Please provide information on women's mental health and access to psychosocial therapeutic services. | Просьба представить информацию о психическом здоровье женщин и доступе к службам психосоциальной терапии. |
In Sri Lanka, support has focused on the rehabilitation of basic social services, the protection of vulnerable groups, psychosocial rehabilitation and education for conflict resolution. | В Шри-Ланке основное внимание уделялось поддержке восстановления основных социальных служб, защите уязвимых групп, психосоциальной реабилитации и обучению по вопросам урегулирования конфликтов. |
While all child soldiers face problems in reintegrating into society owing to psychosocial trauma, disabilities and lack of access to education, girls experience additional obstacles. | Хотя с проблемами реинтеграции в жизнь общества, обусловленными психосоциальной травмой, инвалидностью и отсутствием доступа к образованию, сталкиваются все дети-солдаты, девочки испытывают дополнительные трудности. |
A best-practice example is provided by MSD, engaged in developing pre-deployment psychosocial assessment tools that are intended to identify staff who may be less resilient regarding hardship deployment, and more vulnerable to stress and its consequences. | Примером передовой практики в этом плане может служить ОМО, который в настоящее время разрабатывает методику психосоциальной оценки до приема на работу, призванную выявлять тех сотрудников, которые, возможно, менее выносливы в случае работы в трудных условиях и в большей степени подвержены стрессу и его последствиям. |
Training of social workers for the psychosocial treatment of children in difficulty with the Ministry of Social Affairs. Children and Families and UNICEF; | Обучение социальных работников методам оказания психосоциальной помощи детям, оказавшимся в бедственном положении, при содействии Министерства социальной защиты, по делам детей и семьи и ЮНИСЕФ. |
UNICEF also emphasizes the importance of the development of mid-term and long-term psychosocial interventions, given the situation of chronic stress and widespread psychological vulnerabilities. | ЮНИСЕФ подчеркивает также важное значение развития систем среднесрочной и долгосрочной психологической помощи, учитывая ситуацию хронического стресса и массовой психологической уязвимости населения. |
Efforts by the International Organization for Migration to provide support to communities severely affected during the 2011 armed conflict are ongoing, primarily through the implementation of psychosocial programmes across three newly established centres in Tripoli, Benghazi and Misrata. | Международная организация по миграции продолжает оказывать помощь населению, которое сильно пострадало во время вооруженного конфликта в 2011 году, и эта помощь оказывается главным образом по линии программ психологической и социальной поддержки, реализуемых с помощью трех недавно созданных центров в Триполи, Бенгази и Мисурате. |
In South Kivu in the Democratic Republic of the Congo, the Joint Human Rights Office implemented a project on access to justice and reparations through which 450 beneficiaries were reintegrated and given access to medical and psychosocial assistance. | В провинции Южное Киву в Демократической Республике Конго Совместное отделение по правам человека реализовало проект по предоставлению доступа к правосудию и обеспечению компенсации, благодаря которому 450 участников этого проекта были реинтегрированы и получили доступ к медицинской и психологической помощи. |
Lastly, the Government is putting in place facilities to shelter and provide psychosocial assistance to women victims of violence. | Наконец, в настоящее время правительство создает структуры по приему женщин-жертв насилия и оказанию им психологической помощи. |
(a) Ensure the protection of medical workers and facilities and facilitate rehabilitation for seriously wounded patients, as well as psychosocial health support and treatment, especially for children and youth; | а) обеспечения защиты медицинских работников и оборудования и содействия реабилитации пациентов с тяжелыми ранениями, а также оказания психологической медицинской помощи и лечения, особенно детей и молодежи; |
The intensity of Operation Cast Lead has resulted in many psychosocial difficulties for children... | Агрессивное проведение операции «Литой свинец» стало причиной появления многочисленных психосоциальных осложнений у детей... |
The gender imbalance in one of the most vulnerable segment of the population, such as the elderly, will require more effort for mostly female specialization of the medical, psychosocial and social services. | Гендерные диспропорции в одном из наиболее уязвимых сегментов населения, каким являются пожилые люди, потребуют дополнительных усилий от медицинских, психосоциальных и социальных служб ввиду их преимущественно женской специализации. |
FCCs running in women development centres at the various colleges in Delhi known as Premarital Counselling Centres lay special emphasis on pre-marital counseling and other areas of psychosocial crisis for young women. | КСЦ, действующие в центрах по вопросам развития женщин в различных колледжах Дели и известные как центры добрачных консультаций, уделяют особое внимание консультированию молодых женщин в добрачный период и предоставлению помощи по другим вопросам кризисных психосоциальных ситуаций. |
Office for Psychosocial Issues, Free University of Berlin, Germany | Бюро психосоциальных вопросов, Свободный университет Берлина, Германия |
Provide access to productive employment and decent work, which promotes psychosocial empowerment by developing a sense of efficacy/confidence in women's/girls' ability to be effective. | обеспечить доступ к продуктивной занятости и достойной работе, что способствует расширению психосоциальных возможностей путем развития чувства эффективности/уверенности в способностях женщин/девочек к продуктивной работе; |
(c) Medical and psychosocial attention; | с) медицинскую и психосоциальную помощь; |
Exposure to chronic and prolonged violence undoubtedly produces negative psychosocial outcomes in children and has contributed to the deterioration of the social structures on which children depend. | Систематическая и затяжная подверженность насилию, безусловно, вызывает у детей негативную психосоциальную реакцию и ведет к ухудшению социальных структур, от которых зависят дети. |
The Committee considers that in situations of emergency, the child's need to enjoy his/her right to education is reinforced by the fact that it is a protection measure, as well as a relief measure and a life-saving measure that provides physical, psychosocial and cognitive protection. | Комитет полагает, что в чрезвычайных ситуациях потребность ребенка в реализации права на образование подкрепляется тем обстоятельством, что это является мерой защиты, мерой по оказанию помощи и мерой по спасению жизней, которая обеспечивает физическую, психосоциальную и когнитивную защиту. |
In instituting an intensive counsellor certification training programme using professional resources at the country level, which is aimed at providing harmonized, readily accessible and quality psychosocial services to United Nations personnel, the unit has enhanced crisis response preparedness for the United Nations system. | Создавая интенсивную программу сертификации консультантов-психологов путем задействования специалистов на страновом уровне, которые призваны обеспечить единообразную, доступную и качественную психосоциальную помощь сотрудникам Организации Объединенных Наций, Группа способствовала повышению уровня готовности к кризисным ситуациям в системе Организации Объединенных Наций. |
Al-Shehab used that information to develop its One-Stop Centre, a facility located in the slum providing legal, medical and psychosocial aid to survivors and as a preventive measure; | Фонд «Эш-Шехаб» использовал эту информацию для создания в трущобах своего Центра комплексной помощи, который оказывает юридическую, медицинскую и психосоциальную помощь пострадавшим от насилия и служит фактором сдерживания; |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes also fail to deal with the psychosocial trauma that women and girls experience in conflict and post-conflict situations. | В программах разоружения, демобилизации и реинтеграции также зачастую не учитываются надлежащим образом вопросы, связанные с психосоциальными травмами, нанесенными женщинам в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
States have the obligation to provide adequate treatment and rehabilitation for children with mental health and psychosocial disorders while abstaining from unnecessary medication. | Государства обязаны предоставлять эффективное лечение и реабилитационные услуги детям с психическими и психосоциальными расстройствами, воздерживаясь при этом от излишнего медикаментозного лечения. |
Volunteers and families reported changes in behaviour related to all the health, cognitive and psychosocial messages. | Добровольцы и семьи сообщают об изменениях в поведении, обусловленных всеми медицинскими, познавательными и психосоциальными аспектами проекта. |
As UNICEF programmes are continually faced with conflict situations and subsequent psychosocial interventions for children, evaluations in this area are invaluable to improve countries' capacities to implement projects in emergency situations. | Поскольку программы ЮНИСЕФ постоянно связаны с конфликтными ситуациями и последующими психосоциальными мероприятиями в интересах детей, оценка в этой области крайне важна для укрепления потенциала стран в отношении осуществления проектов в чрезвычайных ситуациях. |
The Committee expresses concern that women with disabilities, especially those with psychosocial and intellectual disabilities, are separated from their children on grounds of their disability. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что женщины-инвалиды, особенно женщины с психосоциальными и интеллектуальными нарушениями, разлучаются с их детьми по причине их инвалидности. |
In September the Working Group endorsed the United Nations standard operating procedures on critical incident stress and the Unit's strategic framework, and developed guidelines for responding to the psychosocial aspects of the predicted influenza pandemic. | В сентябре Рабочая группа одобрила стандартные оперативные процедуры Организации Объединенных Наций по снятию стресса от чрезвычайных обстоятельств и стратегические рамки группы, а также разработала руководящие принципы реагирования на психосоциальные аспекты прогнозируемой эпидемии гриппа. |
