| The editor, the authors and the translators kindly allowed LinuxFocus to publish every article from this special issue. | Редактор, авторы и переводчики любезно разрешили опубликовать все статьи из этого выпуска на LinuxFocus. |
| Gollancz also agreed to publish it. | В итоге Gollancz согласился опубликовать её. |
| The figures for critical-use exemptions for the United States of America had been agreed after extensive discussions on stockpiles, which had proven to be a very complicated issue; the draft included a paragraph requesting the Technology and Economic Assessment Panel to publish data on stocks. | Показатели по исключениям в отношении важнейших видов применения для Соединенных Штатов Америки были согласованы после обстоятельных дискуссий по проблеме запасов, что оказалось весьма сложным вопросом; в проект был включен пункт, в котором к Группе по техническому обзору и экономической оценке обращена просьба опубликовать данные по запасам. |
| Also reiterates its request to the Secretary-General to publish, prior to the fifty-sixth session of the General Assembly, an updated version of the Financial Regulations and Rules of the United Nations in the six official languages of the Organization; | вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю опубликовать до начала пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи обновленный вариант Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций на шести официальных языках Организации; |
| Publish and analyse data to hand on input/output conversion factors, for use in EFSOS; | опубликовать и проанализировать имеющиеся данные о коэффициентах пересчета затрат сырья в показатели выхода продукции для их использования в ПИЛСЕ; |
| This means that everyone now has the right to publish printed matter without prior interference by the authorities. | Таким образом, в настоящее время каждый человек имеет право публиковать печатные материалы без предварительного разрешения со стороны властей. |
| Countries are encouraged to publish such data on a regular basis. | Странам предлагается публиковать такие данные на регулярной основе. |
| Well, Nate won't publish any more stories about Lily in "The Spectator." | Ну, Нейт не будет публиковать больше историй о Лили в "Обозревателе". |
| In this context, we welcome the commemoration of the "United Nations day for South-South Cooperation" last December and request the Special Unit for South-South Cooperation to publish on regular basis a report on the status of South-South cooperation as mandated by the South Summit. | В этой связи мы приветствуем празднование в декабре прошлого года «Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций» и просим Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг регулярно публиковать доклад о состоянии сотрудничества Юг-Юг во исполнение решения Встречи на высшем уровне стран Юга. |
| In 1975, Wiesenthal showed his report to president Rudolf Kirchschläger, who urged him not to publish it before the election, because the Austrian people would see this as a foreign interference in their democracy. | В 1975 году Визенталь провёл расследование о потенциальном коалиционном партнере Крайского - Фридрихе Петере - и показал свой отчёт президенту Рудольфу Кирхшлегеру, который призвал его не публиковать информацию до выборов, поскольку австрийский народ мог воспринять это как иностранное вмешательство и нарушение суверенитета страны. |
| Decisions: The Committee may wish to publish the Bulletin every two years and to supplement it with a set of data on urban issues. | Решения: Комитет, возможно, пожелает принять решение о публикации Бюллетеня один раз в два года и о включении в него данных по вопросам развития городов. |
| (b) All other organizations of the United Nations system should similarly endeavour to publish on a regular basis their most significant achievements in development cooperation, using in-house publications and the international media. | Ь) всем другим организациям системы Организации Объединенных Наций следует также предпринимать усилия в целях регулярного опубликования материалов о своих наиболее важных достижениях в деле сотрудничества в целях развития, используя свои собственные публикации и международные средства массовой информации. |
| One such measure may be to publish booklets on human rights and guidelines for teachers, or to encourage interdisciplinary projects that focus on human rights issues. | Одна из таких мер может состоять в публикации брошюр о правах человека и руководящих принципов для преподавателей или в поощрении межучрежденческих проектов по уделению вопросам прав человека повышенного внимания. |
