Английский - русский
Перевод слова Prosecuting

Перевод prosecuting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного преследования (примеров 149)
How can one identify the most appropriate venue for prosecuting offences covered by the Convention and its Protocols? каковы возможные способы определения наиболее целесообразной юрисдикции для судебного преследования преступлений, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней?
His Government agreed that the priority to be given to the options of prosecuting or extraditing should be considered in future sessions of the International Law Commission. Правительство Мексики соглашается с тем, что вопрос о приоритете выдачи или судебного преследования следует обсудить на будущих сессиях Комиссии международного права.
She calls on all concerned States to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda, particularly by arresting and handing over suspects with a view to prosecuting those accused of the crime of genocide. Она призывает все соответствующие государства в полной мере сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде, в частности путем ареста и выдачи подозреваемых, с целью судебного преследования тех, кто обвиняется в преступлении геноцида.
To guarantee the right to freedom of expression in the country, including by putting an end to all acts of intimidation and harassment carried out by security forces against journalists, and by prosecuting those held responsible (Italy); гарантировать право на свободу выражения мнений в стране, в том числе путем прекращения всех актов запугивания и притеснений, совершаемых силами безопасности в отношении журналистов, и путем судебного преследования виновных в этих актах лиц (Италия);
They have undertaken to rein in the militias by disarming persons who brandish arms in public, arresting and prosecuting those who carry out, incite or threaten violence, and closing down militia roadblocks. Они обязались обуздать военизированные формирования путем разоружения лиц, открыто носящих оружие, ареста и судебного преследования тех, кто осуществляет акты насилия, подстрекает к ним или угрожает ими, и закрытия дорожных контрольно-пропускных пунктов, выставляемых военизированными формированиями.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 89)
International cooperation was essential in prosecuting trafficking as it involved activities that crossed borders. Исключительно важное значение для уголовного преследования торговцев людьми имеет международное сотрудничество, поскольку оно связано с осуществлением мероприятий, не имеющих границ.
During the readings of the bill in the Danish parliament (Folketinget) it was declared that in these especially aggravated cases the prosecutors should not in future exhibit the same restraint with regard to prosecuting as previously. В ходе чтений законопроекта в датском парламенте (фолькетинг) было заявлено, что при наличии таких отягчающих обстоятельствах обвинители не должны в той же степени, как в прошлом, проявлять сдержанность при возбуждении уголовного преследования.
The delegation should also specify the measures in place for prosecuting persons and networks suspected of trafficking, as well as the number of trafficking-related convictions. Делегация должна также рассказать конкретно о тех мерах, которые применяются в целях уголовного преследования лиц и организационных сетей, подозреваемых в торговле людьми, а также о числе приговоров, вынесенных за участие в торговле людьми.
Within the framework of its international capacity development programmes in the area of human rights and the rule of law, the Institute has continued its cooperation with judicial institutions, attorneys, prosecuting agencies, police and correctional services in many parts of the world; В рамках своих международных программ по наращиванию потенциала в области прав человека и верховенства закона Институт продолжал развивать сотрудничество с судебными учреждениями, адвокатами, органами уголовного преследования, полицией и исправительными службами во многих странах мира;
The Government of the Sudan has failed to comply with its obligations under international law to provide protection for civilians and, despite setting up an investigation committee, has not been able to undertake a competent investigation with a view to prosecuting the culprits. правительство Судана не выполнило свои обязанности по международному праву, согласно которым оно должно обеспечить защиту гражданского населения, и, несмотря на создание комитета по расследованию, не смогло обеспечить компетентное расследование в целях уголовного преследования виновных;
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 92)
It was important for one jurisdiction to have responsibility for prosecuting an alleged perpetrator and the person should not be subject to prosecution a second time. Важно, чтобы судебные власти несли ответственность за судебное преследование предполагаемого преступника, а данное лицо не было объектом судебного преследования во второй раз.
In the era that had seen the establishment of the International Criminal Court, States had come to realize that there was a certain - at least moral - obligation to act, whether by extraditing or by prosecuting alleged perpetrators of the most serious crimes. К тому времени, когда учреждался Международный уголовный суд, государства пришли к пониманию того, что существует определенное, по крайней мере, моральное обязательство действовать, либо выдавая, либо осуществляя судебное преследование в отношении лиц, обвиняемых в совершении наиболее тяжких преступлений.
Through work done by the Attorney General's Office international agreements have been concluded with the agencies responsible for prosecuting crimes in other countries, including the development of best practices in dealing with their requests. Благодаря проделанной Генеральной прокуратурой работе были заключены международные соглашения с учреждениями, отвечающими за судебное преследование за преступления в других странах, включая развитие наиболее эффективных практических методов при рассмотрении их запросов.
The United States also has a network of more than 50 bilateral mutual legal assistance agreements that may be invoked to provide assistance, including compulsory measures, to foreign authorities investigating or prosecuting criminal cases involving WMD proliferation. Кроме того, Соединенные Штаты располагают сетью, насчитывающей свыше 50 двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи, которые могут использоваться для оказания помощи, включая принудительные меры, иностранным органам, ведущим расследования или осуществляющим судебное преследование в связи с уголовными делами, связанными с распространением ОМУ.
Initial problems associated with the gathering of evidence by naval forces and its transfer to the regional prosecuting States, in particular Kenya and Seychelles, appear to have been overcome by guidance developed by those States with the assistance of UNODC. Как представляется, первоначальные проблемы, связанные со сбором доказательств военно-морскими силами и их передачей региональным государствам, осуществляющим судебное преследование, в частности Кении и Сейшельским островам, были преодолены благодаря разработке этими государствами при содействии ЮНОДК указаний по этому вопросу.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 40)
Progress had been made on prosecuting the offenders. Достигнут прогресс в судебном преследовании правонарушителей.
The Croatian Government has a clear interest in detaining and prosecuting persons reasonably suspected of war crimes. Хорватское правительство явно заинтересовано в задержании и судебном преследовании лиц, в отношении которых есть основания подозревать их в совершении военных преступлений.
The International Criminal Court and various "mixed" courts and tribunals play an important complementary role in prosecuting persons suspected of international crimes. Международный уголовный суд и различные «смешанные» суды и трибуналы играют важную дополнительную роль в судебном преследовании лиц, подозреваемых в международных преступлениях.
To be sure, the Statutes provide for notification of the Security Council when custody cannot be obtained, but thus far this avenue has not greatly improved the Prosecutor's position with regard to obtaining custody and prosecuting indictees (see also paras. 91-92 above). Правда, уставы предусматривают уведомление Совета Безопасности о случаях невозможности получения согласия на арест, однако пока это средство не очень-то укрепляло позицию Обвинителя при получении согласия на арест и судебном преследовании обвиняемых (см. также пункты 91-92 выше).
All states are interested in the persecution and prosecuting of such crimes. Все государства заинтересованы в уголовном и судебном преследовании виновных в совершении подобных преступлений.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 24)
And it's presenting counsel, not prosecuting counsel. И это адвокат-представитель, а не обвинитель.
Your boy's prosecuting, isn't he? Твой парень - обвинитель, не так ли?
(c) Consequently, there is nothing to indicate that the Prosecuting Counsel acted other than with a sense of responsibility in the circumstances; с) следовательно, ничто не указывает на то, что обвинитель в этих обстоятельствах действовал из каких-либо иных побуждений, кроме чувства ответственности;
The Belgrade District Court and its judges and the War Crimes Prosecutor are professionally and technically capable of prosecuting those cases according to internationally recognized standards of justice. Окружной суд Белграда, его судьи и обвинитель по военным преступлениям обладают профессиональной и технической подготовкой для судебного рассмотрения этих дел в соответствии с международно признанными нормами правосудия.
Ardiles is prosecuting Rome. Ардилес - обвинитель по делу Рома.
Больше примеров...
Уголовное преследование (примеров 47)
But as long as the relevant national system was investigating or prosecuting a case in good faith, according to this view, the Court's jurisdiction should not come into operation. Однако, согласно этой точке зрения, юрисдикция Суда не применяется до тех пор, пока соответствующая национальная система добросовестно проводит расследование или уголовное преследование по делу.
Implementation of those measures are designed to enhance the capacity of the Secretariat to generate a report into allegations of criminal conduct that is of enough veracity to form the basis for the commencement of a criminal investigation by the relevant authorities of a prosecuting State. Осуществление этих мер призвано увеличить потенциал Секретариата по подготовке в связи с утверждениями о преступных деяниях доклада, который является достаточно достоверным для того, чтобы образовывать основу для начала уголовного расследования соответствующими властями государства, осуществляющего уголовное преследование.
(b) A State which has jurisdiction over a case, on the ground that it is investigating or prosecuting the case or has investigated or prosecuted; or Ь) государством, обладающим юрисдикцией в отношении дела, на том основании, что оно ведет расследование или уголовное преследование по делу или провело расследование или уголовное преследование; или
Clearly, States have the primary responsibility in prosecuting the perpetrators through their national justice system, or, whenever and wherever appropriate, through the relevant international criminal tribunals. Очевидно, что государства несут главную ответственность за уголовное преследование тех лиц, которые совершают такие акты посредством своей судебной системы или же в тех случаях, когда и где это уместно, посредством соответствующих международных уголовных трибуналов.
As noted above, no request for information has come from entity-level authorities to date, notwithstanding their increasing responsibility for prosecuting war crimes cases. Как указывалось выше, на сегодняшний день от государственных органов не поступало никаких запросов на получение доступа к информации, хотя они берут на себя все более широкую ответственность за уголовное преследование лиц, совершивших военные преступления.
Больше примеров...
Обвинения (примеров 80)
Special Prosecuting Counsel, Attorney General's Chambers Специальный адвокат обвинения, Генеральная прокуратура
Well, that's a very compelling allegation, but I'm sorry, I'm not prosecuting based on this. Это очень убедительно, но я не смогу выдвинуть обвинения на этом основании.
The new duties of the National Labour Inspectorate also include prosecuting offences referred to in article 123 of the Act on promoting employment (...) and participating in relevant proceedings in the capacity of a public prosecutor. В число новых функций Национальной трудовой инспекции входит также расследование нарушений, указанных в статье 123 Закона о поощрении занятости (...), и участие в соответствующих судебных разбирательствах на стороне государственного обвинения.
According to an NGO report, charges against all but three of those defendants had been dropped after the time limit for prosecuting them had expired. По данным одной из неправительственных организаций, обвинения против всех этих лиц, за исключением троих, были сняты после истечения срока судебного преследования.
Pesquera, chief of the FBI in Miami, focused all his efforts on identifying, tracking down and prosecuting the Cubans. Пескера, руководитель ФБР в Майами, сосредоточил все свои усилия на том, чтобы выявить этих кубинцев, предъявив им обвинения и привлечь их к суду.
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 32)
Specialized inter-regional courts are responsible for investigating, prosecuting and judging offences related to organized crime. На межрегиональные судебные органы специальной юрисдикции возложена задача привлечения к ответственности, проведения следствия и вынесения судебного решения в отношении преступлений, относящихся к сфере организованной преступности.
The purpose of the project it to improve the standard of operation of public institutions in preventing, controlling and prosecuting trafficking in human beings. Цель этого проекта - улучшить стандарты работы государственных учреждений в области предупреждения торговли людьми, контроля за ней и привлечения к ответственности виновных.
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.
The Public Prosecution Service's policy with regard to prosecuting such crimes is described below. Ниже излагается подход Государственной прокуратуры к вопросам привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные преступления.
The general criminality in Kosovo is one of the most dangerous security challenges, and we are encouraged by the robust measures UNMIK is taking to combat it and to bolster a legislative basis for prosecuting terrorism and organized crime. Общая криминогенная ситуация в Косово является одной из самых серьезных угроз безопасности, и мы с удовлетворением отмечаем решительные меры со стороны МООНК по борьбе с преступностью и укреплению законодательной базы в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в терроризме и организованной преступности.
Больше примеров...
Уголовном преследовании (примеров 17)
Furthermore, additional Prosecution Support Cells will be deployed to assist the FARDC military justice authorities in prosecuting persons arrested by FARDC. Кроме того, будут созданы дополнительные группы поддержки следствия для оказания органам военной юстиции ВСДРК помощи в уголовном преследовании лиц, арестованных ВСДРК.
Singapore has in place the necessary laws for prosecuting acts of piracy, including those that involve hijackings, committed on the high seas. В Сингапуре действуют необходимые законы об уголовном преследовании актов пиратства, в том числе сопровождающихся захватом судов и совершаемых в открытом море.
COE-ECRI also recommended that Croatia pursue its efforts to restore fairness in the administration of justice with respect to all persons who are not ethnic Croats, especially ethnic Serbs, when it comes to prosecuting them for war crimes. СЕ-ЕКРН также рекомендовала Хорватии продолжить свои усилия по восстановлению справедливости при отправлении правосудия в отношении всех лиц, не являющихся этническими хорватами, особенно этнических сербов, когда речь идет об их уголовном преследовании за военные преступления.
This Cell collects information and intelligence regarding trafficking and monitors the movement of criminals, rescue of trafficked persons, assists in prosecuting relevant cases, rehabilitates trafficked persons, and regularly follows up progress of disposal of court cases. Эта секция собирает информацию и оперативные данные о торговле людьми, отслеживает перемещения преступников, обеспечивает спасение пострадавших от торговли людьми, оказывает содействие в уголовном преследовании по соответствующим делам, занимается реабилитацией жертв торговли людьми и регулярно следит за ходом рассмотрения судебных дел.
The Network reiterates the importance of the International Criminal Court in prosecuting such crimes and bringing an end to impunity. Сеть подтверждает важную роль Международного уголовного суда в уголовном преследовании лиц, виновных в совершении подобных преступлений, и в прекращении безнаказанности.
Больше примеров...
Расследовании (примеров 26)
However, he or she should have maximum independence and discretion in prosecuting cases referred by States parties or the Security Council. Однако в расследовании дел, переданных ему государствами-участниками или Советом Безопасности, лицо, осуществляющее полномочия обвинителя, должно пользоваться максимальной независимостью и свободой действий.
In November 2000, the Prosecution Service had appointed key prosecutors, to be trained and specialized in prosecuting environmental offences. В ноябре 2000 года Служба прокуратуры определила круг ведущих сотрудников прокуратуры для подготовки и специализации в расследовании экологических правонарушений.
There are signs that the population's attitude towards the police is changing: citizens want the police to be more effective in prosecuting crime and ensuring public safety and, at the same time, are demanding from them better treatment which reflects greater respect for human rights. В этом контексте намечаются признаки изменения отношения населения к полиции, от которой оно требует повышения эффективности при расследовании преступлений и в вопросах безопасности граждан, а также более хорошего обращения, при котором соблюдались бы права человека.
A convention might be of some use if the problem to be solved was the lack of a legal basis for States to cooperate with each other in investigating or prosecuting such crimes or for States to prosecute their own nationals for crimes committed abroad. Конвенция могла бы принести определенную пользу, если проблема, которую надлежит решить, сводилась бы к отсутствию правовых основ для сотрудничества государств друг с другом при расследовании таких преступлений или судебном преследовании за них либо для судебного преследования государствами своих собственных граждан за преступления, совершенные за рубежом.
Political and social organizations have also taken measures to enhance their supervision of law-execution bodies in investigating, prosecuting and trying traffickers in women, and also assisting in the early discovery and prevention of traffickers' plans. Политические и общественные организации также принимают меры для усиления надзора за правоохранительными учреждениями при расследовании, преследовании и наказании торговцев женщинами и оказания содействия этим органам в раннем выявлении и предупреждении планов торговцев.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 6)
I agree, but there is a statute of limitations on the reporting and prosecuting of a kidnapping. Согласна, но срок давности присутствует по отчетности и уголовному преследованию.
The sending State may not see very much interest in prosecuting its national after the suspect returns home, as the victim is far away from the place of prosecution. Направляющее государство может не проявлять большого интереса к уголовному преследованию своего гражданина после возвращения подозреваемого домой, поскольку потерпевший находится вдали от места уголовного преследования.
The Committee recommends that the State party should remain committed to prosecuting and trying alleged perpetrators of acts of torture who are present in any territory under its jurisdiction, regardless of their nationality. Комитет рекомендует государству-участнику сохранять свою приверженность уголовному преследованию и преданию суду предполагаемых виновников актов пыток, находящихся на любой территории под его юрисдикцией, каким бы гражданством они не обладали.
Nevertheless, many countries still lack specific criminal provisions on slavery and servitude and therefore have to rely on prosecuting some of the individual acts involved, which often does not capture the severity of the crime. Тем не менее многие страны все еще не располагают конкретными уголовно-правовыми положениями, касающимися рабства и подневольного состояния, и в связи с этим вынуждены прибегать к уголовному преследованию в связи с некоторыми индивидуальными актами, в котором часто не учитывается серьезный характер преступления.
This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution. Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию.
Больше примеров...
Привлечения к судебной ответственности (примеров 10)
We recognize that Tribunals must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. Мы признаем, что трибуналы должны обеспечивать и отстаивать надлежащее отправление правосудия посредством привлечения к судебной ответственности тех, кто поощряет безнаказанность.
A 2009 UNICEF report highlighted that the system to deal with youth offenders is inadequate in terms of prosecuting, sentencing, rehabilitating and monitoring, leading to an over-reliance on the punishment approach to crime reduction. В докладе ЮНИСЕФ за 2009 год подчеркивалось, что система отправления правосудия в отношении малолетних правонарушителей является неадекватной в плане привлечения к судебной ответственности, осуждения, реабилитации и мониторинга, что приводит к чрезмерному использованию карательного подхода в интересах сокращения преступности.
Like the International Tribunal for the Former Yugoslavia, it is an essential instrument for investigating genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda and for prosecuting those guilty of these crimes against humanity. Подобно Международному трибуналу по бывшей Югославии, это важное орудие для расследования геноцида и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных в Руанде, и для привлечения к судебной ответственности тех, кто виновен в совершении этих преступлений против человечества.
Mr. SANGIAMBUT (Thailand) said that tribunals set up to deal with specific situations did not offer an appropriate means of prosecuting all international crimes. Г-н САНГИАМБУТ (Таиланд) говорит, что трибуналы, созданные для рассмотрения конкретных дел, не предоставляют соответствующих средств для привлечения к судебной ответственности за все международные преступления.
By and large, though, the international tribunals have so far not always proved to be efficient or effective instruments for prosecuting and trying those suspected of the most serious crimes, and they have been too slow and too costly. Однако в целом международные трибуналы не всегда служили действенным и эффективным инструментом для преследования в уголовном порядке и привлечения к судебной ответственности подозреваемых в совершении наиболее серьезных преступлений, порой они действовали слишком медленно и были слишком дорогостоящими.
Больше примеров...
Судебным преследованием (примеров 9)
The UNODC Maritime Crime Programme continues to support States in the region that are prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии своей Программы борьбы с преступностью УПН ООН продолжает поддерживать государства региона, которые занимаются судебным преследованием пиратов, включая Кению, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Сейшельские Острова.
By the end of the reporting period, the Office of the Prosecutor was prosecuting 26 persons in 7 simultaneous trials, 2 of which were awaiting judgement. К концу отчетного периода Канцелярия Обвинителя занималась судебным преследованием в рамках семи одновременно проводимых судебных процессов 26 лиц, 2 из которых ждут решения.
Similarly, consideration of the "triple alternative" could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. Кроме того, не следует отказываться от изучения вопроса о «тройственной альтернативе», так как на практике имеют место ситуации, когда альтернативу передачи международному суду необходимо рассмотреть наряду с двумя другими вариантами: выдачей и судебным преследованием.
In particular, the Office has prepared an analysis of the legal and practical challenges to prosecuting suspected pirates and is gathering information on relevant national legal systems, including those of coastal States. В частности, Управление подготовило анализ правовых и практических проблем, связанных с судебным преследованием подозреваемых в пиратстве лиц, и занимается сбором информации о соответствующих национальных правовых системах, в том числе системах прибрежных государств.
The observer illustrated some of the problems in prosecuting transnational corporations, noting, for example, the problems that could arise when a second company acquired a company that had previously violated human rights. Наблюдатель привел примеры некоторых проблем, возникающих в связи с судебным преследованием транснациональных корпораций, отметив, в частности, проблемы, которые могут возникнуть в случае приобретения какой-либо компании, ранее совершившей нарушения прав человека, другой компанией.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 22)
At Wheeler's trial, the prosecuting counsel said that her love for Lord Vivian was overpowering and that she was jealous of any attention he showed to other women. На суде прокурор заявил, что Уилер сильно ревновала лорда Вивиана ко всем женщинам, с которым он общался.
The prosecutor shall be responsible for penal proceedings, prosecuting the offender for the purpose of punishment, pursuant to the law. Прокурор несет ответственность за осуществление уголовного разбирательства и преследование виновного в целях применения наказания в соответствии с законом.
Tell us, do you believe the D.A. Is prosecuting the homeless on behalf of wealthy real estate interests? Скажите, вы верите, что окружной прокурор обвиняет бездомных в интересах богатого владельца недвижимости?
This is to assist in prosecuting of cases so that if a complainant withdraws her complaint, the Public Prosecutor can proceed with the case in court without the complainant giving evidence in court. Этот метод должен способствовать проведению разбирательств по делам, поскольку в том случае, если заявитель отзовет свою жалобу, государственный прокурор сможет продолжить судебное разбирательство без заслушивания в суде показаний заявителя.
Accordingly, for example, the prosecutor in charge of domestic violence of the Juvenile Division of the Seoul Public Prosecutor's Office can guide the victims or perpetrators to a counselor and take into account the report of the counselor in prosecuting the case. Так, например, прокурор, разбирающий такие дела в отделе по делам несовершеннолетних сеульской прокуратуры, может направлять потерпевших или виновных к консультанту и учитывать мнение консультанта при расследовании этого дела.
Больше примеров...
Наказания (примеров 36)
The Committee emphasizes the importance attaching to the independence of the authorities responsible for prosecuting such crimes, in order to guarantee the effectiveness of investigations, trials and penalties in relation to enforced disappearances. Комитет подчеркивает важное значение независимости органов, отвечающих за судебное преследование таких преступлений, а также гарантии обеспечения действенного расследования и привлечения к суду и наказания лиц, виновных в насильственных исчезновениях (статья 12).
The court should not have a prosecuting function but should merely determine culpability and, if appropriate, decide on the corresponding penalty. Суд не должен исполнять обвинительные функции, но должен принимать решение о виновности лица и в соответствующем случае устанавливать нужную меру наказания.
Furthermore, impunity prevailed, as the local judicial system was not effective "in investigating, prosecuting, and punishing those responsible for committing serious crimes against the civilian population" (para. 569). Кроме того, превалировала обстановка безнаказанности, поскольку местная судебная система не обеспечивала эффективного «расследования, судебного преследования и наказания лиц, несущих ответственность за совершение серьезных преступлений в отношении гражданского населения» (пункт 569).
It should also devout sufficient resources to investigations of cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing penalties that are commensurate with the seriousness of the acts committed. Ему также следует выделять достаточные ресурсы на проведение расследований в связи со случаями торговли людьми путем установления виновных лиц, их уголовного преследования и применения к ним мер наказания, которые являются соизмеримыми с тяжестью совершенных деяний.
"(b) That the request for extradition, though purporting to be on account of an extraditable offence, is in fact made for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race, religion, nationality or political opinions;" Ь) что запрос об экстрадиции, хотя он мотивируется совершением наказуемого высылкой преступления, на самом деле представляется с целью судебного преследования или наказания данного лица на основании его расы, религии, гражданства или политических убеждений ;
Больше примеров...