Such issues include the safety of schools, the use of schools as shelters, the knowledge of disaster risk reduction of students and teachers and the psychosocial trauma of children. | К числу таких вопросов относятся безопасность школ, использование школ в качестве убежищ, знание учащимися и учителями принципов уменьшения опасности бедствий и психосоциальные травмы у детей. |
Disparities between women and men, girls and boys, and among women and girls also have multigenerational and intergenerational psychosocial consequences that contribute to the persistence of poverty in families and communities. | Различия в положении между мужчинами и женщинами, девочками и мальчиками, между женщинами и девочками также несут в себе психосоциальные последствия, которые распространяются между многими разными поколениями, способствуют сохранению нищеты в семьях и общинах. |
CVT's psychosocial counselors capacity-building strategy emphasizes experiential training over the long-term, matching expatriate professional mental health clinicians with psychosocial counselors trainees, so that the psychosocial counselors work side-by-side the clinicians (in addition to classroom work). | В стратегии ЦЖП по наращиванию потенциала психосоциальных консультантов основное внимание уделяется долгосрочному практическому обучению, совместной работе иностранных врачей-психиатров с проходящими обучение психосоциальными консультантами, с тем чтобы психосоциальные консультанты работали рядом со специалистами (в дополнение к аудиторным занятиям). |
Psychosocial aspects are important, too. | Психосоциальные аспекты также важны. |
ECLAC and OAS have also discussed the possibility of future joint activities in the areas of child development, mental health and psychosocial development of the family and children. | ЭКЛАК и ОАГ обсуждали также возможность проведения в будущем совместных мероприятий в областях развития ребенка, психического здоровья и психосоциального развития семьи и детей. |
Neglected children may experience delays in physical and psychosocial development, possibly resulting in psychopathology and impaired neuropsychological functions including executive function, attention, processing speed, language, memory and social skills. | Заброшенные дети могут страдать задержками физического и психосоциального развития, что может стать причиной психопатологии и нарушения нейропсихологических функций, в том числе исполнительных функций, внимания, речи, памяти и социальных навыков. |
Particular emphasis had been given to the following areas: preventing the breakdown of families and preventing violence against children, assisting the psychosocial development of children with special needs, ensuring gender equality and addressing HIV/AIDS. | Особое внимание было уделено следующим направлениям: предотвращение распада семей и предотвращение насилия в отношении детей, оказание помощи в обеспечении психосоциального развития детей с особыми потребностями, обеспечение гендерного равенства и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
UNHCR has carried out much of its field work for the psychosocial well-being of children through community services and education programmes, with a relatively limited focus on individual children who need specialized services. | Значительная часть работы УВКБ на местах приходилась на обеспечение психосоциального благополучия детей с помощью программ общинного обслуживания и просвещения при относительно ограниченном акценте на отдельных детях, нуждающихся в специализированном обслуживании. |
The National Children Policy, 2012 plans to update data system on street children, rescue children from street and rehabilitate them with their family, implement support programs for families, provide psychosocial counselling, and organize socialization programs. | Национальная политика в отношении детей 2012 года предусматривает планы по обновлению базы данных о беспризорных детях, помощи детям, желающим оставить уличный образ жизни, и их совместной реабилитации с членами их семей, реализации программ поддержки семей, предоставлению услуг психосоциального консультирования и организации программ социализации. |
States parties are obliged to take all necessary measures to protect children from the detrimental effects of war and armed violence and to ensure that children affected by armed conflict have access to adequate health and social services, including psychosocial recovery and social reintegration. | Государства-участники обязаны принимать все необходимые меры для защиты детей от негативного воздействия войны и вооруженного насилия, а также обеспечивать, чтобы дети, затронутые вооруженным конфликтом, имели доступ к надлежащим медицинским и социальным услугам, включая психологическую реабилитацию и социальную реинтеграцию. |
We expect the programme to reach about 8,000 child soldiers over a three-year period, with formal education, accelerated learning, apprenticeships, vocational start-up kits and psychosocial and other support. | Мы надеемся на то, что за три года эта программа охватит 8000 детей-солдат и будет включать в себя школьное образование, ускоренное обучение, приобретение ремесленных навыков, основы профессиональной подготовки и психологическую и другую поддержку. |
