He again worked for prominent daily newspapers as special correspondent, theater and film critic, and editor. |
Вновь работал в крупных ежедневных газет в качестве корреспондента, театрального и кинокритика, редактора. |
The resultant public mockery created panic within the medical profession and ruined the careers of several prominent surgeons. |
Последовавшая волна насмешек посеяла панику в медицинской среде и стоила карьеры ряду крупных хирургов. |
Information on the most prominent transnational organized crime group active in each of these 13 countries/region has been collected. |
Собрана информация в отношении наиболее крупных транснациональных организованных преступных группировок, действующих в каждой из этих 13 стран/регионе. |
The Unit works foremost through a network of focal points that have been assigned in each of the prominent units (sectors). |
Группа проводит свою работу прежде всего с помощью сети координаторов, которые были назначены в каждом из крупных подразделений (секторов). |
It also discusses how some developing-country firms have become prominent investors in some infrastructure industries - and the implications of their foreign activities. |
В нем также рассматривается вопрос о том, каким образом некоторые компании развивающихся стран превратились в крупных инвесторов в некоторых инфраструктурных секторах и к каким последствиям приводит их зарубежная деятельность. |
Few arrears incurred by prominent businesses during the National Transitional Government period have been collected. |
Взыскивается заложенность, накопившаяся у крупных коммерческих предприятий в период пребывания у власти Национального переходного правительства. |
A prominent purchaser of ivory is Muhindo Kasebere, a businessman from Butembo who lived in Kasindi, on the border with Uganda. |
Одним из крупных покупателей слоновой кости является Мухиндо Касебере, предприниматель из Бутембо, который живет в Касинди на границе с Угандой. |
On April 29, 1858, following the Panic of 1857, seven of the nation's most prominent security printers merged to form the American Bank Note Company. |
29 апреля 1858 года семь наиболее крупных экспедиций объединились под именем American Bank Note Company. |
It is therefore not surprising that in recent months a number of prominent South African corporations have joined European and other companies in fostering trade and industrial joint ventures with Cuba. |
Поэтому не удивительно, что в последние месяцы целый ряд крупных южноафриканских корпораций присоединился к европейским и другим компаниям в деле укрепления совместных с Кубой торговых и промышленных предприятий. |
The most prominent ADF attacks are the following: |
Ниже приводятся данные о наиболее крупных нападениях ОДС. |
The global significance of the information society also involves the importance of its prominent sub-systems, which often get in the limelight, even separately. |
Мировая значимость информационного общества обусловлена также важным значением составляющих его крупных подсистем, которые нередко оказываются в центре внимания, даже по отдельности. |
ESCWA has been active in briefing the member countries on the outcome of several prominent United Nations meetings through the official visits of the Executive Secretary. |
ЭСКЗА вела активную работу по информированию стран-членов об итоговых решениях нескольких крупных встреч Организации Объединенных Наций посредством официальных визитов Исполнительного секретаря. |
One of the most prominent lawyers of his time, Wilson is credited for being the most learned of the Framers of the Constitution. |
Уилсон, известный как один из самых крупных юристов своего времени, считается наиболее учёным из так называемых отцов Конституции. |
Europe is still realizing the full potential of these benefits, but struggling with natural cross-border mergers and the failure or replacement of prominent national companies by better competitors from other countries. |
Европа целиком использует потенциал этих преимуществ, однако ей приходится в то же время бороться с такими препятствиями, как естественные международные слияния и банкротство или замена крупных государственных компаний более успешными конкурентами из других стран. |
This must be reflected inside and outside the broader United Nations system, including the international financial institutions, of which the World Bank is one of the most prominent. |
Этот факт необходимо отразить как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, включая международные финансовые институты, из которых Всемирный банк является одним из самых крупных. |
The Board consists of the presidents and chancellors of several prominent United States universities and is designed to foster outreach and promote understanding between higher education and the FBI. |
В состав Совета входят ректоры ряда крупных американских университетов, а его деятельность направлена на содействие контактам и улучшение взаимопонимания между университетскими кругами и ФБР. |
The Office also gave an assessment of the audits of three prominent clients: UNHCR, the United Nations Joint Staff Pension Fund and the United Nations Compensation Commission. |
Управление также дает оценку проверок трех крупных клиентов: УВКБ, Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. |
The Organization had then been passing through a critical period, with some Member States, including prominent donors, leaving or considering leaving, despite earlier reforms, substantive budget cuts and draconian staff reductions. |
Организация переживала тогда критический период в связи с тем, что некоторые государства-члены, включая крупных доноров, вышли или рассматривали возможность вы-хода из Организации, несмотря на ранее проведенные реформы, существенное сокращение бюджета и карди-нальное сокращение кадров. |
Owing to a fear that setting higher regulatory standards than other nations would trigger regulatory flight, sending its most prominent financial firms abroad, America's regulatory framework was ill-prepared for the financial crisis that struck with such force. |
Из-за опасения того, что введение более жестких, чем в других странах норм регулирования вызовет бегство наиболее крупных финансовых фирм за рубеж, регламентационная система США оказалась плохо подготовленной к финансовому кризису, который разразился с такой силой. |
While two of the most prominent armed rebel movements, JEM and SLA/AW, continue voluntarily to remain outside the Doha peace process, it still offers the framework for a possible peace agreement between the Government of the Sudan and LJM. |
Хотя два наиболее крупных вооруженных повстанческих движения - ДСР и ОАС/АВ - продолжают по своей воле оставаться вне Дохийского мирного процесса, он все еще дает возможность достигнуть мирного соглашения между правительством Судана и ДОС. |
Representatives of both existing and emerging regional human rights mechanisms from all regions of the world were invited to participate, as were representatives of regional groupings of national human rights institutions and prominent civil society organizations from each region. |
Для участия в совещании были приглашены представители как действующих, так и новообразующихся региональных правозащитных механизмов из всех регионов мира, а также представители региональных групп национальных правозащитных учреждений и крупных организаций гражданского общества из каждого региона. |
For much of the 19th and 20th centuries, politics in Corrientes were dominated by the Romero Feris family, prominent local landowners who still control most of the province's tobacco output. |
В течение большой части XIX и XX веков в политической жизни Корриентес доминировало семейство Ромеро-Ферис - местных крупных землевладельцев, которые контролируют большу́ю часть производства табачной продукции. |
Nevertheless, given corruption scandals involving prominent government figures that have come to light over the past few years, it is natural to wonder why the stock market has remained so strong. |
Естественно задуматься над тем, как фондовый рынок смог удерживать столь сильные позиции после крупных скандалов с высокопоставленными членами правительства, которые вышли на свет за последние несколько лет. |
Several prominent conferences, publications, inter-indigenous exchanges, recordings and language resources were funded as a means of raising the profile and awareness of the objectives of the first Decade. |
Для поднятия престижа и ознакомления с целями Десятилетия было профинансировано проведение нескольких крупных конференций, выпущены публикации, организован культурный обмен между коренными народностями, записаны пластинки и опубликованы языковые материалы. |
In Pancevo, two prominent editors-in-chief, of Radio Pancevo and the local journal Pancevac, known to be critical of local authorities, were dismissed late in 1993. |
В Панчево местные власти в конце 1993 года уволили за критику главных редакторов двух крупных редакций: радиостудии "Радио Панчево" и местного журнала "Панчевац". |