As part of its regular programme activities, UNFPA also collaborated with a national NGO in producing a manual on psychosocial and legal counselling in reproductive health. | В рамках своей регулярной программной деятельности ЮНФПА сотрудничал также с одной из национальных НПО в подготовке пособия по оказанию психосоциальной и правовой консультативной помощи по вопросам репродуктивного здоровья. |
Develop a policy and legislative infrastructure and strengthen health systems for the delivery of mental health and psychosocial services, with particular attention to women and children. | разработка политики и законодательства, а также укрепление системы здравоохранения в целях обеспечения услуг в психосоциальной сфере и сфере психического здоровья с уделением особого внимания женщинам и детям; |
Each team (made up of instructors, psychosocial experts, nurses and student representatives) draws up a plan that is tailored to the needs of each school. | Каждый коллектив (преподаватели, группа по психосоциальной работе, медсестра, представители учащихся) готовит план, отвевающий задачам учреждения в зависимости от выявленных потребностей. |
Tajikistan also reported that, on 14-15 December 2010, it attended the first inter-state conference on psychosocial rehabilitation in Kabul, Afghanistan and participated in "peer-to-peer support" training with the Afghanistan Landmine Survivors Organization (ALSO). | Таджикистан также сообщил, что 14-15 декабря 2010 года он посетил первую межгосударственную конференцию по психосоциальной реабилитации в Кабуле, Афганистан, и участвовал в подготовке по теме "взаимной поддержки" со стороны Афганистанской организации выживших жертв (АОВЖ). |
In addition, 2,200 schoolteachers received orientation in the basics of psychosocial counselling and 400 received an enhanced training as future disseminators of these skills. | Кроме того, 2200 школьных учителей прошли курс, посвященный основам оказания психосоциальной помощи, и 400 преподавателей прошли дополнительную подготовку, позволяющую им самим выступать в качестве инструкторов по этим вопросам в будущем. |
In Lebanon, UNFPA is involved in the capacity development of service providers for ensuring quality mental, psychosocial and reproductive health services to women in post-conflict communities. | В Ливане ЮНФПА участвует в деятельности по расширению медицинских учреждений в целях повышения качества психиатрической, психологической и репродуктивной медицинской помощи женщинам в постконфликтных районах. |
One of the most serious violations of children's rights is child trafficking, as it causes psychosocial damage to both the child and his or her family. | Одним из наиболее серьезных нарушений прав ребенка является торговля детьми, поскольку она является психологической и социальной травмой как для ребенка, так и для его или ее семьи. |
UNFPA worked to enhance further the capacity of three women's centres in reproductive health and psychosocial and legal counselling. | Деятельность ЮНФПА была направлена на дальнейшее укрепление потенциала трех женских центров, занимающихся вопросами репродуктивного здоровья, оказанием психологической помощи и консультативной помощи по правовым вопросам. |
Among other measures, these systems covered detoxification, medicament treatment, drug-free treatment, substitution treatment, psychosocial therapy, and community-based programmes. | Эти службы оказывают, помимо прочего, услуги по дезинтоксикации, медикаментозному и немедикаментозному лечению, заместительной терапии, психологической помощи и созданию общин взаимопомощи. |
The "PMTCT-Plus" initiative in 12 countries, pioneered by Columbia University with procurement support from UNICEF, aims to demonstrate measures to increase the access of women and families to treatment, health care and psychosocial and legal support. | Осуществляемое в 12 странах по инициативе Колумбийского университета и при содействии ЮНИСЕФ в организации закупок мероприятие «ППМР-плюс» направлено на демонстрацию мер, позволяющих расширить доступ женщин и семей к лечению, медицинскому обслуживанию и психологической и правовой поддержке. |
UNICEF has completed a rapid assessment of the educational and psychosocial needs of children in drought-affected areas. | ЮНИСЕФ завершил оперативную оценку в области образовательных и психосоциальных потребностей детей в пострадавших от засухи районах. |
There is an urgent need to address the psychosocial needs of staff in all sectors. | Существует острая необходимость в решении психосоциальных проблем персонала во всех секторах. |
The gender imbalance in one of the most vulnerable segment of the population, such as the elderly, will require more effort for mostly female specialization of the medical, psychosocial and social services. | Гендерные диспропорции в одном из наиболее уязвимых сегментов населения, каким являются пожилые люди, потребуют дополнительных усилий от медицинских, психосоциальных и социальных служб ввиду их преимущественно женской специализации. |
FCCs running in women development centres at the various colleges in Delhi known as Premarital Counselling Centres lay special emphasis on pre-marital counseling and other areas of psychosocial crisis for young women. | КСЦ, действующие в центрах по вопросам развития женщин в различных колледжах Дели и известные как центры добрачных консультаций, уделяют особое внимание консультированию молодых женщин в добрачный период и предоставлению помощи по другим вопросам кризисных психосоциальных ситуаций. |
Approximately $300,000 per year from this Initiative is allocated to projects that specifically target women's heart health issues, including integrated action on nutrition, physical activity, tobacco reduction and psychosocial factors. | Из этой суммы приблизительно 300000 долл. в год выделяется на осуществление проектов, которые конкретно касаются женских кардиологических проблем, включая комплексные меры в области питания, физической активности, сокращения масштабов курения и психосоциальных факторов. |
Medical and psychosocial assistance was provided to 13,516 persons, including 7,092 children | Медицинскую и психосоциальную помощь получили 13516 человек, в том числе 7092 ребенка |
An employer must now look not only into violent and harassing behaviour, but also into any other situations that, like violence and harassment, create psychosocial burdens (such as stress, disputes, etc.). | Ввиду этого работодатель должен уделять внимание не только проявлениям насилия и преследования, но и всем тем другим ситуациям, которые, подобно насилию и преследованиям, создают психосоциальную нагрузку (стресс, конфликты и т. п.). |
One example of positive cooperation was a joint crisis centre, which had been set up under the auspices of the Ministry of Women and Children Affairs and offered a range of services, including medical care, psychosocial training and legal aid. | Одним из примеров позитивного сотрудничества является объединенный кризисный центр, который был создан под эгидой Министерства по делам женщин и детей и предлагает широкий круг услуг, включая медицинскую помощь, психосоциальную подготовку и юридическую помощь. |
Socio-economic and psychosocial assistance. | социально-экономическую и психосоциальную поддержку. |
He or she receives any necessary medical and psychosocial assistance and effective access to first- and second-line legal assistance as provided for in articles 508 (1) to 508 (23) of the Judicial Code. | Он получает необходимую медицинскую и психосоциальную помощь, а также реальный доступ к правовой помощи первого и второго уровней в соответствии со статьями 508/1-508/23 Судебного кодекса. |
Building the capacities of health workers for the management psychosocial process; | наращивание потенциала медицинских работников с целью их участия в управлении психосоциальными процессами; |
The Committee regrets that the Electoral Code prevents persons with psychosocial or intellectual impairments from exercising their right to run for municipal office. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Избирательный кодекс исключает возможность осуществления лицами с психосоциальными и умственными расстройствами права выдвигать свои кандидатуры на должности в муниципальные органы. |
Such assessments only affect persons under guardianship, who are all persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Такие оценки касаются только под опеку лиц, страдающих психосоциальными или умственными расстройствами. |
The Committee is concerned about the rules depriving persons with intellectual, psychosocial or hearing impairments of their legal capacity and about other barriers preventing them from entering into marriage and exercising their rights regarding family, maternity and personal relationships. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу режима лишения правоспособности, действующего в отношении лиц с умственными и психосоциальными расстройствами и лиц с нарушением слуха, а также других препятствий, ограничивающих их право на вступление в брак и другие права в области семейных и личных отношений и материнства. |
One-on-one psychosocial consultation/counselling was provided to 150 women, and an additional 1,200 women benefited from group psychological counselling sessions. | Индивидуальные психосоциальные консультации/встречи для вынесения рекомендаций были проведены со 150 женщинами, и еще 1200 женщин воспользовались групповыми психосоциальными консультациями. |
It is evident that the psychosocial dimensions of children affected by armed conflict are not well enough understood. | Совершенно очевидно, что психосоциальные аспекты состояния детей, затронутых вооруженным конфликтом, понятны далеко не достаточно. |
Such issues include the safety of schools, the use of schools as shelters, the knowledge of disaster risk reduction of students and teachers and the psychosocial trauma of children. | К числу таких вопросов относятся безопасность школ, использование школ в качестве убежищ, знание учащимися и учителями принципов уменьшения опасности бедствий и психосоциальные травмы у детей. |
Please also provide information on the availability and affordability of antiretroviral medication and psychosocial services for women living with HIV/AIDS and their children. | Пожалуйста, представьте информацию о том, имеют ли женщины, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом, и их дети возможность получать антиретровирусные препараты и психосоциальные услуги и насколько такие препараты и услуги являются доступными для них. |
Furthermore, 204 women received US $1,400 in 2013 in place of pension, education, health, transportation etc; 355 women have received shelter support and over 8,500 women received psychosocial counselling services since 2009. | Кроме того, в 2013 году 204 женщины получили 1400 долл. США в порядке компенсации пенсии, расходов на образование, медицинское обслуживание, транспорт и т.д.; с 2009 года 355 женщин были обеспечены жильем, и свыше 8500 женщинам были оказаны психосоциальные консультационные услуги. |
CVT's psychosocial counselors capacity-building strategy emphasizes experiential training over the long-term, matching expatriate professional mental health clinicians with psychosocial counselors trainees, so that the psychosocial counselors work side-by-side the clinicians (in addition to classroom work). | В стратегии ЦЖП по наращиванию потенциала психосоциальных консультантов основное внимание уделяется долгосрочному практическому обучению, совместной работе иностранных врачей-психиатров с проходящими обучение психосоциальными консультантами, с тем чтобы психосоциальные консультанты работали рядом со специалистами (в дополнение к аудиторным занятиям). |
(b) Developing the psychosocial and environmental factors that protect health; | Ь) укрепление способствующих охране здоровья факторов психосоциального и экологического характера; |
For example, UNFPA, in cooperation with the Women's Centre for Legal Aid and Counselling and the Ministry of Education and Higher Education, implemented a new project with an innovative approach in the field of psychosocial counselling. | Например, ЮНФПА в сотрудничестве с Женским центром правовой помощи и консультирования и министерством образования и высшего образования осуществил новый проект с новаторским подходом в области психосоциального консультирования. |
(c) The application of differentiated investigative tools to enhance efficiency in the conduct of investigations through the adoption of a differential strategy in case examinations and interview techniques and the incorporation of a psychosocial approach; | с) проведение дифференцированных расследований: инструменты для повышения эффективности обработки результатов расследований путем применения дифференцированных подходов к различным судебным делам, использования специальной техники ведения дознания и соблюдения норм психосоциального воздействия; |
Research and expertise in the field of psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being in achieving poverty eradication and developing sound policies and programmes in that regard. | Исследования и опыт в области психологии способны обеспечить мощные инструменты для оказания помощи политикам и администраторам программ в понимании важности расширения психосоциальных возможностей, улучшения психического здоровья и психосоциального благополучия в достижении цели искоренения нищеты и разработки обоснованных стратегий и программ в этой области. |
The National Children Policy, 2012 plans to update data system on street children, rescue children from street and rehabilitate them with their family, implement support programs for families, provide psychosocial counselling, and organize socialization programs. | Национальная политика в отношении детей 2012 года предусматривает планы по обновлению базы данных о беспризорных детях, помощи детям, желающим оставить уличный образ жизни, и их совместной реабилитации с членами их семей, реализации программ поддержки семей, предоставлению услуг психосоциального консультирования и организации программ социализации. |
Adequate medical and psychosocial services, in addition to rehabilitation support, should be provided. | Помимо реабилитационных услуг необходимо предоставить им надлежащую медицинскую и психологическую помощь. |
UNHCR and its implementing partners have been involved in projects in several war-torn countries to rehabilitate former child soldiers, providing a secure environment, psychosocial counselling and a basic education to equip them better for normal life. | УВКБ и его партнеры-исполнители принимали участие в осуществлении проектов в нескольких пострадавших от войн странах, в целях реабилитационной работы с детьми - бывшими солдатами, обеспечивая для них безопасные условия жизни, психологическую помощь и базовое образование, чтобы лучше подготовить их к нормальной жизни. |
The State party should also ensure that resources are earmarked for strengthening social reintegration and physical and psychosocial recovery measures, in accordance with article 9 (3) of the Protocol, in particular by providing interdisciplinary assistance for child victims. | Далее Комитет отмечает, что ресурсы, выделяемые на междисциплинарную социальную реинтеграцию и физическую и психологическую реабилитацию пострадавших детей, недостаточны. |
During the period under review, the Department provided psychosocial services to 23,025 United Nations personnel, including 8,795 United Nations individuals who received counselling services and 11,899 who received training in stress management. | В течение рассматриваемого периода Департамент оказал психологическую помощь 23025 сотрудникам Организации Объединенных Наций, включая 8795 сотрудников, которые получили консультации, и 11899 сотрудников, которые прошли обучение по вопросам реагирования на стрессовые ситуации. |
These programmes should include psychosocial rehabilitation and programmes for community integration. | Эти программы должны включать в себя психологическую и социальную реабилитацию и программы реинтеграции на уровне общин. |
(a) Mental health treatment and psychosocial rehabilitation support; | а) психиатрическое лечение и психосоциальная реабилитация; |
Around 155 cases of disappearance have been documented. Those cases have been followed up through research and investigation; psychosocial follow-up care has also been provided for relatives seeking information about their children. | Удалось получить документы в отношении приблизительно 155 случаев исчезновения, по которым были проведены расследования и розыскные мероприятия, а также оказана психосоциальная помощь родственникам, которые желают знать, что произошло с их пропавшими без вести детьми. |
With UNFPA support, psychosocial counselling was provided to women and their families through three model women health centres, and to youth and adolescents within the school health and counselling programmes. | При поддержке ЮНФПА психосоциальная помощь оказывалась женщинам и членам их семей на базе трех типовых центров охраны здоровья женщин, а также молодежи и подросткам в рамках программ школьного здравоохранения и консультирования. |
In June 2003, the International Conference on Chernobyl Children - Health Effects and Psychosocial Rehabilitation was held in Kyiv in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF). | В июне 2003 года в Киеве состоялась Международная конференция «Дети Чернобыля - медицинские последствия и психосоциальная реабилитация», организованная совместно Управлением по координации гуманитарной деятельности, ПРООН, ВОЗ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
In the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, UNICEF works with implementing partners to ensure psychosocial, temporary host family and other forms of support for children who had left LRA. | В Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике ЮНИСЕФ совместно с партнерами-исполнителями следит за тем, чтобы детям, вышедшим из состава ЛРА, оказывалась психосоциальная поддержка, помощь с устройством во временные принимающие семьи и другие формы помощи. |
In addition, the psychosocial impact of natural disasters is substantial. | Кроме того, стихийные бедствия оказывают значительное психосоциальное воздействие. |
ACAT-FIACAT noted that the living conditions and psychosocial accompaniment of detained immigrants had notably improved. | АКАТ-ФИАКАТ отметила, что условия содержания и психосоциальное сопровождение задержанных эмигрантов заметно улучшились. |
IRC successfully discharged 83 per cent of patients from this caseload following completion of both medical and psychosocial treatment. | МКС провел успешное лечение 83 процентов пациентов из этого числа, которые прошли как медицинское, так и психосоциальное лечение. |
Include the term "psychosocial well-being" and/or "mental well-being" in the relevant resolution to be adopted by the Commission for Social Development in 2014 | включить термин «психосоциальное благополучие» и/или «психическое благополучие» в соответствующую резолюцию, которая будет принята Комиссией социального развития в 2014 году. |
Psychosocial counselling for the pregnant woman; | психосоциальное консультирование беременных женщин; |
UNICEF and key non-governmental organizations played a prominent role in providing assistance to the Government in the difficult areas of psychosocial trauma and family reunification. | ЮНИСЕФ и основные неправительственные организации играли ведущую роль в оказании помощи правительству в сложных вопросах, связанных с психосоциальным травмированием и воссоединением семей. |