| Measures taken to protect the cultural heritage of the various ethnic groups and to promote mutual awareness included the Government-led initiative to publish a weekly schedule of cultural events in a local newspaper. | Меры по защите культурного наследия различных этнических групп и содействию укреплению взаимопонимания включают организованную правительством инициативу публикации еженедельной сводки культурных событий в одной из местных газет. |
| Members of the media also visit prisons and record broadcasts for radio and television, and they publish material in the national press on work conducted in the prison system and measures being taken to ensure proper conditions for the detention of suspects, accused persons and convicts. | Кроме того места лишения свободы посещают средства массовой информации, которые осуществляют трансляции передач на радио и телевидении, публикации материалов в республиканской прессе о проводимой работе в пенитенциарной системе, принимаемых мерах, направленных на обеспечение надлежащих условий содержания подозреваемых, обвиняемых и осужденных. |
| Based on its success, the African Union decided to publish the report every two years. | После успеха этого доклада Африканский союз принял решение издавать его каждые два года. |
| The decree grants citizens the right to publish privately-owned newspapers. | В декрете гражданам предоставлено право издавать частные газеты. |
| She also wanted to know how it would be possible, in the light of such a media policy, to publish and implement the Committee's concluding comments on the report if they were critical. | Она также хотела бы знать, как можно будет, учитывая подобную политику в отношении средств массовой информации, издавать и осуществлять заключительные замечания Комитета по докладу, если они носят критический характер. |
| UN-Habitat should publish one flagship report every other year and publicize it through extensive launch activities, utilizing the lessons learned from the launch of the 2003 edition of the Global Report on Human Settlements, The Challenge of Slums. | ООН-Хабитат следует раз в два года издавать сводный ведущий доклад и широко его пропагандировать через масштабные мероприятия по его презентации, учитывая уроки кампании по презентации Глобального доклада о населенных пунктах за 2003 год «Проблема трущоб». |
| Are they going to publish your article? | Они собираются издавать твою статью? |
| Document's publish license stream is corrupted. | Поток лицензии на публикацию для документа поврежден. |
| A lot of us do, but no one can afford to publish this story. | Многие согласны, но никто не может позволить себе эту публикацию. |
| It is also known for its responsibility to publish Riigi Teataja and its electronic counterpart, Elektrooniline Riigi Teataja. | Он также известен своей ответственностью за публикацию Riigi Teataja и их электронной версии Elektrooniline Riigi Teataja. |
| In this regard, the Treaty Section will be able to publish treaties and related actions on the Internet almost immediately following the registration of such treaties and actions with the Secretariat. | В этой связи Договорная секция должна иметь возможность обеспечивать публикацию договоров и связанных с ними материалов в Интернете практически сразу же после регистрации таких договоров и материалов в Секретариате. |
| Publish, sync, and freely enjoy your multimedia files - like music, photos, and videos - on your iPod, iPhone, and PSP, or upload to My Nero and other online communities. | Вы сможете осуществлять публикацию, синхронизацию контента и свободно наслаждаться мультимедиными файлами: музыкой, фотоснимками и видеороликами - на iPod, iPhone и PSP или загружать их на My Nero и другие Интернет-сообщества . |
| Say you'll publish a book you think is a masterpiece. | Обещайте издать книгу, которую вы называете шедевром. |
| The Commission accepted in principle a suggestion to publish on the occasion of the Decade of International Law a collection of studies to be prepared by some of its members. | Комиссия одобрила в принципе предложение издать по случаю проведения Десятилетия международного права подборку исследований, которые будут подготовлены некоторыми ее членами. |
| Sorry it's taken so long, but we loved it, and we'd like to publish it. | Простите, что заставили ждать, но мы без ума от нее, и хотели бы ее издать. |
| I would love it if you could publish it. | И я был бы рад, если бы вы смогли её издать. |
| Redfield originally self-published The Celestine Prophecy, selling 100,000 copies out of the trunk of his car before Warner Books agreed to publish it. | «Селестинские пророчества» были изначально отпечатаны самим Рэдфилдом, который успел распространить более 100 тысяч экземпляров на своей «Хонде», пока издательство Warner Books не согласилось, наконец, издать эту книгу. |
