It therefore recommended that the Safety Committee not wait for ADN 2015 to correct this error in the English and French versions but publish a correction immediately. | Поэтому рабочая группа рекомендует Комитету по вопросам безопасности, не дожидаясь выпуска ВОПОГ 2015, исправить эту ошибку в текстах на английском и французском языках и незамедлительно опубликовать соответствующие исправления. |
We expect to publish the first edition of the standards, which will lay out the agreed United Nations approach for DDR, this fall. | Этой осенью мы намерены опубликовать первое издание этих стандартов, в которых будут отражены согласованные подходы Организации Объединенных Наций к РДР. |
If you'll allow me, I also work for the police's magazine, and I wonder: could we publish that story of yours in the column | Знаете, я работаю в полицейском журнале, и мне стало интересно, можно ли опубликовать вашу историю в колонке |
It has also presented to the Security Council a report on organized crime in West Africa, in Central America, in the Caribbean and in the Balkans, and it was about to publish one on East Africa. | Оно также представило в Совет Безопасности доклад об организованной преступности в Западной Африке, в Центральной Америке, в странах Карибского бассейна и на Балканах и должен в ближайшее время опубликовать еще один доклад о положении в Восточной Африке. |
Most scholars find the Master character hugely autobiographical: Mikhail Bulgakov burnt the first variant of his novel, and even after rewriting it, he realized that it was next to impossible to publish such an unorthodox book in the USSR. | Большинство исследователей сходятся во мнении, что образ мастера во многом автобиографичен: Михаил Булгаков также сжёг первую редакцию своего романа и, даже написав его заново, понимал, что опубликовать столь неортодоксальное произведение в СССР 1930-х и 1940-х годов было почти невозможно. |
The authors retain full copyright to their content and may publish it elsewhere under different licenses. | Авторы сохраняют полное авторское право на свой контент и могут публиковать его в другом месте по разным лицензиям. |
In this magazine, starting in 1857, she began to publish critical articles and periodicals devoted to the life and work of foreign writers. | В этом же журнале с 1857 года она начинает публиковать критические и публицистические статьи, посвященные жизни и деятельности иностранных писателей. |
It is therefore an implicit obligation of UNCLOS for States to carry out systematic hydrographic surveys with the accuracy available with present-day technology and to publish nautical charts accordingly. | Отсюда следует, что ЮНКЛОС подразумевает за государствами обязанность выполнять систематические гидрографические съемки с точностью, которой позволяет добиваться нынешняя техника, и публиковать соответствующие морские карты. |
State-run electronic and print media are now obliged to broadcast and publish any signed statement by a opposition party in the parliament, provided it stays within certain limits (about 25 printed lines or three minutes of broadcasting). | Государственные электронные и печатные средства массовой информации, теперь обязаны передавать и публиковать любое подписанное заявление оппозиционной партии в парламенте при условии, что оно не превышает определенных размеров (примерно 25 печатных строк или 3 минуты вещания). |
The site Administration undertakes not to publish such information and not to use it in any other way (unless there's a special agreement between a user and the site to the contrary). | Администрация сайта обязуется не публиковать накопленные данные и не использовать их в каких-либо целях (кроме отдельно оговоренных с Вами лично случаев). |
The Press Council issues decisions that the media concerned should accept and publish. | Совет по делам печати выносит решения, обязательные для исполнения и публикации средствами массовой информации. |
A proposal will be made at the session how to consolidate and publish the information received. | В ходе сессии будет внесено предложение относительно обобщения и публикации полученной информации. |
In order to improve the usability and comparability of the information and help inform readers of their corporate strategy, companies should be encouraged to publish sustainability reports concurrently with annual reports. | В целях обеспечения большей практической полезности и сопоставимости раскрываемой информации и лучшего информирования пользователей о стратегиях компаний последние следует побуждать к публикации отчетов по вопросам устойчивости одновременно с публикацией их годовых докладов. |
Our conclusion is that the analysis demonstrates the promising steps taken by many target countries to publish environmental indicators online in an appealing way and to embed it into contextual information. | Наше заключение состоит в том, что в целом данный анализ демонстрирует, что в отношении онлайн обмена показателями, многими целевыми странами предприняты обнадеживающие шаги, по онлайн публикации экологических показателей в надлежащем виде и для добавления их в контекстную информацию. |
The Special Representative also welcomes the consideration by the International Bank for Reconstruction and Development, in consultation with the Government of Cambodia, of a project to assist the Government to collect and publish the statute law of Cambodia and the jurisprudence of the higher courts of Cambodia. | Специальный представитель также приветствует тот факт, что Международный банк реконструкции и развития рассматривает в консультации с правительством Камбоджи проект оказания правительству помощи в сборе материалов для публикации свода статутного права Камбоджи и судебной практики высших судов Камбоджи. |
Currently, everyone may freely publish newspapers, periodicals or books. | В настоящее время любое лицо может свободно издавать газеты, журналы или книги. |
Look, if you really want to publish more books, I guess that's okay with us. | Чак, слушай, если ты и дальше хочешь издавать книги, то мы не против. |
It is prohibited to print or publish material that leads to public discord, violates the security of the State or abuses a person's dignity and his rights. | Запрещено печатать или издавать материалы, ведущие к разногласиям в обществе, нарушениям государственной безопасности или оскорблению человеческого достоинства и нарушению прав человека . |
On February 3, 2011 Undead Labs announced that they were partnering with Microsoft Game Studios to publish their games on the Xbox 360 and now also the Xbox One. | Undead Labs была основана в 2009 году Jeff Strain, с единственным акцентом на игры про зомби. февраля 2011 года Undead Labs сообщили, что они сотрудничают с Microsoft Game Studios, чтобы издавать свои игры на Xbox 360, а теперь еще и на Xbox One. |
In spite of his career problems, Galich continued to write and publish. | Несмотря на постигшие его неудачи, Галич продолжает работать и издавать свои труды. |
A lot of us do, but no one can afford to publish this story. | Многие согласны, но никто не может позволить себе эту публикацию. |
In April 1890, the Manitoba legislature attempted to abolish the official status of French, and ceased to publish bilingual legislation. | В апреле 1890 года Законодательное собрание Манитобы попыталось аннулировать официальный статус французского языка и прекратить публикацию законодательных актов на двух языках. |
Do the sponsors mean to publish statistics on the number of books and electronic resources acquired by libraries and documentation centres of the various organs in the six official languages? | Имеют ли авторы в виду публикацию статистики о количестве книг и электронных источников, приобретаемых библиотеками и центрами документации различных органов на шести официальных языках? |
The company «Biotech Systems» begins to publish a series of articles in the monthly magazine for professional agriculturists «Vegeculture». | Компания «Biotech Systems» начинает публикацию цикла статей в ежемесячном журнале для профессионалов «Овощеводство». |
The rights of the author include the ownership of the works and other rights such as authorship, the right to publish and the integrity of the works; all of the above in conformity with the law". | Права автора включают право собственности на его произведения и другие права, такие, как право авторства, право на издание произведения и его публикацию в полном виде при условии соблюдения законодательства". |
Stop whining about how you're too good to publish a book about cats. | Хватит ныть о том какие вы хорошие, что не можете издать книгу о кошках. |
Sorry it's taken so long, but we loved it, and we'd like to publish it. | Простите, что заставили ждать, но мы без ума от нее, и хотели бы ее издать. |
In this regard, the plan of the Cambodian Institute of Human Rights to publish a book on human rights for school teachers (see para. 64 above) should be supported with appropriate funds provided by the Centre. | В этой связи следует поддержать соответствующими средствами, предоставленными Центром, намерение Камбоджийского института прав человека издать книгу о правах человека для школьных учителей (см. пункт 64 выше). |
