| It is difficult for you to publish an idea. | Это трудный для вас опубликовать идею. |
| Spain reported that it expected to publish the first cycle of PRTR data on its website in the first half of 2009. | Испания сообщила о том, что она рассчитывает опубликовать данные о первом цикле РВПЗ на своем веб-сайте в первой половине 2009 года. |
| He intends to hold consultations and publish a study on this topic, with a view to showing the effectiveness of national mechanisms to ensure the protection of human rights defenders and the measures that should be taken to improve their efficiency. | Он планирует провести консультации и опубликовать исследование по этому вопросу, с тем чтобы показать эффективность деятельности национальных механизмов по обеспечению защиты правозащитников или то, какие необходимо принять меры для повышения ее эффективности. |
| Participating is easy, you just have to publish on October 15 a post, podcast or video associated with poverty and can be also related to the theme of the blog. | Участвовать в программе очень просто, вы просто должны опубликовать 15 октября должность, подкаст или видео, связанные с нищетой и может быть также связана с темой блога. |
| Whilst gathering statements from Buscetta about the existence of compromising writings by Moro that General Dalla Chiesa was supposed to have hidden and that the murdered journalist, Mino Pecorelli, was about to publish, another request has been made for my committal to trial. | Пока мы получали информацию у Бускетты касательно сущестовования компрометирующих записок Моро о том, что генерал Далла Чиеза имел детей и что убитый журналист, Мино Пекорелли, хотел опубликовать, был сделан еще один запрос для передачи суду. |
| Newspapers were warned not to publish anything that could cause unrest. | Газеты были предупреждены не публиковать ничего, что могло бы вызвать волнения. |
| 143.93. Further reduce the number of crimes carrying the death penalty and publish figures on death verdicts (Germany); | 143.93 продолжить сокращение количества составов преступлений, предусматривающих смертную казнь, и публиковать данные по количеству смертных приговоров (Германия); |
| In accordance with Part 1 of Schedule 1 to the Roads (Scotland) Act 1984, the authority promoting the road is obliged to publish notice of its intention to make an order under that Act. | В соответствии с частью 1 приложения 1 Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года выступающий за строительство дороги государственный орган обязан публиковать уведомление о своем намерении издать постановление согласно указанному закону. |
| Requests the Executive Board to continue to monitor the activities of designated operational entities, in particular with regard to the timelines for the validation and verification processes, and to publish a compilation of information on such activities and timelines; | просит Исполнительный совет продолжать осуществлять мониторинг деятельности назначенных оперативных органов, в частности в отношении сроков проведения процессов одобрения и оценки, и публиковать компиляцию информации о такой деятельности и сроках; |
| 84.21. Record and publish official statistics about incidents or reports on racially motivated crimes, and improve the collection of hate-crime data by law-enforcement officials and authorities (Egypt); 84.22. | 84.21 собирать и публиковать официальную статистику о преступлениях, совершенных по расовым мотивам, или о сообщениях, касающихся таких преступлений, и улучшить сбор данных о преступлениях на почве ненависти правоохранительными и властными структурами (Египет); |
| This code is based on Organization for Economic Cooperation and Development principles, and requires publicly-traded companies to publish their corporate governance ratings. | Этот кодекс основан на принципах Организации экономического сотрудничества и развития и требует от акционерных компаний открытого типа публикации их рейтингов корпоративного управления. |
| Unlike with the quality guidelines, the instructions for agencies to publish quality declarations and supporting information alongside official statistics are binding in a legal sense. | В отличие от руководящих принципов по качеству, инструкции для агентств в области публикации декларации качества и сопутствующей информации вместе с официальной статистикой являются юридически обязывающими. |
| Recently, the Programme has begun to publish a few selected papers presenting the results of its research work with policy implications - its "technical series" - which could generate wide interest. | Недавно Программа приступила к публикации нескольких отдельных документов с изложением результатов ее научно-исследовательской деятельности, имеющей определенные последствия для политики, - своей "технической серии", - которая может вызвать широкий интерес. |
