| This multi-agency intervention aims to address the widespread problem of psychosocial trauma and mental illness in conflict-affected Somali communities. | Это осуществляемое с участием ряда учреждений мероприятие предназначается для рассмотрения широко распространенной проблемы психосоциальной травмы и психических заболеваний в пострадавших от конфликта общинах Сомали. |
| 1.68 Common Services: The resource growth over 2004-2005 is attached to staffing for the psychosocial programme and guards increases to improve Agency security. | Рост объема ресурсов по сравнению с объемом ассигнований на 2004-2005 годы объясняется привлечением персонала для программы психосоциальной помощи и дополнительных охранников для повышения безопасности Агентства. |
| In addition to antiretroviral treatment, women living with HIV have a range of care and support needs, including psychosocial, physical, socio-economic and legal support, according to the UNAIDS Global Report for 2010. | В дополнение к антиретровирусной терапии женщины, живущие с ВИЧ, имеют ряд потребностей в уходе и поддержке, в том числе психосоциальной, физической, социально-экономической и правовой, о чем свидетельствует глобальный доклад ЮНЭЙДС за 2010 год. |
| Please provide information on any existing rehabilitation programmes for victims of torture and provide information on any other steps taken by the State party to ensure the medical and psychosocial rehabilitation of the victims. | Просьба представить информацию о существующих программах реабилитации жертв пыток и сообщить о любых других шагах, предпринятых государством-участником в целях обеспечения медицинской и психосоциальной реабилитации таких лиц. |
| Awareness actions undertaken have nevertheless enabled some victims to report to the National Committee to Combat Harmful Practices (numerous cases in 2002) or to such women's organizations as the Association des Femmes Juristes de Centrafrique (AFJC) to receive medical care and psychosocial assistance. | Тем не менее благодаря разъяснительным мероприятиям некоторые женщины стали обращаться в Национальный комитет по борьбе с вредными обычаями (неоднократно в 2002 году) или в некоторые женские организации, такие как Ассоциация центральноафриканских женщин-юристов (АЦЖЮ), за медицинской и психосоциальной помощью. |
| UNHCR responded to those concerns with measures to help secure the children's access to secondary and/or vocational schooling and psychosocial counselling. | Для решения подобных проблем УВКБ принимало меры, с тем чтобы оказать таким детям помощь в получении среднего и/или профессионально-технического образования и психологической помощи. |
| Since the preparation of the report, two centres had been set up to help with the psychosocial rehabilitation of the refugees and increase community awareness of issues related to resettlement. | Со времени подготовки доклада было создано два центра по содействию психологической реадаптации беженцев и информированию местных общин по вопросам, касающимся их реинтеграции. |
| These difficulties are compounded by economic challenges and gaps in legal, protection, health and psychosocial services that fail to ensure the confidentiality and support services that victims need. | Эти трудности усугубляются экономическими невзгодами и нехваткой юридических услуг и возможностей для оказания физической защиты, охраны здоровья и психологической поддержки, при предоставлении которых не гарантируется конфиденциальность и не обеспечиваются соответствующие нужды потерпевших. |
| One of the most serious violations of children's rights is child trafficking, as it causes psychosocial damage to both the child and his or her family. | Одним из наиболее серьезных нарушений прав ребенка является торговля детьми, поскольку она является психологической и социальной травмой как для ребенка, так и для его или ее семьи. |
| CVICT is affiliated with the Transcultural Psychosocial Organization (TPO), Amsterdam which is associated with the Free University, Amsterdam, and is also a Collaborating Centre for WHO. | Центр для жертв пыток является филиалом Транскультурной психологической организации (ТПО), Амстердам, которая ассоциирована со Свободным университетом, Амстердам, а также с Центром по сотрудничеству с ВОЗ. |
| Given the specific needs of psychosocial programmes, partnerships were extremely important. | С учетом конкретных потребностей психосоциальных программ чрезвычайно важное значение приобретают партнерские отношения. |
| The intensity of Operation Cast Lead has resulted in many psychosocial difficulties for children... | Агрессивное проведение операции «Литой свинец» стало причиной появления многочисленных психосоциальных осложнений у детей... |
| They also seek to guarantee access to essential services, such as primary and environmental health, and to address psychosocial needs through community mental health programmes. | Они также нацелены на гарантирование доступа к важнейшим услугам, таким как первичное медико-санитарное обслуживание и охрана окружающей среды, а также для удовлетворения психосоциальных потребностей на основе общинных программ охраны психического здоровья. |
