания Cognitive встроена в популярный издательский пакет Corel Draw 3.0 (и последующие версии). |
The Chinese government began publishing biographies of Li after the suppression of Falun Gong began in July 1999. | Китайское правительство начало публиковать биографии Ли после начала подавления Фалуньгун в июле 1999 года. |
In 1867 he went to Belgrade as a correspondent for Russian newspapers and started publishing prose and journalism in Serbian. | В 1867 году он поехал в Белград как корреспондент российских газет, начал публиковать прозу и статьи по-сербски. |
When his novel Kırık Hayatlar (Broken Lives) was censored by the Ottoman regime of Abdul Hamid II in 1901, he stopped publishing novels. | В 1901 году роман Ушаклыгиля Kırık Hayatlar («Поломанные жизни») был подвергнут цензуре со стороны османского режима Абдула Хамида II. После этого писатель перестал публиковать романы. |
In 1982, d'Abrera and his wife Lucilla founded Hill House Publishers, a publishing house based in Melbourne and London, to publish among other things, his own work. | В 1982 году Бернард вместе с женой основал издательский дом «Lucilla Hill House Publishers» в Мельбурне и Лондоне, чтобы публиковать, в частности, свои собственные работы. |
For its part the Internal Security Council has been publishing a series of "Security Papers", one issue of which consists of a file entirely dedicated to human trafficking, based on a multidisciplinary approach. | Со своей стороны, Совет внутренней безопасности начал публиковать серию "Тетради по безопасности", один из номеров которых, используя мультидисциплинарный подход, полностью посвящен досье о торговле людьми. |
This cycle gave the name of a book of poems, published in 1977 by the publishing house "Ardis". | Этот цикл дал название книге стихотворений, вышедшей в 1977 г. в издательстве Ардис. |
How is the publishing business? | Как работа в издательстве? |
Having lost his job at the publishing house and thus becoming free from the demands of the bu siness cycle, Brusilovsky worked a lot in his studio, which became a place of pilgrimage for artists. | Потеряв работу в издательстве и став свободным от конъюнктуры, Миша Брусиловский много работает в своей мастерской, которая становится местом паломничества для художников. |
I used to work in publishing before I was a Padre. | Я работала в книжном издательстве, прежде чем стать падре. |
Vampire Hunter D: American Wasteland is a comic book mini-series based on the popular Vampire Hunter D franchise, set to be published by Devil's Due Publishing. | Серия комиксов Vampire Hunter D: American Wasteland по мотивам «Охотника на вампиров» готовилась к публикации в американском издательстве Devil's Due Publishing. |
It sponsors and disseminates Kurdish literature by publishing books and magazines and celebrates Kurdish intellectuals and artists. | Центр финансирует издание и распространение курдской литературы, публикует книги и журналы, а также прославляет курдскую интеллигенцию и деятелей культуры. |
In cooperation with APEC, it is publishing a study on elasmobranch fisheries management techniques to facilitate national management initiatives at the operational level. | В сотрудничестве с АТЭС она публикует исследование «Методы организации промысла пластиножаберных», чтобы облегчить национальные хозяйственные инициативы на оперативном уровне. |
For the last decades, the Commission has been publishing six annual flagship reports in English and Spanish. | В течение последних десятилетий Комиссия публикует шесть ежегодных основных докладов на английском и испанском языках. |
The International Union of Railways (UIC) is collecting and publishing data on rail statistics containing among others transport stock, passenger traffic, freight traffic, accidents and high-speed. | Международный союз железных дорог (МСЖД) собирает и публикует данные по железнодорожной статистике, содержащие, среди прочего, данные о парке транспортных средств, пассажирских перевозках, грузовых перевозках, авариях и скоростных перевозках. |
The only publishing house remaining in State ownership is Perioodika, which publishes 12 different cultural and educational periodicals. | Единственным издательством, по-прежнему принадлежащим государству, является издательство "Периодика", которое публикует 12 различных культурных и образовательных периодических изданий. |
He later became an art critic, publishing many essays and reviews in the New Statesman. | Преподавая рисование, он стал арт-критиком, публикуя свои эссе и рецензии в журнале New Statesman. |
The Government has also kept the parliament and the public informed of the latest developments in the field of social development by publishing a series of reports on special groups and particular circumstances under which they live. | Правительство также постоянно информирует парламент и общественность о последних событиях в области социального развития, публикуя серии докладов о специальных группах и об особых условиях, в которых они живут. |
A great number of newspapers pay satisfactory attention to cultural events by publishing special addenda or separate columns/pages for this purpose. | Большое количество газет уделяет достаточное внимание культурной жизни, публикуя специальные дополнения или отдельные колонки/страницы, посвященные этой теме. |
