| Furthermore, Governments may consider it helpful to publish templates to help business enterprises bring their corporate social responsibility and human rights policies into line with the Guiding Principles. | Кроме того, правительства могут счесть целесообразным опубликовать соответствующие образцы, с тем чтобы помочь предприятиям привести их корпоративную социальную ответственность и политику в области прав человека в соответствие с Руководящими принципами. |
| The Committee agreed to the proposals made by the Chairman of the Working Party and urged the secretariat to publish the proceedings and guides as soon as possible. | Комитет одобрил предложения, представленные Председателем Рабочей группы, и настоятельно просил секретариат опубликовать отчеты и руководства в по возможности кратчайшие сроки. |
| (e) Requested the secretariat to publish the model provisions and distribute them as widely as possible. | е) поручило секретариату опубликовать типовые положения и распространить их как можно более широко. |
| Accordingly, on 27 November 2006, it sent a detailed response which it has asked the United Nations Secretary-General to publish as a Security Council document, so that it may receive the same circulation as the Ethiopian letter. | Поэтому 27 ноября 2006 года Комиссия направила подробный ответ и просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций опубликовать его в качестве документа Совета Безопасности, с тем чтобы он был распространен таким же образом, как и письмо Эфиопии. |
| Notes that the revised procurement manual has not been issued, and requests the Secretary-General to publish the manual no later than 31 March 1998, as stated in his report | Отмечает, что пересмотренное руководство по вопросу о закупках не издано, и просит Генерального секретаря опубликовать руководство не позднее 31 марта 1998 года, как было заявлено в его докладе. |
| I will also publish them "uncensored" that is, if I record any of the domains before I publish - so these will be selected. | Я также буду публиковать их "цензуры", то есть, если я записывать любую из областей, прежде чем я опубликовал - так они будут выбраны. |
| According to the same reports, the President of Tanzania publicly expressed support for the press freedom, and journalists were generally able to publish articles alleging, for example, corruption by Government officials, without reprisals. | В соответствии с упомянутыми докладами президент Танзании публично выразил поддержку свободы прессы, и журналисты в целом имеют возможность публиковать статьи, в которых, например, содержатся утверждения о коррупции среди должностных лиц правительства, не подвергаясь за это репрессиям. |
| In addition to meeting the disclosure requirements, publicly listed companies are required to file with the Jamaica Stock Exchange and publish in the media quarterly abridged financial statements. | Помимо соблюдения требований относительно раскрытия информации, зарегистрированные на бирже компании открытого типа обязаны ежеквартально представлять Ямайкской фондовой бирже и публиковать в средствах массовой информации краткую финансовую отчетность. |
| The State party notes, however, that no further action was taken against those editors and Mwananchi continued to publish critical articles. | При этом государство-участник отмечает, что никаких последующих мер в отношении этих редакторов не принималось, а газета "Мвананчи" продолжала публиковать критические статьи. |
| To request the Ozone Secretariat to publish on the UNEP website data reported by the Parties under Article 7(3) on the use of methyl bromide for QPS; | просить секретариат по озону публиковать на веб-сайте ЮНЕП представленные Сторонами в соответствии с положениями пункта 3 статьи 7 данные об использовании бромистого метила для применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой; |
| It is envisaged to publish the final report as UNECE Discussion Paper or in a similar international publication with broad readership. | Предполагается, что окончательный доклад будет опубликован в качестве документа ЕЭК ООН для обсуждения или в аналогичной международной публикации, имеющей широкую читательскую аудиторию. |
| The Prevention of Terrorism Ordinance, makes it an offence to publish, in writing or vocally, any praise, support or encouragement to acts of violence that are likely to result in death or injury. | Указ о предупреждении терроризма квалифицирует в качестве преступления публикации, в письменной или устной форме, любого восхваления, поддержки или поощрения актов насилия, которые могут привести к гибели людей или причинению им телесного ущерба. |
| Cantonal equality offices, with funding provided for in the Equality Act (see under article 4 above), have begun to publish a compendium of practice of the courts concerning the Equality Act. | Кантональные бюро по вопросам равенства с помощью финансовых средств, предусмотренных Законом о равенстве (см. выше, статья 4), приступили к публикации сборников материалов судебной практики, касающейся осуществления Закона о равенстве. |
| Recalling further Economic and Social Council decision 1995/299 of 25 July 1995, in which it approved the endorsement by the Commission of the request of the Sub-Commission to publish the compiled report on the right to a fair trial and a remedy, | ссылаясь далее на решение 1995/299 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1995 года, в котором Совет утвердил одобренную Комиссией просьбу Подкомиссии относительно публикации сводного доклада о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, |
| It provides training to indigenous groups on techniques to gather and document language and cultural information from their communities and publish them on the Caribbean Indigenous and Endangered Language website of the University of the West Indies. | Она предусматривает обучение коренных групп методам сбора и документирования языковой и культурной информации в их общинах и ее публикации на веб-сайте коренных и находящихся на грани исчезновения языков Карибского бассейна Университета Вест-Индии. |
| In the meantime, Karadzic manages to write and publish books; the latest one was presented to the public in mid-October in Serbia. | Тем временем Караджич умудряется писать и издавать книги; последняя из них была представлена общественности в середине октября в Сербии. |
| In 1974, its members started to publish South Asia Marxist Review. | В 1974 году группа начала издавать «South Asia Marxist Review». |
| All political parties were free to publish their newspapers, and those represented in the Chamber of Deputies received a public subsidy for their activities. | Все политические партии могут свободно издавать свои газеты, а партии, представленные в палате депутатов, получают от государства субсидии на свою деятельность. |
| 9.4 The author considers that "political and religious neutrality" is adequately preserved in open democratic societies that guarantee people's right to freedom of expression, including the right to publish textbooks. | 9.4 Автор полагает, что "политическая и религиозная нейтральность" обеспечивается адекватным образом в открытых демократических обществах, которые гарантируют право граждан на свободу выражения мнений, включая право издавать учебники. |
| The law stipulates that socio-political and professional organizations are allowed to publish newspapers, and a new draft press law will consider allowing enterprises to publish newspapers. | Законом предусмотрено право общественно-политических и профессиональных организаций издавать газеты, а в новом законопроекте о печати будет рассмотрена возможность предоставления права на издание газет предприятиям. |
| In 2003, Dark Horse Comics acquired the license to publish the character. | В 2003, Dark Horse Comics приобрели лицензию на публикацию персонажа. |
| In 1998 and 1999, ECA will continue to publish its cartographic and remote sensing bulletin. | В 1998 и 1999 годах ЕКА продолжит публикацию своего бюллетеня картографических данных и данных дистанционного зондирования. |
| To publish technical material related to environmental quality and pollution sources | публикацию технических материалов, связанных с качеством окружающей среды и источниками загрязнения; |
| One amendment (1333/89) extended the right to publish printed matter from Finnish citizens to aliens who have residence in Finland. | Согласно первой поправке (1333/89) право на публикацию печатных материалов было распространено на иностранцев, проживающих в Финляндии. |
| The committee had worked to publish a manual on methodology for police officers, which provided | Комитет подготовил публикацию методического пособия для сотрудников полиции, в котором излагается информация о надлежащих процедурах выявления и пресечения преступлений по расовым мотивам. |
| For years we fought to publish your comic | Несколько лет мы боролись за то, чтоб издать твой альбом. |
| In 2008, Rowling agreed to publish the book with the proceeds going to Lumos. | В 2008 году Роулинг согласилась издать книгу, чтобы направить вырученные средства на Lumos. |
| So, Diane Sidman agreed to publish Milton Alvaredo only if he shared credit with her. | Диана Сидман согласилась издать Милтона Альваредо, только если бы он с ней поделился заслугами |
| The provision would also cover a booklet on the Court marking its fiftieth anniversary, which it is proposed to publish in all official languages of the United Nations. | Ассигнования предназначаются также для покрытия расходов на выпуск брошюры, посвященной пятидесятой годовщине Суда, которую предлагается издать на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| We're ready to publish. | Мы готовы её издать. |
| Thus, an effort should be made to publish national directories of NGOs. | В этой связи необходимо предпринять усилия для опубликования национальных справочников по неправительственным организациям. |
| The State party should take all appropriate steps to acquaint the population with the Convention and to publish the periodic reports as well as the Committee's concluding observations. | Государству-участнику следует принимать все необходимые меры для ознакомления населения с Конвенцией и опубликования периодических докладов, а также заключительных замечаний Комитета. |
| The Commission may wish to comment on the outcome of the programme and steps taken to publish global and regional data, to ensure availability and access, and to publicize and expand use of these data. | Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания по поводу результатов программы и мер, принятых для опубликования глобальных и региональных данных, с тем чтобы обеспечить доступ к этим данным и возможность ознакомления с ними, а также их более широкое распространение и использование. |
| The licensing process should be viewed as a resource and the information used to publish a map of the collection network. | К процессу лицензирования следует подходить как к источнику ценной информации, которая должна быть использована для составления и опубликования карты расположения пунктов сбора металлолома. |
| (b) All other organizations of the United Nations system should similarly endeavour to publish on a regular basis their most significant achievements in development cooperation, using in-house publications and the international media. | Ь) всем другим организациям системы Организации Объединенных Наций следует также предпринимать усилия в целях регулярного опубликования материалов о своих наиболее важных достижениях в деле сотрудничества в целях развития, используя свои собственные публикации и международные средства массовой информации. |
| In 1943 the government suppressed her newspaper, but Slachta continued to publish it "underground". | В 1943 году правительство закрыло ее газету, но Шлахта продолжала публиковаться в «подполье». |
| You want to publish anonymously? | Ты хочешь публиковаться анонимно? |
| In order to maintain or improve personal and institutional reputation, academics aim to publish in journals that have the highest rank in terms of impact, most of which are not open access. | Чтобы поддержать или улучшить свою репутацию или репутацию своей организации, ученые предпочитают публиковаться в журналах, имеющих наибольший рейтинг в плане репутации, большинство из которых не предоставляют открытого доступа. |
| In 2006 under the leadership of Tigran Sargsyan, the legal acts were adopted to implement the policy of targeting monetary aggregates to inflation targeting strategy to publish analysis on the monetary policy of the Central Bank. | В 2006 году Центральный банк под руководством Тиграна Саркисяна перешёл от политики таргетирования денежных агрегатов к стратегии инфляционного таргетирования, исходя из которой стали составляться и публиковаться прогнозы и анализ направлений денежно-кредитной политики Центрального банка. |
| [Here we will periodically publish our reports]. | [Здесь будут периодически публиковаться отчеты по всем полученным средствам и по их расходованию]. |
| We're not at the stage where we can publish yet. | Пока мы не на той стадии, когда можно обнародовать. |
| Consequently, the Special Rapporteur should not be expected to publish all information brought to his attention. | Таким образом, не следует ожидать, что Специальный докладчик будет обнародовать всю доведенную до его сведения информацию. |
| For carriage performed between two States Parties, passing through a State which is not a State Party, the States concerned may conclude and publish agreements which derogate from this legal regime. | В отношении перевозок, осуществляемых между двумя государствами-участниками и проходящих транзитом через государство, не являющееся участником, государства-участники могут заключать и обнародовать соглашения, предусматривающие отступления от настоящего правового режима. |
| As the Committee has noted, from April 2006, public authorities have been required to draw up and publish gender equality schemes, under the new Gender Equality Duty. | Как отметил Комитет, с апреля 2006 года органы государственной власти должны разработать и обнародовать программы достижения равенства мужчин и женщин в соответствии с новой обязанностью обеспечивать гендерное равенство. |
| There were only two rules for everyone who was invited: we all agreed to share everything that we found with everybody else, and we all agreed to publish together on the same day. | Для всех приглашённых было только два правила: мы все согласились делиться между собой всеми находками и обнародовать свои материалы одновременно. |