| The legislation also obliges all employers to appoint a prevention counsellor specializing in psychosocial issues and, possibly, trustworthy persons and to set up an internal procedure within the company. | Законодательство также обязывает всех работодателей назначить советника по вопросам специализированного предотвращения в психосоциальных аспектах, а затем и доверенных лиц, и ввести на предприятии соответствующие внутренние процедуры. |
| Activities envisaged under the project include the provision of therapy to adult returnees by trained psychosocial personnel, support for families in the reintegration of LRA elements and skills training for returnees. | Запланированная деятельность включает психотерапию взрослых возвращенцев силами профессиональных психосоциальных работников, поддержку семей в деле реинтеграции элементов ЛРА и профессиональную подготовку возвращенцев. |
| A total of 140 women and girls were provided with psychosocial counselling and/or medical care. | Сто сорок женщин и девочек получили психосоциальную и/или медицинскую помощь. |
| USAID funding for this programme has now ended, and local authorities and non-governmental organizations are providing psychosocial assistance and additional testing and treatment. | Сейчас ЮСАИД прекратило финансирование этой программы, и местные государственные органы власти и неправительственные организации сами оказывают психосоциальную помощь и проводят дополнительные обследования и лечение. |
| Exposure to chronic and prolonged violence undoubtedly produces negative psychosocial outcomes in children and has contributed to the deterioration of the social structures on which children depend. | Систематическая и затяжная подверженность насилию, безусловно, вызывает у детей негативную психосоциальную реакцию и ведет к ухудшению социальных структур, от которых зависят дети. |
| All the children received medical, psychosocial and nutritional assistance. 1,316 children were reintegrated into schools in 2007. | Из всех детей, получавших медицинскую, психосоциальную и продовольственную помощь, 1316 детей вернулись в школу в 2007 году. |
| The target has also enabled better leveraging of the resources of the United Nations system to help countries to scale up comprehensive national treatment, care and support programmes that include treatment and psychosocial and nutritional support. | Поставленная задача дала также возможность активнее подключить ресурсы системы Организации Объединенных Наций к оказанию странам содействия в наращивании всеобъемлющих национальных программ лечения, ухода и поддержки, которые включают лечение, психосоциальную поддержку и помощь с питанием. |
| Only a small number of countries have lifted all restrictions on the political participation of persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Лишь небольшое число стран сняло все ограничения на участие в политической жизни лиц с психосоциальными или интеллектуальными расстройствами. |
| In November 2011, the Government had launched an inter-ministerial working group tasked to rethink the system of decision-making for persons with psychosocial disorders. | В ноябре 2011 года правительство создало межминистерскую рабочую группу и возложило на нее задачу обдумать систему принятия решений в отношении инвалидов с психосоциальными расстройствами. |
| The Committee expresses concern that women with disabilities, especially those with psychosocial and intellectual disabilities, are separated from their children on grounds of their disability. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что женщины-инвалиды, особенно женщины с психосоциальными и интеллектуальными нарушениями, разлучаются с их детьми по причине их инвалидности. |
| The National Mental Health Plan indicates that consultations for mental health problems, especially depression, epilepsy with its attendant psychosocial problems, and alcoholism, are becoming more and more frequent. | В Национальном плане охраны психического здоровья отмечается, что в стране постоянно растет число обращений к врачу в связи с состоянием психики, в особенности с жалобами на депрессию, эпилепсию, со всеми вытекающими из них психосоциальными проблемами, и алкоголизм. |
| The fourth objective of the program is "to increase access to and the use of needs-based services and supports for children who are at risk of poor physical, cognitive, communicative, and psychosocial development and their families." | Четвертой по счету задачей этой программы является "расширение доступа к учитывающим потребности услугам и видам помощи со стороны детей со слабым физическим здоровьем, когнитивными, коммуникативными и психосоциальными нарушениями и их семей". |