It is particularly important to raise the level of awareness of teachers, as well as others working with such children, that apart from educational goals it is necessary to attain specific objectives and implement psychosocial interventions in accordance with the special needs of these children. | Особенно важно обеспечить более полное осознание преподавателями, а также другими лицами, которые работают с такими детьми, что, помимо выполнения задач по их образованию, необходимо в соответствии с особыми потребностями этих детей применять к ним специфический подход и вести с ними психологическую работу. |
These programmes should include psychosocial rehabilitation and programmes for community integration. | Эти программы должны включать в себя психологическую и социальную реабилитацию и программы реинтеграции на уровне общин. |
To assess the existing psychosocial and health-care facilities and identify the specific psychosocial needs of male and female beneficiaries and the receiving communities and if necessary establish community centres (Activity 2.4.1) | проведение оценки существующих учреждений, оказывающих психологическую и медико-санитарную помощь, и выявление конкретных психосоциальных потребностей бенефициаров из числа мужчин и женщин и принимающих общин и, при необходимости, создание общинных центров (мероприятие 2.4.1); |
The rapidly evolving context requires the broadening of UNICEF actions to include such strategic areas as child protection, psychosocial rehabilitation of crisis-affected children in Chechnya, promotion of peace and tolerance education and other measures to support recovery. | В быстро меняющихся условиях ЮНИСЕФ необходимо расширить рамки своей деятельности, включив в нее новые стратегические направления, такие, как защита детей, психосоциальная реабилитация чеченских детей, пострадавших в результате кризиса, воспитание их в духе мира и толерантности, а также другие меры в поддержку восстановления. |
With UNFPA support, psychosocial counselling was provided to women and their families through three model women health centres, and to youth and adolescents within the school health and counselling programmes. | При поддержке ЮНФПА психосоциальная помощь оказывалась женщинам и членам их семей на базе трех типовых центров охраны здоровья женщин, а также молодежи и подросткам в рамках программ школьного здравоохранения и консультирования. |
In 2013, the United Nations and partners in Mali reached 2,180 gender-based violence survivors, including 381 children, through the provision of essential services such as medical and psychosocial assistance. | В 2013 году Организация Объединенных Наций и ее партнеры в Мали предоставили помощь 2180 лицам, пережившим гендерное насилие, в том числе 381 ребенку, предоставив им такие базовые услуги, как медицинская и психосоциальная помощь. |
Psychosocial assistance has been offered when exhumations are performed and in family, group or community interventions, with resort to groups for reflection and self-help groups. | Психосоциальная поддержка оказывалась в связи с процессами эксгумации и была ориентирована на отдельные семьи, группы людей или на общины; для этого создавались целевые группы для обсуждения ситуации, а также группы взаимной поддержки и помощи. |
The children will be hosted for a period of three months in transit centres operated by BUNADER, and financed by UNICEF; and will receive psychosocial assistance before being reunited with their families. | В течение трех месяцев дети будут находиться в транзитных центрах, управляемых Национальным бюро и финансируемых ЮНИСЕФ; до воссоединения с семьей им будет оказываться там психосоциальная помощь. |
In addition, the psychosocial impact of natural disasters is substantial. | Кроме того, стихийные бедствия оказывают значительное психосоциальное воздействие. |
The psychosocial situation of children had become an important element in the Federation's programmes, since the local social and cultural context provided a healing environment for children affected by armed conflict. | Важным элементом программ Федерации стало психосоциальное положение детей, поскольку местные социальные и культурные условия являются благоприятными для восстановления детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта. |
Education mitigates the psychosocial impact of conflict and disasters by giving a sense of normality, stability, structure and hope during a time of crisis, and provides essential building blocks for social reconstruction and future economic stability. | Образование смягчает психосоциальное воздействие конфликта и стихийных бедствий, давая чувство обычной жизни, стабильности, упорядоченности и надежды в период кризиса и давая основные инструменты социального восстановления и будущей экономической стабильности. |
The study looks at issues relating to young people's demographic and personal situation, their health and well-being (aspects of health relating to school, psychosocial health, the family, drug abuse, recreation, etc.). | Исследование включает вопросы о демографическом и индивидуальном положении молодых людей, об их здоровье и благосостоянии (аспекты здоровья, связанные со школой, психосоциальное здоровье, семья, наркотики, досуг и т.д...). |
Please provide information on the strategy and policy measures for the protection of the victims of violence, including legal and medical support, psychosocial counselling, shelter homes, emergency hotlines as well as the punishment and rehabilitation, if applicable, of perpetrators. | Просьба представить информацию о стратегических и политических мерах по защите жертв насилия, включая оказание правовой и медицинской помощи, психосоциальное консультирование, размещение в приютах, организацию «горячих линий», а также, в соответствующих случаях, наказание и реабилитацию преступников. |
The Working Conditions Decree requires employers to assess and evaluate the risks of psychosocial work-related stress, and to take the necessary measures. | Согласно Закону об условиях труда, работодатели обязаны контролировать и оценивать риски, связанные с психосоциальным стрессом на рабочем месте, и принимать необходимые меры. |
Increase of susceptibility to psychosocial disturbances and cardiovascular disease | эмоциональный стресс психосоциальным расстройствам и заболеваниям сердечно-сосудистой системы |
While, since was set up the Women Center in Vlora on 1998, they offer legal and psychosocial advices. | С тех пор как в 1998 году был создан Женский центр во Влёре, также проводятся консультации по юридическим и психосоциальным вопросам. |
In addition to physical health, the child's psycho-motor and psychosocial development are monitored. | Помимо контроля за физическим здоровьем осуществляется контроль за психомоторным и психосоциальным развитием детей. |
These shelters provide multi-disciplinary services: accommodation, psychosocial and legal counselling, representation in court, medical treatment, vocational training, etc. | Эти приюты предоставляют комплексные услуги: обеспечение жилья, консультирование по психосоциальным и правовым вопросам, представительство в суде, медицинская помощь, профессиональная подготовка и т. д. |
The psychosocial trauma and possible discrimination from community members who fear HIV can be devastating. | Психологическая травма и возможная дискриминация со стороны членов общин, страшащихся ВИЧ-инфекции, могут иметь для таких детей катастрофические последствия. |
About 100,000 children had received psychosocial and recreational support, while 260,000 children had been able to attend school clubs across the country. | Около 100000 детей была оказана психологическая и рекреационная поддержка, и 260000 детей в различных регионах страны имели возможность посещать внеклассные занятия. |
The response to the grave violations discussed above and other protection issues aims at ensuring that children are provided with access to the necessary assistance, whether medical, psychosocial, or legal. | Ответные меры в связи с рассматривавшимися выше серьезными нарушениями их прав и другими вопросами защиты направлены на обеспечение детям доступа к необходимой помощи, будь то медицинская, психологическая или правовая помощь. |
To briefly describe our procedures in this area, as a matter of priority, our social workers trace the affected children's parents and relatives, who are given psychosocial and even livelihood support for the effective reintegration of their children. | Наши социальные работники следят за тем, где находятся родители и родственники детей, которым оказывается психологическая и даже материальная поддержка в целях эффективной реинтеграции их детей. |
When more direct emotional help is needed, culturally sensitive psychosocial and mental health services should be integrated with other geographically, economically, socially and culturally accessible systems providing assistance to victims. | Когда необходима более целенаправленная психологическая помощь, действующие с учетом культурных особенностей службы психо-социальной помощи и охраны психического здоровья должны объединять свои усилия с оказывающими помощь потерпевшим системами, доступными с географической, экономической, социальной и культурной точек зрения. |
The intervention centres now receive additional funding for psychosocial and legal counselling of victims during proceedings (for a detailed description, please see the answer to question 8). | Сегодня центры помощи получают дополнительное финансирование на цели психологического и юридического консультирования потерпевших во время судебного разбирательства (подробное описание см. в ответе на вопрос 8 пункта 9). |
The promotion of psychosocial well being and the improvement of mental health care must be included within a broader range of concerns, such as health, violence, post-conflict/disaster reconstruction, sustainable development, the eradication of poverty, and human rights. | Улучшение психологического благополучия и умственного здоровья должно включаться в более широкий круг проблем, таких, как охрана здоровья, насилие, восстановление в период после конфликтов/стихийных бедствий, устойчивое развитие, ликвидация нищеты и права человека. |
improve the quality of psychosocial life of people living with HIV/AIDS, their families and loved ones, | улучшения психологического состояния лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, их семей и близких, |
Part of the background to this commission is that schools have to be able to give attention to the needs of support that boys and girls have at different ages in order to strengthen their psychosocial health. | Одним из оснований для такого поручения является то, что школы должны иметь возможности для уделения внимания потребностям в поддержке, которые могут иметь мальчики и девочки разных возрастов с целью укрепления их психологического и социального состояния. |