In Madagascar, UNFPA provided support for revising discriminatory texts against women, including those related to marriage laws; and increasing access to psychosocial and legal services for the survivors of gender-based violence. | На Мадагаскаре ЮНФПА оказал помощь в пересмотре текстов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, включая положения законов о браке, а также в расширении доступа к психосоциальным и правовым услугам для пострадавших от гендерного насилия. |
2 workshops for 150 members of civil society, government officials and local administrative authorities on the psychosocial and economic challenges that women and girls face in areas of natural resource exploitation | Проведение 2 практикумов для 150 представителей гражданского общества, должностных лиц правительства и представителей местных органов власти, посвященных психосоциальным и экономическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины и девочки в связи с использованием природных ресурсов |
PROVIDENCE, RI - During the past few years, many experts have suggested that bipolar disorder - a serious illness resulting in significant psychosocial morbidity and excess mortality - is under-recognized, particularly in patients with major depression. | ПРОВИДЕНС, РОД-АЙЛЕНД - Последние несколько лет многие эксперты утверждали, что биполярное расстройство - тяжелое заболевание, ведущее к ярко выраженным психосоциальным расстройствам и избыточной смертности - не достаточно часто распознается, особенно у пациентов с сильной депрессией. |
Unlike Mezirow, who sees the ego as playing a central role in the process of perspective transformation, Boyd and Myers use a framework that moves beyond the ego and the emphasis on reason and logic to a definition of transformative learning that is more psychosocial in nature. | В отличие от Мизирова, который считает, что эго играет центральную роль в процессе перспективной трансформации, Бойд и Майерс подходят к вопросу с других позиций, и делают акцент на разуме и логике в определении преобразующего обучения, которое является более психосоциальным. |
The psychosocial trauma and possible discrimination from community members who fear HIV can be devastating. | Психологическая травма и возможная дискриминация со стороны членов общин, страшащихся ВИЧ-инфекции, могут иметь для таких детей катастрофические последствия. |
The cultural and psychosocial role of such police stations is invaluable. | Культурная и психологическая роль таких полицейских участков неоценима. |
About 100,000 children had received psychosocial and recreational support, while 260,000 children had been able to attend school clubs across the country. | Около 100000 детей была оказана психологическая и рекреационная поддержка, и 260000 детей в различных регионах страны имели возможность посещать внеклассные занятия. |
The response to the grave violations discussed above and other protection issues aims at ensuring that children are provided with access to the necessary assistance, whether medical, psychosocial, or legal. | Ответные меры в связи с рассматривавшимися выше серьезными нарушениями их прав и другими вопросами защиты направлены на обеспечение детям доступа к необходимой помощи, будь то медицинская, психологическая или правовая помощь. |
The strategy should address the gender dimension of violence and provide for prevention, protection, rehabilitation and reintegration programmes, including health services, psychosocial and legal support, free helplines and adequate shelters for victims; | В этой стратегии должны учитываться гендерные факторы насилия и предусматриваться программы по предупреждению насилия, защите, реабилитации и реинтеграции жертв, в том числе медицинские услуги, психологическая, социальная и правовая поддержка, создание бесплатных линий экстренной помощи и надлежащих приютов для жертв; |
Consensus on good practice for children's mental health and psychosocial well-being has been a point of progress since the Machel study. | Консенсус в отношении передовой практики в области обеспечения психического здоровья и психологического благополучия детей является одним из положительных результатов, достигнутых в период после выхода в свет исследования Машел. |
In the longer term, community-based interventions to address the health, psychosocial and educational needs of children and adults, including men and boys, affected by and implicated in the violence need also to be in place. | В долгосрочной перспективе также должны проводиться на уровне общин мероприятия с целью удовлетворения потребностей в области здравоохранения, а также потребностей психологического и просветительского характера детей и взрослых, включая мужчин и мальчиков, затронутых насилием и замешанных в нем. |
The promotion of psychosocial well being and the improvement of mental health care must be included within a broader range of concerns, such as health, violence, post-conflict/disaster reconstruction, sustainable development, the eradication of poverty, and human rights. | Улучшение психологического благополучия и умственного здоровья должно включаться в более широкий круг проблем, таких, как охрана здоровья, насилие, восстановление в период после конфликтов/стихийных бедствий, устойчивое развитие, ликвидация нищеты и права человека. |
Part of the background to this commission is that schools have to be able to give attention to the needs of support that boys and girls have at different ages in order to strengthen their psychosocial health. | Одним из оснований для такого поручения является то, что школы должны иметь возможности для уделения внимания потребностям в поддержке, которые могут иметь мальчики и девочки разных возрастов с целью укрепления их психологического и социального состояния. |
With that in mind, Slovenia had set up the Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, known as "Together", to provide assistance to children affected by armed conflict and post-war poverty in south-eastern Europe. | С учетом этого Словения создала Региональный центр по вопросам психологического благополучия детей под названием «Вместе» в целях оказания помощи детям, пострадавшим в результате вооруженного конфликта и послевоенной нищеты в юго-восточной части Европы. |
(c) Take measures to increase the number of specialists in children's mental health and ensure adequate facilities for both boys and girls, as well as outpatient services for psychosocial rehabilitation. | с) принять меры в целях увеличения числа специалистов в области психического здоровья детей и обеспечения надлежащих условий и для мальчиков, и для девочек, а также оказания амбулаторных услуг в рамках социально-психологической реабилитации. |
(c) The Peacebuilding Commission will advocate for the development of sustainable reintegration programmes for demobilized children, as well as programmes aimed at providing psychosocial accompaniment for children affected by conflict. | с) Комиссия по миростроительству будет выступать за разработку программ по устойчивой реинтеграции демобилизованных детей, а также программ, направленных на оказание социально-психологической поддержки детям, пострадавшим от конфликта. |
Assistance and protection of victims is being conducted through formation and training of a mobile team of experts, giving shelter and providing care for victims, providing accommodation in reception centres/shelters, together with providing legal, psychosocial and health care assistance. | Работа по защите потерпевших и оказанию им помощи ведется в таких формах, как создание и обучение мобильной группы экспертов, предоставление жилья потерпевшим и попечение о них, размещение в центрах приема/приютах, а также оказание юридической, социально-психологической и медицинской помощи. |
In this regard, UNICEF is developing strategies to prevent family separation and to support family reunification, as well as psychosocial interventions in a number of countries. | В связи с этим ЮНИСЕФ разрабатывает стратегии, призванные предотвратить разлучение детей со своими семьями и содействовать воссоединению семей, а также планы оказания в ряде стран социально-психологической помощи. |
Activities include psychosocial and community support, including counselling and skills development programmes; special health-care services to promote the needs of women and children; and, micro-finance and income-generation projects. | Эта деятельность включает в себя оказание социально-психологической и бытовой поддержки, включая программы предоставления консультативных услуг и обучение навыкам; оказание специальных медико-санитарных услуг в целях содействия удовлетворению нужд женщин и детей и осуществление проектов микрофинансирования и создания источников доходов. |
The psychological and psychosocial damage to civilian and military individuals as a result of the war has been significant. | В результате войны гражданским лицам и военнослужащим нанесен значительный психологический и психосоциальный ущерб. |
The term psychosocial relates social conditions to a person's mental health. | Термин «психосоциальный» увязывает социальные условия с психическим здоровьем человека. |
12 The term "psychosocial" is meant to capture the dynamic relationship between psychological and social effects of armed conflict on children, which together have profound effects on child development and well-being. | Термин «психосоциальный» призван отразить динамичные взаимосвязи между психологическими и социальными последствиями вооруженного конфликта для детей, которые совместно глубоко сказываются на развитии ребенка и на его благополучии. |
There were also music programmes for displaced children which included a psychosocial component aimed at helping them cope with the trauma of having witnessed violence. | Для перемещенных детей организуются также музыкальные программы, составной частью которых является психосоциальный компонент и которые нацелены на оказание им помощи в преодолении психологических травм в результате насилия, свидетелями которого они стали. |
In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. | В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами. |