| ICRC had responded to the needs of such women by providing relief distribution, microeconomic opportunities, psychosocial services and legal support. | МККК откликнулся на нужды таких женщин, обеспечивая распределение помощи, предоставляя микроэкономические возможности, психосоциальные услуги и юридическую поддержку. |
| With reference to article 14 of the Convention, the Committee is concerned that having a disability, including an intellectual or psychosocial disability, can constitute a basis for the deprivation of liberty under current legislation. | Со ссылкой на статью 14 Конвенции Комитет обеспокоен тем, что наличие инвалидности, включая интеллектуальные или психосоциальные отклонения, может служить основанием для лишения свободы по ныне действующему законодательству. |
| In May 2008, WHO, in collaboration with the Violence Prevention Alliance, published a new guidance document that highlights how the health, psychosocial, and economic consequences of violence impede development. | В мае 2008 года ВОЗ в сотрудничестве с Альянсом за предотвращение насилия опубликовала новый директивный документ по вопросу о том, каким образом медицинские, психосоциальные и экономические последствия насилия препятствуют процессу развития. |
| Psychosocial interventions including home care services, primary care and day care institutions should contribute to prevent or postpone the need for patients suffering from mental diseases to stay in nursing homes or psychiatric institutions. | Психосоциальные меры, включая услуги домашнего ухода, первичную помощь и услуги учреждений, занимающихся обеспечением дневного ухода, должны способствовать устранению или как можно более позднему появлению необходимости в том, чтобы пациенты, страдающие психическими заболеваниями, оставались в домах престарелых или психиатрических клиниках. |
| A recent seminal study by the Harvard School of Public Health, which followed former child combatants over a 10-year period, showed that the impact of the conflict continues even after 10 years, with many having psychosocial problems. | Недавнее основополагающее исследование, которое проводилось Факультетом общественного здравоохранения Гарвардского университета, где наблюдались бывшие дети-солдаты в течение 10-летнего периода, показало, что последствия конфликта продолжают сказываться на них даже спустя 10 лет, и многие из них переживают психосоциальные проблемы. |
| Other emergency health services included psychosocial counselling, especially for children, to prevent long-term problems and limit the school dropout rate. | К другим медицинским услугам, оказанным в чрезвычайных условиях, относилось консультирование по вопросам психосоциального здоровья, в первую очередь детей, в целях недопущения возникновения проблем долгосрочного характера и снижения показателя отсева учащихся. |
| Rehabilitation includes medical, physical, occupational, communication and psychosocial services as well as training in everyday skills and mobility. | Реабилитация включает оказание услуг медицинского, физического, производственного, коммуникативного и психосоциального плана, а также обучение навыкам, необходимым в повседневной жизни, и мобильности. |
| To accomplish this, it will be necessary to give priority to the development of programmes geared to the psychosocial, developmental sensitizing of teenage boys and adult men, run under the leadership of a male psychosocial therapist in close cooperation with the Women's Desk. | Для достижения этого потребуется уделять первоочередное внимание разработке программ, направленных на повышение восприимчивости мальчиков-подростков и взрослых мужчин в психосоциальном плане и в плане развития, которые осуществлялись бы под руководством психосоциального терапевта-мужчины в тесном сотрудничестве с Бюро по делам женщин. |
| In addition, more needed to be done to address the psychosocial health of women, not only as caregivers, but as individuals with particular needs and pressures. | Кроме того, требуется активизировать работу по улучшению психосоциального здоровья женщин не только как лиц, ухаживающих за членами семьи, но и как лиц с особыми потребностями и обязанностями. |
| The National Children Policy, 2012 plans to update data system on street children, rescue children from street and rehabilitate them with their family, implement support programs for families, provide psychosocial counselling, and organize socialization programs. | Национальная политика в отношении детей 2012 года предусматривает планы по обновлению базы данных о беспризорных детях, помощи детям, желающим оставить уличный образ жизни, и их совместной реабилитации с членами их семей, реализации программ поддержки семей, предоставлению услуг психосоциального консультирования и организации программ социализации. |
| Adequate medical and psychosocial services, in addition to rehabilitation support, should be provided. | Помимо реабилитационных услуг необходимо предоставить им надлежащую медицинскую и психологическую помощь. |
