Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
Authorizing or prohibiting such price increases belongs to the responsibilities of the Office. Разрешение или запрещение таких повышений цен входит в функции Бюро.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to combat child abuse and neglect, including explicitly prohibiting corporal punishment at home and in alternative care settings and as a disciplinary measure in the penal system. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для борьбы с надругательством над детьми и детской безнадзорности, включая четкое запрещение применения телесных наказаний дома, в учреждениях альтернативного ухода, а также в качестве дисциплинарной меры в уголовной системе.
Proceeding from this guiding principle, the Chinese delegation proposed at the outset of the negotiations its scope text prohibiting any nuclear-weapon test explosion which releases nuclear energy. Исходя из этого основополагающего принципа, китайская делегация предложила в самом начале переговоров свой текст по сфере охвата, предусматривающий запрещение любого испытательного взрыва ядерного оружия, сопровождающегося высвобождением ядерной энергии.
What justification can there be for imposing sanctions on the authority, freezing its assets and prohibiting all forms of cooperation with it? Чем можно оправдать введение санкций в отношении этого органа, замораживание его активов и запрещение всех форм сотрудничества с ним?
Some measures which should be implemented are the cancellation of the licences and operating permits of private entities that have hired or recruited mercenaries to engage in illegal activities, the refusal of passports or visas to mercenaries and prohibiting them from passing through the territory of the State. Государствам следует применять, в частности, следующие меры: лишение лицензий и разрешений на функционирование таких частных компаний, которые заключают контракты с наемниками или вербуют их для выполнения незаконных деяний; отказ в выдаче наемникам паспортов и виз; запрещение транзита наемников через свою территорию.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
It encouraged States to enact comprehensive legislation specifically prohibiting forms of discrimination and to provide civil and criminal remedies in all sectors, including public life, education, employment, health care and social services. Семинар призвал государства принять всесторонние законы, конкретно запрещающие все формы дискриминации, и обеспечить наличие средств гражданской и уголовной защиты во всех секторах, включая общественную жизнь, образование, занятость, здравоохранение и социальные услуги.
96.60. Issue clear directives to all health officials prohibiting the sterilization of women living with HIV/AIDS without their informed consent (Canada); 96.60 издать четкие директивы, запрещающие всем работникам здравоохранения стерилизовать женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, без их осознанного согласия (Канада);
He requested additional information on countries which had adopted strict rules prohibiting the display of religious symbols. The problem of racial profiling, which had grown worse after the attacks of 11 September 2001, was usually, in fact, religious in nature. Оратор просит представить дополнительную информацию о странах, в которых были приняты жесткие правила, запрещающие ношение религиозных символов, и напоминает, что проблема расовых стереотипов, которая обострилась после событий 11 сентября 2001 года, в большинстве случаев носит религиозный характер.
Military personnel always abide by instructions prohibiting the photographing of military equipment unless they have been informed otherwise by their commanders and directed to allow a person to photograph that equipment. Военнослужащие всегда выполняют инструкции, запрещающие фотосъемку военной техники, если только они не получили иных указаний от своих командиров, которые приказали им разрешить фотосъемку этой техники.
As regards the illegal movement of chemical and biological materials, Austria has implemented the Chemical and Biological Weapons Conventions prohibiting, inter alia, the transfer of or the assistance in manufacturing or acquiring biological and chemical weapons. Что касается незаконных перевозок химических и биологических материалов, то Австрия имплементировала конвенции о химическом и биологическом оружии, запрещающие, в частности, передачу или оказание помощи в производстве или приобретении биологического и химического оружия.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
The Aruban Criminal Code and Code of Criminal Procedure do not contain provisions directly prohibiting the use of torture. Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс Арубы не содержат положений, непосредственно запрещающих применение пыток.
The Ministry of Education had adopted standards prohibiting the use of stereotypes in drafting textbooks. Так, Министерство образования приняло нормы в отношении подготовки учебников, запрещающих использование стереотипов.
Children also called for special training for teachers on non-violent teaching methods, in addition to strict regulations prohibiting the use of violence in education. Дети также призвали к организации специальной подготовки для преподавателей по вопросам использования методов обучения, не связанных с насильственными действиями, а также к введению строгих правил, запрещающих применение насилия в сфере образования.