Prostobank Consulting is the first Ukrainian company that carries out professional marketing research in the banking services market publishing the results on the own internet-projects in order to increase level of availability and clarity of the financial products for Ukrainian people. | Простобанк Консалтинг - первая в Украине компания, которая проводит профессиональные маркетинговые исследования рынка банковских услуг, публикуя их результаты на собственных интернет проектах, с целью повышения уровня доступности и прозрачности финансовых продуктов для украинцев. |
By organizing conferences, sponsoring programmes and publishing literature, the Association has provided forums for dialogue on issues of interest to Armenian women in the fields of education, social welfare, domestic violence, culture and business. | Организуя конференции, выступая в качестве спонсоров программ и публикуя различную литературу, Ассоциация предоставляет площадки для диалога по вопросам, представляющим интерес для армянских женщин в области образования, социального обеспечения, бытового насилия, культуры и предпринимательской деятельности. |
IISL pointed out that one of its Standing Committees was dealing with dispute settlement and also had begun to collect examples from different national jurisdictions of case-law arising from space activities with the intention of publishing them. | Международный институт космического права подчеркнул, что один из его постоянных комитетов занимается вопросами урегулирования споров и начал также собирать примеры принятых на основе прецедентного права решений различных национальных органов по делам, возникшим в результате космической деятельности, с намерением опубликовать их. |
There is also an annex which sets forth the procedure to be followed by national or foreign editors in order to request authorization for publishing or bringing into the country maps and other related materials that refer to Chile's international boundaries and borders. | К нему дается приложение с объяснением процедуры испрашивания разрешения для национальных и иностранных редакторов-картографов, пожелавших опубликовать или издать в стране карты и другие соответствующие материалы с указанием международных границ и границ Чили. |
Publishing a book dedicated to the forum with all the speeches so that central and local authorities, universities, NGOs, etc. can have access to the themes presented and discussed at the event. | Опубликовать книгу о работе Форума, в которую войдут все выступления, чтобы центральные и местные органы власти, университеты, неправительственные организации и т.д. могли иметь доступ к обсуждавшимся в ходе этого мероприятия темам. |
The sanction applied by the Authority was publishing its decision on its home page and on the notice board of the local government running the school. | В качестве санкции за нарушение Управление постановило опубликовать вынесенное решение на своей домашней странице и на доске объявлений местного органа власти, в ведении которого находится это учебное заведение. |
The Recommended ADN Classification Societies were invited to consider the question and to propose at the next session a solution consisting either of amending 9.3.2.15 or in one way or another publishing the interpretation. | Рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ было предложено продумать этот вопрос и предложить к следующей сессии решение, а именно: либо внести поправки в пункт 9.3.2.15, либо опубликовать тем или иным образом соответствующее толкование. |
What are you hoping to gain by publishing this book? | Что ты надеешься получить, опубликовав эту книгу? |
The State of Bahrain had taken steps to inform citizens of their guaranteed rights both by publishing the Convention in the Official Gazette and disseminating it by means of non-governmental organizations (NGOs) and educational institutions, television, radio and the press. | Государство Бахрейн приняло меры, чтобы информировать граждан о гарантируемых им правах, опубликовав текст Конвенции в Официальном журнале и знакомя с ней с помощью неправительственных организаций и учебных заведений, а также посредством телевидения, радио и прессы. |
The Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia continued the implementation of the sustainable development strategy for the seas of East Asia, including by publishing, in January 2011, a magazine entitled Good Practices in Water Management and Climate Change. | «Партнерства в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» продолжали осуществлять стратегию неистощительного освоения морей Восточной Азии, опубликовав, в частности, в январе 2011 года журнал «Передовая практика управления водными ресурсами и изменение климата». |
Tri Agus, by wilfully and intentionally publishing his own defamatory article, evidently had the deliberate intention of injuring reputation, or of provoking adverse, derogatory or unpleasant feelings or opinions against President Soeharto. | Три Агус, преднамеренно и целенаправленно опубликовав свою клеветническую статью, заведомо намеревался подорвать репутацию или вызвать враждебное, неуважительное или нелояльное отношение или мнение в отношении президента Сухарто. |