| As a consequence of Hurricane Mitch, the programme had to expand its scope to provide services, including psychosocial rehabilitation, to the affected population. | В результате урагана Митч сферу действия программы пришлось расширить, с тем чтобы обеспечить услуги, включая психологическую реабилитацию, пострадавшему населению. |
| Under article 62 of the Constitution, "the State shall strive to establish programmes benefiting the disabled, for their physical, psychosocial and occupational rehabilitation and for their employment". | В соответствии со статьей 62 Конституции "государство стремится учредить программы в интересах инвалидов, предусматривающих их физическую и психологическую реабилитацию, восстановление трудоспособности и трудоустройство". |
| These programmes should include psychosocial rehabilitation and programmes for community integration. | Эти программы должны включать в себя психологическую и социальную реабилитацию и программы реинтеграции на уровне общин. |
| CEDAW called upon New Zealand to encourage reporting, strengthen training, ensure the necessary legal and psychosocial services, and improve the level of representation on the Task Force for Action on Violence within Families. | КЛДЖ призвал Новую Зеландию поощрять представление информации, улучшить подготовку, предоставлять необходимую юридическую, психологическую и социальную помощь, а также повысить должностной уровень юристов, входящих в состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье. |
| Around 155 cases of disappearance have been documented. Those cases have been followed up through research and investigation; psychosocial follow-up care has also been provided for relatives seeking information about their children. | Удалось получить документы в отношении приблизительно 155 случаев исчезновения, по которым были проведены расследования и розыскные мероприятия, а также оказана психосоциальная помощь родственникам, которые желают знать, что произошло с их пропавшими без вести детьми. |
| The rapidly evolving context requires the broadening of UNICEF actions to include such strategic areas as child protection, psychosocial rehabilitation of crisis-affected children in Chechnya, promotion of peace and tolerance education and other measures to support recovery. | В быстро меняющихся условиях ЮНИСЕФ необходимо расширить рамки своей деятельности, включив в нее новые стратегические направления, такие, как защита детей, психосоциальная реабилитация чеченских детей, пострадавших в результате кризиса, воспитание их в духе мира и толерантности, а также другие меры в поддержку восстановления. |
| Lecturing (e.g. Social Work Management, History of Social Services, Social Policy and Social Welfare Programmes, Social Security and Social Insurance, Information Technology in Social Services, Psychosocial Rehabilitation of Handicapped) | Лекционная деятельность (например, "Управление социальной работой", "История социальных служб", "Социальная политика и программы социального попечения", "Социальное обеспечение и социальное страхование", "Информационная технология в социальных службах", "Психосоциальная реабилитация недееспособных") |
| The children benefited from psychosocial assistance, life-skills training, professional activities and education. | Детям была оказана психосоциальная помощь, с ними проводились мероприятия по обучению их необходимым для жизни навыкам, а также мероприятия по обучению различным профессиям и образовательные мероприятия. |
| Togo provided women and girls living with HIV with psychosocial, legal and economic support. | В Того ВИЧ-инфицированным женщинам и девочкам оказывается психосоциальная, юридическая и экономическая поддержка. |
| Human rights standards and documents of United Nations processes increasingly recognize psychosocial well-being and mental health as basic human rights. | В нормах в области прав человека и документах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, психосоциальное благополучие и психическое здоровье все чаще признаются в качестве основных прав человека. |
| This psychosocial impact of unemployment in turn is associated with an increase in domestic violence. | Психосоциальное воздействие безработицы, в свою очередь, связано с ростом бытового насилия9. |
| Families and communities can better promote the psychosocial well-being of their children when they themselves feel relatively secure and confident about the future. | Семьи и общины могут оказать наиболее благотворное влияние на психосоциальное благосостояние своих детей в том случае, когда они сами чувствуют себя в относительной безопасности и уверены в будущем. |
| The psychosocial situation of children had become an important element in the Federation's programmes, since the local social and cultural context provided a healing environment for children affected by armed conflict. | Важным элементом программ Федерации стало психосоциальное положение детей, поскольку местные социальные и культурные условия являются благоприятными для восстановления детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта. |
| Please provide information on the strategy and policy measures for the protection of the victims of violence, including legal and medical support, psychosocial counselling, shelter homes, emergency hotlines as well as the punishment and rehabilitation, if applicable, of perpetrators. | Просьба представить информацию о стратегических и политических мерах по защите жертв насилия, включая оказание правовой и медицинской помощи, психосоциальное консультирование, размещение в приютах, организацию «горячих линий», а также, в соответствующих случаях, наказание и реабилитацию преступников. |
| The Working Conditions Decree requires employers to assess and evaluate the risks of psychosocial work-related stress, and to take the necessary measures. | Согласно Закону об условиях труда, работодатели обязаны контролировать и оценивать риски, связанные с психосоциальным стрессом на рабочем месте, и принимать необходимые меры. |
| Increase of susceptibility to psychosocial disturbances and cardiovascular disease | эмоциональный стресс психосоциальным расстройствам и заболеваниям сердечно-сосудистой системы |
| Research has identified the serious behavioural, psychosocial and medical problems induced by illicit drug use and defined drug dependence as a multifactorial disease related to psychobiological and social vulnerability. | Научно доказано, что потребление запрещенных наркотиков приводит к тяжелым поведенческим, психосоциальным и медицинским последствиям и что наркотическая зависимость является мультифакторным заболеванием, связанным с психобиологической и социальной уязвимостью. |
| Marla E. Eisenberg, et al, Correlations Between Family Meals and Psychosocial Well-being Among Adolescents. | Марла Е., Эйзенберг и соавторы, «Корреляции между семейными приемами пищи и психосоциальным благополучием среди детей.» Архивы педиатрии и детской медицины, 158: стр. |
| With regard to the latter, it monitors and responds to critical incidents system-wide and provides capacity building for staff on preventive stress management including preparedness to respond to psychosocial emergencies. | Вторые предполагают отслеживание чрезвычайных происшествий в масштабах всей системы и реагирование на них, а также повышение способности персонала к самостоятельной профилактике стрессов, включая подготовленность к внезапным сильным психосоциальным воздействиям. |
| Children who have lived through what no child should ever have to live through need psychosocial affective support. | Детям, которые прошли через то, что не должно быть уделом ни одного ребенка, также нужна эмоциональная, психологическая поддержка. |
| About 100,000 children had received psychosocial and recreational support, while 260,000 children had been able to attend school clubs across the country. | Около 100000 детей была оказана психологическая и рекреационная поддержка, и 260000 детей в различных регионах страны имели возможность посещать внеклассные занятия. |
| Another speaker supported the introduction of new activities such as active learning methods, curriculum development, the expanded psychosocial rehabilitation of children affected by armed conflict, etc. | Другой оратор выступил в поддержку внедрения новых форм и методов, таких, как методы активного обучения, разработка учебных планов, расширенная психологическая реабилитация детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и т.д. |
| To briefly describe our procedures in this area, as a matter of priority, our social workers trace the affected children's parents and relatives, who are given psychosocial and even livelihood support for the effective reintegration of their children. | Наши социальные работники следят за тем, где находятся родители и родственники детей, которым оказывается психологическая и даже материальная поддержка в целях эффективной реинтеграции их детей. |
| These centres combine psychosocial and psychological treatment with medical and legal services. | В этих центрах пострадавшим оказывается весь спектр услуг: психосоциальная и психологическая помощь в сочетании с медицинской помощью и юридическими консультациями. |
| UNICEF is committed to helping ensure a strong cognitive and psychosocial component in good quality, comprehensive care for young children. | ЮНИСЕФ готов помочь в обеспечении эффективного познавательного и психологического компонента в рамках качественного, всестороннего ухода за детьми младшего возраста. |
| The recent conflict poses a profound and continuing challenge to the mental and psychosocial well-being of many. | Недавний конфликт создает серьезные проблемы для психического и психологического благополучия многих людей, последствия которых носят длительный характер128. |
| (c) Promote education as a means to reduce psychosocial stress and build the conditions for lasting peace; | с) развития образования как средства снижения психологического стресса и создания условий для прочного мира; |
| The specific provisions in section 4-3 regarding the psychosocial working environment come in addition to the general requirements in the WEA section 4-1. | В дополнение к общим требованиям, закрепленным в разделе 4-1 ЗУТ, в разделе 4-3 предусмотрены конкретные положения, касающиеся психологического климата в рабочем коллективе. |
| Refugee children, adolescents and their families are among the poorest and most marginalized and excluded people and face major health, safety, educational, psychosocial and mental health challenges in countries of transit and destination. | Находящиеся в странах транзита и назначения дети, подростки и их семьи из числа беженцев относятся к одной из беднейших и наиболее маргинализированных и социально изолированных групп и сталкиваются с серьезными проблемами в области здоровья, безопасности, образования, психологического состояния и психического здоровья. |
| Almost 200,000 children were back at school, and they and their families would be assisted under an extended psychosocial programme. | Почти 200 тыс. детей вновь пошли в школу; им и их семьям будет оказана поддержка в рамках расширенной социально-психологической программы. |
| (c) Take measures to increase the number of specialists in children's mental health and ensure adequate facilities for both boys and girls, as well as outpatient services for psychosocial rehabilitation. | с) принять меры в целях увеличения числа специалистов в области психического здоровья детей и обеспечения надлежащих условий и для мальчиков, и для девочек, а также оказания амбулаторных услуг в рамках социально-психологической реабилитации. |
| UNFPA has also provided psychosocial training support to multiple stakeholders, including various ministries of health and gender affairs and civil society groups. | ЮНФПА также оказал помощь многим заинтересованным сторонам, включая министерства здравоохранения разных стран, структуры, занимающиеся гендерными вопросами, и группы гражданского общества в деле подготовки специалистов по оказанию социально-психологической поддержки. |
| In this regard, UNICEF is developing strategies to prevent family separation and to support family reunification, as well as psychosocial interventions in a number of countries. | В связи с этим ЮНИСЕФ разрабатывает стратегии, призванные предотвратить разлучение детей со своими семьями и содействовать воссоединению семей, а также планы оказания в ряде стран социально-психологической помощи. |
| Monitoring and coordination of reconciliation activities, such as psychosocial counselling, peer support groups, community acceptance hearings on ex-combatant returns, and community services across all 15 counties, undertaken by the United Nations agencies, funds and programmes, as well as by NGOs | Контроль и координация деятельности по примирению, включая деятельность по оказанию социально-психологической помощи, работу групп взаимной поддержки, проведение слушаний по вопросам приема общинами бывших комбатантов и оказание организациями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО услуг на уровне общин во всех 15 графствах |
| In Angola, amputation and the associated physical and psychosocial trauma is a public health concern, as is socio-economic reintegration. | В Анголе ампутационный и сопутствующий физический и психосоциальный травматизм, равно как и социально-экономическая реинтеграция, являет собой проблему общественного здравоохранения. |
| The particular physical, psychological and psychosocial harm suffered by trafficked children and their increased vulnerability to exploitation require that they be dealt with separately from adult trafficked persons in terms of laws, policies, programmes and interventions. | Особый психический, психологический и психосоциальный ущерб, наносимый ставшим предметом торговли детям, и их повышенная уязвимость к эксплуатации обусловливают необходимость установления отдельного от взрослых лиц, ставших предметом торговли, режима с точки зрения законодательства, политики, программ и деятельности. |
| A psychosocial approach to empowerment promotes rural women's and girls' recognition and development of their human rights and their strengths and provides resources and skills. | Психосоциальный подход к расширению прав и возможностей женщин способствует признанию роли сельских женщин и девочек и развитию их прав человека и их сильных сторон и обеспечивает необходимые для этого ресурсы и навыки. |
| The approach is different and looks at problems in psychosocial rather than purely political or judicial terms, while trying to offer support and protection for the victims of offences. | Такое реагирование, в дополнение к исключительно полицейским или судебным мерам, представляет собой особый психосоциальный подход, цель которого состоит в обеспечении поддержки и защиты лиц, пострадавших от преступления. |
| Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. | Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |