| The Commission requested the Secretariat to publish the proceedings of the Congress in the official languages of the United Nations to the extent permitted by available resources. | Комиссия просила Секретариат опубликовать материалы о работе Конгресса на официальных языках Организации Объединенных Наций в пределах имеющихся ресурсов. |
| Because of drastic budget cuts, the Special Rapporteur has been unable to publish these communications and the replies from States, contrary to the practice followed since the establishment of the mandate. | Ввиду строгой экономии бюджетных средств Специальному докладчику, в противоположность сложившейся с момента утверждения его мандата практике, не удалось опубликовать эти сообщения и ответы на них. |
| If the collected amount does not exceed 10.000 DKK it is sufficient to publish an announcement stating that the accounts are available to the public for a period of at least 14 days at a certain place, cf. section 6 (1) of the order. | Если сумма собранных средств не превышает 10000 датских крон, достаточно опубликовать объявление о том, что представители общественности могут ознакомиться со счетами в течение не менее 14 дней в указанном месте (см. раздел 6(1) постановления). |
| I could publish it anyway. | Я могу все равно его опубликовать. |
| In addition, UNITAR is also planning to publish a series of booklets focusing on main cyberlaw-related issues. | Кроме того, ЮНИТАР планирует опубликовать серию брошюр, посвященных главным образом рассмотрению основных вопросов, связанных с принятием закона о киберпространстве. |
| Anyway, hope you like what we publish and read us much longer. | Во всяком случае, надеюсь, вам понравится то, что мы публиковать и читать нас гораздо больше. |
| Armenia had also begun to publish its reports to various human rights treaty bodies, together with the observations and recommendations of the bodies concerned. | Армения также начала публиковать свои доклады, представляемые различным правозащитным органам, вместе с замечаниями и рекомендациями этих органов. |
| (e) Shall we publish intervals? | е) следует ли нам публиковать интервалы? |
| He has started to publish a regular opinion column in various media and will do the same in the national and international press, either on his own or jointly with other mandate holders or regional mechanisms. | Он начал регулярно публиковать независимые обзорные статьи в некоторых СМИ и намерен делать это в национальной и международной прессе, либо в индивидуальном порядке, либо совместно с другими мандатариями и региональными механизмами. |
| The Committee will continue to update and publish at regular intervals a directory of points of contact for the matters in resolution 1373 in all States and all relevant international, regional and subregional organizations. | Комитет будет продолжать на регулярной основе обновлять и публиковать список координаторов во всех государствах и всех соответствующих международных, региональных и субрегиональных организациях, которые отвечают за вопросы, затронутые в резолюции 1373. |
| UNIDIR continues to develop its electronic publication series in order to publish more quickly, reduce costs associated with printing, and be more environmentally responsible. | ЮНИДИР продолжает развивать свою серию электронных публикаций для того, чтобы делать публикации быстрее, сокращать типографские расходы и повышать экологичность своей деятельности. |
| It is envisaged to publish the final report as UNECE Discussion Paper or in a similar international publication with broad readership. | Предполагается, что окончательный доклад будет опубликован в качестве документа ЕЭК ООН для обсуждения или в аналогичной международной публикации, имеющей широкую читательскую аудиторию. |
| Subsequently, the Capital Market Act required all listed companies to publish financial statements in two widely circulated newspapers and establish an audit committee. | Соответствующим образом Закон о рынках капитала требует от всех зарегистрированных на бирже компаний публикации финансовых отчетов в двух центральных газетах и создания комитета по аудиту. |
| A case in point is the recent law on the press, where the advances are partly offset by the continued need for prior authorization to publish. | В качестве примера можно привести недавно принятый закон о печати, прогрессивные положения которого частично сводятся на нет сохранением порядка предварительного допуска к публикации. |
| indicates that in nearly 40 per cent of journalists' workplaces it occasionally or sometimes frequently occurs that a political lobby tries to pressure editorial offices not to publish an article or programme. | свидетельствует о том, что приблизительно в 40% органах массовой информации политическое лобби изредка или часто предпринимает попытки давления на редакционные коллегии, с тем чтобы они отказывались от публикации каких-либо статей или от трансляции отдельных программ. |
| Thompson Publications of Chicago agreed to publish the magazine. | Чикагское издательство Томсона согласилось издавать журнал. |
| Cleve continued to publish scientific papers until the age of 86. | Клеве продолжала издавать научные публикации до 86-летнего возраста. |
| The Government will publish an annual report on how this work is progressing. | Правительство будет издавать ежегодный доклад о ходе этой работы. |
| He can tell with a sentence whether he wants to publish a book. | Он по одному предложению может сказать, будет он издавать книгу или нет. |
| For instance, the High Commissioner, in close cooperation with the Department, was asked to publish pamphlets, organize seminars and workshops and insert articles stressing the dangers of racism in international news carriers. | В этой связи Верховному комиссару было предложено в тесном сотрудничестве с Департаментом издавать брошюры, организовывать семинары и практикумы и публиковать в международных органах печати статьи, сообщающие об опасности расизма. |
| The Working Party noted that data appear increasingly to be restricted and encouraged national sources to request permission from companies to publish the data. | Рабочая группа отметила, что на распространение данных вводится все больше ограничений, и призвала национальные источники обратиться с просьбой к компаниям разрешить публикацию данных. |
| It provides the right of the programme creator to reproduce, adapt, translate, distribute and publish, and a 50-year term of copyright protection (art. 8). | Он предусматривает право создателей таких программ на воспроизведение, адаптацию, перевод, распространение и публикацию и обеспечивает защиту авторских прав в течение 50-летнего срока (статья 8). |
| From within the IIS Manager it is quite easy to either publish a new FTP site or add FTP Publishing to an existing website. | С помощью IIS Manager можно очень легко опубликовать новый FTP сайт, либо добавить FTP публикацию к уже существующему вебсайту. |
| Recommendation 4.4: Uzbekistan should take measures to incorporate into the TACIS projects a project to translate into the official Uzbek language and to publish the basic environmental directives, regulations and decisions of the European Union bodies. | Рекомендация 4.4: Узбекистану следует принять меры для включения в число проектов ТАСИС проекта, предусматривающего перевод на официальный узбекский язык и публикацию основных природоохранных директив, предписаний и решений органов Европейского союза. |
| The term digital rights describes the human rights that allow individuals to access, use, create, and publish digital media or to access and use computers, other electronic devices, or communications networks. | Цифровые права - права человека, заключающиеся в праве людей на доступ, использование, создание и публикацию цифровых произведений, доступ и использование компьютеров и иных электронных устройств, а также коммуникационных сетей, в частности, к сети интернет. |
| They want to publish my novel, dad! | Они хотят издать мой роман, пап! |
| With a view to enhancing the usefulness of the system, the Secretariat intended to publish at an appropriate time separate indices for the texts covered by the system. | В целях повышения полезности системы секретариат намеревается издать в надлежащее время отдельные предметные указатели по текстам, охваченным системой. |
| After the fall of the USSR, Zuev was able to publish a number of works on ancient and medieval history of nomadic peoples of the Central Asia and Kazakhstan. | После падения СССР, Зуев смог издать ряд работ по древней и средневековой истории кочевых народов Центральной Азии и Казахстана. |
| Rather than waiting indefinitely, the Committee could publish that volume, and the summary records of the forty-ninth session could then be issued in a separate document to be published at a later date. | Для того чтобы не ждать еще неизвестно сколько, его можно было бы опубликовать, а краткие отчеты сорок девятой сессии можно было бы тогда издать в качестве отдельного документа, который был бы опубликован впоследствии. |
| I can publish my book. | Я смогу издать мою книгу. |
| At that time, the IASB Board will decide whether it would be appropriate to proceed to the development of an exposure draft or whether it should publish its own discussion paper. | В этой связи Совет СМСБУ примет решение о целесообразности либо разработки предварительного проекта, либо опубликования своего дискуссионного документа. |
| Two Web Assistants are needed to produce, translate and publish news, current-affairs and feature pieces for the Radio Miraya website, which nearly 50,000 people visit each month. | Требуются два помощника по веб-обслуживанию для обеспечения подготовки, письменного перевода и опубликования новостных материалов, обзоров текущих событий и тематических программ для веб-сайта радиостанции «Мирайя», который ежемесячно посещают почти 50000 человек. |
| With respect to electronic publication of procurement-related information, the Working Group expressed the view that the Model Law should encourage the electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish. | В отношении электронного опубликования информации, касающейся закупок, Рабочая группа выразила мнение о том, что Типовой закон должен поощрять электронную публикацию информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом. |
| (b) Publish his/her work and define method of its publishing; | Ь) право на опубликование его/ее произведения и право решать метод его опубликования; |
| After they publish this, biology will need a complete redefining! | После её опубликования вся область биологии должна быть определена абсолютно по-новому. |
| He retired in 1894, but did occasional teaching and continued to publish. | В 1894 году он ушёл на заслуженный отдых, но продолжал иногда читать лекции и публиковаться. |
| They began to publish more in 1861. | Они начали публиковаться ещё в 1861 году. |
| It was our breakthrough, a chance to publish and to really make our names. | Это был прорыв, возможность публиковаться и шанс для каждого сделать себе имя. |
| Since it was agreed in September 1996 that the Word Meteorological Organization would publish the EMEP workshop proceedings, the envisaged fund for "reporting costs" has not been fully spent. | Поскольку в сентябре 1996 года была достигнута договоренность о том, что материалы рабочего совещания ЕМЕП будут публиковаться Всемирной метеорологической организацией, средства, выделенные на покрытие "расходов на ведение отчетности", не были полностью использованы. |
| It was only in the last years of his life that he began to publish in the "Chernovitser Bleter" (Chernivtsi leaflets) and "Ufgang" (Sunrise, Siget). | Лишь в последние годы жизни начал публиковаться в изданиях «Черновицер блетер» (Черновицкие листки) и «Уфганг» (Восход, Сигет). |
| They have also always permitted either party to publish the award on its own initiative. | Этот Регламент также всегда разрешал любой стороне обнародовать арбитражное решение по своей собственной инициативе. |
| Everyone has the right to express his opinion and publish it by word of mouth, in writing or otherwise (art. 23). | Каждый имеет право выражать свое мнение и обнародовать его в устной, письменной или иной форме (статья 23). |
| (a) Urges States, in consultation with human rights defenders, to adopt, publish and implement a policy on defenders which: | а) настоятельно призывает государства в консультации с правозащитниками принимать, обнародовать и осуществлять политику в отношении правозащитников, которая: |
| On 24 June 1994, a petition filed with the High Court of Justice demanding that the Shamgar Commission of Inquiry not be allowed to publish its findings was rejected by the High Court. | 24 июня 1994 года Высокий суд отклонил петицию с требованием запретить Комиссии Шамгара по расследованию обнародовать свои выводы. |
| Gerard Ryle: We had a series of crises along the way, including when something major was happening in the world, the journalists from that country wanted to publish right away. | Джерард Райл: В ходе работы мы столкнулись с рядом кризисов: когда в мире происходили важные события, журналисты из этих стран хотели тут же обнародовать материал. |
| The three main parties have now agreed to publish comparable data. | В настоящее время эти три основные стороны договорились опубликовывать сопоставимые данные. |
| Encourage DNAs to publish the criteria they use in assessing the contribution of project activities to sustainable development; | а) поощрять ННО опубликовывать критерии, используемые ими при оценке вклада деятельности по проектам в устойчивое развитие; |
| Mobirise Website Builder is a freeware web design application, developed by Mobirise, that allows users to create and publish bootstrap websites, without coding. | Конструктор сайтов Mobirise - это бесплатное программное обеспечение для веб-дизайна, разработанное компанией Mobirise и позволяющее пользователям создавать и опубликовывать Bootstrap сайты без знаний программирования. |
| In the context of the analysis by the TIRExB, Article 45 does not play a role, as it refers to the obligation for Contracting Parties to publish a list of, inter alia, Customs offices of destination. | В контексте анализа, проведенного ИСМДП, статья 45 не играет роли, поскольку она касается обязательства Договаривающихся сторон опубликовывать, в частности, списки таможен места назначения. |
| Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major regulatory policy proposals for activities with GMOs; Publish, or otherwise make accessible, available explanatory material in matters relating to the scope of these guidelines; and | а) опубликовывать факты и анализ фактов, которые они считают уместными и важными, для разработки основных положений регулирующей политики для деятельности с ГИО; |
| State publishing companies have the obligation to publish textbooks in all the languages in which classes are held. | Государственные издательства обязаны выпускать учебники на всех языках, на которых ведется обучение. |
| UNSOM has not been able to publish periodic reports on human rights violations in the recovered areas owing to lack of access to undertake monitoring activities. | МООНСОМ не может выпускать периодические доклады о нарушениях прав человека в возвращенных районах из-за отсутствия доступа, необходимого для наблюдения. |
| Nstein Technologies has launched WCM 4.1, a notable feature of which is WCM Mojo, which is designed for smartphone equipped writers, journalists and editors to create, edit and publish content in the field. | Компания ISYS Search Software выпустила комплект разработчика ISYS:sdk 9 для своего решения в области корпоративного поиска ISYS:web. Благодаря этому независимые разработчики программного обеспечения смогут выпускать приложения на основе системы ISYS:web 9. |
| The organization also continues to publish its achievements and products as books, reports, manuals, software, databases, videos and films, on which information is also available on the Internet. | Организация продолжает также публиковать информацию о достижениях и выпускать такую продукцию, как книги, доклады, руководства, программное обеспечение, базы данных, видеоматериалы и фильмы, информация о которых также имеется в Интернете. |
| The Court of Justice of the European Communities has continued to fulfil the role assigned to it by the Treaties establishing the European Communities and to publish systematically its case law in the 11 official languages of the Communities. | Суд Европейских сообществ продолжал выполнять роль, возложенную на него договорами об учреждении Европейских сообществ, и систематически выпускать публикации по своему прецедентному праву на 11 официальных языках Сообществ. |
| I can't control what the press decides to publish. | Я не могу диктовать прессе, что печатать. |
| Local newspapers were now free to publish whatever material they saw fit. | Местные газеты вправе печатать любые материалы, которые они считают необходимыми. |
| The editors did not dare to publish the story with such a scandalous title, and Kunin replaced it with a euphemism "Intergirl". | Редакция не решилась печатать повесть со столь скандальным заголовком, и Кунин заменил его на эвфемизм «интердевочка». |
| When you're running things, Publish whatever the hell you want. | Когда будешь владеть издательством, можешь печатать всё, что тебе захочется. |
| The defendants were charged under the Espionage Act of 1917, which made it illegal "to utter, print, write, or publish any disloyal, profane, scurrilous or abusive language" about the armed forces, the flag, the Constitution, or democracy. | Вскоре его действие было расширено актом о подрывной деятельности 1918 года, запрещающий «произносить, печатать, писать или публиковать любые нелояльные, непристойные, оскорбительные или грубые сочинения» о конституции, правительстве и вооружённых силах США. |
| A photographer requested permission to him in order to publish a postcard hers surrounded by doves. | Один фотограф попросил разрешения снять её среди стаи голубей и потом напечатать открытку. |
| Because you had the courage to publish her when no one else would. | Да. Ты осмелился напечатать ее, когда все были против. |
| We told you that we wanted to publish Seth, you sign him, and now you bleed us for a bigger commission? | Мы рассказали вам, что хотим напечатать Сета, вы заключили с ним договор, а теперь раскручиваете нас ради увеличения комиссии? |
| How could you publish this? | Как ты мог это напечатать? |
| If the editors of the Manhattan Argus see fit to publish the work of a disordered mind, perhaps they will see fit to publish this. | Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. |
| Also requests the Secretariat to collate and publish on the Basel Convention website, by 15 October 2012, information available on the following: | просит также секретариат обобщить и разместить к 15 октября 2012 года на веб-сайте Базельской конвенции имеющуюся информацию по таким следующим вопросам, как: |
| As part of this effort, it was also recommended that the Authority should facilitate the compilation of a meta-database linking the various contractor and non-contractor databases and to publish the metadata base on the World Wide Web. | В рамках указанных усилий Органу было также рекомендовано содействовать созданию базы метаданных, которая увязывала бы между собой различные базы данных контракторов и неконтракторов, а также разместить эту базу метаданных во Всемирной сети. |
| Invites parties and others to provide by 10 April 2015 comments on the further draft technical guidelines made available on the website of the Basel Convention and requests the Secretariat to compile the comments received for information and to publish them on the Basel Convention website; | предлагает Сторонам и другим субъектам представить к 10 апреля 2015 года замечания по новому пересмотренному проекту технических руководящих принципов, размещенному на веб-сайте Базельской конвенции, и просит секретариат составить подборку полученных замечаний для информации и разместить их на веб-сайте Базельской конвенции; |
| The Plenary requested the secretariat to publish the existing United Nations IPR policy on | Пленарная сессия просила секретариат разместить текст нынешней политики Организации Объединенных Наций в области ПИС на вебсайте СЕФАКТ ООН. |
| Ready to post online and... publish. | Готов разместить пост и... опубликовать. |
| Users will also be able to access and publish reports, and perform natural language queries on data. | Пользователи получат возможность просматривать и размещать отчёты, а также выполнять запросы на естественном языке. |
| It would also be useful to publish reports on the Web, as a tool of information exchange and to reach a wider audience. | Было бы также полезно - в целях обмена информацией и расширения аудитории - размещать доклады в Сети. |
| Requests the Secretariat to communicate with the Parties with a view to obtaining notifications and full texts of such agreements or arrangements and to publish such texts on the Basel Convention website in order to provide a useful information resource for Parties, other States and other stakeholders. | просит секретариат связаться со Сторонами для получения уведомлений и полных текстов таких соглашений или договоренностей и размещать такие тексты на веб-сайте Базельской конвенции, с тем чтобы предоставить полезные информационные ресурсы Сторонам, другим государствам и прочим заинтересованным субъектам. |
| We promote the preparation of the materials concerning the competitiveness of the national business, social and labor relations and social dialogue and are ready to publish the most important ones in the "Publications in mass media" page. | Мы приветствуем подготовку материалов относительно решения проблем конкурентоспособности отечественных предприятий, социально-трудовых взаимоотношений и социального диалога и готовы размещать наиболее интересные материалы в разделе «Публикации в СМИ». |
| As before, the secretariat would publish the multilateral special agreements and information on the signatory States on its website, and would also publish the letter from the initiating State setting out the reasons for the agreement on the website. | Как и прежде, секретариат будет размещать многосторонние специальные соглашения и информацию о подписавших их государствах на своем веб-сайте, а также будет размещать на этом веб-сайте полученное от государства-инициатора письмо с изложением оснований для заключения соглашения. |