In the context of this initiative, issues relating to the establishment of psychosocial services, school councils and conflict-resolution committees were addressed with a view to protecting children from all forms of physical and psychological abuse, neglect and mistreatment. | В рамках акции решались вопросы создания психолого-социологических служб, школьных советов, конфликтных комиссий, защищающих ребенка от всех форм физического или психологического оскорбления, отсутствия заботы или небрежного обращения. |
This report was prepared in cooperation with other United Nations agencies, UNICEF and UNRISD in particular, and a local working group on psychosocial vulnerability and coping strategies in Cambodia. | Этот доклад был подготовлен в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ и ЮНРИСД, и местной "Рабочей группой по вопросам социально-психологической уязвимости и стратегий выживания в Камбодже". |
UNICEF had done sterling work to prevent recruitment of children in armed conflict, to secure the demobilization of ex-child soldiers, to reunite children separated from their patents and to protect children affected by armed conflict and organized violence, ensuring their psychosocial reintegration. | ЮНИСЕФ проделал значительную работу по предупреждению вербовки детей для участия в вооруженных конфликтах, по обеспечению демобилизации детей - бывших комбатантов, по воссоединению разлученных детей с их родителями и по защите детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов и организованного насилия, по обеспечению их социально-психологической реинтеграции. |
(e) It was also important to make it possible for people to have access to information that would enable them to avoid risks, reduce psychosocial insecurity, receive guidance and enhance their knowledge of activities. | ё) важно также обеспечить людям доступ к информации, которая позволила бы им избегать рисков, снижать уровень социально-психологической уязвимости, получать необходимые указания и повышать уровень своих знаний о происходящем. |
UNICEF also supported 45 psychosocial community supervisors, providing both training and equipment. | ЮНИСЕФ оказывал также помощь 45 работающим в общинах специалистам по социально-психологической реабилитации, обеспечивая их профессиональную подготовку и предоставляя им соответствующее оборудование. |
Activities include psychosocial and community support, including counselling and skills development programmes; special health-care services to promote the needs of women and children; and, micro-finance and income-generation projects. | Эта деятельность включает в себя оказание социально-психологической и бытовой поддержки, включая программы предоставления консультативных услуг и обучение навыкам; оказание специальных медико-санитарных услуг в целях содействия удовлетворению нужд женщин и детей и осуществление проектов микрофинансирования и создания источников доходов. |
There were also music programmes for displaced children which included a psychosocial component aimed at helping them cope with the trauma of having witnessed violence. | Для перемещенных детей организуются также музыкальные программы, составной частью которых является психосоциальный компонент и которые нацелены на оказание им помощи в преодолении психологических травм в результате насилия, свидетелями которого они стали. |
To improve services to children in need of special protection, support was provided to a wide range of staff training, including psychosocial education training and training courses on nutrition, food handling, first aid and computing. | Для совершенствования работы с детьми, которым нужна особая защита, оказывалась поддержка в организации разнопрофильной подготовки персонала, включая психосоциальный инструктаж и учебные курсы по вопросам питания, обработки продовольствия, оказания первой помощи и компьютерной грамоты. |
In order to reduce stress among police officers, there was a rotation between police stations (every five years for top-ranking officers, every three years for other officers) as well as psychosocial monitoring of individuals. | Для снижения стресса среди полицейских предусмотрена ротация кадров между комиссариатами (раз в пять лет - для высшего звена и раз в три года - для других сотрудников) и обеспечивается на индивидуальной основе психосоциальный контроль. |
The particular physical, psychological and psychosocial harm suffered by trafficked children and their increased vulnerability to exploitation require that they be dealt with separately from adult trafficked persons in terms of laws, policies, programmes and interventions. | Особый психический, психологический и психосоциальный ущерб, наносимый ставшим предметом торговли детям, и их повышенная уязвимость к эксплуатации обусловливают необходимость установления отдельного от взрослых лиц, ставших предметом торговли, режима с точки зрения законодательства, политики, программ и деятельности. |
A psychosocial approach to empowerment promotes rural women's and girls' recognition and development of their human rights and their strengths and provides resources and skills. | Психосоциальный подход к расширению прав и возможностей женщин способствует признанию роли сельских женщин и девочек и развитию их прав человека и их сильных сторон и обеспечивает необходимые для этого ресурсы и навыки. |