In Sri Lanka, support has focused on the rehabilitation of basic social services, the protection of vulnerable groups, psychosocial rehabilitation and education for conflict resolution. | В Шри-Ланке основное внимание уделялось поддержке восстановления основных социальных служб, защите уязвимых групп, психосоциальной реабилитации и обучению по вопросам урегулирования конфликтов. |
The Critical Incident Stress Management Unit provided direct support to affected staff members and developed systems and procedures to enhance the availability of psychosocial emergency response. | Группа профилактики стрессов в критических ситуациях оказывала непосредственную поддержку сотрудникам, оказавшимся в стрессовых ситуациях, и занималась разработкой систем и процедур для более широкого предоставления персоналу чрезвычайной психосоциальной помощи. |
One delegation wished to know to what extent the lessons learned from the evaluation of the psychosocial programme had shed light on the comparative strengths of community-based and more traditional approaches. | Одна из делегаций поинтересовалась, в какой степени анализ опыта, накопленного при проведении оценки программы психосоциальной помощи, помог выявить сравнительные преимущества общинных и более традиционных подходов. |
Annual psychosocial training and development and harmonization of procedures of support services for 18 Secretariat-affiliated counsellors from DPKO-directed peacekeeping missions | Ежегодная подготовка по вопросам психосоциальной помощи и разработка и согласование процедур предоставления услуг поддержки для 18 связанных с Секретариатом консультантов из миссий по поддержанию мира, действующих под руководством ДОПМ |
Awareness actions undertaken have nevertheless enabled some victims to report to the National Committee to Combat Harmful Practices (numerous cases in 2002) or to such women's organizations as the Association des Femmes Juristes de Centrafrique (AFJC) to receive medical care and psychosocial assistance. | Тем не менее благодаря разъяснительным мероприятиям некоторые женщины стали обращаться в Национальный комитет по борьбе с вредными обычаями (неоднократно в 2002 году) или в некоторые женские организации, такие как Ассоциация центральноафриканских женщин-юристов (АЦЖЮ), за медицинской и психосоциальной помощью. |
In Colombia, the Colombian Institute of Family Welfare (ICBF) continues to implement reintegration programmes, re-establishment of rights and psychosocial attention for children separated from illegal armed groups. | В Колумбии Колумбийский институт семейного благосостояния (ИСБФ) продолжает осуществлять программы реинтеграции, восстановления в правах и психологической помощи детям, освободившимся от незаконных вооруженных группировок. |
The mission readiness programme has been established to offer psychosocial preparation to staff member preparing to go on mission. | В целях психологической подготовки сотрудников к работе в миссиях была разработана программа обеспечения готовности к работе в миссиях. |
One of the most serious violations of children's rights is child trafficking, as it causes psychosocial damage to both the child and his or her family. | Одним из наиболее серьезных нарушений прав ребенка является торговля детьми, поскольку она является психологической и социальной травмой как для ребенка, так и для его или ее семьи. |
To complement the psychosocial component in schools, the Ministry of Labour and Social Affairs has developed a framework for a community-based psychosocial programme. | В дополнение к компоненту психосоциальной поддержки в школах министерство труда и социальных дел готовит базу для создания психологической программы работы с населением. |
MINPROFF provides health, financial, psychosocial and legal assistance in the cases referred to it. | В рамках министерства по делам семьи и женщин по сообщенным случаям принимаются меры в плане оказания медицинской, финансовой, психологической и юридической помощи. |
Initiatives regarding the prevention of drug and alcohol abuse and psychosocial problems among pregnant women to reduce the stillbirth rate and infant mortality as well as initiatives to provide a healthy development of the child have been implemented. | Были предприняты инициативы в области предупреждения наркомании и алкоголизма, а также психосоциальных проблем среди беременных женщин в целях сокращения уровня мертворождаемости и младенческой смертности наряду с инициативами по обеспечению здорового развития ребенка. |
Approximately $300,000 per year from this Initiative is allocated to projects that specifically target women's heart health issues, including integrated action on nutrition, physical activity, tobacco reduction and psychosocial factors. | Из этой суммы приблизительно 300000 долл. в год выделяется на осуществление проектов, которые конкретно касаются женских кардиологических проблем, включая комплексные меры в области питания, физической активности, сокращения масштабов курения и психосоциальных факторов. |