| In the view of TIRExB, information on prices belongs to the public domain and thus, TIRExB should be free to process and publish them. | По мнению ИСМДП, информация о ценах относится к категории общего пользования, поэтому ИСМДП следует предоставить право обрабатывать и опубликовывать ее. |
| At the same time, he called on the Tribunals themselves to enhance their efficiency, speed up the trial process and publish the results achieved as soon as possible. | В то же время он призывает сами трибуналы повышать эффективность своей работы, ускорять проведение судебных процессов и опубликовывать их результаты в кратчайшие возможные сроки. |
| Urges the International Narcotics Control Board to publish, including electronically, information on restrictions in national jurisdictions applicable to travellers under medical treatment with internationally controlled drugs. | настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками опубликовывать, в том числе в электронной форме, информацию о предусмотренных во внутренних правовых системах ограничениях, применяемых в отношении путешествующих лиц, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем |
| For example, the Biosafety Protocol's Executive Secretary may publish cases of non-compliance in the Protocol's Biosafety Clearing-House, while the CITES secretariat publishes a list of non-compliant parties on its website. | Например, Исполнительный секретарь Протокола по биобезопасности может опубликовывать сведения о несоблюдении через Информационный центр по биобезопасности Протокола, а секретариат СИТЕС публикует на своем веб-сайте список сторон, не соблюдающих Конвенцию. |
| Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major regulatory policy proposals for activities with GMOs; Publish, or otherwise make accessible, available explanatory material in matters relating to the scope of these guidelines; and | а) опубликовывать факты и анализ фактов, которые они считают уместными и важными, для разработки основных положений регулирующей политики для деятельности с ГИО; |
| Although the Gestapo searched for her, she managed to avoid arrest and continued to publish the magazine. | Гестапо объявило девушку в розыск, но та избегала арестов и продолжала выпускать номера журнала. |
| We must publish the army newspaper again. | Мы снова должны выпускать армейскую газету. |
| It can publish easy-to-understand pamphlets and other written materials explaining what cartels are, the harm that they cause and how to report them. | Они могут выпускать брошюры и другие письменные материалы, в доступной форме объясняющие суть картелей, причиняемый ими вред и процедуру информирования о них. |
| The network should enable them not only to publish articles and reports on tobacco-related issues based on the information and training that they have received but also to make specific proposals to the Government and civil society for the soonest possible introduction of a smoking ban in public places. | Эта структура даст им возможность не только регулярно выпускать статьи и репортажи о борьбе с табаком на основе полученной подготовки и информации, но и вносить конкретные предложения правительству и гражданскому обществу в целях принятия в ближайшее время закона, запрещающего курение в общественных местах. |
| Lastly, one of the tasks of the government body responsible for the promotion and protection of human rights, the Department of Justice, is to publish human rights norms. | Наконец, в качестве одной из функций государственного органа, которому поручено поощрение защиты прав человека, главное управление юстиции уполномочено выпускать публикации, относящиеся к нормам в этой области. |
| Well, I understand you can tell whether you want to publish a book or not from reading the first sentence. | Ну, я понимаю, что вы можете сказать, хотите вы печатать книгу или нет, прочитав первое предложение. |
| You'll still get your point across, and I won't have to publish a newspaper the size of a David Foster Wallace novel. | Ты все еще выразишь свое мнение, а мне не нужно будет печатать газету размером с роман Дэвида Фостера Уэлласа. |
| I could always publish articles... | Я могу печатать статьи... Скоро будет опубликована моя книга. |
| This is the public name for your service, and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business cards, etc. | Это общедоступное имя для Вашего узла, Вы можете его сообщать другим, публиковать на вебсайтах, печатать на визитках итд. |
| Ringer observed that this meant U.S. publishers could pirate the works of English authors like Charles Dickens and publish them cheaper in the new nation than U.S. authors could be published. | Рингер отметил, что это разрешало английским авторам печатать пиратские работы английских авторов, таких как Чарльз Диккенс, и публиковать их дешевле, чем публикации американских авторов. |
| And, when you do, you'll want to publish him. | И когда узнаете, захотите напечатать его. |
| Show him what we've got to publish, Sonny. | Покажи ему, что мы собираемся напечатать, Сонни. |
| You mean you want to publish our... I mean, Tony's novel? | Ты имеешь в виду, что хочешь напечатать нашу... Вернее роман Тони? |
| Do you want to publish it? | Вы хотите напечатать это. |
| Clare Blanchard, a former girlfriend, advised him not to publish the book, or at least to do so under a pseudonym. | Клэр Бланшар, бывшая подруга Флеминга, отговаривала его от публикации книги или же предлагала напечатать её под псевдонимом. |
| Requests the Secretariat to publish the draft strategic framework prepared by the intersessional working group on the website of the Basel Convention by 27 February 2009; | просит секретариат разместить на веб-сайте Базельской конвенции к 27 февраля 2009 года положения проекта стратегических рамок, подготовленного межсессионной рабочей группой; |
| The Specialized Section introduced minor editorial changes to the English version of the Standard, including the correct name of the Indian sweet limes, and asked the secretariat to publish the standard on the website with a new issue date. | Специализированная секция внесла незначительные редакторские поправки в английский вариант стандарта, включая правильное название индийских сладких лаймов, и поручила секретариату разместить стандарт на веб-сайте с новой датой публикации. |
| During the preparation of a guide to enactment of the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement, it was decided to issue separately and publish on the UNCITRAL website a glossary of procurement-related terms used in the Model Law. | В ходе подготовки руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года было решено издать в качестве отдельного документа глоссарий закупочных терминов, используемых в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, и разместить его на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
| Also invites Parties and other relevant stakeholders to submit their tables and preliminary assessments pursuant to paragraph 4 above to the Secretariat by 15 April 2011 and requests the Secretariat to publish these on the website of the Basel Convention; | предлагает также Сторонам и другим соответствующим заинтересованным субъектам представить свои таблицы и предварительные оценки секретариату в соответствии с пунктом 4 выше к 15 апреля 2011 года и просит секретариат разместить их на веб-сайте Базельской конвенции; |
| As part of the Committee's efforts to promote information-sharing concerning States' implementation of resolution 1540, I am also pleased to announce that on 19 May 2006, the Committee decided to publish a legislative database on its official website. | С удовлетворением сообщаю также, что в рамках усилий Комитета по содействию обмену информацией об осуществлении государствами резолюции 1540 Комитет постановил 19 мая 2006 года разместить на своем официальном веб-сайте базу данных по нормативно-правовым документам. |
| Going forward, the Office will work to publish more of the composition of the Secretariat report online. | В перспективе Управление будет размещать в онлайновом режиме больше информации из доклада о составе Секретариата. |
| The spread of the Internet has allowed millions of people to learn, publish and communicate on an unprecedented scale. | Распространение Интернет позволяет миллионам людей изучать, размещать и передавать информацию в беспрецедентных масштабах. |
| We try to publish all our text content as accessible HTML rather than in other formats such as PDF. | Мы стараемся размещать все наши текстовые содержания доступными в HTML чем в других форматах, в таких как PDF. |
| The amended resolution provides for general requirements for forest use, while the competent authorities have to start public administrative proceedings in order to determine the area and the quantity of timber resources to be logged and to publish all relevant information on their websites. | Эта резолюция с внесенными поправками содержит общие требования в области лесопользования и обязывает компетентные органы возбуждать публичную административную процедуру для определения района лесозаготовки и количества подлежащего заготовке леса, а также размещать всю соответствующую информацию на своих веб-сайтах. |
| Requests the Secretariat to communicate with the Parties with a view to obtaining notifications and full texts of such agreements or arrangements and to publish such texts on the Basel Convention website in order to provide a useful information resource for Parties, other States and other stakeholders. | просит секретариат связаться со Сторонами для получения уведомлений и полных текстов таких соглашений или договоренностей и размещать такие тексты на веб-сайте Базельской конвенции, с тем чтобы предоставить полезные информационные ресурсы Сторонам, другим государствам и прочим заинтересованным субъектам. |