It urged the Philippines inter alia to ensure the effective implementation of laws and regulations prohibiting illegal forced evictions and demolitions; reinforce the mandate of the Presidential Commission for the Urban Poor; and undertake consultations with affected residents prior to implementing development and urban renewal projects. Он настоятельно призвал Филиппины, в частности, обеспечить эффективное осуществление законов и подзаконных актов, запрещающих незаконные насильственные выселения и снос жилья; укрепить мандат Президентской комиссии по делам малоимущего городского населения; и проводить консультации с затрагиваемым населением до начала реализации проектов по застройке и обновлению городов.
118.12 Ensure that existing statutes prohibiting gender discrimination are properly implemented and enforced, and augment, through effective implementation and enforcement, efforts to decrease the existing wage gap between women and men (United States of America); 118.12 обеспечить надлежащее осуществление и применение существующих законов, запрещающих гендерную дискриминацию, и добиться благодаря эффективной активизации усилий сокращения существующего разрыва в размере заработной платы женщин и мужчин (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
This figure symbolizes the failure in applying the 1951 law, which aimed at prohibiting racism. Эта цифра свидетельствует о неэффективности направленного на запрет расизма закона от 1951 года.
In India, despite laws prohibiting children under 14 from working in hazardous industries, violations are widespread. В Индии, несмотря на законодательство, запрещающее нанимать детей младше 14 лет для работы на опасных производствах, этот запрет повсеместно нарушается.
International norms prohibiting racism and racial discrimination and their implementation under domestic law should be emphasized in the curriculum; В учебном плане следует отвести особое место международным нормам, устанавливающим запрет на расизм и расовую дискриминацию, и вопросам их осуществления в рамках национального права;
These measures include a system of strict monitoring and limitation of the number and the value of the gifts received by detainees, and a proposed amendment of the Code of Conduct explicitly prohibiting fee-splitting. Эти меры включают систему строгого контроля и ограничения числа и ценностей подарков, получаемых задержанными, а также предлагаемую поправку к Кодексу поведения, прямо предусматривающую запрет на раздел гонораров.
Prohibiting the existence of anonymous accounts or accounts held under fictitious names; запрет на открытие анонимных или фиктивных счетов;
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
In this regard, the challenges included the absence of law prohibiting human trafficking and the limited resources available to the police. Это обусловлено такими проблемами, как отсутствие закона, запрещающего торговлю людьми, и ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении полиции.
The existence of a penal provision prohibiting racial organizations would make a difference, as the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended. Наличие уголовного положения, запрещающего расистские организации, изменило бы такое положение, что и было рекомендовано Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he would welcome more information on the reform of the laws prohibiting racial discrimination, particularly with regard to the elements of proof that discrimination had occurred. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он хотел бы получить больше информации о реформе законодательства, запрещающего расовую дискриминацию, особенно что касается элементов доказательства дискриминации.
Apart from a decree prohibiting employers from keeping their employees' passports, which had not yet come into force, what other measures were being taken to combat that practice? Помимо постановления, запрещающего работодателям удерживать паспорта своих работников, которое пока еще не вступило в силу, какие принимаются меры по борьбе с этой практикой?
Neither international treaty law nor international customary law contained a rule prohibiting a State from denationalizing a person with a view to his or her expulsion. Ни в договорном международном праве, ни в обычном международном праве не предусматривается правила, запрещающего государству лишать гражданства лицо с целью его высылки.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
A proviso prohibiting countermeasures endangering the territorial integrity of another State should be reintroduced. (Spain) Необходимо восстановить положение, запрещающее принятие контрмер, которые подвергают угрозе территориальную целостность другого государства. (Испания)
It was important to have a provision prohibiting disguised expulsion in order to prevent States from expelling individuals without due regard for their rights or for due process. Важно ввести положение, запрещающее замаскированную высылку, с тем чтобы предотвратить высылку государствами лиц без должного соблюдения их прав или надлежащей правовой процедуры.
The Government further stated that the Court, with the agreement of the General Security Service, had issued another injunction prohibiting the use of physical pressure in the interrogation of Mr. Hamdan. Правительство далее указало, что Суд, при согласии Службы общественной безопасности, вынес другое постановление, запрещающее использовать методы физического воздействия в ходе допроса г-на Хамдана.