While those efforts were met with considerable success, a noticeable gap remained in programming and strategies to address the broader economic, psychosocial and educational needs of returnees. | Хотя эти усилия дали значительный положительный эффект, в программах и стратегиях сохраняются заметные пробелы в том, что касается удовлетворения материальных, психосоциальных и образовательных потребностей тех, кто возвращается к мирной жизни, в целом. |
The onus thus falls on Member States and humanitarian agencies to provide access to the full range of protection and survivor services (psychosocial, legal and medical) that address gender-based violence concerns. | В этой связи на государства-члены и гуманитарные учреждения ложится ответственность за обеспечение доступа ко всему спектру мер защиты и оказываемых пострадавшим услуг (психосоциальных, правовых и медицинских), которые призваны содействовать решению проблем, связанных с насилием по признаку пола. |
This male volunteer group was initiated by the Women's Desk following the identification of psychosocial indications for counselling and outreach to families in sessions within the Social/Emotional Section of the Women's Desk. | Данная группа мужчин-добровольцев была создана по инициативе Бюро по делам женщин после выявления психосоциальных показаний к проведению консультаций и разъяснительной работы с семьями на встречах в рамках Секции по социальным/эмоциональным вопросам этого Бюро. |
Over 66,000 victims had been identified to date as having official legal representation, and some 38,000 of them had received psychosocial assistance. | На сегодняшний день установлено 66000 жертв, которым предоставлены официальные юридические представители, а приблизительно 38000 из них получили психосоциальную помощь. |
All the children received medical, psychosocial and nutritional assistance. 1,316 children were reintegrated into schools in 2007. | Из всех детей, получавших медицинскую, психосоциальную и продовольственную помощь, 1316 детей вернулись в школу в 2007 году. |
One example of positive cooperation was a joint crisis centre, which had been set up under the auspices of the Ministry of Women and Children Affairs and offered a range of services, including medical care, psychosocial training and legal aid. | Одним из примеров позитивного сотрудничества является объединенный кризисный центр, который был создан под эгидой Министерства по делам женщин и детей и предлагает широкий круг услуг, включая медицинскую помощь, психосоциальную подготовку и юридическую помощь. |
Although the Special Rapporteur is opposed to the tendency to treat education as no more than a tool, he recognizes that, beyond the human rights imperative, education also provides physical, psychosocial and cognitive protection that can be both life-saving and life-sustaining. | Хотя Специальный докладчик не стал бы, как это часто делают, приравнивать образование к простому инструменту, он признает, что, помимо императива прав человека, образование также делает возможным физическую, психосоциальную и когнитивную защиту, способную спасти и оградить жизни. |
(a) The provision of assistance and support, including medical, psychosocial and legal services, immediate basic material care and emergency shelter; | а) оказание помощи и поддержки, включая медицинскую и психосоциальную помощь и юридические услуги, безотлагательную основную материальную помощь и временное жилье; |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes also fail to deal with the psychosocial trauma that women and girls experience in conflict and post-conflict situations. | В программах разоружения, демобилизации и реинтеграции также зачастую не учитываются надлежащим образом вопросы, связанные с психосоциальными травмами, нанесенными женщинам в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Only a small number of countries have lifted all restrictions on the political participation of persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Лишь небольшое число стран сняло все ограничения на участие в политической жизни лиц с психосоциальными или интеллектуальными расстройствами. |
Please provide information on any plans to increase the accessibility of libraries to all persons with disabilities, including those with intellectual and/or psychosocial impairments. | Просьба представить информацию о любых планах по увеличению степени доступности библиотек для всех инвалидов, включая лиц с умственными и/или психосоциальными расстройствами. |
In areas where fighting took place, support is needed for the rehabilitation of the wounded and of persons with long-term physical disabilities, as well as for people with psychosocial and mental health needs resulting from the conflict. | Тем районам, где проходили боевые действия, требуется поддержка в реабилитации раненых, лиц с долгосрочными физическими недостатками, а также лиц с психосоциальными или психическими заболеваниями, возникшими в результате конфликта. |
The Committee is concerned about discrimination in access to school and retention in school for children with psychosocial or intellectual impairments. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации детей, страдающих психосоциальными и умственными расстройствами, в том, что касается предоставления им доступа к образованию и продолжения обучения. |
Limited efforts have been made thus far to respond to significant psychosocial needs. | И до сих пор прилагаются ограниченные усилия к тому, чтобы откликнуться на значительные психосоциальные потребности. |
In order to facilitate such recovery and reintegration, culturally appropriate and gender-sensitive mental health care should be developed and qualified psychosocial counselling provided. | Для облегчения такого восстановления и реинтеграции следует развивать услуги в области охраны психического здоровья, учитывающие особенности культурных укладов и фактор пола, и обеспечивать квалифицированные психосоциальные консультационные услуги. |
In 2009, these outreach workers have referred more than 1,700 survivors of gender-based violence to judicial, medical, legal and psychosocial services and survival assistance. | В 2009 году более чем 1700 таких жертв были направлены этими работниками в судебные, медицинские, юридические и психосоциальные службы и на получение помощи в качестве потерпевших. |
To fully recover and heal from obstetric fistula requires not only medical or surgical treatment but also a holistic approach that addresses the psychosocial and socio-economic needs of the survivors. | Для полного выздоровления и излечения от акушерской фистулы необходимо не только терапевтическое лечение или хирургическое вмешательство, но и целостный подход, который учитывает психосоциальные и социально-экономические потребности пострадавших от свищей. |
With regard to the physical and mental health of the population, in respect of both the aggregate and the different groups within society, health policies are biologistic and individual in character and consequently psychosocial factors in general are not taken into account. | В отношении психического и физического здоровья населения во всей его совокупности и с разбивкой по различным социальным категориям следует отметить, что стратегии в области охраны здоровья носят сугубо медицинский и индивидуальный характер и потому в целом не учитывают психосоциальные факторы. |
This is particularly serious with regard to the implementation of effective drug prevention interventions, psychosocial treatment therapies and social services. | Это имеет особо серьезное значение для осуществления эффективных мер по профилактике наркопотребления, психосоциального лечения и оказания социальных услуг. |
A renewed emphasis on promotion of psychosocial health and well-being has been made possible by the reintegration of the Staff Counsellor's Office into the Medical Services Division, and the regular inclusion of mental health issues in the overall approach to the health of staff in the field. | Благодаря тому, что в последнее время вновь стало уделяться повышенное внимание охране психосоциального здоровья и благополучия, удалось вновь включить канцелярию Консультанта персонала Организации Объединенных Наций в состав Отдела медицинского обслуживания и регулярно заниматься вопросами борьбы с психическими заболеваниями в ходе общего обследования состояния здоровья персонала на местах. |
Access to Services: Colombia reported that the main results achieved in 2013 relate to the Psychosocial and Comprehensive Attention to Victims Program (PAPSIVI), a programme led by the Ministry of Health and Social Protection. | Доступ к услугам: Колумбия сообщила, что основные результаты, достигнутые в 2013 году, имеют отношение к программе, возглавляемой Министерством здравоохранения и социальной защиты, - Программе психосоциального и всеобъемлющего попечения жертв (ППСВПЖ). |
(b) Funding shortfalls that limit the programme's ability to cope with the increased burden of non-communicable diseases and addressing unmet primary health needs, such as child disabilities and psychosocial health; | Ь) дефицит финансирования, ограничивающий возможности программы по борьбе с растущим числом неинфекционных заболеваний и удовлетворению потребностей в области первичного медико-санитарного обслуживания, в том числе потребностей в оказании помощи детям-инвалидам и охране психосоциального здоровья; |
Signs of extreme psychosocial distress and related psychosocial conditions have also increased . | Также участились случаи проявления крайнего психосоциального стресса и связанных с ним психосоциальных отклонений». |
The measures comprised immediate housing, psychosocial assistance and regularization of status. | Эти меры предусматривают немедленное предоставление жилья, психологическую помощь и урегулирование вопросов, касающихся статуса. |
Adequate medical and psychosocial services, in addition to rehabilitation support, should be provided. | Помимо реабилитационных услуг необходимо предоставить им надлежащую медицинскую и психологическую помощь. |
Although resource-constrained, Sri Lanka has set up special women's protection units with female police officers and women's centres in the camps for internally displaced persons, and is continuing to provide psychosocial counselling services in the formerly conflict-affected north and east. | Несмотря на нехватку средств, Шри-Ланка создала специальные подразделения по защите женщин, в которых служат женщины-полицейские, учредила женские центры в лагерях для перемещенных лиц, равно как и продолжает оказывать в северных и восточных районах психологическую поддержку пострадавшим в ходе прошлых конфликтов. |
We expect the programme to reach about 8,000 child soldiers over a three-year period, with formal education, accelerated learning, apprenticeships, vocational start-up kits and psychosocial and other support. | Мы надеемся на то, что за три года эта программа охватит 8000 детей-солдат и будет включать в себя школьное образование, ускоренное обучение, приобретение ремесленных навыков, основы профессиональной подготовки и психологическую и другую поддержку. |
The technical secretariat of the Ecuador Plan has signed an agreement with MJDHC and the Sucumbios Women's Federation for MJDHC to provide free legal and psychosocial assistance to members of the Federation through the Directorate for Relations with Citizens. | ТСПЭ подписал соглашение с Министерством юстиции, прав человека и по делам культов и Федерацией женщин провинции Сукумбиос, чтобы дать Министерству возможность силами Управления по связям с общественностью оказывать бесплатную юридическую и психологическую помощь членам Федерации. |
(a) Mental health treatment and psychosocial rehabilitation support; | а) психиатрическое лечение и психосоциальная реабилитация; |
Annual psychosocial training and development and harmonization of procedures of support services for 18 staff counsellors in peacekeeping missions | Ежегодная психосоциальная подготовка и повышение квалификации и согласование процедур по оказанию вспомогательных услуг для 18 консультантов персонала в миротворческих миссиях |
Community violence reduction training, job placement and sensitization projects reduce risk factors such as illiteracy, social exclusion or unemployment, while legal aid bureaux, psychosocial and medical support and environmental protection projects strengthen protective factors against violence. | Проекты по профессиональной подготовке и трудоустройству, а также разъяснительная работа ослабляют воздействие таких факторов риска, как неграмотность, социальная изоляция и безработица, а бюро правовой помощи, психосоциальная и медицинская поддержка и проекты по охране окружающей среды способствуют усилению факторов, предотвращающих насилие. |
In 2013, the United Nations and partners in Mali reached 2,180 gender-based violence survivors, including 381 children, through the provision of essential services such as medical and psychosocial assistance. | В 2013 году Организация Объединенных Наций и ее партнеры в Мали предоставили помощь 2180 лицам, пережившим гендерное насилие, в том числе 381 ребенку, предоставив им такие базовые услуги, как медицинская и психосоциальная помощь. |
Togo provided women and girls living with HIV with psychosocial, legal and economic support. | В Того ВИЧ-инфицированным женщинам и девочкам оказывается психосоциальная, юридическая и экономическая поддержка. |
E. Reintegration, psychosocial healing, donorship and sustainability | Реинтеграция, психосоциальное залечивание травм, привлечение донорской помощи и обеспечение устойчивости программ |
At the Kabul Juvenile Rehabilitation Center, UNODC provided vocational training workshops and psychosocial services, in collaboration with the Ministry of Justice and a local non-governmental organization. | В Кабульском центре реабилитации несовершеннолетних правонарушителей УНП ООН в сотрудничестве с министерством юстиции и местной неправительственной организацией провело занятия по профессиональной подготовке и организовало психосоциальное консультирование. |
However, it is concerned at the excessive degree of State involvement in childcare to the detriment of the parental involvement, hindering psychosocial and cognitive development of children. | Однако он выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник берет на себя избыточные обязательства в этой области в ущерб участию родителей, в результате чего сдерживается психосоциальное и интеллектуальное развитие детей. |
The largest number of imposed protective measures was a measure prohibiting harassment or stalking a person exposed to violence (72.81%), while no protective measure to ensure protection of person exposed to violence, i.e. mandatory psychosocial treatment, was imposed. | Чаще всего защитные меры предусматривали запрещение преследования лица, которому угрожает насилие, или слежки за ним (72,81%), при этом меры защиты, предусматривающие принудительное психосоциальное лечение, не применялись. |
As drug addiction was defined as a disease in a psychosocial context, help for addicted patients, by means of social and health measures, should have priority over repressive methods. | Поскольку наркотическая зависимость рассматривается как психосоциальное расстройство, приоритет отдается не репрессивным мерам, а оказанию социальной и медицинской помощи наркозависимым больным. |
The psychosocial needs of refugee children are receiving increased attention, compared with only a few years ago. | Психосоциальным потребностям детей-беженцев уделяется все больше внимания по сравнению с тем, что имело место всего лишь несколько лет назад. |
While, since was set up the Women Center in Vlora on 1998, they offer legal and psychosocial advices. | С тех пор как в 1998 году был создан Женский центр во Влёре, также проводятся консультации по юридическим и психосоциальным вопросам. |
Improving employment and working conditions at global, national, and local levels, in particular to reduce exposure to work-related physical and psychosocial hazards, would help to reduce negative health effects of the environment in which people work. | Улучшение условий найма и условий труда на глобальном, национальном и местном уровнях, в частности снижение уровня подверженности физическим и психосоциальным рискам на производстве, помогло бы смягчить негативные последствия для здоровья, порождаемые той средой, в которой трудятся люди. |
2 workshops for 150 members of civil society, government officials and local administrative authorities on the psychosocial and economic challenges that women and girls face in areas of natural resource exploitation | Проведение 2 практикумов для 150 представителей гражданского общества, должностных лиц правительства и представителей местных органов власти, посвященных психосоциальным и экономическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины и девочки в связи с использованием природных ресурсов |
Programmes to address psychosocial trauma; | осуществления программ для оказания помощи лицам, подвергшимся психосоциальным травмам; |
Another speaker supported the introduction of new activities such as active learning methods, curriculum development, the expanded psychosocial rehabilitation of children affected by armed conflict, etc. | Другой оратор выступил в поддержку внедрения новых форм и методов, таких, как методы активного обучения, разработка учебных планов, расширенная психологическая реабилитация детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и т.д. |
The response to the grave violations discussed above and other protection issues aims at ensuring that children are provided with access to the necessary assistance, whether medical, psychosocial, or legal. | Ответные меры в связи с рассматривавшимися выше серьезными нарушениями их прав и другими вопросами защиты направлены на обеспечение детям доступа к необходимой помощи, будь то медицинская, психологическая или правовая помощь. |
To briefly describe our procedures in this area, as a matter of priority, our social workers trace the affected children's parents and relatives, who are given psychosocial and even livelihood support for the effective reintegration of their children. | Наши социальные работники следят за тем, где находятся родители и родственники детей, которым оказывается психологическая и даже материальная поддержка в целях эффективной реинтеграции их детей. |
The account should include the survivor's psychosocial, medical and psychological history, focusing on any trauma history and symptoms. | В нем должна содержаться психосоциальная, медицинская и психологическая информация о пострадавшем с упором на травмы и симптомы. |
These centres combine psychosocial and psychological treatment with medical and legal services. | В этих центрах пострадавшим оказывается весь спектр услуг: психосоциальная и психологическая помощь в сочетании с медицинской помощью и юридическими консультациями. |
The Mechanism continues to provide ongoing support services to witnesses, including medical and psychosocial services to witnesses residing in Rwanda. | Механизм продолжает обеспечивать постоянную поддержку свидетелей, включая предоставление медицинского и психологического обслуживания свидетелям, проживающим в Руанде. |
This can provide economic opportunity for victims and contribute to their psychosocial well being. | Это может способствовать обеспечению экономической занятости жертв и содействовать улучшению их социального положения и психологического состояния. |
The Committee is concerned that repatriated children who have suffered several forms of psychological trauma have not been provided with psychosocial assistance. | Комитет обеспокоен тем, что репатриированные дети, которые подвергались различным формам психологического травматизма, не обеспечиваются психосоциальной помощью. |
Part of the background to this commission is that schools have to be able to give attention to the needs of support that boys and girls have at different ages in order to strengthen their psychosocial health. | Одним из оснований для такого поручения является то, что школы должны иметь возможности для уделения внимания потребностям в поддержке, которые могут иметь мальчики и девочки разных возрастов с целью укрепления их психологического и социального состояния. |