| Financing is needed to organize regional and national meetings, publish and distribute documents and improve national and technical capacities. | Для организации региональных и национальных совещаний, опубликования и распространения документов, а также для наращивания национального и технического потенциала необходимо финансирование. |
| In addition, there is no obligation to publish in full the Ombudsperson's report, nor is the petitioner entitled to know entirely the information available to the Ombudsperson or the Committee. | Кроме того, не предусмотрено обязательного опубликования полного текста доклада Омбудсмена, и петиционер лишен права в полном объеме ознакомиться с информацией, имеющейся в распоряжении Омбудсмена или Комитета. |
| He engaged the famous Leipzig-based Egyptologist Georg Ebers to publish his finds. | Ему удалось заинтересовать известного лейпцигского египтолога Георга Эберса для опубликования научных статей о своих находках. |
| He asked whether the State party would accept foreign sources of funding in order to publish those reports in a timely fashion. | Он спрашивает, примет ли государство-участник от иностранных источников средства для финансирования своевременного опубликования этих докладов. |
| The law should provide for the publication of non-profit history books and guarantee the freedom to publish scientific results; | Закон должен предусматривать некоммерческую публикацию учебников истории и гарантировать свободу опубликования результатов научных исследований; |
| It will publish official statistics globally through the Urban Indicators Programme and support the production of local urban knowledge. | При осуществлении подпрограммы будет публиковаться официальная статистика по всему миру (в рамках Программы показателей городского развития) и оказываться поддержка в деле изучения городов на местном уровне. |
| To this end, staff should be enabled to publish in refereed journals and present findings at conferences and seminars. | Вот почему сотрудники должны иметь возможность публиковаться в авторитетных журналах и представлять свои выводы на конференциях и семинарах. |
| In this period, Olden could only publish in a few exile magazines, such as Das neue Tage-Buch, Pariser Tageblatt and Die Sammlung. | В это время Ольден мог публиковаться только в эмигрантских газетах: Das Neue Tage-Buch, Pariser Tageblatt и Die Sammlung. |
| You want to publish anonymously? | Ты хочешь публиковаться анонимно? |
| Members were encouraged to publish the results of assessments, using a standard IMF format, and the general expectation that the assessment would be published encouraged action by members. | Членам рекомендуется публиковать результаты оценок с использованием стандартного формата МВФ, и общий расчет на то, что оценки будут публиковаться, побуждает членов предпринимать определенные действия. |
| They may monitor achievements in national trade facilitation reforms and develop and publish indicators in this regard. | Они могут следить за достижениями при проведении национальных реформ, направленных на упрощение процедур торговли, а также разрабатывать и обнародовать соответствующие показатели в этой области. |
| The Government should also publish persuasive and objective evidence of the deterrent effect of the death penalty. | Правительству также следует обнародовать убедительные и объективные доводы, подтверждающие сдерживающий эффект смертной казни. |
| They have also always permitted either party to publish the award on its own initiative. | Этот Регламент также всегда разрешал любой стороне обнародовать арбитражное решение по своей собственной инициативе. |
| (a) Urges States, in consultation with human rights defenders, to adopt, publish and implement a policy on defenders which: | а) настоятельно призывает государства в консультации с правозащитниками принимать, обнародовать и осуществлять политику в отношении правозащитников, которая: |
| However, the wording is made Agreement-specific, whilst also requesting (paragraph 5) the relevant administrative bodies to regularly publish basic information on international regular lines for use by the control authorities and the travelling public at large. | Вместе с тем, хотя текст статьи и сформулирован в конкретной привязке к Соглашению, в нем (пункт 5) соответствующим административным органам также предлагается регулярно обнародовать основную информацию о международных регулярных маршрутах для ее использования контролирующими органами и всеми категориями пассажиров. |
| publish guidelines for better business practice within the area of the mandate; | опубликовывать руководящие принципы по совершенствованию деловой практики в сфере, определенной в мандате; |
| In the view of TIRExB, information on prices belongs to the public domain and thus, TIRExB should be free to process and publish them. | По мнению ИСМДП, информация о ценах относится к категории общего пользования, поэтому ИСМДП следует предоставить право обрабатывать и опубликовывать ее. |
| The forum should be authorized to gather, and publish annually, information on the conditions and needs of indigenous peoples in every part of the world, in cooperation with other competent United Nations bodies and specialized agencies. | Форум следует уполномочить собирать и ежегодно опубликовывать информацию об условиях и потребностях коренных народов во всех частях земного шара в сотрудничестве с другими компетентными органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major regulatory policy proposals for activities with GMOs; | а) опубликовывать факты и анализ фактов, которые они считают уместными и важными, для разработки основных положений регулирующей политики для деятельности с ГИО; |
| Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major regulatory policy proposals for activities with GMOs; Publish, or otherwise make accessible, available explanatory material in matters relating to the scope of these guidelines; and | а) опубликовывать факты и анализ фактов, которые они считают уместными и важными, для разработки основных положений регулирующей политики для деятельности с ГИО; |
| It can publish easy-to-understand pamphlets and other written materials explaining what cartels are, the harm that they cause and how to report them. | Они могут выпускать брошюры и другие письменные материалы, в доступной форме объясняющие суть картелей, причиняемый ими вред и процедуру информирования о них. |
| Mr. ZHANG Yuqing (China) said he completely agreed with the representative of Singapore in that there appeared to be no need to publish the Model Law and the Guide at the same time. | Г-н ЧЖАН Юцин (Китай) говорит, что он полностью согласен с представителем Сингапура в том, что нет необходимости выпускать Типовой закон и Руководство одновременно. |
| The only musical excursion without the aid of a 'propeller' was with the composer community TONART, which I joined along with other artists in order to publish avant-garde music. | Единственным вылетом без "пропеллера" стало содружество композиторов TONART, в котором я на несколько лет объеденился с другими артистами, чтобы выпускать авангардистскую музыку. После пятого компакт-диска мы расстались. |
| Attempts to use local publishers, which could publish at lower cost, have sometimes failed because of the time taken by Headquarters to arrive at a decision and the stringent conditions set for publication. | Попытки привлечь местных издателей, которые могли бы выпускать документы с более низкими издержками, иногда оказываются неудачными из-за того, что Центральные учреждения довольно долго принимают соответствующее решение и устанавливают жесткие требования к публикации. |
| Lastly, one of the tasks of the government body responsible for the promotion and protection of human rights, the Department of Justice, is to publish human rights norms. | Наконец, в качестве одной из функций государственного органа, которому поручено поощрение защиты прав человека, главное управление юстиции уполномочено выпускать публикации, относящиеся к нормам в этой области. |
| Well, I understand you can tell whether you want to publish a book or not from reading the first sentence. | Ну, я понимаю, что вы можете сказать, хотите вы печатать книгу или нет, прочитав первое предложение. |
| Play Ten Interactive announces the agreement with the French developer Kylotonn to publish their upcoming next-gen title "Crusaders: Invasion of Constantinople" in Russia and CIS. | С радостью сообщаем всем нашим маленьким друзьям и их родителям: игра "Губка Боб учит печатать" - в магазинах! |
| I could always publish articles... | Я могу печатать статьи... Скоро будет опубликована моя книга. |
| In 1678 Johannes van Keulen established himself in Amsterdam and in 1680 he obtained a patent from the States of Holland and West Friesland allowing him to print and publish maritime atlases and shipping guides. | В 1678/1679 году Иоганн ван Кёлен переехал в Амстердам, и в 1680 он получил патент Голландии и Западной Фрисландии (англ.), позволяющий ему печатать и публиковать морские атласы и справочники судоходства. |
| Article 27 of the Basic Law also guarantees the freedom of the audio, visual and written media as well as the freedom to print, publish, distribute and broadcast, together with the freedom of individuals working in that field. | Статьей 27 Основного закона также гарантируется свобода аудио-, визуальных и письменных средств массовой информации, а также свобода печатать, публиковать, распространять и передавать информацию наряду со свободой лиц, работающих в этой области. |
| Because you had the courage to publish her when no one else would. | Да. Ты осмелился напечатать ее, когда все были против. |
| After refusing to publish his work, the Society also refused to return his manuscript and stored it among its files. | После отказа напечатать работу общество также отказалось от возврата манускрипта и сохранило его среди других статей в архиве. |
| You mean you want to publish our... I mean, Tony's novel? | Ты имеешь в виду, что хочешь напечатать нашу... Вернее роман Тони? |
| So he can publish my confession? | Хочет напечатать исповедь раскаявшегося? |
| "We hereby inform you, - that we'd want to publish Your short story"Hungry generations'. | Уважаемая Мисс Адлер, Мы рады сообщить Вам что мы будем очень рады напечатать Ваш рассказ Голодные поколения . |
| In the interest of transparency, the Committee might also publish a summary of its deliberations on its website. | Чтобы обеспечить прозрачность процесса, Комитет может также разместить краткий отчет о ходе рассмотрения на своем веб-сайте. |
| The Specialized Section introduced minor editorial changes to the English version of the Standard, including the correct name of the Indian sweet limes, and asked the secretariat to publish the standard on the website with a new issue date. | Специализированная секция внесла незначительные редакторские поправки в английский вариант стандарта, включая правильное название индийских сладких лаймов, и поручила секретариату разместить стандарт на веб-сайте с новой датой публикации. |
| Requests the Secretariat to publish the report mentioned in paragraph 1 above on its website by 15 December 2007 for the consideration of the Parties, Signatories and the regional and coordinating centres; | просит секретариат разместить доклад, упомянутый в пункте 1 выше, на своем веб-сайте к 15 декабря 2007 года, чтобы с ним могли ознакомиться Стороны, сигнатарии, а также региональные и координационные центры; |
| The Plenary requested that the UNECE publish an information brochure, in the three official languages, on the uses of UN/CEFACT standards, including information from the presentations. | Пленарная сессия приняла к сведению подготовленные сообщения и просила секретариат разместить их на вебсайте ЕЭК ООН для информации. |
| The PADI Offices receive far more compliments and positive comments about PADI Divemasters, Assistant Instructors, Instructors, Dive Center and Resorts than complaints. So many come in, in fact, that it is impossible to publish all of them. | Офисы PADI получают очень большое количество положительных отзывов, касающихся работы Профессионалов, дайв-центров и курортов PADI, что разместить их на одной странице не представляется возможным. |
| Users will also be able to access and publish reports, and perform natural language queries on data. | Пользователи получат возможность просматривать и размещать отчёты, а также выполнять запросы на естественном языке. |
| Based on the information received, the Specialized Section will maintain a global list of varieties which the UNECE secretariat will publish on the Internet. | На основе полученной информации Специализированная секция будет вести глобальный перечень разновидностей, который секретариат ЕЭК ООН будет размещать в Интернете". |
| For plans and programmes relating to the environment, but which are not subject to strategic environmental assessment (SEA), the competent authority has to publish the information about the proposal on its website (art. 3). | В случае планов и программ, которые касаются окружающей среды, но не подлежат стратегической экологической оценке (СЭО), компетентный орган обязан размещать информацию о соответствующем предложении на своем веб-сайте (статья З). |
| Publish land-related policies and good practices on company websites and share them with the UNCCD process for their promotion and knowledge-sharing; | размещать связанные с землей материалы по политике и надлежащей практике на веб-сайтах компаний и обмениваться ими с участниками процесса КБОООН в целях их пропаганды и обмена знаниями; |
| As before, the secretariat would publish the multilateral special agreements and information on the signatory States on its website, and would also publish the letter from the initiating State setting out the reasons for the agreement on the website. | Как и прежде, секретариат будет размещать многосторонние специальные соглашения и информацию о подписавших их государствах на своем веб-сайте, а также будет размещать на этом веб-сайте полученное от государства-инициатора письмо с изложением оснований для заключения соглашения. |