Английский - русский
Перевод слова Prosecuting

Перевод prosecuting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного преследования (примеров 149)
He welcomes news that anti-trafficking legislation is currently being drafted and that some progress has been made in prosecuting those involved in trafficking for forced labour purposes. Он приветствует сообщения о том, что в настоящее время разрабатывается законопроект о борьбе с такой торговлей и что в деле судебного преследования лиц, причастных к торговле людьми в целях принудительного труда, достигнут некоторый прогресс.
For the purpose of prosecuting crimes defined under international law, the International Criminal Court can take a proactive stance whereas the International Court of Justice has very little flexibility in that regard. Для целей судебного преследования международных преступлений Международный уголовный суд может занимать активную позицию, которая далеко выходит за рамки весьма ограниченных возможностей Международного Суда.
The United Nations Justice Working Group submitted recommendations to the Prosecutor-General on improving the effectiveness of the working relationship between the police and the Prosecutor's Office, which is vital to initiating and prosecuting cases in the formal legal system properly. Рабочая группа по вопросам правосудия Организации Объединенных Наций представила рекомендации Генеральному прокурору относительно повышения эффективности рабочих отношений между полицией и Генеральной прокуратурой, что имеет жизненно важное значение для должного возбуждения дел и судебного преследования в рамках официальной правовой системы.
If a consistent effort were to be made to uphold universally accepted values, it was essential to curb any attempt to reject those values and it was vital to counter lawlessness by prosecuting offenders. Для осуществления последовательных усилий по укреплению общепризнанных ценностей настоятельно необходимо пресекать любую попытку отторжения этих ценностей и жизненно важно противодействовать беззаконию путем судебного преследования правонарушителей.
They have undertaken to rein in the militias by disarming persons who brandish arms in public, arresting and prosecuting those who carry out, incite or threaten violence, and closing down militia roadblocks. Они обязались обуздать военизированные формирования путем разоружения лиц, открыто носящих оружие, ареста и судебного преследования тех, кто осуществляет акты насилия, подстрекает к ним или угрожает ими, и закрытия дорожных контрольно-пропускных пунктов, выставляемых военизированными формированиями.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 89)
Nevertheless, the challenge remains to effectively implement the laws and show real progress in seizing criminal proceeds and prosecuting money-launderers. Тем не менее сохраняется задача добиться применения этих законов на практике и продемонстрировать реальный прогресс в обеспечении ареста доходов от преступлений и уголовного преследования лиц, занимающихся отмыванием денег.
The Committee urges the State party to intensify efforts to combat child labour, including through systematic and effective labour inspections and by investigating, prosecuting and sanctioning those responsible and providing victims with rehabilitation and assistance. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по борьбе с детским трудом, в том числе путем систематических и эффективных проверок по линии трудовых инспекций и проведения расследований, уголовного преследования и наказания виновных и обеспечения реабилитации жертв и предоставления им помощи.
The need for that notion may also be reduced by the development of institutions for prosecuting and trying individuals for international crimes, as exemplified by the proposed international criminal court. Необходимость в этом понятии может быть также уменьшена благодаря созданию учреждений для уголовного преследования и предания суду лиц, совершивших международные преступления, - примером тому является предлагаемый международный уголовный суд.
There is a need to increase the number of regional prosecuting States, and to share the burden of both prosecution and imprisonment. Необходимо увеличить число государств в регионе, осуществляющих судебное преследование, и совместно нести бремя как уголовного преследования, так и тюремного заключения.
By training more than 2,500 criminal justice officials, UNODC has contributed to enhancing their knowledge and practices in investigating, prosecuting and adjudicating terrorism cases, as well as their capacity to cooperate regionally and internationally. Благодаря подготовке более 2500 сотрудников системы уголовного правосудия УНП ООН способствовало расширению их знаний и практических навыков в проведении расследований, возбуждении уголовного преследования и вынесении судебных решений по делам о терроризме, а также повышению их потенциала в плане регионального и международного сотрудничества.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 92)
Ultimately, and ideally, it is States themselves that have primary responsibility for prosecuting serious crimes committed in their territory or by their nationals. В конечном итоге и при идеальных условиях именно сами государства несут главную ответственность за судебное преследование в связи с серьезными преступлениями, совершенными на их территории или их гражданами.
6.4 Government's approach also involves prosecuting traffickers using existing legal provisions and administrative mechanisms, including the asset forfeiture unit. 6.4 Правительственный подход также включает судебное преследование торговцев людьми с использованием существующих правовых норм и административных механизмов, в том числе подразделения, занимающегося конфискацией имущества.
These have included: the gathering of evidence by naval States and its transfer to regional prosecuting States; the difficulties of securing attendance of witnesses at trials, and the possibility of witnesses giving evidence by video link. Они включали следующее: сбор доказательств государствами, осуществляющими морское патрулирование, и их передача региональным государствам, осуществляющим судебное преследование; сложности с обеспечением присутствия свидетелей на судебных процессах; и возможность дачи показаний свидетелями с использованием видеосвязи.
In respect of acts of armed robbery at sea, which take place within the territorial sea of a State, it might be natural for the territorial State to wish to have the first option of prosecuting. Что касается актов вооруженного разбоя на море, которые происходят в пределах территориального моря государства, то, видимо, было бы логичным, чтобы территориальное государство проявляло желание иметь первоочередное право осуществлять судебное преследование.
Prosecuting individuals on this basis is by definition even-handed and non-discriminatory, because it does not involve an enquiry as to the religion, nationality or ethnicity of an accused person. Судебное преследование отдельных лиц на этой основе по самому определению носит справедливый и недискриминационный характер, поскольку оно не включает рассмотрение религии, национальности или этнической принадлежности обвиняемого лица.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 40)
Emphasis should be placed on prosecuting individuals based on the concept of command responsibility. Необходимо сосредоточить внимание на судебном преследовании отдельных лиц на основе концепции ответственности руководителей.
States were encountering difficulties in monitoring and prosecuting action taken over the Internet, and the means of combating this type of crime were limited. Государства сталкиваются с трудностями при мониторинге и судебном преследовании действий, предпринятых через Интернет, а средства для ведения борьбы с этим видом преступления являются ограниченными.
The International Criminal Court and various "mixed" courts and tribunals play an important complementary role in prosecuting persons suspected of international crimes. Международный уголовный суд и различные «смешанные» суды и трибуналы играют важную дополнительную роль в судебном преследовании лиц, подозреваемых в международных преступлениях.
It was recognized that the Somali court option would have the advantage of enabling Somalia to play a direct part in the solution to prosecuting acts of piracy. Было признано, что вариант использования сомалийского суда обладал бы тем преимуществом, что Сомали будет играть непосредственную роль в решении задачи, состоящей в судебном преследовании за акты пиратства.
A convention might be of some use if the problem to be solved was the lack of a legal basis for States to cooperate with each other in investigating or prosecuting such crimes or for States to prosecute their own nationals for crimes committed abroad. Конвенция могла бы принести определенную пользу, если проблема, которую надлежит решить, сводилась бы к отсутствию правовых основ для сотрудничества государств друг с другом при расследовании таких преступлений или судебном преследовании за них либо для судебного преследования государствами своих собственных граждан за преступления, совершенные за рубежом.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 24)
Sure, she's prosecuting the catalytic converter case. Да, она обвинитель в этом деле каталитического конвертера.
The Prosecuting Counsel was in fact prepared to conduct the trial; Фактически обвинитель был готов к проведению судебного разбирательства;
William Swainson, the prosecuting counsel, argued that there should be one rule for all people, whether Māori or Pākehā. Уильям Суэйнсон, обвинитель, утверждал, что закон должен быть одним для всех людей, в том числе и маори.
The prosecuting QC, Peter Taylor, became Lord Chief Justice the day after Kiszko was cleared of the murder in 1992. Обвинитель, Питер Тейлор, позже стал лордом - главным судьёй, по случайному совпадению на следующий день после снятия с Кишко обвинений в 1992 году.
You know I'm prosecuting Sarah Stephens? Ты знаешь, что я обвинитель в деле Сары Стивенс?
Больше примеров...
Уголовное преследование (примеров 47)
Implementation of those measures are designed to enhance the capacity of the Secretariat to generate a report into allegations of criminal conduct that is of enough veracity to form the basis for the commencement of a criminal investigation by the relevant authorities of a prosecuting State. Осуществление этих мер призвано увеличить потенциал Секретариата по подготовке в связи с утверждениями о преступных деяниях доклада, который является достаточно достоверным для того, чтобы образовывать основу для начала уголовного расследования соответствующими властями государства, осуществляющего уголовное преследование.
Prosecuting people who assist others in entering Australia illegally. Ь) уголовное преследование лиц, оказывающих содействие незаконному въезду в Австралию.
Prosecuting cases of violence against women had proved difficult for many States, in particular because of the difficulty of persuading women not to withdraw testimony. Во многих государствах уголовное преследование по делам о насилии в отношении женщин сталкивается с трудностями, в частности, по причине необходимости убеждать женщин не отказываться от свидетельских показаний.
My duties included, in addition to those mentioned above, the prosecuting and litigating of high profile criminal cases on my own with little or no supervision. В круг обязанностей, помимо перечисленных выше, входило самостоятельное уголовное преследование и разбирательство важных уголовных дел при минимальном внешнем надзоре или без наличия такового.
Further, although the crimes are not complex, experience has shown that there may be difficult evidentiary challenges to overcome when evidence is gathered by a patrolling naval State and transferred to a regional prosecuting State. Кроме того, хотя эти преступления и не являются сложносоставными, опыт показал, что могут возникать сложные проблемы с доказательствами, когда они собираются осуществляющим морское патрулирование государством и передаются осуществляющему уголовное преследование государству в регионе.
Больше примеров...
Обвинения (примеров 80)
High vacancy rates are directly attributed to the need to find a variety of job skills for critical functions, such as bilingual secretaries, translators and revisers, court reporters in the languages of the Tribunal, prosecuting attorneys and experienced investigators with the required language skills. Высокие нормы вакансий непосредственно связаны с необходимостью поиска специалистов для выполнения основных функций, таких, как говорящие на двух языках секретари, письменные переводчики и редакторы, судебные докладчики, способные работать на языках Трибунала, юристы обвинения и опытные следователи, обладающие требуемыми лингвистическими навыками.
You have been against prosecuting this from the start, haven't you? Ты ведь была против обвинения с самого начала?
Duties: prosecuting civil and criminal cases in court and providing legal advice to government ministries in respect of both criminal and civil cases as well as other legal issues. Обязанности: поддержка обвинения по гражданским и уголовным делам в суде и предоставление юридических консультаций министерствам по уголовным и гражданским делам, а также по другим юридическим вопросам.
Bring in the prosecuting witness. Пусть войдут свидетели обвинения.
You're prosecuting this one? В этом деле вы на стороне обвинения?
Больше примеров...
Привлечения к ответственности (примеров 32)
He therefore requested an explanation of the general situation in El Ejido and more details concerning the measures that had been taken, aside from prosecuting offenders, to ensure harmonious coexistence in the area. Поэтому он просит представить разъяснения по поводу общей ситуации в Эль-Эхидо и дополнительные подробности в отношении принятых мер, помимо привлечения к ответственности правонарушителей, в целях обеспечения гармоничного сосуществования в этом районе.
It serves as a catalyst for strengthening women's capacity and contribution towards preventing and suppressing trafficking in persons, especially women and children, and prosecuting offenders. Он служит катализатором повышения потенциала женщин и их вклада в области предупреждения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и привлечения к ответственности виновных.
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.
Kenya has made significant strides in prosecuting cases of corruption as well as training police officers and investigators in prosecuting corruption. Кения добилась заметных успехов в деле привлечения к ответственности виновных в коррупции, а также подготовки сотрудников полиции и следователей по вопросам расследования дел о коррупции.
The Public Prosecution Service's policy with regard to prosecuting such crimes is described below. Ниже излагается подход Государственной прокуратуры к вопросам привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные преступления.
Больше примеров...
Уголовном преследовании (примеров 17)
This Cell collects information and intelligence regarding trafficking and monitors the movement of criminals, rescue of trafficked persons, assists in prosecuting relevant cases, rehabilitates trafficked persons, and regularly follows up progress of disposal of court cases. Эта секция собирает информацию и оперативные данные о торговле людьми, отслеживает перемещения преступников, обеспечивает спасение пострадавших от торговли людьми, оказывает содействие в уголовном преследовании по соответствующим делам, занимается реабилитацией жертв торговли людьми и регулярно следит за ходом рассмотрения судебных дел.
Amnesty International was concerned that there had been little progress in prosecuting police officers responsible for torture and other ill-treatment during the events following the elections in April 2009. Организация "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что достигнут незначительный прогресс в уголовном преследовании полицейских, которые несут ответственность за применение пыток и других видов жестокого обращения в ходе событий после выборов в апреле 2009 года.
Amnesty International, CACBA and CELS acknowledged that significant progress had been made in prosecuting the crimes of the last dictatorship. МА, КАБА и ЦПСИ подтвердили, что был достигнут значительный прогресс в уголовном преследовании за преступления, совершенные в период последней диктатуры.
During this reporting period, the Office continued to provide information to assist national jurisdictions in prosecuting crimes arising out of the conflict in the former Yugoslavia, the volume of requests received increasing from the previous period. В этом отчетном периоде Канцелярия Обвинителя продолжала предоставлять информацию для содействия национальным судебным органам в уголовном преследовании за преступления, связанные с конфликтом в бывшей Югославии, причем объем полученных запросов по сравнению с предыдущим периодом вырос.
Prosecution of such crimes might not, however, be a wise investment of time of the prosecuting staff and judges in light of the difficulty in finding sources that elaborate that law. Однако, видимо, было бы нецелесообразным задействовать обвинителей и судей в уголовном преследовании за такие преступления с учетом трудностей отыскания источников, содержащих подробное изложение этого права.
Больше примеров...
Расследовании (примеров 26)
Cambodia follows the principle of mutual assistance in prosecuting criminal offences concerning acts of torture with all States parties to the Convention. Камбоджа придерживается принципа оказания взаимной помощи при расследовании уголовных преступлений о применении пыток со всеми государствами - участниками Конвенции.
Slow progress has been made in prosecuting war crimes cases in Bosnia and Herzegovina. Прогресс в расследовании военных преступлений в Боснии и Герцеговине является медленным.
As investigating cybercrime and prosecuting those involved in committing it entails unique challenges, it is important to provide training to law enforcement officers, prosecutors and judges. Поскольку при расследовании киберпреступлений и судебном преследовании тех, кто их совершает, возникают совершенно особые проблемы, важно обеспечивать соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей.
c) Enhancing the capacity and effectiveness of criminal justice institutions and professionals in detecting, investigating, prosecuting and sanctioning corrupt practices; с) наращивание потенциала и повышение эффективности учреждений системы уголовного правосудия и специалистов в выявлении, расследовании, преследовании и применении санкций в связи с коррупционной практикой; и
From this forum, we appeal to the international community to commit itself to the broadest possible mutual assistance and cooperation in investigating or prosecuting acts of corruption. С этой трибуны мы призываем международное сообщество взять на себя обязательство в отношении предоставления самой широкой помощи и сотрудничества в расследовании актов коррупции и привлечении к судебной ответственности лиц, их совершающих.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 6)
I agree, but there is a statute of limitations on the reporting and prosecuting of a kidnapping. Согласна, но срок давности присутствует по отчетности и уголовному преследованию.
The sending State may not see very much interest in prosecuting its national after the suspect returns home, as the victim is far away from the place of prosecution. Направляющее государство может не проявлять большого интереса к уголовному преследованию своего гражданина после возвращения подозреваемого домой, поскольку потерпевший находится вдали от места уголовного преследования.
Nevertheless, many countries still lack specific criminal provisions on slavery and servitude and therefore have to rely on prosecuting some of the individual acts involved, which often does not capture the severity of the crime. Тем не менее многие страны все еще не располагают конкретными уголовно-правовыми положениями, касающимися рабства и подневольного состояния, и в связи с этим вынуждены прибегать к уголовному преследованию в связи с некоторыми индивидуальными актами, в котором часто не учитывается серьезный характер преступления.
Mr. RUSU acknowledged that corruption did exist in the police and judiciary, but his Government was committed to prosecuting all such cases. Г-н РУСУ признает, что коррупция действительно существует в полиции и судебных органах, однако его правительство полно решимости подвергать уголовному преследованию все подобные случаи.
This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution. Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию.
Больше примеров...
Привлечения к судебной ответственности (примеров 10)
A 2009 UNICEF report highlighted that the system to deal with youth offenders is inadequate in terms of prosecuting, sentencing, rehabilitating and monitoring, leading to an over-reliance on the punishment approach to crime reduction. В докладе ЮНИСЕФ за 2009 год подчеркивалось, что система отправления правосудия в отношении малолетних правонарушителей является неадекватной в плане привлечения к судебной ответственности, осуждения, реабилитации и мониторинга, что приводит к чрезмерному использованию карательного подхода в интересах сокращения преступности.
132.65. Take all necessary measures to put an end to impunity by prosecuting alleged perpetrators in accordance with law and international standards (Switzerland); 132.65 принять все необходимые меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности за счет привлечения к судебной ответственности предполагаемых правонарушителей в соответствии с законом и международными стандартами (Швейцария);
It takes note with concern, however, of the delays and scant progress made in investigating serious human rights violations committed during the period when the country was under military rule (1964 - 1982) and in prosecuting the persons responsible for them. Однако Комитет с озабоченностью отмечает задержки и незначительный прогресс в деле проведения расследований и привлечения к судебной ответственности виновных в грубых нарушениях прав человека в период нахождения у власти военных (1964-1982 годы).
Mr. SANGIAMBUT (Thailand) said that tribunals set up to deal with specific situations did not offer an appropriate means of prosecuting all international crimes. Г-н САНГИАМБУТ (Таиланд) говорит, что трибуналы, созданные для рассмотрения конкретных дел, не предоставляют соответствующих средств для привлечения к судебной ответственности за все международные преступления.
(a) Consistently prosecuting offenders for the crimes committed abroad when they return to Sweden; а) систематического привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших преступления за границей, сразу же после их возвращения в Швецию;
Больше примеров...
Судебным преследованием (примеров 9)
South Africa looked forward to the visit by the Working Group and hoped that it would help to improve understanding of the practical challenges of prosecuting persons who had been involved in mercenary activities. Южная Африка с нетерпением ожидает визита Рабочей группы и надеется, что это поможет улучшить понимание практических проблем, связанных с судебным преследованием лиц, которые принимали участие в наемнической деятельности.
By the end of the reporting period, the Office of the Prosecutor was prosecuting 26 persons in 7 simultaneous trials, 2 of which were awaiting judgement. К концу отчетного периода Канцелярия Обвинителя занималась судебным преследованием в рамках семи одновременно проводимых судебных процессов 26 лиц, 2 из которых ждут решения.
In particular, the Office has prepared an analysis of the legal and practical challenges to prosecuting suspected pirates and is gathering information on relevant national legal systems, including those of coastal States. В частности, Управление подготовило анализ правовых и практических проблем, связанных с судебным преследованием подозреваемых в пиратстве лиц, и занимается сбором информации о соответствующих национальных правовых системах, в том числе системах прибрежных государств.
Government officials pointed to the practical and legal difficulties in prosecuting polygamous unions. Государственные должностные лица отмечали наличие практических и правовых трудностей, связанных с судебным преследованием случаев многоженства.
The observer illustrated some of the problems in prosecuting transnational corporations, noting, for example, the problems that could arise when a second company acquired a company that had previously violated human rights. Наблюдатель привел примеры некоторых проблем, возникающих в связи с судебным преследованием транснациональных корпораций, отметив, в частности, проблемы, которые могут возникнуть в случае приобретения какой-либо компании, ранее совершившей нарушения прав человека, другой компанией.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 22)
In cases which took more time, and the prosecuting officer deemed such action necessary, the case was presented to an examining magistrate, who was requested to extend the period of custody. В делах, которые занимают больше времени и если прокурор считает такое действие необходимым, дело передается судебному следователю с запросом о продлении срока содержания под стражей.
And I would urge the new State's Attorney to reconsider prosecuting. И я буду настивать, чтобы новый окружной прокурор пересмотрел дело.
And if whoever is prosecuting this case finds out you left on the same night they arrested Mike, then we may as well turn ourselves in. А если прокурор по этому делу узнает, что ты уволился отсюда в день ареста Майка, это будет равнозначно признанию нашей вины.
The State prosecutor or the prosecuting judge shall immediately inform the judge who issued the warrant and shall request the transfer of the prisoner. Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья незамедлительно информирует магистрата, отдавшего соответствующий приказ, и распоряжается о доставке задержанного.
Accordingly, for example, the prosecutor in charge of domestic violence of the Juvenile Division of the Seoul Public Prosecutor's Office can guide the victims or perpetrators to a counselor and take into account the report of the counselor in prosecuting the case. Так, например, прокурор, разбирающий такие дела в отделе по делам несовершеннолетних сеульской прокуратуры, может направлять потерпевших или виновных к консультанту и учитывать мнение консультанта при расследовании этого дела.
Больше примеров...
Наказания (примеров 36)
The possibility for transferring prisoners from the prosecuting State for imprisonment in a third State would be one important way of burden-sharing. Одним из существенных способов распределения бремени стал бы вариант, при котором государство, осуществляющее уголовное преследование, могло бы передавать осужденных к заключению лиц для отбывания наказания в третьем государстве.
Clarifying the procedure for prosecuting and trying witnesses accused of giving false evidence. уточнить процедуру судебного преследования и наказания свидетелей, обвиняемых в даче заведомо ложных показаний.
Furthermore, impunity prevailed, as the local judicial system was not effective "in investigating, prosecuting, and punishing those responsible for committing serious crimes against the civilian population" (para. 569). Кроме того, превалировала обстановка безнаказанности, поскольку местная судебная система не обеспечивала эффективного «расследования, судебного преследования и наказания лиц, несущих ответственность за совершение серьезных преступлений в отношении гражданского населения» (пункт 569).
Mr. CAMARA said that he had not received answers to his questions on what the penalties for torture were, what the status of bodies responsible for prosecuting violations of criminal law was and whether the Prosecutor's Office was independent of the police and other authorities. Г-н КАМАРА говорит о том, что он не получил ответов на его вопросы о том, какие наказания предусматриваются за совершение пыток, каков статус органов, отвечающих за судебное преследование в случае нарушения уголовного законодательства, и насколько независима от полиции и других органов прокуратура.
Apart from explaining domestic violence and the role of the prosecutor, it also provides guidance on prosecuting practice, encourages the avoidance of delay, prioritizes victim support, reviews the use of bind-over orders, and seeks appropriate levels of sentencing for offenders. Помимо разъяснения проблемы насилия в семье и роли прокурора, в этом документе даются руководящие указания относительно практики судебного преследования, рекомендуется избегать задержек, придается первостепенное значение оказанию помощи пострадавшим, анализируется применение постановлений об условном наказании и определяются надлежащие уровни наказания для правонарушителей.
Больше примеров...