(a) In the Criminal Code, sale of children is only considered as an offence complementary to other offences, though a provision prohibiting sale or exchange of children is contained in the Children's Act elaborated by the Government of Southern Sudan; а) в Уголовном кодексе торговля детьми считается только правонарушением, отягчающим другие преступления, хотя положение, запрещающее торговлю или обмен детьми, содержится в Законе о детях, разработанном правительством Южного Судана;
Thus, article 2 of the preliminary draft, dated September 1999, of a federal bill concerning human genetic analysis contains a provision prohibiting "any form of discrimination against a person on account of his genetic inheritance". Так, в статье 2 проекта федерального закона о генетическом анализе человека содержится положение, запрещающее "любую форму дискриминации в отношении какого-либо лица по причине его генофонда".
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
In January 2006 a presidential decree was issued prohibiting the hiring of students in agricultural work during their studies. В январе 2006 года был издан Указ Президента, запрещающий привлечение учащихся к сельскохозяйственным работам в период учебного процесса.
It also recommended implementing consistently the legislation and policies to combat discrimination against girls and women and enforcing the law prohibiting FGM. Она также рекомендовала планомерно осуществлять законодательство и политику по борьбе с дискриминацией в отношении девочек и женщин и принять закон, запрещающий КЖПО.
Ms. MOTOC asked whether the law prohibiting insurance companies from engaging in discrimination based on a person's genetic data had been amended, since that possibility had been mentioned. Г-жа МОТОК спрашивает, был ли изменен закон, запрещающий страховым компаниям проявлять дискриминацию на основе генетических данных лица, поскольку такая возможность была упомянута.
It was precisely to avoid such hazards that article 14 of the Organizational Act on the protection of personal data of 27 July 2004 established a principle prohibiting the processing of data relating to individuals' "racial or genetic origin". Именно в целях противодействия подобным опасным тенденциям в статье 14 принятого 27 июля 2004 года органического закона о защите персональных данных заложен принцип, запрещающий обработку данных, касающихся "расового или генетического происхождения" людей.
After all, there's a reason that there's a law prohibiting me from taking out a fire insurance policy on your house because I have a vested interest in your house burning down. В конце концов, есть смысл, что есть закон запрещающий мне страховать ваш дом на случай пожара, если у меня есть корыстный интерес в том, чтобы ваш дом сгорел.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
It affirms those rights and freedoms by prohibiting their suspension, even in a state of emergency, and includes fair trial guarantees among the rights that cannot be suspended. Она гарантирует эти права и свободы и запрещает приостановление их действия даже в случае введения чрезвычайного положения; в число прав, действие которых не может быть приостановлено, включены гарантии справедливого судебного разбирательства.
A fundamental human right is violated, with serious repercussions for peaceful coexistence, when a State imposes a single religion upon everyone, prohibiting all others, or when a secular system denigrates religious beliefs and denies public space to religion. Таким образом, совершается нарушение одного из основных прав человека, что имеет серьезные последствия для мирного сосуществования: когда государство навязывает всем одну единственную религию и запрещает все другие вероисповедания, либо когда светское государство уничижительно относится к религиозным убеждениям и лишает религию места в общественной жизни.
Article 4 is a landmark in the evolution of international law, prohibiting many of the same acts as those considered to be grave breaches of the Geneva Conventions concerning international armed conflict and applying those norms to internal conflict. Статья 4 является крупной вехой в развитии международного права, поскольку она запрещает многие их тех деяний, которые рассматриваются как грубые нарушения Женевских конвенций, в том что касается международных вооруженных конфликтов, распространяет действие этих норм на внутренние конфликты.
Article 55, paragraph 1, of the Constitution provides for the freedom of association, while prohibiting, inter alia, forms of association that encourage tribalism. Свобода ассоциации предусмотрена Конституцией, которая, среди прочего, запрещает создание ассоциаций, подстрекающих к трайбализму (статья 55/1 КРГБ).
We firmly believe that the non-proliferation Treaty is one of the most important international instruments prohibiting as it does the proliferation of nuclear weapons. Мы твердо убеждены, что Договор о нераспространении является одним из важнейших международных документов, ибо он запрещает распространение ядерного оружия.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
A successful conclusion of the Ottawa Process would establish a new international norm prohibiting the use of APLs. Успешное завершение оттавского процесса привело бы к установлению новой международной нормы, запрещающей применение ППНМ.
