Alexander commuted between Czechoslovakia and Guernsey until he was denied re-entry on a return trip "on account of the communist's opposition to his and his family's status within a class of prominent landowners". |
Александр жил переездами между Чехословакией и островом Гернси до тех пор, пока его не лишили права возвращения в страну "в связи с несогласием коммунистического режима рассматривать его и его семью как лиц, относящихся к классу крупных землевладельцев". |
Informations about prominent cities, towns, and metropolitan areas in North Carolina. |
Информация о крупных и наиболее известных городах Северной Каролины. |
No prominent Al-Qaida leader has completed any formal religious training, nor have the majority of its supporters. |
Ни один из крупных лидеров «Аль-Каиды» не получил никакой официальной религиозной подготовки; то же самое можно сказать о большинстве ее сторонников. |
In September, UNDP sponsored an off-island brainstorming exercise in Malta bringing together 60 prominent Cypriot civic, business and political leaders. |
В сентябре ПРООН организовала в Мальте выездное совещание для проведения свободной многовекторной дискуссии, в котором приняли участие 60 видных представителей гражданского общества, крупных бизнесменов и политических руководителей Кипра. |
The Soviet Ministry of Defense supervised the writing of the encyclopedia, with contributions from prominent Soviet military leaders and military scientists. |
Разработка материалов энциклопедии осуществлялась Министерством обороны СССР с привлечением крупных учёных и видных советских военачальников. |
Since then, this innovative format of combining plenary debate with interactive round tables and informal panels has become a prominent feature of major United Nations events. |
Впоследствии это необычное сочетание пленарных прений с интерактивными заседаниями «за круглым столом» и неофициальными дискуссионными форумами стало отличительной чертой крупных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Referring to the hostile reaction by certain segments of society to the new land policy and the agrarian revolution, he wished to know whether it only concerned prominent landowners. |
Указав на враждебную реакцию некоторых слоёв населения на новую земельную политику и аграрную революцию, он хотел бы знать, идет ли речь только о крупных землевладельцах. |
The City of Milwaukee is generally recognized as one of the great beer brewing centers of the world, and it has been home for a century or more to several prominent beer makers in America. |
Город Милуоки считается одним из наиболее крупных мировых центров пивоварения, и на протяжении столетия или более длительного периода в нем проживает несколько выдающихся пивоваров Америки. |
Cash balances would also be adversely affected by the increased mission costs associated with the military and formed police unit components that were quite prominent in several large new missions. |
На состоянии счета наличных средств также отрицательно скажутся возросшие расходы на миссии, связанные с укомплектованием военных компонентов и полицейских подразделений, которые составляют весьма заметную часть ряда крупных новых миссий. |
Founded in June 1985 by various concerned mass organizations and prominent personages from all walks of life in China, the Chinese People's Association for Peace and Disarmament is the largest nation-wide non-governmental peace association with a total of 24 important member-organizations. |
Основанная в июне 1985 года различными заинтересованными общественными организациями и видными деятелями из всех сфер жизни в Китае Китайская народная ассоциация за мир и разоружение представляет собой крупнейшую общенациональную неправительственную ассоциацию за мир, в которой участвует в общей сложности 24 крупных организации-члена. |
At the same time, cash balances will be unfavourably impacted by the need to pay more mission costs currently, especially for the military and formed police unit components, which are quite prominent in several large new missions, and for which payment cannot be deferred. |
В то же самое время на сальдо наличности неблагоприятно скажется необходимость оплачивать более значительную часть расходов миссии на текущей основе, особенно расходов на военные компоненты и сформированные полицейские подразделения, которые весьма существенны в ряде крупных новых миссий и покрытие которых нельзя отсрочить. |
After leaving public office, Shultz became the first prominent Republican to call for the legalization of recreational drugs. |
Шульц удивил многих, первым из крупных республиканцев призвав к легализации лёгких наркотиков. |
The recipient or a chosen representative then makes a tour of Norwegian cities that gives an opportunity to meet humanitarian organizations and prominent politicians. |
По окончанию фестиваля лауреату предоставляется возможность посетить несколько крупных городов Норвегии, что позволит ему познакомиться с гуманитарными организациями и влиятельными политиками. |
While the vibrancy associated with urban development has become more prominent in large cities, some of which have become mega-cities or sprawling mega-urban regions, the bulk of urban growth has been taking place in small and medium-sized cities, mostly with populations of less than 500,000 people. |
Несмотря на то, что характерный для развития городов динамизм стал более заметным в крупных городах, некоторые из которых превратились в мегаполисы или разросшиеся мегаконурбации, основной рост наблюдался прежде всего в малых и средних городах преимущественно с населением менее 500000 человек. |
Women head several prominent private sector firms and they are also represented on the board of directors of prominent institutions in Bhutan. |
Женщины возглавляют несколько известных компаний частного сектора и входят в состав советов директоров крупных учреждений Бутана. |
The Scottish themed album included some fairly prominent use of highland bagpipes, contributed by Axel Römer, who also appeared on some of the larger live performances. |
Альбом выдержан в шотландском стиле и включает частое использование высокогорной волынки, внесённой Axel Römer, который также появлялся на нескольких наиболее крупных живых выступлениях. |
Prominent schemes included; the 'Entandikwa Credit Scheme' of 1995, the 'Youth Enterprise Scheme' of 1998 and the 'Poverty Alleviation Project' of 1993-1998. |
К числу крупных программ относятся Кредитная программа Энтандиква 1995 года, Программа молодежного предпринимательства 1998 года и Проект сокращения масштабов нищеты на 1993-1998 годы. |