Английский - русский
Перевод слова Proper

Перевод proper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 544)
OIOS should review the matter further, especially in the context of key risks to the Organization and the necessity of ensuring proper oversight coverage of those key risks. УСВН следует далее рассмотреть этот вопрос, особенно в контексте основных рисков для Организации и необходимости обеспечить надлежащий охват ревизиями этих рисков.
Furthermore, if a detainee did not complain, a proper medical examination was not performed and consequently no report was filed with the Prosecutor even if traces of torture were visible. Кроме того, если задержанный не подает жалобу, надлежащий медицинский осмотр не проводится и соответственно никакого доклада прокурору не направляется, даже если следы пыток являются заметными.
The Government reported that in 2007 the Foreign Ministry declared a person to be stateless in order to issue proper identification documents, in accordance with the provisions of the Convention Relating to the Status of Stateless Persons. Правительство сообщило, что в 2007 году министерство иностранных дел признало одно лицо апатридом, чтобы выдать ему надлежащий документ, удостоверяющий его личность, в соответствии с положениями Конвенции о статусе апатридов.
'Tis a proper lady's beverage. Надлежащий напиток для леди.
Consensus was established that proper analysis and concerted efforts need to be made by national societies, international and national organizations and institutions to understand better that poverty is a multi-faceted, complex phenomenon which requires interdisciplinary, multi-paradigmatic approaches. Сформировался консенсус относительно того, что национальным обществам, международным и национальным организациям и учреждениям следует проводить надлежащий анализ и прилагать согласованные усилия для более глубокого осмысления того, что нищета представляет собой сложное, многогранное явление, требующее междисциплинарного, многопланового подхода.
Больше примеров...
Должный (примеров 79)
We think, however, that those efforts have fallen short, particularly given the current level of political extremism in Kosovo. Moreover, KFOR and UNMIK should provide proper control over the Kosovar section of the border between the Federal Republic of Yugoslavia, Albania and Macedonia. Вместе с тем полагаем, что эти усилия пока недостаточны, особенно с учетом нынешнего уровня политического экстремизма в Косово. Кроме того, СДК и МООНК должны обеспечить должный контроль над косовским участком границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией.
My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes. Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ.
We could get the proper medical supplies. Мы получим должный медицинский уход.
Proper oversight is needed to ensure that police do not instigate or tolerate such attacks, and that properly compiled files on all such cases are passed on to the courts. Необходимо обеспечить должный контроль с той целью, чтобы полиция не поощряла такие нападения или не попустительствовала им и чтобы во всех таких случаях осуществлялся оперативный сбор материалов, которые должны передаваться в суд.
Now, get your learned pupil mistress a proper drink to celebrate a proper result. А теперь, обучающая ученицу наставница, возьмите себе должный напиток, чтобы отметить должный результат.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 82)
There's a proper French term for it: General examination. Для этого есть соответствующий французский термин: медицинский осмотр.
While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council. Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности.
It is important to ensure, however, that no one region is over-represented in terms of numbers of permanent members, and that there is a proper balance among all categories. Однако важно обеспечить, чтобы ни один регион не был перепредставлен среди постоянных членов и чтобы был соблюден соответствующий баланс между всеми категориями.
The debootstrap binary is located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your architecture). Бинарный файл debootstrap расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, соответствующий вашей архитектуре).
Moreover, the approval of the Council of Ministers must be obtained before a manufacturing licence is granted per se, in addition to which the licensing authority may grant the licence on such conditions as it deems proper or may revoke or amend such licence at any time. Кроме того, до предоставления разрешения как такового необходимо получение одобрения совета министров, в дополнение к чему соответствующий орган может предоставить разрешение на таких условиях, которые он считает целесообразными, и может в любое время отозвать или изменить такое разрешение.
Больше примеров...
Правильный (примеров 117)
If you think there is harm, the proper remedy is a suit for damages. Если вы считаете, что нанесен вред, то правильный способ защиты - иск за ущерб.
I'll be happy because when you're proper, you're safe. И я буду счастлива, потому что, если ты правильный, ты в безопасности.
Once I locate the proper code sequence, this terminal will allow me to take command of the satellites which control the world's power grid. Когда я найду правильный код, этот терминал даст мне доступ... к спутникам, которые контролируют мировую энергосистему!
Therefore, if the individual typed in the proper numeric response, then the host system "knew" that the person attempting to gain access was who that person claimed to be. Поэтому, если был введен правильный цифровый ответ, то центральная система "знает", что лицо, пытающееся получить доступ, является именно тем лицом, как оно утверждает.
But what's the proper order? Но каков правильный порядок?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Lindsay is a proper DJ, he's got a gig tonight. Линдси настоящий диджей, у него концерт сегодня ночью.
I look forward to witnessing proper Roman formation. Мне не терпится, увидеть настоящий римский строй.
Pray, what do you think is the proper subject for painters? Скажите же, что, по-вашему, настоящий объект для художников?
But since there is no proper town and no such community, I guess they're just a bunch of dirty, drunken miners. Но так как это не настоящий город, и такого общества не существует, я полагаю, что это просто кучка грязных, пьяных шахтеров.
In Slovenia, Welschriesling is known as laški rizling ('Italian Riesling') as opposed to renski rizling ('Rhine Riesling'; i.e., Riesling proper). В Словении Вельшрислинг известен, как Лашский Ризлинг (Laški Rizling) ('Итальянский Рислинг') в противоположность Ренский Ризлинг (Renski rizling) ('Rhine Rieslingi', то есть 'Настоящий Рислинг').
Больше примеров...
Собственный (примеров 17)
However, every proper subclass of the indifference graphs that is closed under induced subgraphs has bounded clique-width. Однако любой собственный подкласс индифферентных графов, не замкнутый относительно порождённых подграфов, имеет ограниченную кликовую ширину.
He'd said we'd get a proper house together, that he'd move her out to London with their son. Он сказал, что у нас будет собственный дом, что он выселит её вместе с сыном в Лондон.
In contrast, under the von Neumann approach, the class of all sets which do not belong to themselves can be constructed, but it is a proper class and not a set. В предположениях фон Неймана класс всех множеств, не принадлежащих самим себе, может быть построен, но это собственный класс, то есть он не является множеством.
I could not train them up to be independently situated, I could not train them up to be independently intelligent and to understand what was wrong and what was right, and act in the proper way. Каждый должен быть независимым, иметь собственный источник дохода, место для жилья и все должны заботиться о своих семьях. Вы должны любить друг друга.
Each prefecture draws up its master plan for waste reduction and other proper management in its respective area. Каждая префектура составляет свой собственный генеральный план сокращения объёма отходов и других способов рационализации соответствующих процессов в пределах этого района.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 411)
In Austria, arrangements were put in place with regard to the care and maintenance of separated asylum-seeking children so that they could initially be accommodated in clearing houses for three months until a proper solution could be found. В Австрии были введены в действие процедуры для обеспечения ухода за разлученными с семьями детьми, ищущими убежища, и их содержания, в соответствии с которыми они первоначально могут на три месяца помещаться в специальные детские приюты до того момента, когда их проблемы будут надлежащим образом урегулированы.
However, the SPLM/A representatives specified that, although different views can be expressed, the creation of proper political parties in the context of war would not be advisable since there cannot be a multiparty system in times of war. При этом, однако, представители НОДС/А уточнили, что, несмотря на возможность свободного выражения различных мнений, создание надлежащим образом оформленных политических партий в контексте военных действий не является целесообразным, поскольку в период военного времени не может существовать многопартийной системы.
As to article 15, the State party also contends that the claim has insufficient evidentiary foundation to enable proper consideration of the merits and in any event has not been violated. Что касается статьи 15, государство-участник также утверждает, что жалоба не является в достаточной мере доказательно обоснованной, чтобы рассматривать ее надлежащим образом по существу, и в любом случае статья не была нарушена.
The Committee agreed that it would gather further information on whether there had been proper application of the Convention with regard to the proposed activity, and whether the Government of Belarus had taken the necessary legal, administrative and other measures to implement the provisions of the Convention. Комитет решил, что он соберет дополнительную информацию о том, применялась ли Конвенция надлежащим образом в отношении планируемой деятельности и приняло ли правительство Беларуси необходимые правовые, административные и другие меры для осуществления положений Конвенции.
These strategies have given a proper development framework and concrete result. Осуществление этих стратегий надлежащим образом структурировало деятельность в области развития и привело к конкретным результатам.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 47)
And the Emerald Isle the proper sty for them. А изумрудный остров - подходящий им свинарник.
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок.
This is indeed the proper place to congratulate this Panel, presided over by Mr. Fernando Henrique Cardoso, for the high quality of the recommendations contained in his most useful report. Это весьма подходящий форум для того, чтобы поздравить эту Группу под руководством г-на Фернанду Энрики Кардозу, за ценные рекомендации, содержащиеся в его очень полезном докладе.
Especially with the proper companion. Особенно, если есть подходящий спутник.
Look being single requires the proper equipment and there's no better place to get it than here! Послушай, если будешь один, нужен подходящий реквизит, и достать его можно именно здесь.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 283)
To date, no proper analysis of that phenomenon had been carried out. На данный момент это явление должным образом еще не проанализировано.
We call on local leaders from all communities to pursue statesmanlike policies and to discharge their responsibilities in respect of the proper governance of Kosovo. Мы призываем местных руководителей всех общин проводить мудрую политику и должным образом выполнять свои обязанности по руководству Косово.
In the absence of a functioning accounting system the Registry neither prepared proper bank reconciliation reports nor submitted required monthly reports to Headquarters. В отсутствие функционирующей системы отчетности Секретариат не подготовил должным образом оформленные отчеты о выверке банковских счетов и не представил необходимые ежемесячные отчеты в Центральные учреждения.
In response to Mr. Aboul-Nasr's comment about the legal emphasis of the delegation's replies, he said that the amended Act had raised very complex questions of law and that a legal analysis was necessary in order to give a proper reply. В ответ на замечания г-на Абул-Насра относительно юридической направленности ответов делегации г-н Орр сообщает, что Закон о поправках поднял весьма сложные правовые вопросы и, чтобы ответить на них должным образом, необходимо прибегнуть к юридическому анализу.
In exchange for these benefits, certain obligations were imposed on registered non-profit organisations, viz. the keeping of proper books of account; the completion of a report by an accounting officer; and the submission of narrative reports and financial statements. За эти преимущества зарегистрированные неприбыльные организации взяли на себя определенные обязательства, а именно должным образом вести бухгалтерские книги, составлять бухгалтерский отчет и представлять отчеты об их деятельности, а также финансовые сводки.
Больше примеров...
Необходимых (примеров 253)
The first is how to identify combatants as nationals of Cote d'Ivoire in the absence of proper documentation. Первая заключается в том, каким образом следует идентифицировать комбатантов в качестве граждан Кот-д'Ивуара в условиях, когда нет необходимых документов.
The international community must also support Haiti in developing the capacity and resources needed for proper border management. Международное сообщество должно также поддержать Гаити в деле наращивания потенциала и ресурсов, необходимых для надлежащего управления границами.
The standard operating procedures should include comprehensive information relating to the proper identification of the equipment and include serial numbers and any other identifying marks. Этот стандартный порядок действий должен предусматривать полный учет данных, необходимых для надлежащей идентификации этого снаряжения, включая серийные номера и любые другие маркировочные знаки.
A proper costing of the resources available and indispensable to FICSA should take into account the full paid time release of its President and General Secretary by their respective organizations. При надлежащем сметном расчете имеющихся и необходимых ресурсов для ФАМГС следует учитывать полное освобождение от служебных обязанностей ее президента и генерального секретаря, оплачиваемое их соответствующими организациями.
Finally, recent experience has demonstrated a fundamental problem of the global economy, namely the enormous discrepancy that exists between an increasingly sophisticated and dynamic international financial world, with rapid globalization of financial portfolios, and the lack of a proper institutional framework to manage it. И наконец, опыт последних лет ярко высветил фундаментальную проблему глобальной экономики, а именно проблему колоссального несоответствия между все более сложным и динамичным миром международных финансов с характерной для него стремительной глобализацией финансовых портфелей и отсутствием необходимых институциональных механизмов для управления этими процессами.
Больше примеров...
Нормального (примеров 79)
TIRExB called for the immediate restoration of the proper functioning of the TIR system on the whole territory of the Russian Federation, as it was before 14 September 2013. ИСМДП призвал также к немедленному восстановлению нормального функционирования системы МДП на всей территории Российской Федерации, как это происходило до 14 сентября 2013 года.
Well, I went to check on it, and contrary to what I'd been assured, Snot did not have a proper file cabinet. Ну, я пришёл её проверить и узнал, что Снот солгал, что у него не было нормального ящика для документов.
It should be noted, however, that many such ad hoc measures will interfere with the proper functioning of the labour market, and may therefore be unsustainable. В то же время следует отметить, что, поскольку применение многих из таких мер чревато нарушением нормального функционирования рынка труда, они, возможно, неприемлемы.
Noting some positive achievements, the report acknowledges that the proper functioning of institutional mechanisms for human rights protection and promotion remains a challenge, and that the level of implementation of the strategy remains unsatisfactory. В этом докладе отмечаются некоторые позитивные тенденции, но в то же время признается, что обеспечение нормального функционирования механизмов, обеспечивающих защиту и поощрение прав человека, остается сложной задачей, а успехи в деле реализации вышеупомянутой стратегии пока неудовлетворительные.
And that means there is room for a proper boot at the back, and more importantly, there is room in here for four people. А это означает, что сзади остается место для нормального багажника, и что более важно, место для четырех седоков.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 63)
Javascript must be enabled for proper operation. JavaScript должен быть разрешен для нормальной работы.
Technical inspection of vehicles provides a reliable guarantee of the proper functioning and safety of the vehicles. Периодический технический осмотр представляет собой надежную гарантию нормальной работы и безопасности транспортных средств.
We've got lots of proper food inside. У нас в доме много нормальной еды.
I'm dying to sleep on a proper bed! Я тут очень соскучилась по нормальной постели.
Mum and Dad are always saying how disappointed they are with you, not using your degree, not getting a proper job. Родители всегда говорили, что разочарованы в тебе, своим дипломом ты не пользуешься, нормальной работы нету.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 53)
He shall ensure, by his arbitration, the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State. Своим арбитражем он обеспечивает нормальное функционирование публичных властей, а также преемственности государства.
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли.
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.
Another delegation asked about what might be the proper ratio of regular to other resources, in consideration of multi-donor trust funds, thematic trust funds, system-wide funds and bilateral funds. Другая делегация задала вопрос о том, каково нормальное соотношение между регулярными и прочими ресурсами в целевых фондах с участием многих доноров, тематических целевых фондах, общесистемных и двусторонних фондах.
All the measures adopted in Tunisia to forestall, prevent or punish any human rights violations confirm Tunisia's commitment to the promotion and protection of human rights and its attachment to ensuring the proper functioning of judicial institutions and to guaranteeing human rights. Все эти меры, принятые в Тунисе в целях профилактики, предотвращения и наказания любых нарушений прав человека, служат развитию деятельности нашей страны в области поощрения и защиты прав человека, а также наглядно свидетельствуют о ее приверженности обеспечивать нормальное функционирование судебных органов и гарантировать осуществление прав.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Press articles submitted by the complainant show that people are arbitrarily detained in police stations, in inhuman conditions of detention, with no proper access to water, food or health care. Представленные заявителем статьи из прессы указывают на то, что предварительные задержания в полицейских участках случаются и что условия содержания в них задержанных являются бесчеловечными - без адекватного доступа к воде, питанию и медицинским услугам.
Without any doubt, statisticians have to attach more importance to users' needs, but one must keep in mind that there could not be a good data dissemination without proper data collection and production and vice versa. Несомненно, что статистики должны уделять больше внимания потребностям пользователей, однако при этом необходимо учитывать, что надлежащее распространение данных не возможно без адекватного сбора и разработки данных, и наоборот.
They can also result from the lack of proper or adequate national capacities to ensure respect for the relevant obligations of States. Они могут возникать и из-за отсутствия надлежащего или адекватного национального потенциала, который обеспечивал бы соблюдение соответствующих обязательств, принятых государствами.
Right to protection: Every minor shall have the right to the protection, care and assistance necessary for proper physical, mental, moral and social development; these rights shall be recognized from the time of conception. Право на защиту: Каждый несовершеннолетний обладает правом на защиту, заботу и поддержку, необходимую для обеспечения его адекватного физического, умственного, морального и социального развития; действие этих прав начинается с момента зачатия.
Commit ourselves to promoting well balanced housing policies in cooperation with major stakeholders to achieve adequate and affordable housing for all and stress importance of well functioning housing market and the fact that, without proper public measures, housing policy goals can not be reached; принимаем на себя обязательство содействовать разработке хорошо сбалансированной жилищной политики в сотрудничестве с ключевыми партнерами в целях обеспечения адекватного и доступного по стоимости жилья для всех и подчеркиваем важность хорошо функционирующего рынка жилья и тот факт, что без надлежащих государственных мер цели жилищной политики достичь невозможно;
Больше примеров...
Корректный (примеров 1)
Больше примеров...
Как таковой (примеров 9)
In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. Кроме того, мы, возможно, захотим изучить возможность создания форматов для проведения аналитических обсуждений за пределами Организации Объединенных Наций как таковой.
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
You're just egotistic, you want to eat, you want to hit the other, but there is no guilt proper. ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
Under the Code of Criminal Procedure, the injured party is a proper party to a case and thus may actively participate in the trial, making motions and interventions with a view to facilitating proper conduct of the investigation and the correct verdict. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом потерпевший является одной из основных сторон процесса и как таковой может активно участвовать в процессе, обращаться с ходатайствами и просьбами с целью содействия надлежащему проведению следствия и вынесению надлежащего приговора.
Больше примеров...