It is one thing to publish a book in the comfort of the university, it is another to leave everything behind, chasing a theory that is pure fantasy! | Одно дело издать книгу в комфорте университета, другое дело - бросить всё... в погоне за теорией, больше похожей на сказку. |
Somebody wants to publish my novel. | Кто-то решил издать мой роман. |
These countries also reported on their plans to translate the Guidelines into their national languages and to publish them in hard copy. | Эти страны также сообщили о своих планах перевода текста Руководящих принципов на их национальные языки и их опубликования в печатном виде. |
In addition, the Executive Body at that time agreed on a new way to publish its workplan. | Кроме того, в Исполнительном органе в то время было достигнуто согласие относительно нового способа опубликования его плана работы. |
It was said that, in instances where hearings were closed for reasons covered under article 7, it would nevertheless be possible to redact certain information from the transcripts and publish them. | Было указано, что в случаях, когда слушания проводились в закрытом режиме по причинам, указанным в статье 7, будет, тем не менее, существовать возможность для изъятия определенной информации из протоколов и их опубликования. |
It would therefore be very valuable if a way were devised to publish concluding comments - or at least a part of them - at the current session. | В связи с этим было бы весьма полезным найти пути опубликования заключительных замечаний или по крайней мере части этих замечаний уже на нынешней сессии. |
(b) Publish his/her work and define method of its publishing; | Ь) право на опубликование его/ее произведения и право решать метод его опубликования; |
In 1943 the government suppressed her newspaper, but Slachta continued to publish it "underground". | В 1943 году правительство закрыло ее газету, но Шлахта продолжала публиковаться в «подполье». |
In 1840, the newspaper began to publish daily. | В 1840 году газета стала публиковаться ежедневно. |
From 26 July, the daily newspapers started to publish first-hand accounts and reports of violence and incidents against the detainees in the facility. | Начиная с 26 июля в газетах стали публиковаться полученные из первых рук сведения и сообщения об инцидентах и случаях насилия в отношении заключенных, находившихся в этом центре. |
Since it was agreed in September 1996 that the Word Meteorological Organization would publish the EMEP workshop proceedings, the envisaged fund for "reporting costs" has not been fully spent. | Поскольку в сентябре 1996 года была достигнута договоренность о том, что материалы рабочего совещания ЕМЕП будут публиковаться Всемирной метеорологической организацией, средства, выделенные на покрытие "расходов на ведение отчетности", не были полностью использованы. |
It is necessary, therefore, to publish them in appropriate languages and to make them easily accessible to relevant professional groups. | В этой связи они должны публиковаться на соответствующих языках и быть легко доступными для соответствующих групп специалистов. |
They may monitor achievements in national trade facilitation reforms and develop and publish indicators in this regard. | Они могут следить за достижениями при проведении национальных реформ, направленных на упрощение процедур торговли, а также разрабатывать и обнародовать соответствующие показатели в этой области. |
Everyone has the right to express his opinion and publish it by word of mouth, in writing or otherwise (art. 23). | Каждый имеет право выражать свое мнение и обнародовать его в устной, письменной или иной форме (статья 23). |
HRFOR concentrates its activities on three main areas: assistance to Rwandan local communities wishing to document and publish the history of the genocide in their communes; the situation of genocide survivors; and the situation of the minority Batwa community. | ПОПЧР сосредоточила свою деятельность в трех основных областях: оказание помощи местным руандийским коммунам, желающим задокументировать и обнародовать историю геноцида в их коммунах; положение людей, переживших геноцид; положение коммуны народности батва. |
The Subcommittee actively encouraged States parties to publish the country visit reports, which was increasingly the case, but it fully respected their decision if they chose to keep them confidential. | Подкомитет по предупреждению пыток настоятельно призывает государства, являющиеся участниками Конвенции, обнародовать доклады о результатах посещениях их стран, и они делают это все чаще; в то же время Подкомитет по предупреждению пыток полностью уважает их решения при желании сохранить конфиденциальность таких докладов. |
There were only two rules for everyone who was invited: we all agreed to share everything that we found with everybody else, and we all agreed to publish together on the same day. | Для всех приглашённых было только два правила: мы все согласились делиться между собой всеми находками и обнародовать свои материалы одновременно. |
The Committee will continue to regularly publish an updated list of States late in submitting their reports. | Комитет будет продолжать регулярно опубликовывать обновленный перечень государств, не представивших доклады в срок. |
Lastly, it decided to publish the full report of an inquiry upon the completion of all proceedings relating to the conduct of the inquiry and the expiry of the time limit pursuant to article 8 (4) of the Optional Protocol. | Наконец, он постановил опубликовывать полный доклад о расследовании после завершения всех процедур, связанных с проведением расследования, и истечения срока, предусмотренного пунктом 4 статьи 8 Факультативного протокола. |
By order of the court, investigating body, investigating officer or procurator, persons participating in investigations and judicial proceedings must not publish such information, and must give a written undertaking to that effect. | По требованию суда, органа дознания, следователя и прокурора участники следственных и судебных действий не должны опубликовывать указанные сведения и дают соответствующие письменные обязательства. |
Urges the International Narcotics Control Board to publish the above-mentioned information in a consistent form, including electronically, in order to ensure its dissemination to the travelling public, thereby facilitating the task of government agencies; | З. настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками последовательно опубликовывать указанную выше информацию, в том числе в электронной форме, для обеспечения ее распространения среди путешествующих лиц, что будет способствовать выполнению задач, стоящих перед государственными ведомствами; |
Issue, publish and present: | подготавливать, опубликовывать и представлять: |
If you want to join the network and publish bulletins from your country, let the other groups know. | Если вы хотите присоединиться к сети и выпускать бюллетень в своей стране, сообщите об этом другим группам. |
It also continued to publish a Statistical Newsletter with a view to disseminating information on developments in statistics in the region. | Она также продолжала выпускать статистический бюллетень в целях распространения информации о развитии статистической деятельности в регионе. |
UNSOM has not been able to publish periodic reports on human rights violations in the recovered areas owing to lack of access to undertake monitoring activities. | МООНСОМ не может выпускать периодические доклады о нарушениях прав человека в возвращенных районах из-за отсутствия доступа, необходимого для наблюдения. |
The Division continues to publish, on a regular basis, a monthly bulletin entitled Electoral Assistance Activities of the United Nations System. | Отдел продолжает регулярно выпускать ежемесячный бюллетень, озаглавленный "Деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов". |
In addition, UNIDIR will continue its work within the Geneva Forum and through other networking activities and to publish the Disarmament Forum, the tenth anniversary issue of which will be issued in 2009. | Кроме того, ЮНИДИР будет продолжать свою работу в рамках Женевского форума и посредством других мероприятий по взаимодействию и будет продолжать выпускать "Disarmament Forum", юбилейный номер которого, посвященный десятой годовщине, выйдет в 2009 году. |
The press was reportedly directed not to publish items about opposition leaders, whose requests to hold rallies were frequently turned down. | Сообщалось, что прессе поручили не печатать статьи о лидерах оппозиции, которым часто запрещалось проводить митинги. |
No-one's going to publish a few chapters. | Никто не будет печатать несколько глав. |
Well, I understand you can tell whether you want to publish a book or not from reading the first sentence. | Ну, я понимаю, что вы можете сказать, хотите вы печатать книгу или нет, прочитав первое предложение. |
Ringer observed that this meant U.S. publishers could pirate the works of English authors like Charles Dickens and publish them cheaper in the new nation than U.S. authors could be published. | Рингер отметил, что это разрешало английским авторам печатать пиратские работы английских авторов, таких как Чарльз Диккенс, и публиковать их дешевле, чем публикации американских авторов. |
When you're running things, Publish whatever the hell you want. | Когда будешь владеть издательством, можешь печатать всё, что тебе захочется. |
Because you had the courage to publish her when no one else would. | Да. Ты осмелился напечатать ее, когда все были против. |
Yes, he wants to publish my work. | Он как раз хочет напечатать мои произведения. |
They're going to publish "Prosopopeia." | Они собираются напечатать "Воплощение". |
Larissa is going to publish my article... my first byline! | Ларисса собирается напечатать мою статью... |
If the editors of the Manhattan Argus see fit to publish the work of a disordered mind, perhaps they will see fit to publish this. | Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. |
The United Nations Statistics Division plans to prepare the Compilers Manual in close cooperation with the Expert Group and the Task Force and publish it on the Web in 2011. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций планирует подготовить Руководство для составителей в тесном сотрудничестве с Группой экспертов и Целевой группой и разместить его в Интернете в 2011 году. |
It also requested the Secretariat to compile and synthesize the completed tables and to publish those and the preliminary assessments by 15 June 2011 on the Convention website. | Она также просила секретариат скомпилировать и обобщить завершенные таблицы и разместить их, а также предварительные оценки на веб-сайте Базельской конвенции к 15 июня 2011 года. |
Requests the Secretariat to publish the draft strategic framework prepared by the intersessional working group on the website of the Basel Convention by 27 February 2009; | просит секретариат разместить на веб-сайте Базельской конвенции к 27 февраля 2009 года положения проекта стратегических рамок, подготовленного межсессионной рабочей группой; |
The PADI Offices receive far more compliments and positive comments about PADI Divemasters, Assistant Instructors, Instructors, Dive Center and Resorts than complaints. So many come in, in fact, that it is impossible to publish all of them. | Офисы PADI получают очень большое количество положительных отзывов, касающихся работы Профессионалов, дайв-центров и курортов PADI, что разместить их на одной странице не представляется возможным. |
Upon request from the Government, and resources permitting, the UN/ECE is planning to publish the materials of the Support Project and/or place those on the Advisory Group's WWW site. | При наличии достаточных ресурсов и по поступлении просьбы от правительства страны ЕЭК ООН планирует опубликовать материалы по проекту оказания помощи и/или разместить их на ШёЬ-сайте Консультативной группы. |
For plans and programmes relating to the environment, but which are not subject to strategic environmental assessment (SEA), the competent authority has to publish the information about the proposal on its website (art. 3). | В случае планов и программ, которые касаются окружающей среды, но не подлежат стратегической экологической оценке (СЭО), компетентный орган обязан размещать информацию о соответствующем предложении на своем веб-сайте (статья З). |
The Independent Evaluation Office (IEO) of UNDP will annually produce and publish on its website a more extensive annual report on evaluation, which will be available prior to each annual session of the Board. | Независимое управление по вопросам оценки (НУВО) ПРООН будет ежегодно составлять и размещать на своем веб-сайте более пространный годовой доклад об оценке, который будет доступен до начала каждой ежегодной сессии Совета. |
The members of the Security Council encourage the President of the Council to publish a streamlined tentative monthly forecast of the programme of work on the Council website as soon as it has been distributed to Council members. | Члены Совета Безопасности предлагают Председателю Совета размещать упорядоченный предварительный проект ежемесячной программы работы на веб-сайте Совета, как только он будет распространен среди членов Совета. |
User can publish any information if it is not conflict with morality and laws. | Пользователь может размещать любые материалы, кроме тех, которые идут вразрез с общественной моралью и законодательством Российской Федерации. В гостевых книгах не допускается ненормативная лексика и маты. |
The pull approach allows the data provider to publish data on the web service once and interested recipients may download the data/metadata in an automated way, when they need them. | Пассивный подход позволяет провайдеру данных размещать данные на вебсервисе только один раз, с тем чтобы заинтересованные получатели могли скачивать данные/метаданные в автоматизированном режиме, по мере необходимости. |