Open access publishing is emerging as a significant alternative model for disseminating scientific knowledge. | Публикация открытых материалов становится важной альтернативной моделью распространения научных знаний. |
The use of license keys by any person not registered as an authorized user of the software, distribution of or publishing license keys are illegal. | Использование лицензионных ключей лицами, не являющимися зарегистрированными пользователями программы, а также распространение и публикация лицензионных ключей к программе являются незаконными действиями. |
Publishing decisions and justifications and holding public consultations and hearings can help competition agencies to build consensus around their decisions and to inoculate themselves against charges that they have rendered arbitrary decisions behind closed doors. | Публикация решений и их обоснований, проведение консультаций с общественностью и публичных слушаний облегчают антимонопольным органам формирование консенсуса в поддержку их решений и предохраняют от обвинений в том, что они принимались произвольно при закрытых дверях. |
Due to tsar Russian pressures "Akinchi" had to stop publishing and it had overall 56 issues during those two years from 22 July 1875 to 29 September 1877. | Под нажимом царского правления, была прекращена публикация новых выпусков «Экинчи», и потому, в течение двух лет (с 22 июля 1875 года по 29 сентября 1877 года) перед редакторами газеты оставалось в общей сложности 56 сложных задач. |
Publishing of the final report on the website | Публикация окончательного доклада на веб-сайте |
Analysis of the effects of agricultural policies on the environment (both positive and negative effects) and publishing of the results. | Анализ (как положительных, так и отрицательных) последствий сельскохозяйственной политики для окружающей среды и опубликование результатов. |
The Working Group notes that the above-mentioned journalists were detained basically for writing articles in the newspaper "Urji" criticizing abuses against Oromos suspected of links with OLF and for publishing interviews with leaders of that organization. | Рабочая группа отмечает, что вышеупомянутые журналисты были заключены под стражу в основном за статьи в газете "Уржи", критикующие правонарушения против представителей оромо, подозреваемых в связях ФОО, и за опубликование интервью с руводителями этой организации. |
In the non-paper environment, although costs of publishing information may become insignificant, costs of maintaining such information, so as to ensure easy public access to the relevant and accurate information, may still be high. | В электронной среде, хотя расходы на опубликование информации могут быть невелики, затраты на ее обработку и обновление в целях обеспечения публичной доступности такой соответствующей и точной информации, могут тем не менее оказаться значительными. |
The Law requires authorization for publication and imposes penalties for publishing any of a long list of books. | Закон требует получения разрешения на опубликование местных материалов и предусматривает штрафы за выпуск любой из длинного перечня книг. |
(a) Publishing the full text of the Convention in the Official Gazette. | а) Обеспечить опубликование в официальном бюллетене всего текста Конвенции против пыток |
Producing and publishing children's books, setting up children's libraries, and making use of the mass media in propagating cultural, social, and artistic materials relating to children and encouraging children education. | Создание и издание детской литературы, учреждение детских библиотек и привлечение средств массовой информации к пропаганде культурных, общественных и художественных материалов, имеющих отношение к детям и поощряющих детское образование. |
We also welcome in that context the efforts of the Division in publishing a training manual to assist States in developing the requisite knowledge and skills in preparing their submission in respect of the outer limits of the continental shelf. | В этой связи мы также приветствуем издание Отделом по вопросам океана и морского права учебного пособия для государств, которое должно помочь им в приобретении знаний и навыков, необходимых для подготовки представлений по внешним границам континентального шельфа. |
Other minorities will, depending on their interest and readiness, be able to organize tuition and publishing of textbooks and didactic materials in their respective languages and scripts, in cooperation with the Ministry of Culture and Sport. | Прочие меньшинства смогут, в зависимости от их заинтересованности и готовности, организовать преподавание и издание учебников и учебных пособий на своих языках в сотрудничестве с министерством культуры и спорта. |
(The international edition stopped publishing in 1967, when The New York Times joined the owners of the New York Herald Tribune and The Washington Post to publish the International Herald Tribune in Paris.) | В 1967 году Международное издание перестало выпускаться по причине того, что «Нью-Йорк таймс» присоединилась к владельцам New York Herald Tribune и The Washington Post, и стала совладельцем International Herald Tribune в Париже. |
Forecoming is the publishing of two books from Library of Recommended Books, which will be debut for their authors. | Предстоит издание еще двух книг из Библиотеки "Рекомендованное", являющимися творческим дебютом для своих авторов. |
Well, a publishing house literally exploded about an hour ago. | Один издательский дом буквально взорвался где-то час назад. |
They founded a publishing house, Saint Germain Press, to publish their books and began training people to spread their messages across the United States. | Они основали издательский дом, «Сен-Жермен Пресс» (Saint Germain Press), основное предназначение которого состояло в обнародовании их книг и подготовке людей для распространения их посланий по всем Соединённым Штатам. |
German friends who run an alternative publishing house. | Они запускают альтернативный издательский дом. |
The interviews were extensive and the Stern publishing house eventually decided to publish the successful book Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo in 1979. | Интервью были очень обширными, и в конечном счёте издательский дом «Stern» решил опубликовать книгу Кристианы Ф. |
In a couple of years Russian unit of the company - "Populyarnaya pressa" ("Popular press") publishing house -built one of the broadest regional networks with divisions in 30 cities. | За несколько лет российское подразделение компании - издательский дом «Популярная пресса» выстроило одну из самых широких региональных сетей, с отделениями в 30 городах. |
Following the successful example of The Illustrated London News, Harper started publishing Harper's Magazine in 1850. | Следуя успешному опыту британского издания Illustrated London News, Флетчер Харпер в 1850 году начал публиковать журнал Harper's Monthly. |
Beginning in 1986, the Libyan Central Bank ceased publishing the annual statistical reports that economists and specialists need to formulate coherent policies. | Начиная с 1986 года Центральный Банк Ливии прекратил публиковать ежегодные статистические отчеты, на основании которых экономисты и специалисты формулируют четкую политическую линию. |
UNOMSIL has assisted the Sierra Leone Human Rights Committee in monitoring their implementation and in publishing a periodic bulletin on the matter, which is distributed widely. | МНООНСЛ помогает Сьерра-леонскому комитету по правам человека контролировать их осуществление и публиковать широко распространяемый периодический бюллетень по данному вопросу. |
Starting in 1823, Louis began publishing the results of his research on a variety of topics, numerically analyzing information gathered from his case studies and autopsies. | Луи начиная с 1823 года начал публиковать результаты своих работ, где преподавал многочисленные результаты практических исследований и вскрытий. |
The Committee is concerned that powers under the Official Secrets Act 1989 have been exercised to frustrate former employees of the Crown from bringing into the public domain issues of genuine public concern, and to prevent journalists from publishing such matters. | Комитет обеспокоен тем, что положения закона 1989 года о государственной тайне используется для того, чтобы воспрепятствовать усилиям государственных служащих по преданию гласности вопросов, имеющих общественное значение, и запретить журналистам публиковать такие материалы. |
And the best part is I still get to look for work in publishing. | И самое хорошее, что я все еще в поисках работы в издательстве. |
A friend in publishing told me LEE Jin-sung doesn't answer while working. | Друг в издательстве сказал мне, что Ли Чжин Сон не отвечает на звонки, когда работает. |
His 26-year-old mistress Who works as an assistant in a publishing house! | Его 26-летняя пассия, работающая ассистентом в издательстве! |
Astragon specialises in publishing simulation games for the PC system, but in 2008 they moved into other areas, when they published Wendy: Holidays at Rosenborg for the Nintendo DS. | Astragon специализируется на издательстве симуляторов для ПК, в 2008 году Astragon перешла на другую область, выпустив игру Wendy: Holidays at Rosenborg на Nintendo DS. |
In 2017, the Small Medical Encyclopedia by Bacharevič was published in Polish in the Lublin Warsztaty Kultury publishing house (translated by Mira Luksha). | В 2017 году "Малая медицинская энциклопедия Бахаревича" вышла по-польски в люблинском издательстве "Warsztaty kultury" (перевод Миры Лукши). |
It sponsors and disseminates Kurdish literature by publishing books and magazines and celebrates Kurdish intellectuals and artists. | Центр финансирует издание и распространение курдской литературы, публикует книги и журналы, а также прославляет курдскую интеллигенцию и деятелей культуры. |
The Swiss Federal Office for the Environment, while not explicitly mandated by law to prepare the national SoE report, had been publishing the Swiss SoE report since 1990. | Федеральное управление окружающей среды Швейцарии, хотя по закону конкретно и не уполномочено готовить национальный доклад о СОС, публикует швейцарский доклад о СОС начиная с 1990 года. |
It notes, in particular, that she claims to be one of the most active members of the Ethiopian dissident movement in Switzerland, regularly publishing critical articles against the Ethiopian authorities on the Internet and contributing to the opposition blogs. | Так, он отмечает, что, по ее словам, заявительница является одним из наиболее активных членов движения эфиопских диссидентов в Швейцарии, регулярно публикует критические статьи против эфиопских властей в Интернете и принимает участие в обсуждениях в оппозиционных блогах. |
The publishing and press institution "Bratstvo" (Brotherhood) publishes papers in the Bulgarian language. | Издательство "Братство" публикует газеты на болгарском языке. |
IDW Publishing also publishes comics based on the TV franchises Star Trek and CSI. | IDW Publishing также публикует комиксы на основе телевизионных франшиз «Звёздный путь» и «C.S.I.». |
Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. | Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
The organization supports the discriminated and oppressed castes of Nepal, by publishing literature, research articles, and audio-visual materials. | Она оказывает поддержку подвергающимся дискриминации и угнетаемым кастам Непала, публикуя литературные издания и исследовательские статьи и выпуская аудиовизуальные материалы. |
When Carr gave up teaching in 1967 his aim was to try to make his living by publishing small books of poetry and by designing a series of maps of English counties which were to be read and discussed, rather than to provide navigational information. | Когда Карр прекратил преподавание в 1967 году, его целью было попытаться зарабатывать на жизнь, публикуя небольшие сборники стихов и создавая серию карт английских графств, которые больше годились для чтения и обсуждения, чем для навигации. |
The Ombudsman has already been dealing with a great variety of tasks, and at the same time organizing the function of the office and publishing and distributing information about the office to make its existence widely known. | Омбудсменом уже проведена работа по выполнению широкого круга задач, осуществляя в то же время организацию работы своей канцелярии и публикуя и распространяя информацию в отношении канцелярии с целью ознакомления широкой общественности с ее деятельностью. |
The Government-sponsored Public Authority for Books is responsible for dealing with the difficulties arising from the high costs by publishing popular editions with low-cost production requirements. | Государственный орган по книгоиздательству, финансируемый по линии государства, отвечает за решение финансовых проблем, публикуя популярные издания, расходы на которые должны быть низкими. |
Croatia has committed itself to publishing again, within two years, all the treaties to which it became a contracting party by succession. | Хорватия обязалась в течение двух лет еще раз опубликовать все договоры, участником которых она стала путем правопреемства. |
To create a flexible movement based on an efficient model which other universities can emulate when publishing their own teaching material, creating synergies and spaces for collaboration. | Создать гибкую структуру, основанную на эффективной модели, в которой могут участвовать другие университеты, желающие опубликовать свои собственные педагогические материалы, и установить таким образом новые связи и сферы для сотрудничества. |
(c) The obstruction of the practice of journalism by the security services on grounds relating to journalists' political affiliation or in order to prevent them from publishing or researching subjects which the security services did not wish to have investigated; | с) воспрепятствование работе журналистов службами безопасности на основании политической принадлежности журналистов или с целью помешать им опубликовать или ознакомиться с материалами дела, расследования которого службы безопасности не хотят допустить; |
The interviews were extensive and the Stern publishing house eventually decided to publish the successful book Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo in 1979. | Интервью были очень обширными, и в конечном счёте издательский дом «Stern» решил опубликовать книгу Кристианы Ф. |
Please note that you can use this action to email any item to anyone, not just to the item' fact, you can publish an item with no attendees at all, as publishing does not request an answer from the attendees. | Таким способом вы можете отправлять сведения кому угодно, не только избранным коллегам. Фактически, можно опубликовать тему вообще без указания адресатов, так как ответа на запрос от участников не требуется. |
That objective could best be achieved by publishing all the texts in a single volume, along the lines he had previously proposed. | Эту задачу легче всего можно решить, опубликовав все тексты в одном томе, что оратор уже предлагал ранее. |
In recent years, the NRC also has made significant improvements in the area of cybersecurity by developing cybersecurity regulations for power reactors, publishing associated technical guidance documents and creating a road map for addressing cybersecurity issues at nuclear facilities other than power reactors. | В последние годы КЯР добилась также существенных сдвигов в области кибербезопасности, разработав правила кибербезопасности реакторов, опубликовав соответствующие технические руководства и наметив перспективу решения вопросов кибербезопасности на ядерных объектах помимо реакторов. |
Publish Tab: by publishing your free/ busy information, you allow others to take your busy time schedule into account when inviting you to an event. | Вкладка публикации: опубликовав сведения о своей занятости, вы предоставите возможность другим людям обращаться к вам только тогда, когда вы свободны. |
After publishing hundreds of journal articles, he did a Ph.D. in Carnegie Mellon on Artificial Intelligence and post doctorate in Robotics at Stanford. | Опубликовав сотни научных статей на разные темы... и получив в Стэнфорде степень доктора роботологии, он сосредоточился на исследовании искусственного интеллекта. |
He first appeared in Greek literature at very young age, publishing his poetry collections in "Agrotiki Idea" of Edessa in 1927 and 1928, which signed under his real name (Takis Valassiadis). | Появился в греческой литературе в очень молодом возрасте, опубликовав поэтические сборники в Эдеса в 1927 и в 1928 годах, которые подписывал своим настоящим именем Такис Валасиадис. |
The party was founded in 1917, and began publishing Kustbon the following year. | Партия была основана в 1917 году и начала издавать газету «Kustbon». |
In 1923, Robbins-Engel Music began publishing the music of Rapée and his associates under the banner of the "Capitol Photoplay Series". | В 1923 году компания Robbins-Engel Music начала издавать музыку Рапи и его коллектива под в сборнике под знаменем «Capitol Photoplay Series». |
It has been approaching universities, publishers and think tanks, several of which have already expressed their interest, in principle, in publishing the journal in the other official languages of the United Nations. | Он обращается к университетам, издателям и аналитическим центрам, некоторые из которых уже заявили о своей заинтересованности в принципе издавать журнал на других официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Soon after getting the Zittau position, Krieger started publishing his music. | Вскоре после получения места в Циттау Кригер начал издавать публиковать музыку. |
In 1893, students began publishing a monthly newspaper, The Battalion, and two years later, they began publishing an annual yearbook, known as The Olio. | В 1893 году студенты начали издавать ежемесячную газету The Battalion, а два года спустя - ежегодник The Olio. |
At the end of May 2002, NLD announced plans to start publishing a party newsletter and applied for permission to do so. | В конце мая 2002 года НЛД объявила о том, что она планирует начать выпуск партийного бюллетеня, и подала прошение с целью получить разрешение на это. |
The publishing of the textbooks and other teaching materials in the field of Human Rights is accompanied with the training of a large number of teachers of civic education and other subjects. | Выпуск учебников и других учебных материалов в области прав человека сопровождается мероприятиями по профессиональной подготовке большого числа преподавателей обществоведения и других дисциплин. |
At the same time, the experts felt that a publication by a publishing house might prove more user-friendly and would allow for greater flexibility and ease of access, in particular for educators at the national level. | Одновременно эксперты указали, что выпуск публикации одним из издательств мог бы оказаться более удобным для пользователей вариантом и позволил бы обеспечить более высокую степень гибкости и простоты доступа, в особенности для педагогов на национальном уровне. |
Publishing was carried out by the University publishing arm, as well as in collaboration with other scholarly publishers in different countries. | Выпуск публикаций осуществлялся самостоятельно издательским отделом Университета или в сотрудничестве с другими научными издательствами разных стран. |
2.81 The activities under this subprogramme are under the responsibility of the Interpretation Service and the Publishing Service. | своевременный и эффективный выпуск, распространение и хранение документаций и публикаций на официальных языках Организации. |
Since then, publishing has changed dramatically, both within and outside the Organization. | С тех пор издательское дело изменилось самым радикальным образом как в самой Организации, так и за ее пределами. |
Creative industries (e.g. visual and performing arts, audio visuals, publishing and print media, and design) have important potential for dynamic trade growth. | В креативных отраслях (например, изобразительное и исполнительское искусство, аудиовизуальные средства, издательское дело и печатные СМИ, а также дизайн) заложен значительный потенциал для динамичного роста торговли. |
Writers have also reportedly been subjected to harassment by tax authorities or censorship practices of the Ministry of Culture and Islamic Guidance, which have had an adverse impact on the publishing industry and resulted in number of writers postponing the publication of their books. | Согласно поступившим сообщениям, писатели также подвергались преследованию со стороны налоговых органов или систем цензуры Министерства культуры и исламской ориентации, что оказало негативное воздействие на издательское дело и побудило некоторых авторов отложить публикацию своих книг. |
With the increasing success and wealth of the Booker Group, they expanded internationally, and diversified by investing in rum, pharmaceuticals, publishing, advertising, retail stores, timber, and petroleum, among other industries. | С ростом успеха и богатства Воокёг Group расширил и диверсифицировал свои активы за счет инвестиций в ром, фармацевтические препараты, издательское дело, рекламу, магазины розничной торговли, лесоматериалы и нефть. |
Sean was educated at Edinburgh's Napier University where he gained a degree in Publishing. | Шон получил образование в Университете Единбурга Napier по специальности «Издательское дело». |
In Viet Nam, publishing statistics on the use of the death penalty continues to be prohibited by law. | Во Вьетнаме обнародование статистических данных о применении смертной казни по-прежнему запрещено по закону. |