Reportedly, the reason for the raid and the suspension were allegations that Alwan had disclosed sensitive military information by publishing a story about a Sudanese military aircraft that was allegedly shot down by JEM during their attack on Khartoum. | Причиной этого рейда и приостановления публикации являются, согласно сообщениям, обвинения в том, что "Алван" раскрыла засекреченную военную информацию, опубликовав материал о суданском военном самолете, который якобы был сбит ДСР во время его нападения на Хартум. |
In 1823 he began the illustration and publishing of the journal Scottish cryptogamic flora and also contributed other articles in the field. | В 1823 году он начинает иллюстрировать и издавать журнал Scottish cryptogamic flora, а также публикует и другие статьи в этой области. |
As an integral part of the follow-up to the World Summit for Social Development, ECA will be publishing a status report on poverty annually, and will convene a regional meeting as a follow-up to the Summit in Kenya in October 1998. | В качестве неотъемлемого элемента последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития ЭКА будет ежегодно издавать доклад по проблеме нищеты и в октябре 1998 года созовет в Кении региональное совещание по проблематике Всемирной встречи. |
Why are you publishing more books? | Зачем тебе издавать новые книги? |
On 12/15/08 Robert Newcomb posted on his website that Del Rey will not be publishing any more books in this series and that he has not been able to find a new publisher yet. | По состоянию на 15 декабря 2008 года Роберт Ньюкомб разместил на своем сайте, что Del Rey не будет больше издавать его книг, и что он до сих пор не смог найти нового издателя. |
In 1909 in Nova Gradiška he started publishing the series called Public Health Library discussing numerous topics regarding health and prevention. | В 1909 году начал издавать серию брошюр под названием «Библиотека общественного здравоохранения», в которых обсуждались многочисленные вопросы, касающиеся здоровья и его профилактики. |
increased thickness of the book (100 pages), implying delays in translation and publication, increased cost of publishing and price increase of the book; | увеличение объема книги (100 стр.) вызовет задержки с ее переводом и публикацией, повысит затраты на ее выпуск и саму ее стоимость; |
In January 2008, The Myanmar Times' Myanmar-language edition was banned from publishing for one week. | В январе 2008 мьянманский выпуск The Myanmar Times был запрещён к публикации на неделю. |
These freedoms are enshrined in the Printing and Publishing Act No. 7 of 1998, as amended, which grants the freedom to issue press publications and allows journalists to publicize their views and comments freely. | Эти свободы закреплены в измененном Законе Nº 7 о печати 1998 года, который предоставляет свободу на выпуск публикаций и разрешает журналистам свободно доводить до общества свое мнение. |
Article 50 of the Regulations on the Administration of the Publishing Industry stipulates: "The State supports the publication and distribution of publications in the language of any ethnic minority." | В статье 50 Положений об издательском делом говорится: "Государство поддерживает выпуск и распространение публикаций на языках всех этнических меньшинств". |
The Local Newspapers Order (1958/2001) made it mandatory to obtain annual publishing permits from the Minister of Home Affairs for starting a newspaper. | В соответствии с Указом о местных газетах (1958/2001) необходимо в обязательном порядке ежегодно получать у министра внутренних дел разрешение на выпуск газеты. |
Since then, publishing has changed dramatically, both within and outside the Organization. | С тех пор издательское дело изменилось самым радикальным образом как в самой Организации, так и за ее пределами. |
industries Polygraphic, publishing and similar industries | Полиграфия, издательское дело и аналогичные отрасли производства |
Most of the financial return on investment has been realized in the areas of meetings planning, publishing and text-processing. | В наибольшей степени окупились инвестиции в таких областях, как планирование заседаний, издательское дело и обработка текстов. |
With the increasing success and wealth of the Booker Group, they expanded internationally, and diversified by investing in rum, pharmaceuticals, publishing, advertising, retail stores, timber, and petroleum, among other industries. | С ростом успеха и богатства Воокёг Group расширил и диверсифицировал свои активы за счет инвестиций в ром, фармацевтические препараты, издательское дело, рекламу, магазины розничной торговли, лесоматериалы и нефть. |
Publishing, design and marketing | Издательское дело, художественное оформление и продажи |
Drafting and publishing independent reports and making recommendations regarding discrimination-related issues; | составление и обнародование независимых докладов и представление рекомендаций в отношении вопросов, касающихся дискриминации; |
He stressed, however, that publishing the list was no substitute for finding a genuine solution to the problem of effective monitoring. | Однако он подчеркивает, что обнародование этого списка не заменит подлинного решения проблемы эффективного контроля. |
It hopes that publishing this information will encourage operators to refrain from chartering sub-standard ships and that the owners and flag States in question will immediately apply more stringent maritime standards. | Комиссия надеется, что обнародование этой информации подтолкнет операторов к тому, чтобы воздерживаться от фрахтования неполноценных судов, и что владельцы этих судов и соответствующие государства флага незамедлительно примут более строгие морские стандарты51. |
One priority area is the presenting of the new Lithuanian Law on Competition to the business community, i.e. publishing of the Law on Competition, secondary legislation on competition, etc. | Одной из первоочередных задач является ознакомление этих кругов с новым литовским законом о конкуренции, т.е. обнародование его текста и подзаконных актов к нему и т.д. |
(c) Public naming of contractors by keeping a centralized register of companies linked to as poor performance, criminal investigations, civil suits and/or debarments, and by publishing this information where possible. | с) публичное изобличение подрядчиков путем ведения централизованного реестра компаний, замеченных в плохом несении службы, проходящих по уголовным либо гражданским делам и/или исключенным из числа подрядчиков, и обнародование этой информации по всевозможным каналам. |
Add to this the terms of a "life of copyright" contract, and it becomes clear why publishing has become one of the most lucrative activities of the international music industry. | Если добавить к этому еще и такое условие, как "срок действия авторского права", то станет ясно, почему издательская деятельность стала одним из самых выгодных видов деятельности в международной музыкальной индустрии. |
Work with children, youth, publishing, and so on, was banned, church property was nationalized, and the Faculty of Theology was closed. | Работа с детьми, молодежью, издательская деятельность были запрещен, церковное имущество - национализировано, а факультет теологии - закрыт.» |
Dissidents who attempt to fund their activities by conducting private business sometimes find themselves jailed for economic crimes like fraud and illegal publishing. | Диссиденты, старающиеся финансировать свою деятельность путем частного предпринимательства, часто оказываются в тюрьме по обвинениям в экономических преступлениях, таких как мошенничество и незаконная издательская деятельность. |
Publishing activity in the Bulgarian language is carried out through the "Bratstvo" news and publishing agency in Nis, founded in 1959. | Издательская деятельность на болгарском языке осуществляется через основанное в 1959 году информационно-издательское агентство "Братство" в Нише. |
Publishing activity in Bulgarian is jointly financed by the competent ministries in amounts not smaller than those earmarked for other national minorities, with the exception of the Hungarian minority, which is more numerous and whose publishing activity is more diversified. | Издательская деятельность на болгарском языке совместно финансируется соответствующими министерствами в объеме, не меньшем, чем объемы, выделяемые для других национальных меньшинств, за исключением венгерского меньшинства, которое является более многочисленным и издательская деятельность которого более многообразна. |
Five collections were released through Plan Nine Publishing, but they have all gone out of print. | Пять коллекций были выпущены через «Plan 9 Publishing», но они все вышли из печати (тираж распродан). |
The 1920s was marked by expansion by Express Publishing as the company started one of the city's first radio stations, WOAI, in 1922. | В 1922 году компания Express Publishing расширила свой бизнес, открыв первую радиостанцию в AM-диапазоне WOAI. |
Khepera Publishing's licensed D6 System super hero game Godsend Agenda was released shortly thereafter. | В этот же период выходит основанная на лицензированной системе D6 супергероическая ролевая игра Godsend Agenda от Khepera Publishing. |
They have produced English versions of two of Kayano's books under the titles The Ainu: A Story of Japan's Original People (Tuttle Publishing 2004) and The Ainu and the Fox (RIC Publications 2006). | Благодаря их труду, на английском языке вышли две книги Сигэру Каяно под названиями: The Ainu: A Story of Japan's Original People (Tuttle Publishing 2004) и The Ainu and the Fox (RIC Publications 2006). |
In 1991, a second company, "Bureau van Dijk Electronic Publishing", was formed to assume responsibility for updating and expanding these databases, while the consulting division remained grouped within the company Bureau van Dijk Ingénieurs Conseils. | В 1991 году вторая компания Bureau van Dijk Electronic Publishing была сформирована, чтобы взять ответственность за обновление и расширение этих баз данных, в то время как департамент консалтинга по-прежнему был группой внутри компании Bureau van Dijk Инженёр Консей. |