Currently, 1,000 schools are applying the psychosocial rehabilitation methodology. | В настоящее время методика психосоциальной реабилитации была взята на вооружение в 1000 школ. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to strengthen psychosocial and financial support for families and children at the local level. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по укреплению психосоциальной и финансовой поддержки семей и детей на местном уровне. |
In addition to antiretroviral therapy, women living with HIV require care and support, including psychosocial, physical, socio-economic and legal support. | Помимо антиретровирусной терапии ВИЧ-инфицированные женщины нуждаются в уходе и поддержке, в том числе психосоциальной, физической, социально-экономической и правовой. |
Strengthen systems and mechanisms for mainstreaming school-based child psychosocial programmes | Укрепление систем и механизмов широкого внедрения в школах программ психосоциальной поддержки детей |
Thus, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, in 2002, provided funds amounting to a total of Euro 760,000 with four psychosocial centres for the counselling and treatment of victims of torture. | Так, в 2002 году федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи выделило четырем центрам психосоциальной поддержки 760000 евро на цели оказания консультативной помощи и лечения жертв пыток. |
Upon request, the Immigration and Passport Office may also approve appropriate employment for the victim to ensure her psychosocial stabilization during the criminal proceedings. | По просьбе потерпевшего лица Иммиграционное и паспортное управление может также санкционировать его надлежащее трудоустройство для психологической стабилизации во время уголовного процесса. |
(b) Pay additional attention to the psychosocial assistance required by children who have been displaced and provide further protection for girls against gender-based violence; | Ь) уделить дополнительное внимание психологической помощи, которая требуется детям из числа перемещенных лиц, и обеспечить девочкам дополнительную защиту от гендерного насилия; |
(e) Ensure adequate assistance, including psychosocial counselling, and the availability of a sufficient number of adequately resourced shelters. | ё) обеспечить оказание достаточной помощи, в том числе психологической, а также наличие достаточного числа пунктов оказания помощи, которые бы располагали необходимыми ресурсами. |
These changes have led to the strengthening of psychosocial efforts for refugees in recent years. | Эти изменения привели к укреплению в последние годы психологической помощи, оказываемой беженцам. |
Some of the key programmes available to children in the disarmament, demobilization and reintegration process, particularly psychosocial counselling, family reunification, and educational opportunities, should also be made available to young adults who were recently child soldiers. | Некоторые из ключевых программ, доступных для детей в рамках процесса их разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности программы оказания психологической помощи, воссоединения семей и обеспечения доступа к образованию, должны быть также доступны для молодых людей, которые в недавнем прошлом входили в число детей-солдат. |
The ILO SOLVE educational programme aims to tackle psychosocial problems in the workplace. | Учебная программа МОТ под названием "SOLVE" предназначена для решения психосоциальных проблем, возникающих на рабочем месте. |
The consultation time for counselling service varies on a case-by-case basis depending on individual person's specific clinical and psychosocial needs. | Продолжительность предоставления консультационных услуг изменяется от случая к случаю, в зависимости от особых клинических и психосоциальных потребностей конкретного лица. |
In the Netherlands, the Eindhoven Model applies family group conferencing to actual or potential psychosocial crisis situations, using the network of the family, friends, neighbours, peers and other persons to prevent forced psychiatric interventions. | В Нидерландах в разработанной в Эйндховене модели метод собраний семейных групп применяется для решения фактических или потенциальных психосоциальных кризисных ситуаций с привлечением членов семьи, друзей, соседей, коллег и других лиц для предотвращения принятия принудительных мер психиатрического вмешательства. |
The programme can be used to address tobacco as a stressor or as a consequence of other psychosocial problems within a comprehensive programme to tackle psychosocial problems in the workplace. | Указанной программой можно воспользоваться для решения проблемы табакокурения как причины повышения стресса или возникновения других психосоциальных проблем в рамках какой-либо более широкой программы урегулирования психосоциальных проблем на рабочем месте. |
The services offered to clients and their families comprise, in particular, information on available assistance, support in transactions with the authorities, preparing medical and psychological diagnoses and expert opinions, psychosocial interventions, as well as planning, obtaining and organizing individual therapy and/or care. | Предлагаемые клиентам и их семьям услуги включают, в частности, информирование об имеющейся помощи, помощь в отношениях с властями, подготовку медицинских и психиатрических диагнозов и экспертных заключений, проведение психосоциальных мероприятий, а также планирование, получение и организацию индивидуального лечения и/или ухода. |
All the children received medical, psychosocial and nutritional assistance. 1,316 children were reintegrated into schools in 2007. | Из всех детей, получавших медицинскую, психосоциальную и продовольственную помощь, 1316 детей вернулись в школу в 2007 году. |
UNICEF and other agencies have advocated with the Transitional Federal Government for the earliest possible release of children still in detention, and are working with local partners to reach those already released with appropriate support, including psychosocial interventions. | ЮНИСЕФ и другие учреждения обращались к Переходному федеральному правительству с призывами как можно скорее освободить находящихся в заключении детей и взаимодействовать с местными партнерами, с тем чтобы предоставить уже освобожденным детям соответствующую поддержку, включая психосоциальную помощь. |
Comprehensive programming and a legal and policy environment that provides protection against all forms of discrimination and psychosocial and financial support is likely to provide the best results in mitigating the impact of AIDS on individuals, allowing people living with HIV return to a normal life. | Реализация комплексных программ и создание правовых условий и политики, обеспечивающих защиту против всех форм дискриминации и психосоциальную и финансовую поддержку, вероятно, позволит получить наиболее оптимальные результаты в плане смягчения влияния СПИДа на людей и даст людям, живущим с ВИЧ, возможность вернуться к нормальной жизни. |
(a) The provision of assistance and support, including medical, psychosocial and legal services, immediate basic material care and emergency shelter; | а) оказание помощи и поддержки, включая медицинскую и психосоциальную помощь и юридические услуги, безотлагательную основную материальную помощь и временное жилье; |
The report indicates that there are several factors which make the spread of HIV/AIDS likely in Mongolia. Please provide information on the number of women currently infected with HIV/AIDS and the availability of antiretroviral medication and psychosocial services for women with HIV/AIDS and their children. | Просьба представить информацию о том, сколько женщин в настоящее время инфицированы ВИЧ/ СПИДом, а также о том, имеют ли женщины, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и их дети возможность проходить антиретровирусную терапию и получать психосоциальную помощь. |
Rural life in poverty prevents women from seeking psychosocial services. | Жизнь в нищете в сельской местности не дает женщинам возможности обращаться за психосоциальными услугами. |
Only a small number of countries have lifted all restrictions on the political participation of persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Лишь небольшое число стран сняло все ограничения на участие в политической жизни лиц с психосоциальными или интеллектуальными расстройствами. |
Similarly, while all women with disabilities of all ages often have difficulty with physical access to health services, women with mental and psychosocial disability are highly susceptible to gender discrimination, violence, poverty, dislocation and other social deprivation. | Точно так же, хотя все женщины-инвалиды всех возрастов нередко испытывают трудности с физическим доступом в учреждения здравоохранения, женщины с психическими и психосоциальными расстройствами в большей степени подвержены риску дискриминации по признаку пола, насилию, бедности, неустроенности и других социальных лишений. |
The Committee is concerned about discrimination in access to school and retention in school for children with psychosocial or intellectual impairments. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации детей, страдающих психосоциальными и умственными расстройствами, в том, что касается предоставления им доступа к образованию и продолжения обучения. |
Access to all types of health care for children with psychosocial or intellectual disabilities is complicated by the stigma and discrimination they suffer. | Доступ детей, страдающих психосоциальными и интеллектуальными расстройствами, ко всем видам медицинской помощи затрудняется в силу того, что они подвергаются стигматизации и дискриминации. |
To respond to the problem, UNICEF has set up psychosocial activities through its implementing partners. | Для решения этой проблемы ЮНИСЕФ осуществлял с помощью своих партнеров-исполнителей психосоциальные мероприятия. |
Relatively little is known about the psychosocial long-term effects of recent lengthy civil wars. | Знания о долгосрочных психосоциальные последствиях недавних длительных гражданских войн достаточно ограниченны. |
The centre, designed as a one-stop service delivery facility, offers medical, psychosocial and legal services. | Этот центр, задуманный в качестве учреждения комплексного обслуживания, предлагает медицинские, психосоциальные и юридические услуги. |
However, of continued concern are the psychosocial needs of the population, especially children and adolescents, who have received some support from local non-governmental organizations but require substantial and urgent assistance from the international community. | Однако по-прежнему вызывают беспокойство психосоциальные потребности населения, особенно детей и подростков, которые получают некоторую поддержку со стороны местных неправительственных организаций, но нуждаются в значительной и безотлагательной помощи со стороны международного сообщества. |
Psychosocial services need to be strengthened. | Необходимо укрепить психосоциальные услуги. |
Educational preventive institutions provide specialized assistance to children from socially or educationally failing environments and to children with disturbed psychosocial development, while also working with the family in order to improve and maintain its functions. | Учебно-профилактические заведения оказывают специализированную помощь детям из неблагополучной социальной или учебной среды и детям с нарушениями психосоциального развития, а также работают с семьями в интересах повышения эффективности и оказания поддержки в выполнении их функций. |
Provision of needs assessment of and technical services on psychosocial well-being in 9 peacekeeping operations | Проведение оценки потребностей и технических служб, связанных с обеспечением психосоциального благополучия в 9 операциях по поддержанию мира |
UNICEF also trained more than 100 members of a local community-based organization to undertake psychosocial monitoring and counselling, reaching 8,000 adults and 9,000 children. | ЮНИСЕФ обучил более 100 членов гуманитарной организации местной общины навыкам психосоциального анализа и консультирования среди 8000 взрослых и 9000 детей. |
Conduct of 3 workshops for Darfurian women and young girls associated with armed movements, in the areas of skills enhancement and the design of income-generation, psychosocial counselling and reconciliation programmes | Проведение для дарфурских женщин и молодых девочек, связанных с вооруженными движениями, З практикумов по вопросам развития навыков и программам в области налаживания приносящих доход видов деятельности, психосоциального консультирования и примирения |
Rapid deployment of stress counsellors for the provision of emergency critical incident stress management in peacekeeping missions and provision of needs assessment of and technical services on psychosocial well-being in 5 peacekeeping missions | Оперативное направление в миссии по поддержанию мира консультантов по вопросам борьбы со стрессом для оказания экстренной помощи в преодолении стрессовых ситуаций и проведения оценки потребностей и оказания технических услуг по обеспечению психосоциального благополучия в 5 миссиях по поддержанию мира |
Services for survivors should include legal, medical and psychosocial assistance. | К числу услуг для переживших войну следует отнести правовую, медицинскую и психологическую помощь. |
Adequate medical and psychosocial services, in addition to rehabilitation support, should be provided. | Помимо реабилитационных услуг необходимо предоставить им надлежащую медицинскую и психологическую помощь. |
In Burundi, UNIFEM provided technical and financial support to four organizations providing psychosocial and legal assistance to survivors. | В Бурунди ЮНИФЕМ оказал техническую и финансовую поддержку четырем организациям, которые оказывают психологическую и юридическую помощь пострадавшим от насилия. |
Although resource-constrained, Sri Lanka has set up special women's protection units with female police officers and women's centres in the camps for internally displaced persons, and is continuing to provide psychosocial counselling services in the formerly conflict-affected north and east. | Несмотря на нехватку средств, Шри-Ланка создала специальные подразделения по защите женщин, в которых служат женщины-полицейские, учредила женские центры в лагерях для перемещенных лиц, равно как и продолжает оказывать в северных и восточных районах психологическую поддержку пострадавшим в ходе прошлых конфликтов. |
We expect the programme to reach about 8,000 child soldiers over a three-year period, with formal education, accelerated learning, apprenticeships, vocational start-up kits and psychosocial and other support. | Мы надеемся на то, что за три года эта программа охватит 8000 детей-солдат и будет включать в себя школьное образование, ускоренное обучение, приобретение ремесленных навыков, основы профессиональной подготовки и психологическую и другую поддержку. |
The account should include the survivor's psychosocial, medical and psychological history, focusing on any trauma history and symptoms. | В нем должна содержаться психосоциальная, медицинская и психологическая информация о пострадавшем с упором на травмы и симптомы. |
A range of services are provided such as non-formal education, nutrition, medical services, psychosocial assistance as well as recreation activities. | Им предоставляется целый ряд услуг, таких как неформальное обучение, питание, медицинские услуги, психосоциальная помощь и организация досуга. |
Community violence reduction training, job placement and sensitization projects reduce risk factors such as illiteracy, social exclusion or unemployment, while legal aid bureaux, psychosocial and medical support and environmental protection projects strengthen protective factors against violence. | Проекты по профессиональной подготовке и трудоустройству, а также разъяснительная работа ослабляют воздействие таких факторов риска, как неграмотность, социальная изоляция и безработица, а бюро правовой помощи, психосоциальная и медицинская поддержка и проекты по охране окружающей среды способствуют усилению факторов, предотвращающих насилие. |
Lecturing (e.g. Social Work Management, History of Social Services, Social Policy and Social Welfare Programmes, Social Security and Social Insurance, Information Technology in Social Services, Psychosocial Rehabilitation of Handicapped) | Лекционная деятельность (например, "Управление социальной работой", "История социальных служб", "Социальная политика и программы социального попечения", "Социальное обеспечение и социальное страхование", "Информационная технология в социальных службах", "Психосоциальная реабилитация недееспособных") |
For example, Roma and Chechen internally displaced children are assisted by provision of textbooks and clothing so they can attend school, and psychosocial counselling is given to traumatized girls and boys. | Например, цыганским и чеченским детям из числа перемещенных лиц оказывается помощь в форме предоставления учебников и одежды для посещения школы, а пережившим травму детям оказывается психосоциальная консультационная поддержка. |
E. Reintegration, psychosocial healing, donorship and sustainability | Реинтеграция, психосоциальное залечивание травм, привлечение донорской помощи и обеспечение устойчивости программ |
UNMIS will be required to deliver timely screening, registration, pre-discharge orientation, psychosocial counselling, transportation and reinsertion support. | МООНВС должна будет обеспечивать своевременную проверку, регистрацию, преддемобилизационное инструктирование, психосоциальное консультирование, транспортировку и помощь в ресоциализации. |
ACAT-FIACAT noted that the living conditions and psychosocial accompaniment of detained immigrants had notably improved. | АКАТ-ФИАКАТ отметила, что условия содержания и психосоциальное сопровождение задержанных эмигрантов заметно улучшились. |
The clinical and psychosocial management of Gender Based Violence is one of the essential pillars inscribed in the national health policy and essential package of health services. | Клиническое и психосоциальное ведение пострадавших от гендерного насилия является одним из основных компонентов национальной политики в области здравоохранения и комплекса основных медицинских услуг. |
(b) Psychosocial well-being: Support to war-affected children continued to be a major activity in Azerbaijan and the Balkans, with positive results as shown by a multi-country evaluation. | Ь) психосоциальное благосостояние: в Азербайджане и на Балканах одним из основных направлений деятельности по-прежнему оставалось предоставление поддержки пострадавшим от войны детям, при этом многострановая оценка этой работы позволила выявить положительные результаты. |
The psychosocial needs of refugee children are receiving increased attention, compared with only a few years ago. | Психосоциальным потребностям детей-беженцев уделяется все больше внимания по сравнению с тем, что имело место всего лишь несколько лет назад. |
Programmes to address psychosocial trauma; | осуществления программ для оказания помощи лицам, подвергшимся психосоциальным травмам; |
In addition to physical health, the child's psycho-motor and psychosocial development are monitored. | Помимо контроля за физическим здоровьем осуществляется контроль за психомоторным и психосоциальным развитием детей. |
During the period under review, UNIFEM trained 115 women leaders as community resource persons on mental health issues. One-on-one psychosocial consultation/counselling was provided to 150 women, and an additional 1,200 women benefited from group psychological counselling sessions. | ЮНИФЕМ продолжал обеспечивать для сельских женщин в маргинализированных районах Западного берега и сектора Газа групповые и индивидуальные консультации по юридическим и психосоциальным вопросам и специализированное лечение в случае проблем с психическим здоровьем. |
During the reporting period, UNFPA shifted some activities to incorporate humanitarian components such as emergency obstetric care, psychosocial counselling for young people and women, and community support groups working for women in isolated rural communities. | В отчетный период ЮНФПА расширил сферу охвата ряда мероприятий, с тем чтобы в них были инкорпорированы такие гуманитарные компоненты, как неотложная акушерско-гинекологическая помощь, консультирование молодых людей и женщин по психосоциальным вопросам и деятельность общинных групп поддержки, проводящих работу в интересах женщин в удаленных сельских общинах. |
The cultural and psychosocial role of such police stations is invaluable. | Культурная и психологическая роль таких полицейских участков неоценима. |
These non-governmental organizations offer alternative services to prevent these women from taking to the streets: open shelters, gender-sensitive psychosocial and legal services, alternative education, vocational training, and pregnancy-prevention services. | Эти неправительственные организации предлагают альтернативные услуги, препятствующие тому, чтобы эта категория населения оставалась на улице; открытые приюты, психологическая и юридическая помощь с учетом гендерной проблематики, альтернативные формы обучения, профессиональная трудовая подготовка и мероприятия по предупреждению беременности. |
The strategy should address the gender dimension of violence and provide for prevention, protection, rehabilitation and reintegration programmes, including health services, psychosocial and legal support, free helplines and adequate shelters for victims; | В этой стратегии должны учитываться гендерные факторы насилия и предусматриваться программы по предупреждению насилия, защите, реабилитации и реинтеграции жертв, в том числе медицинские услуги, психологическая, социальная и правовая поддержка, создание бесплатных линий экстренной помощи и надлежащих приютов для жертв; |
When more direct emotional help is needed, culturally sensitive psychosocial and mental health services should be integrated with other geographically, economically, socially and culturally accessible systems providing assistance to victims. | Когда необходима более целенаправленная психологическая помощь, действующие с учетом культурных особенностей службы психо-социальной помощи и охраны психического здоровья должны объединять свои усилия с оказывающими помощь потерпевшим системами, доступными с географической, экономической, социальной и культурной точек зрения. |
Psychosocial counselling is offered by specialists to help women to resolve their family difficulties and social problems, since psychosocial stability is the foundation of individual and social development. | оказание специальной социальной и психологической помощи женщинам, направленной на содействие в преодолении их семейных и социальных проблем, в порядке признания того, что социальная стабильность и психологическая уравновешенность является основой для развития личности и коллектива; |
One third of families indicate that their child suffers from at least one symptom of psychosocial distress, impeding concentration at school. | Треть семей заявляет о том, что их дети страдают по крайней мере от одного из симптомов психологического стресса, что мешает их обучению в школахЗ. |
It defined health broadly as both physical and psychosocial well-being and made clear that many of the determinants of health lie outside the health sector. | Здоровью было дано широкое определение и как физического, и как психологического благополучия, и было четко указано, что многие из факторов, определяющих состояние здоровья, лежат вне рамок сектора здравоохранения. |
The mission of the NGO Committee on Mental Health is the promotion of psychosocial well-being, the improvement of mental health-care services and advocacy and education in the prevention of mental illness. | Задача Комитета НПО по вопросам психического здоровья состоит в поощрении психологического благосостояния, улучшении услуг по охране психического здоровья, пропаганде мер по профилактике психологических заболеваний и просвещении общественности на этот счет. |
Attending to a child's cognitive and psychosocial development would involve enabling families to create a stimulating and affection-filled environment with a stable caregiver or caregivers. | Чтобы сформировать условия для духовного и психологического развития детей, необходимо обеспечить, чтобы семьи могли создавать стимулирующие условия воспитания детей в любви при постоянном участии всех тех, кто принял на себя заботу о ребенке. |
The Committee is concerned that repatriated children who have suffered several forms of psychological trauma have not been provided with psychosocial assistance. | Комитет обеспокоен тем, что репатриированные дети, которые подвергались различным формам психологического травматизма, не обеспечиваются психосоциальной помощью. |
Almost 200,000 children were back at school, and they and their families would be assisted under an extended psychosocial programme. | Почти 200 тыс. детей вновь пошли в школу; им и их семьям будет оказана поддержка в рамках расширенной социально-психологической программы. |
Promote the psychosocial rehabilitation, education and vocational training of street children and orphans; | поощрение социально-психологической реабилитации, образования и профессионального обучения беспризорных детей и сирот; |
(c) Take measures to increase the number of specialists in children's mental health and ensure adequate facilities for both boys and girls, as well as outpatient services for psychosocial rehabilitation. | с) принять меры в целях увеличения числа специалистов в области психического здоровья детей и обеспечения надлежащих условий и для мальчиков, и для девочек, а также оказания амбулаторных услуг в рамках социально-психологической реабилитации. |
UNICEF had done sterling work to prevent recruitment of children in armed conflict, to secure the demobilization of ex-child soldiers, to reunite children separated from their patents and to protect children affected by armed conflict and organized violence, ensuring their psychosocial reintegration. | ЮНИСЕФ проделал значительную работу по предупреждению вербовки детей для участия в вооруженных конфликтах, по обеспечению демобилизации детей - бывших комбатантов, по воссоединению разлученных детей с их родителями и по защите детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов и организованного насилия, по обеспечению их социально-психологической реинтеграции. |
In some countries and territories, such as the Chechen Republic, where UNICEF conducted mine-risk education in every secondary school, more can be done to multiply employment opportunities for survivors and provide psychosocial assistance. | В некоторых странах и территориях, таких как Чеченская Республика, где ЮНИСЕФ ведет работу по информированию о минной опасности во всех средних школах, можно было бы сделать больше в плане расширения возможностей выживших по трудоустройству и оказания им социально-психологической помощи. |
The psychological and psychosocial damage to civilian and military individuals as a result of the war has been significant. | В результате войны гражданским лицам и военнослужащим нанесен значительный психологический и психосоциальный ущерб. |
12 The term "psychosocial" is meant to capture the dynamic relationship between psychological and social effects of armed conflict on children, which together have profound effects on child development and well-being. | Термин «психосоциальный» призван отразить динамичные взаимосвязи между психологическими и социальными последствиями вооруженного конфликта для детей, которые совместно глубоко сказываются на развитии ребенка и на его благополучии. |
During the commemoration of the nineteenth World AIDS Day, a psychosocial centre for the care of people infected or affected by HIV/AIDS, financed by UNOCI quick-impact project funds, was opened in the northern part of the country. | Во время проведения девятнадцатого Всемирного дня борьбы со СПИДом в северной части страны при финансовой поддержке по линии проектов быстрой отдачи ОООНКИ был открыт психосоциальный центр по уходу за людьми, инфицированными или затронутыми ВИЧ/СПИДом. |
In order to reduce stress among police officers, there was a rotation between police stations (every five years for top-ranking officers, every three years for other officers) as well as psychosocial monitoring of individuals. | Для снижения стресса среди полицейских предусмотрена ротация кадров между комиссариатами (раз в пять лет - для высшего звена и раз в три года - для других сотрудников) и обеспечивается на индивидуальной основе психосоциальный контроль. |
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. | Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |