Английский - русский
Перевод слова Proportional

Перевод proportional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пропорциональный (примеров 30)
The starting point at the conference was the integrated and proportional approach to security and disarmament. Исходным моментом этой конференции стал комплексный и пропорциональный подход в отношении безопасности и разоружения.
In addition to actuating the pressure switch circuit, they can provide a proportional analog or digital output. Кроме приведения в действие цепи мембранного переключателя, они могут обеспечить пропорциональный аналоговый или цифровой выход.
Other terms included the proportional recruitment of natives into the local gendarmerie, and the prohibition of military levies from non-indigenous people of the region. Другими пунктами были: пропорциональный набор коренных жителей в местную жандармерию и запрет нахождения в регионе военных отрядов, набранных не из местного населения.
The United States is concerned that the term "commensurate" may be interpreted incorrectly to have a narrower meaning than the term "proportional". Соединенные Штаты испытывают озабоченность в связи с тем, что термин «соразмерный» может толковаться неверно как имеющий более узкое значение, чем термин «пропорциональный».
The isokinetic sampling probe must be installed facing upstream on the exhaust pipe centre-line where the flow conditions in section EP are met, and designed to provide a proportional sample of the raw exhaust gas. Изокинетический пробоотборник должен устанавливаться навстречу потоку по центру выхлопной трубы на участке ЕР, где удовлетворяются условия потока, и должен быть сконструирован таким образом, чтобы обеспечить пропорциональный отбор проб первичных выхлопных газов.
Больше примеров...
Соразмерны (примеров 4)
Under Article 12(4) of the Convention, limitations on autonomy should be "proportional and tailored to the person's circumstances". В соответствии со Статьей 12(4) Конвенции ограничения самостоятельности должны быть «соразмерны обстоятельствам этого лица и подстроены под них».
Furthermore, please indicate whether the State party applies sanctions in these cases that are proportional with the offences and collects statistics on disciplinary penalties imposed (para. 16). Кроме того, просьба указать, применяет ли государство-участник санкции, которые соразмерны правонарушениям, и проводит ли оно сбор статистических данных о наложенных дисциплинарных взысканиях (пункт 16).
Referring to article 4, paragraph 2 of the Convention, the Committee underlines that the State party should apply sanctions that are proportional with the offences, and the State party is encouraged to initiate the collection of statistics on disciplinary penalties imposed. Ссылаясь на пункт 2 статьи 4 Конвенции, Комитет подчеркивает, что государству-участнику следует применять санкции, которые соразмерны правонарушениям, и государству-участнику рекомендуется начать сбор статистических данных о наложенных дисциплинарных взысканиях.
REAFFIRM the importance of ensuring that the obligations to be undertaken by our countries are proportional and commensurate with our level of development and will allow us sufficient flexibility to determine our trade policies in accordance with our countries' development goals; вновь подтверждаем большое значение обеспечения того, чтобы обязательства, которые будут приняты нашими странами, были пропорциональны и соразмерны нашему уровню развития и позволяли нам на достаточно гибкой основе разрабатывать нашу торговую политику с учетом целей наших стран в области развития;
Больше примеров...
Соразмерным (примеров 14)
In determining whether criminal prosecution is necessary and proportional, States parties properly take a number of factors into account. При определении того, является ли уголовное преследование необходимым и соразмерным, государства-участники должным образом принимают во внимание ряд факторов.
In cases where force was justifiable, it should be proportional, limited, and directed towards urging stakeholders back to the negotiating table. В случаях, когда применение силы оправдано, оно должно быть соразмерным, ограниченным и направленным на то, чтобы вновь привлечь заинтересованные стороны за стол переговоров.
On the other hand, there is discrimination when unequal treatment is neither reasonable nor proportional, and hence, such unequal treatment is not allowable under the Constitution. Напротив, в том случае, когда неравное обращение не является ни обоснованным, ни соразмерным, имеет место факт дискриминации, т.е. неравного обращения, недопустимого в соответствии с Конституцией.
The main elements of the assessment as to whether the limitation of any human right is justified are the questions of whether the infringement of the right is proportional and necessary. Основные элементы оценки того, оправдано ли ограничение какого-либо из прав человека, - это прежде всего вопросы о том, является ли нарушение этого права соразмерным и необходимым.
Objective grounds that fall outside the context of the case may also justify inequality of treatment, provided that such treatment is proportional and, in particular, that it can reasonably be imposed upon the person to whose disadvantage it operates. Цели, чуждые контексту того или иного случая, также могут оправдывать неравенство в обращении при условии, что оно будет соразмерным и что, в частности, оно в разумных пределах может быть использовано в отношении потерпевшего лица.
Больше примеров...
Соразмерными (примеров 15)
Moreover, they shall be proportional in severity to the circumstances and gravity of the offence. Кроме того, эти меры являются соразмерными в плане строгости наказания обстоятельствам и тяжести правонарушений.
These principles are that countermeasures must be proportional and must be directed only against the State directly concerned. Эти принципы состоят в том, что контрмеры должны быть соразмерными и направленными только против конкретного государства.
Sanctions shall be clear and proportional and implemented at all levels. Санкции должны быть ясными и соразмерными и должны применяться на всех уровнях.
Any restrictions of these rights must be limited to those that are necessary in a democratic society and be proportional and narrowly tailored to meet the legitimate objective, in this case preserving public order. Любые ограничения этих прав должны быть такими, какие необходимы в демократическом обществе, и должны быть соразмерными и направленными на достижение конкретной законной цели, в данном случае - поддержание общественного правопорядка.
They also must be proportional. Они также должны быть соразмерными.
Больше примеров...
Соразмерно (примеров 7)
From where I'm standing, one can only hope it's proportional. С моей точки зрения, можно только надеяться, что оно соразмерно.
In terms of the necessity test discussed earlier, graduated force that is proportional and necessary in the circumstances may be used in order to arrest the suspect. Что касается рассмотренной выше оценки необходимости, то при аресте подозреваемого сила должна применяться соразмерно и в зависимости от конкретных обстоятельств.
The State party submits that the use of the OC Spray was measured, proportional and reasonable in response to the author's behaviour and in full compliance with the guidelines and limitations on its use imposed by policy documents. Государство-участник заявляет, что использование аэрозоля на базе экстракта красного перца было произведено взвешенно, соразмерно и разумно в ответ на соответствующее поведение автора и при полном соблюдении инструкций и ограничений по его использованию, предусматриваемых в регламентирующих документах6.
Inequalities of treatment are permissible where they have a legitimate purpose and are proportional. Неравенство в обращении допустимо, если оно преследует законную цель и соразмерно конкретной ситуации.
Account should be taken of such problems as extreme poverty, limited resources, dependence on primary commodities, proportional public debt, lack of basic infrastructures and insufficient administrative capacity. Следует учитывать такие проблемы, как крайняя нищета, ограниченность ресурсов, зависимость от экспорта сырьевых товаров, соразмерно крупный государственный долг, отсутствие основной инфраструктуры и недостаточная развитость управленческого потенциала.
Больше примеров...
Соразмерной (примеров 7)
We must ensure that humanitarian assistance is provided on a non-discriminatory, well-balanced and proportional basis. Мы должны обеспечить, чтобы гуманитарная помощь оказывалась на недискриминационной, хорошо сбалансированной и соразмерной основе.
The source emphasizes that the measure of detention resorted to by the authorities is neither proportional nor necessary to the value sought to be protected. Источник подчеркивает, что избранная властями мера в виде заключения под стражу не является ни соразмерной, ни необходимой для защиты тех ценностей, о которых идет речь.
That report explained that the rules governing the use of force were built on the principles that the force must be both necessary and proportional. В этом докладе поясняется, что нормы, регулирующие применение силы, основаны на тех принципах, что сила должна быть необходимой и соразмерной.
Compensation for damage caused by hazardous activities should be not only prompt and adequate, as specified in draft principle 3, but also effective and proportional; the conduct of the operator should also be taken into account. Компенсация за ущерб, причиненный в результате опасных видов деятельности, должна быть не только оперативной и адекватной, как это установлено в проекте принципа З, но и эффективной и соразмерной; следует также учитывать поведение оператора.
The measure of restriction must be proportional with the situation that determined it, must be applied without discrimination and without affecting the existence of the respective right. Степень ограничения должна быть соразмерной масштабу вызвавшей его ситуации; ограничение должно применяться без дискриминации и не должно затрагивать само существование соответствующего права.
Больше примеров...
Соразмерное (примеров 7)
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal. Наказание, которое вы выберете, должно восприниматься, как справедливое, соразмерное и соответствующее.
The implemented ROEs take into consideration the proportional use of force and applicable IHL. Реализуемые ПВБД принимают в расчет соразмерное применение силы и применимое МГП.
Many safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force by expulsion of persons is allowed. Существуют многочисленные гарантии, применяющиеся к исключительным ситуациям, в которых допускается ограниченное и соразмерное применение силы в контексте высылки.
Although the risks of dissipation are inherent to the context, many jurisdictions impose important burdens on the requesting State for freezing assets, even when the rights of the accused are restricted on a rational and proportional basis. Несмотря на возникающий в этой связи риск увода средств, многие страны предъявляют большие требования к государствам, обращающимся с просьбами о замораживании активов, даже в тех случаях, когда это влечет за собой вполне разумное и соразмерное ограничение прав подозреваемых.
Thus, for instance, the rational and proportional use of force to quell a riot or disturbance was not a crime and could not be construed as such, since what was and was not admissible behaviour for the police was clearly defined in Guatemala's legislation. Так, например, разумное и соразмерное применение силы для борьбы с массовыми беспорядками или нарушениями общественного порядка не является преступлением и не может толковаться в качестве такового, поскольку в законодательстве Гватемалы четко определены все виды поведения полицейских как приемлемого и неприемлемого для полицейских поведения.
Больше примеров...
Пропорциональности (примеров 13)
The Subcommittee recommends that the State party ensure that intimate body searches are carried out only when necessary and that they are reasonable and proportional. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы досмотр с полным раздеванием и досмотр интимных частей тела проводились с соблюдением критериев необходимости, разумности и пропорциональности.
The Organic Act on Elections, which dated back to 1992, was revised in 2012 with the introduction of a measure of proportional representation in the legislative elections. Органический закон о выборах 1992 года в 2012 году претерпел изменения, вносящие элемент пропорциональности в избирательную систему.
This has been achieved by identifying the portion of headquarters budgetary requirements that could be considered as augmentation and therefore, subject to proportional funding between regular and other resources. Как показывают расчеты, в соответствии с существующими общими рамками ресурсов следует перевести потребности, оцениваемые в 18,0 млн. долл. США, которые в настоящее время финансируются из регулярных ресурсов, на финансирование из прочих ресурсов для обеспечения полной пропорциональности в покрытии расходов штаб-квартиры.
In addition, the requirement that countermeasures must be proportional did not make it sufficiently clear that there were two types of proportionality: proportionality in respect of the injury suffered and proportionality in respect of the means necessary to induce the wrongdoing State to meet its international obligations. Кроме того, в формулировке требования пропорциональности контрмер недостаточно четко разграничены два типа пропорциональности: пропорциональность понесенного ущерба и пропорциональность мер, необходимых для принуждения совершившего противоправное деяние государства к выполнению его международных обязательств.
Solidarity means sharing burdens and benefits on a proportional basis and regarding the activity and work of others with the sympathy one expects to be shown for one's own activity and work. Солидарность означает, что необходимо делиться бременем и благами по принципу пропорциональности и относиться к чужой деятельности и к чужим задачам благосклонно, соглашаясь на соответствующую деятельность и задачи.
Больше примеров...
Соразмерного (примеров 14)
(a) Promotion of the proportional and integrated approach to security and development. а) Содействие применению соразмерного и комплексного подхода к вопросам безопасности и развития.
Increasing proportion of law enforcement officials trained in rules of conduct concerning proportional use of force, arrest, interrogation, detention or punishment Увеличение доли сотрудников правоохранительных органов, прошедших подготовку по правилам поведения, касающимся соразмерного применения силы, арестов, проведения допросов, задержания или наказания
Various training courses covering issues such as flexible measures (e.g. proportional use of force) and appropriate police behaviour (e.g. an ethnical or multicultural approach), have been designed for administrative and judicial police staff. Организуются также различные курсы подготовки сотрудников, призванных выполнять административные и судебные полицейские функции, которые требуют поэтапного осуществления необходимых мер (например, соразмерного применения силы) и корректного отношения со стороны полицейских (например, подхода, основанного на нормах служебной этики или учете многокультурных аспектов).
It is therefore our hope that the Panel's recommendations for prevention and reduction measures and its call for the adoption of a proportional and integrated approach to security and development will be fully addressed by the General Assembly. Поэтому мы надеемся, что рекомендации Группы о принятии мер в области предотвращения и сокращения и ее призыв к применению соразмерного требованиям комплексного подхода к вопросам безопасности и развития будут в полном объеме рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
The United Nations and its agencies were closely involved with the development and adoption of a proportional and integrated approach to security and development with respect to Mali and neighbouring Sahara-Sahel countries, and have supported appropriate assistance for internal security forces in some of these countries. Организация Объединенных Наций и ее учреждения активно участвовали в разработке и принятии соразмерного требованиям комплексного подхода к вопросам безопасности и развития применительно к Мали и соседним странам, расположенным в сахаро-сахелианском субрегионе, и оказывали соответствующую помощь силам внутренней безопасности в некоторых из этих стран.
Больше примеров...
Соразмерных (примеров 9)
Making legislative provision for effective and proportional criminal penalties. Разработка законодательного положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях.
Making legislative provision for effective and proportional criminal penalties (including custodial penalties giving rise to extradition in the case of individuals). З. Разработка законодательного положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях (включая связанные с лишением свободы наказания, влекущие за собой выдачу в случае физических лиц).
It was noted that, in some cases, impressive growth rates had not brought proportional results in poverty reduction or income redistribution. Отмечалось, что в некоторых случаях впечатляющие темпы роста не принесли соразмерных результатов в плане уменьшения бедности или перераспределения доходов.
Whether differential treatment is contrary to the principle of non-discrimination may depend on whether there is a legitimate aim, an objective justification and whether proportional means are used for achieving that aim. Вопрос о том, противоречит ли дифференцированный режим принципу недискриминации, может зависеть от существования законной цели, объективного обоснования и использования соразмерных средств для достижения этой цели.
On the whole, therefore, the visa system established by France pursuant to the Convention applying the Schengen Agreement sought to meet a legitimate objective using proportional means. Тем самым он считает, что в целом визовой режим, введенный Францией в соответствии с Конвенцией о применении Шенгенского соглашения, преследует законную цель благодаря принятию соразмерных мер.
Больше примеров...
Соразмерности (примеров 11)
Policies should provide for regulatory frameworks that permit diverse institutions and bank agents to deliver varied and innovative financial services, contingent on fulfilling proportional requirements that provide for adequate consumer protection. Государственная политика должна предусматривать регулирующие рамки, предоставляющие возможность различным институтам и банковским агентам оказывать самые разнообразные и в том числе инновационные финансовые услуги в зависимости от выполнения ими требований соразмерности, обеспечивающих надлежащую защиту потребителей.
In addition, her delegation felt that it was essential that a third party should determine such matters as whether a wrongful act had in fact been committed, what measures were appropriate to take and whether they were proportional. Кроме того, его делегация считает, что крайне важно, чтобы третья сторона определяла факт свершения противоправного деяния и решала вопрос о надлежащих мерах и их соразмерности.
The cost of doing so, however, might well be far beyond the immediate capacity of some allegedly responsible States so the question whether the countermeasures were indeed justified and proportional was likely to be left unanswered. Тем не менее связанные с этим издержки могут намного превышать непосредственные возможности некоторых предположительно ответственных государств, вследствие чего вопрос об оправданности и соразмерности контрмер вероятнее всего останется без ответа.
Attention focuses on three important principles: absolute respect for all persons, regardless of their nationality or origin; use of force only as strictly necessary and proportional; and protection of detainees and respect for their dignity. Этот подход основан на трех основных принципах, которые заключаются в абсолютном уважении личности независимо от гражданства и происхождения лица, применении силы только в рамках необходимости и соразмерности, а также обеспечении защиты задержанных лиц и проявления уважения к их достоинству.
Second, the principle of proportionality of measures in armed conflict, which required a graduated response that was proportional in its effects. Во-вторых, в соответствии с принципом соразмерности мер, принимаемых в условиях вооруженного конфликта, необходимо, чтобы ужесточение мер реагирования происходило постепенно и соразмерно их последствиям.
Больше примеров...
Соразмерные (примеров 5)
Hence, lawful and proportional intervention was made by the state agencies to the realization of assemblies in undefined places. Поэтому государственными органами принимались законные и соразмерные меры в случаях проведения собраний в не указанных в заявках местах.
This is not about overwhelming force, but proportional force. Здесь должны быть не превосходящие силы, а соразмерные силы.
Such measures were legitimate to the extent that they represented reasonable, objective and proportional means to redress de facto discrimination and were discontinued when substantive equality had been sustainably achieved. Такие меры являются законными в той мере, в какой они представляют собой разумные, объективные и соразмерные средства устранения дискриминации де-факто, и их осуществление прекращается, когда удается добиться устойчивого фактического равенства.
Any legitimate and proportional distinctions between citizens and non-citizens must be strictly limited and must not interfere with the right of the individual to respect for his or her fundamental human rights, which Amnesty International believed that all non-citizens were entitled to regardless of their legal situation. Любые законные и соразмерные различия между гражданами и негражданами должны быть строго ограничены и не должны препятствовать праву индивидуума на уважение его основных прав человека, которым, по мнению Международной амнистии, обладают все неграждане независимо от их правового положения.
This is not about overwhelming force, but proportional force. Здесь должны быть не превосходящие силы, а соразмерные силы.
Больше примеров...
Соразмерен (примеров 1)
Больше примеров...
Соразмерность (примеров 6)
A common justification of such evaluations of voting capacity is the proportional nature of restrictions on this fundamental right. Общим обоснованием таких оценок способности голосовать выступает соразмерность ограничений этому основополагающему праву.
The ROKMC counter-fire to Mu-Do and Gaemeori can be justified under the right of self-defence given the necessary proportional and timely response. Открытый КМПРК ответный огонь по острову Мудо и по Кэмори можно оправдать правом на самооборону, учитывая необходимость, соразмерность и своевременность ответных действий.
It recommended that Estonia review the state language proficiency requirements in employment to ensure that they are realistic, clear and proportional. Он рекомендовал Эстонии пересмотреть требования в отношении знания государственного языка в сфере занятости, обеспечив его реалистичность, ясность и соразмерность.
And if such actions are brought in respect of rights which have been suspended or restricted, the competent court must examine whether the restrictive measure is reasonable or proportional (Constitution, art. 200). И, если они используются в делах о нарушениях прав, действие которых приостановлено или ограничено, судебный орган должен рассмотреть обоснованность и соразмерность этого ограничительного акта (статья 200 Конституции).
The judge shall issue a substantiated order stating, under penalty of nullity, the reasons why the order is necessary, proportional and reasonable in the specific case. Данная мера принимается по решению суда, в котором должны быть изложены (под страхом признания решения недействительным) мотивы, обосновывающие необходимость, целесообразность и соразмерность такой меры конкретному делу.
Больше примеров...