Assignment of a psychosocial specialist from Dar al-Iman shelter, the psychological guidance offices, and the Child Protection Centre to evaluate and study trafficking cases to ensure that victims receive all their social and material rights; | поручение специалисту по оказанию психосоциальной помощи из приюта "Дар аль-Иман", отделениям психологического консультирования и Центру по защите детей проводить оценку и изучать обстоятельства дел, связанных с торговлей людьми, с целью обеспечения реализации всех социальных и материальных прав жертв; |
UNICEF also supported hygiene promotion and prevention at the community level and in schools, as well as psychosocial and social mobilization activities. | Кроме того, ЮНИСЕФ оказала содействие при осуществлении мероприятий по пропаганде гигиены и профилактике на местном уровне и в школах, а также социально-психологической и социальной мобилизации. |
Promote the psychosocial rehabilitation, education and vocational training of street children and orphans; | поощрение социально-психологической реабилитации, образования и профессионального обучения беспризорных детей и сирот; |
This report was prepared in cooperation with other United Nations agencies, UNICEF and UNRISD in particular, and a local working group on psychosocial vulnerability and coping strategies in Cambodia. | Этот доклад был подготовлен в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ и ЮНРИСД, и местной "Рабочей группой по вопросам социально-психологической уязвимости и стратегий выживания в Камбодже". |
UNICEF had done sterling work to prevent recruitment of children in armed conflict, to secure the demobilization of ex-child soldiers, to reunite children separated from their patents and to protect children affected by armed conflict and organized violence, ensuring their psychosocial reintegration. | ЮНИСЕФ проделал значительную работу по предупреждению вербовки детей для участия в вооруженных конфликтах, по обеспечению демобилизации детей - бывших комбатантов, по воссоединению разлученных детей с их родителями и по защите детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов и организованного насилия, по обеспечению их социально-психологической реинтеграции. |
In some countries and territories, such as the Chechen Republic, where UNICEF conducted mine-risk education in every secondary school, more can be done to multiply employment opportunities for survivors and provide psychosocial assistance. | В некоторых странах и территориях, таких как Чеченская Республика, где ЮНИСЕФ ведет работу по информированию о минной опасности во всех средних школах, можно было бы сделать больше в плане расширения возможностей выживших по трудоустройству и оказания им социально-психологической помощи. |
The psychological and psychosocial damage to civilian and military individuals as a result of the war has been significant. | В результате войны гражданским лицам и военнослужащим нанесен значительный психологический и психосоциальный ущерб. |
Insecure attachment and early psychosocial stress indicate the presence of environmental risk (for example poverty, mental illness, instability, minority status, violence). | Ненадёжная привязанности и ранний психосоциальный стресс указывают на наличие средовых рисков (например, нищета, психические заболевания, нестабильность, статус меньшинства, насилие). |
There were also music programmes for displaced children which included a psychosocial component aimed at helping them cope with the trauma of having witnessed violence. | Для перемещенных детей организуются также музыкальные программы, составной частью которых является психосоциальный компонент и которые нацелены на оказание им помощи в преодолении психологических травм в результате насилия, свидетелями которого они стали. |
Other long-term effects on people have been noted: extensive emotional and psychosocial stress; mental illness; sense of insecurity, especially for women and children; displacement and exile; and lost education opportunities. | К другим долгосрочным последствиям конфликтов для людей можно отнести такие, как мощный эмоциональный и психосоциальный стресс; расстройства психики; чувство незащищенности, возникающее в первую очередь у женщин и детей; перемещения и высылки и утрата возможностей для получения образования. |
The particular physical, psychological and psychosocial harm suffered by trafficked children and their increased vulnerability to exploitation require that they be dealt with separately from adult trafficked persons in terms of laws, policies, programmes and interventions. | Особый психический, психологический и психосоциальный ущерб, наносимый ставшим предметом торговли детям, и их повышенная уязвимость к эксплуатации обусловливают необходимость установления отдельного от взрослых лиц, ставших предметом торговли, режима с точки зрения законодательства, политики, программ и деятельности. |