| Article 5 of the Act stipulates that the press is free to publish and receive news and information from its sources and that it is responsible for what it publishes within the limits of the law. | Статья 5 Закона предусматривает, что средства печати имеют право свободно публиковать и получать новости и информацию из своих источников и что они несут ответственность за свои публикации в рамках закона. |
| A procuring entity may choose to publish the notice in electronic form only when it is satisfied that the method of publication chosen: (a) does not represent an obstacle to access to the procurement process; | Закупающая организация может отдать предпочтение публикации уведомления в электронной форме только в том случае, если она удовлетворена тем, что предпочитаемый метод публикации: а) не представляет собой препятствие для доступа к процессу закупок; |
| In the meantime, Karadzic manages to write and publish books; the latest one was presented to the public in mid-October in Serbia. | Тем временем Караджич умудряется писать и издавать книги; последняя из них была представлена общественности в середине октября в Сербии. |
| In accordance with article 13 of the Constitution, members of all minorities were granted freedom to practise their creed and traditions, to receive education in their language, to publish books and newspapers and to exercise other civil liberties. | В соответствии со статьей 13 Конституции членам всех меньшинств предоставляется свобода практиковать свои вероисповедания и соблюдать традиции, получать образование на своем языке, издавать книги и газеты, а также пользоваться другими гражданскими свободами. |
| For the purpose of preventing potential outbreaks of ethnic strife, the administration of the Academy has been repeatedly advised not to publish anti-Semitic content in its publications and to ensure that an attitude of respect for all ethnic minorities living in Ukraine is maintained during discussions. | С целью предотвращения потенциальных проявлений межэтнической вражды администрация Академии неоднократно рекомендовала не издавать публикации антисемитского содержания и обеспечивать, чтобы в ходе обсуждений демонстрировалось уважительное отношение ко всем этническим меньшинствам, проживающим в Украине. |
| But who will publish? | А кто его будет издавать? |
| Nasty, we will not publish | Отвратительный, мы не будем его издавать. |
| The Freedom of the Press Act (1/19) has been amended twice to extend the right to publish printed matter to apply to aliens. | В Закон о свободе печати (1/19) дважды вносились изменения в целях охвата иностранцев правом на публикацию печатных материалов. |
| On the other hand, the National Unity Party, the pro-Government party that contested the 1990 elections, is allowed to publish and distribute political material. | С другой стороны, Партия национального единства, проправительственная партия, которая оспаривала результаты выборов 1990 года, имеет разрешение на публикацию и распространение политических материалов. |
| The law should provide for the publication of non-profit history books and guarantee the freedom to publish scientific results; | Закон должен предусматривать некоммерческую публикацию учебников истории и гарантировать свободу опубликования результатов научных исследований; |
| However, the Working Group may wish to include more detailed provisions on this topic, such as an express provision permitting or requiring electronic publication of all information that the UNCITRAL Model Procurement Law currently requires States to publish. | Тем не менее Рабочая группа, возможно, пожелает включить более подробные положения по данному вопросу, например четкое положение, разрешающее или требующее обеспечить электронную публикацию всей той информации, которую Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках в настоящее время требует публиковать. |
| It was also planned to produce a survey and assessment of the actual impact of media campaigns on the human rights situation in Mexico and to publish the outcomes of the meetings mentioned above in the course of 2003. | Эта программа также предусматривает проведение исследования с целью изучения реального воздействия крупномасштабных пропагандистских кампаний на положение в области прав человека в Мексике, а также публикацию в течение 2003 года результатов вышеупомянутых совещаний. |
| Now you have to publish your entire theory right away, before someone else gets the credit. | Теперь Вам нужно немедленно издать всю Вашу теорию, прежде чем кто-то другой получит все почести. |
| In 2010, Classic Rock partnered with Road Runner Record UK to publish the Classic Rock Presents: Slash. | Недавно (2010) Classic Rock сотрудничал с лейблом Road Runner Record UK, чтобы издать Classic Rock Presents: содержащий альбом «Slash». |
| He moved to Reidel in the 1980s because their managing editor, Jaakko Hintikka, offered to accept two of his book-length manuscripts and publish them as consecutive volumes in the Synthese Library series. | Зифф выбрал издательство Рейдель в 1980-х годах, потому что их управляющий редактор Яакко Хинтикка предложил опубликовать две крупных рукописи Зиффа, и издать их в виде последовательных томов в серии «библиотека синтез» (Synthese Library). |
| 115.77 Publish clear instructions on the use of force during protests in compliance with international human rights standards and ensure that the training of law enforcement personnel incorporates best human rights practices (Czech Republic); | 115.77 издать четкие инструкции, касающиеся применения силы во время протестов, отвечающие нормам международного права прав человека, и обеспечить включение передовой правозащитной практики в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов (Чешская Республика); |
| After a January 1936 interview with Magie appeared in a Washington, D. C. newspaper, in which she was somewhat critical of Parker Brothers, Parker Brothers agreed to publish two more of her games. | В 1936 году в вашингтонской газете вышло интервью с Мэги, в котором она несколько раскритиковала Parker Brothers, после чего эта компания согласилась издать ещё две её игры. |
| UNHCR aims to publish IPSAS-compliant financial statements as at 31 December 2010. | УВКБ ставит перед собой цель опубликования соответствующей МСУГС финансовой отчетности к 31 декабря 2010 года. |
| A new series of UNECE Occasional Papers will be launched to publish essays produced by the UNECE and to disseminate them for discussion. | Для опубликования подготавливаемых ЕЭК ООН кратких обзоров и их распространения с целью обсуждения будет начато издание новой серии непериодических документов ЕЭК ООН. |
| The Special Adviser contributed to a book of articles on Afghanistan. "Heavy workload in the Office of the Special Adviser and the Division, however, restrict the opportunities for staff to publish articles. | Специальный советник участвовал в подготовке сборника статей об Афганистане. Однако большая рабочая нагрузка, ложащаяся на сотрудников Канцелярии Специального советника и Отдела, ограничивает возможности опубликования ими статей. |
| The Committee decided to ask whether the secretariat might publish the exchange of communications on that issue on the Convention's website; if there was no reply by 30 April 2011, the Committee would understand that the Republic of Moldova agreed to publication. | Комитет принял решение обратиться с просьбой к секретариату о рассмотрении возможности опубликования обмена сообщениями по этому вопросу на веб-сайте Конвенции; если до 30 апреля 2011 года ответа не поступит, Комитет будет считать, что Республика Молдова согласна с этой публикацией. |
| The Ad Hoc Group of Experts requested the secretariat to publish maps and data for the 2010 E-Road Census step by step as soon as received from member States and before publishing the consolidated results. | Специальная группа экспертов просила секретариат постепенно публиковать карты и данные для обследования движения по автомобильным дорогам категории Е 2010 года по мере их получения от государств-членов и до опубликования сводных результатов. |
| In 1943 the government suppressed her newspaper, but Slachta continued to publish it "underground". | В 1943 году правительство закрыло ее газету, но Шлахта продолжала публиковаться в «подполье». |
| They began to publish more in 1861. | Они начали публиковаться ещё в 1861 году. |
| From 26 July, the daily newspapers started to publish first-hand accounts and reports of violence and incidents against the detainees in the facility. | Начиная с 26 июля в газетах стали публиковаться полученные из первых рук сведения и сообщения об инцидентах и случаях насилия в отношении заключенных, находившихся в этом центре. |
| It is necessary, therefore, to publish them in appropriate languages and to make them easily accessible to relevant professional groups. | В этой связи они должны публиковаться на соответствующих языках и быть легко доступными для соответствующих групп специалистов. |
| Soon thereafter, she began to publish her learning techniques. | Вскоре она начала публиковаться, рекламируя свою преподавательскую методику. |
| The Committee may wish to request the Secretary-General to annually publish departmental training requirements and accomplishments as well as information on financial disbursements for training. | Комитет может пожелать просить Генерального секретаря ежегодно обнародовать департаментские потребности и достижения в области профессиональной подготовки, а также выделяемые на эти цели финансовые ресурсы. |
| The Administration has always maintained the business decision to publish figures only after the guaranteed maximum price and bidding process is complete, in order to protect the Organization's interest and to obtain the most competitive pricing. | Администрация всегда настаивала на коммерческом решении обнародовать цифры лишь после завершения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой и проведения процесса торгов, с тем чтобы защитить интересы Организации и добиться наиболее выгодных цен. |
| In following the Independent Expert's results-oriented approach, the Government should evaluate and publish the results achieved in the implementation of these three specified areas at the end of 2013. | Используя рекомендуемый Независимым экспертом подход, ориентированный на конкретные результаты, правительство должно оценить и обнародовать достижения в этих трех указанных областях в конце 2013 года. |
| Read in conjunction with the right to the freedoms of association, expression and information, scientific freedom encompasses the right to freely communicate research results to others, and to publish and publicize them without censorship and regardless of frontiers. | Будучи истолкованной в увязке с правом на свободу ассоциации, выражения мнений и информации, свобода научных исследований включает право свободно передавать результаты исследований другим, а также публиковать и обнародовать их без цензуры и независимо от государственных границ. |
| Gerard Ryle: We had a series of crises along the way, including when something major was happening in the world, the journalists from that country wanted to publish right away. | Джерард Райл: В ходе работы мы столкнулись с рядом кризисов: когда в мире происходили важные события, журналисты из этих стран хотели тут же обнародовать материал. |
| Mr. Hart, you cannot publish my essay about Val. | Мистер Харт, вы не можете опубликовывать мое эссе о Вэл. |
| The secretariat will compile the questions and answers and publish them on the UNFCCC website; | Секретариат будет составлять компиляцию вопросов и ответов и будет опубликовывать ее на веб-сайте РКИКООН; |
| Invites the Environmental Management Group to publish a benchmark report on progress in its work at a regular interval to be agreed upon by the Group; | предлагает Группе по рациональному природопользованию опубликовывать итоговые доклады о ходе своей работы с периодичностью, определяемой Группой; |
| issue, publish and present implementation and migration plans for new techniques and methodologies approved by CEFACT for use by its groups; | разрабатывать, опубликовывать и представлять планы внедрения и применения новых методов и методологий, одобренных СЕФАКТ для использования его группами; |
| Urges the International Narcotics Control Board to publish, including electronically, information on restrictions in national jurisdictions applicable to travellers under medical treatment with internationally controlled drugs. | настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками опубликовывать, в том числе в электронной форме, информацию о предусмотренных во внутренних правовых системах ограничениях, применяемых в отношении путешествующих лиц, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем |
| State publishing companies have the obligation to publish textbooks in all the languages in which classes are held. | Государственные издательства обязаны выпускать учебники на всех языках, на которых ведется обучение. |
| UNSOM has not been able to publish periodic reports on human rights violations in the recovered areas owing to lack of access to undertake monitoring activities. | МООНСОМ не может выпускать периодические доклады о нарушениях прав человека в возвращенных районах из-за отсутствия доступа, необходимого для наблюдения. |
| ECA will publish a status report on poverty annually and is planning to convene a regional meeting to review the progress made towards implementing the outcome of the Summit in Kenya in October 1998. | ЭКА будет выпускать ежегодные доклады о положении дел в области борьбы с нищетой и планирует провести в Кении в октябре 1998 года региональное совещание для рассмотрения прогресса в осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
| In 1997, the National Human Rights Centre, together with the Ijtimoiy Fikr Public Opinion Research Centre, began to publish the newspaper Obshchestvennoe Mnenie. Prava Cheloveka (Public Opinion. | С 1997 года Национальный Центр по правам человека совместно с Центром изучения общественного мнения «Ижтимоий фикр» начали выпускать научно-популярный журнал «Общественное мнение. |
| However, despite numerous requests, it has not been granted a licence to publish. | В то же время, несмотря на многочисленные просьбы, ей не было разрешено выпускать печатные материалы. |
| You'll still get your point across, and I won't have to publish a newspaper the size of a David Foster Wallace novel. | Ты все еще выразишь свое мнение, а мне не нужно будет печатать газету размером с роман Дэвида Фостера Уэлласа. |
| and Principal Rimkus told me I couldn't publish it in the school paper. | И директриса Римкус сказала мне, что я не должна печатать ее в газете. |
| Should they publish you? | А что же тебя что ли печатать? |
| Will you publish the novel? | Так вы будете его печатать? |
| When you're running things, Publish whatever the hell you want. | Когда будешь владеть издательством, можешь печатать всё, что тебе захочется. |
| Which is why - as I wrote to you - we'd be delighted to publish your novel. | И потому, как я писал, мы будем рады напечатать ваш роман. |
| Dear Miss Adler, we are pleased to inform you that Hungry a short story we would very much like to publish. | Уважаемая Мисс Адлер, Мы рады сообщить Вам что мы будем очень рады напечатать Ваш рассказ Голодные поколения . |
| Are you planning to publish? | Вы хотите напечатать это? |
| How could you publish this? | Как ты мог это напечатать? |
| "We hereby inform you, - that we'd want to publish Your short story"Hungry generations'. | Уважаемая Мисс Адлер, Мы рады сообщить Вам что мы будем очень рады напечатать Ваш рассказ Голодные поколения . |
| Requests the Secretariat to publish the draft strategic framework prepared by the intersessional working group on the website of the Basel Convention by 27 February 2009; | просит секретариат разместить на веб-сайте Базельской конвенции к 27 февраля 2009 года положения проекта стратегических рамок, подготовленного межсессионной рабочей группой; |
| The Specialized Section introduced minor editorial changes to the English version of the Standard, including the correct name of the Indian sweet limes, and asked the secretariat to publish the standard on the website with a new issue date. | Специализированная секция внесла незначительные редакторские поправки в английский вариант стандарта, включая правильное название индийских сладких лаймов, и поручила секретариату разместить стандарт на веб-сайте с новой датой публикации. |
| Requests the Secretariat to cooperate closely with the Secretariat of the International Maritime Organization on the issue referred to in paragraph 2 above and to publish any information received pursuant to paragraph 2 above on the website of the Basel Convention for possible further comments by Parties and others; | З. просит секретариат тесно сотрудничать с секретариатом Международной морской организации по вопросу, упомянутому в пункте 2 выше, и разместить любую информацию, полученную в соответствии с пунктом 2 выше, на веб-сайте Базельской конвенции для представления Сторонами и другими субъектами возможных дополнительных замечаний; |
| The Plenary requested the secretariat to publish the existing United Nations IPR policy on | Пленарная сессия просила секретариат разместить текст нынешней политики Организации Объединенных Наций в области ПИС на вебсайте СЕФАКТ ООН. |
| The decision to publish a narrative summary of reasons for listing for each list entry on the Committee's website went some way to satisfy the calls for transparency, but the review was a good way to test the listings against the background of these legal concerns. | Решение разместить на веб-сайте Комитета резюме с изложением оснований для включения в перечень содержащихся в нем лиц и организаций в какой-то степени ответило на призывы к транспарентности, однако обзор является хорошим методом проверки внесенных в перечень позиций с учетом этих юридических проблем. |
| Going forward, the Office will work to publish more of the composition of the Secretariat report online. | В перспективе Управление будет размещать в онлайновом режиме больше информации из доклада о составе Секретариата. |
| Users will also be able to access and publish reports, and perform natural language queries on data. | Пользователи получат возможность просматривать и размещать отчёты, а также выполнять запросы на естественном языке. |
| It would also be useful to publish reports on the Web, as a tool of information exchange and to reach a wider audience. | Было бы также полезно - в целях обмена информацией и расширения аудитории - размещать доклады в Сети. |
| The Independent Evaluation Office (IEO) of UNDP will annually produce and publish on its website a more extensive annual report on evaluation, which will be available prior to each annual session of the Board. | Независимое управление по вопросам оценки (НУВО) ПРООН будет ежегодно составлять и размещать на своем веб-сайте более пространный годовой доклад об оценке, который будет доступен до начала каждой ежегодной сессии Совета. |
| We promote the preparation of the materials concerning the competitiveness of the national business, social and labor relations and social dialogue and are ready to publish the most important ones in the "Publications in mass media" page. | Мы приветствуем подготовку материалов относительно решения проблем конкурентоспособности отечественных предприятий, социально-трудовых взаимоотношений и социального диалога и готовы размещать наиболее интересные материалы в разделе «Публикации в СМИ». |