Drafting and publishing independent reports and making recommendations regarding discrimination-related issues; | составление и обнародование независимых докладов и представление рекомендаций в отношении вопросов, касающихся дискриминации; |
Revealing principal and civil initiations related to the crisis, analyzing and publishing experience. | З. Раскрытие основных стимулов и социальной мотивации в связи с кризисными ситуациями, анализ и обнародование накопленного опыта. |
It hopes that publishing this information will encourage operators to refrain from chartering sub-standard ships and that the owners and flag States in question will immediately apply more stringent maritime standards. | Комиссия надеется, что обнародование этой информации подтолкнет операторов к тому, чтобы воздерживаться от фрахтования неполноценных судов, и что владельцы этих судов и соответствующие государства флага незамедлительно примут более строгие морские стандарты51. |
The work involves publicizing positions of the Tribunal and the latest developments, arranging media interviews for the high-level officials of the Tribunal, issuing press releases and publishing a quarterly newsletter in the region for missions, non-governmental organizations and host Governments; | Эта работа включает обнародование информации о позициях Трибунала и последних событиях, организацию интервью высокопоставленных должностных лиц Трибунала для средств массовой информации, выпуск пресс-релизов и издание ежеквартального информационного бюллетеня в регионе для миссий, неправительственных организаций и правительств принимающих стран; |
Add to this the terms of a "life of copyright" contract, and it becomes clear why publishing has become one of the most lucrative activities of the international music industry. | Если добавить к этому еще и такое условие, как "срок действия авторского права", то станет ясно, почему издательская деятельность стала одним из самых выгодных видов деятельности в международной музыкальной индустрии. |
Since then the Foundation has been engaged in a variety of activities, such as organizing exhibitions, publishing, collecting works by contemporary artists, and supporting cultural and educational projects. | Работа фонда осуществляется по нескольким направлениям - выставочная и издательская деятельность, создание коллекции произведений современного искусства, поддержка культурно-просветительских проектов. |
Dissidents who attempt to fund their activities by conducting private business sometimes find themselves jailed for economic crimes like fraud and illegal publishing. | Диссиденты, старающиеся финансировать свою деятельность путем частного предпринимательства, часто оказываются в тюрьме по обвинениям в экономических преступлениях, таких как мошенничество и незаконная издательская деятельность. |
Publishing activity in the Bulgarian language is carried out through the "Bratstvo" news and publishing agency in Nis, founded in 1959. | Издательская деятельность на болгарском языке осуществляется через основанное в 1959 году информационно-издательское агентство "Братство" в Нише. |
Publishing activity in Bulgarian is jointly financed by the competent ministries in amounts not smaller than those earmarked for other national minorities, with the exception of the Hungarian minority, which is more numerous and whose publishing activity is more diversified. | Издательская деятельность на болгарском языке совместно финансируется соответствующими министерствами в объеме, не меньшем, чем объемы, выделяемые для других национальных меньшинств, за исключением венгерского меньшинства, которое является более многочисленным и издательская деятельность которого более многообразна. |
In this case, you need to create multiple RDP Server Publishing Rules, one rule for each RDP server you want to publish. | В этом случае вы должны создать несколько правил RDP Server Publishing Rules, одно правило для каждого сервера RDP, который вы хотите опубликовать. |
A report on work carried out by the University of Nottingham since 2006 to introduce and manage an institutional open access fund has been published by Stephen Pinfield in Learned Publishing. | Отчет о работе, предоставленный университетом Ноттингем в 2006 году о создании и управлении институционным фондом открытого доступа, был опубликован Стефаном Пинфилдом (Stephen Pinfield) в журнале Learned Publishing. |
Grand Central Publishing paid $1.2 million to Vicki Myron, head librarian, and co-author Bret Witter for the rights to the cat's life story. | Издательство Grand Central Publishing заплатила Вики Майрон, директору этой библиотеки, и её соавтору Брету Виттеру 1.2 млн долларов за права на биографию кота. |
He continued to do realistic, historical illustrations for Osprey Publishing as well as other such work for other military-history publishers (Concord publications, etc.). | В это время он создаёт реалистичные исторически достоверные иллюстрации для Osprey Publishing и для других военно-исторических издательств (Concord publications и другие). |
"Pusha-T Says He Doesn't Own Any Publishing On The"I'm Lovin' It" Jingle He Wrote For McDonald's". | Андрей Недашковский Источник: Notes сопродюсер дополнительный продюсер дополнительный программист Pusha-T Says He Doesn't Own Any Publishing On The "I'm Lovin' It" Jingle He Wrote For McDonald's (неопр.). |