Signs prohibiting the entry to a port are slightly different (use of arrows); Имеется небольшое отличие в сигнализации, запрещающей вход в порт (стрелка);
Ms. Saiga said that Togo's responses to the Committee's list of issues and questions did not address question 17 on the policy prohibiting pregnant women and girls from attending school. Г-жа Сайга говорит, что в ответах Того на перечень тем и вопросов Комитета отсутствует ответ на вопрос 17 о политике, запрещающей беременным женщинам и девушкам посещать школу.
She urged delegations to uphold the Committee's tradition of consensus in order to guarantee a mandate that could lead to a universal convention prohibiting the reproductive cloning of human beings and regulating therapeutic cloning. Оратор призывает делегации сохранять присущую Комитету традицию консенсуса, чтобы обеспечить мандат, который сможет привести к принятию всеобщей конвенции, запрещающей клонирование человеческих особей в целях воспроизводства и регулирующей клонирование в лечебных целях.
There had been a proposal to remove the article prohibiting polygamy in the new Code of Criminal Procedure but, after a heated debate among deputies, the article had been retained, although it had never been invoked. Рассматривалось предложение о снятии статьи, запрещающей многоженство, из нового Уголовно-процессуального кодекса, но после горячих прений среди депутатов данная статья была сохранена, хотя она ни разу не применялась.
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
CAT expressed concern at the widespread use of corporal punishment within the family, schools and alternative care settings and recommended explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings. КПП выразил озабоченность по поводу широкого применения телесных наказаний в семье, школе и учреждениях альтернативного ухода и рекомендовал четко запретить телесные наказания детей во всех местах.
According to the information received, on 7 July 2011, the Magistrate's Court in Kuala Lumpur issued a restriction order prohibiting 91 individuals from remaining in, entering or passing through Kuala Lumpur. В соответствии с полученной информацией 7 июля 2011 года Мировой суд в Куала-Лумпуре постановил запретить 91 человеку находиться в Куала-Лумпуре, въезжать в этот город или проезжать через него.
The Committee recommends that the State party consider, as a matter of priority, amending the Constitution and explicitly prohibiting by law corporal punishment in all settings, including the family, schools, the penal system and all alternative care settings. Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о внесении поправки в Конституцию и безоговорочно запретить в законодательном порядке телесные наказания повсеместно, в том числе в семье, школах и во всех учреждениях альтернативного ухода за детьми.
Appendix 7. Of CEVNI contains all the traffic signs necessary for permitting or prohibiting all kinds of water sports. В приложении 7 к ЕПСВВП содержатся все три регулирующие судоходство сигнальных знака, позволяющие разрешить или запретить занятия всеми видами водного спорта.
There is therefore no question of prohibiting what the private company may do in respect of security arrangements but rather of establishing clear and precise limits for its activities - the most important point being to prohibit the formation of private armies. Следовательно, речь идет не о запрещении тех услуг, которые частные агентства могут предлагать в области обеспечения безопасности, а об установлении конкретных и четких ограничений на их деятельность; самое главное - это запретить формирование частных армий.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
The authorities have also been prohibiting women from using bicycles and compelling them to wear skirts. Власти также запрещают женщинам пользоваться велосипедом и заставляют их носить юбки.
For EX vehicles, some delegations indicated that they interpreted the provisions of 9.2.4.4 and 9.2.4.5 as prohibiting the use of fuels other than diesel, but others thought that point required clarification. В отношении транспортных средств ЕХ некоторые делегации указали, что, согласно их толкованию, положения подразделов 9.2.4.4 и 9.2.4.5 запрещают использование другого топлива, кроме дизельного, однако, по мнению других делегаций, данный вопрос требует уточнения.
Finally, the Tribunal considered the provisions of the Kellogg-Briand Pact prohibiting war as an instrument of governmental policy while preserving the right of self-defence: Наконец, трибунал рассмотрел положения пакта Бриана-Келлога, которые запрещают войну как средство государственной политики, но оставляют право на самооборону:
The authorities are, it seems, dropping their attitude of de facto recognition and laissez-faire and gradually prohibiting those minorities which are experiencing a large number of conversions from exercising any religious activity and hence any manifestation of freedom of religion. Власти, которые, по всей видимости, отказались от прежней политики фактического признания и невмешательства, запрещают меньшинствам, принимающим в массовом порядке другое вероисповедание, любую религиозную деятельность и, следовательно, любые проявления свободы религии.
These decrees protect women by prohibiting the employment of women in occupations that are dangerous and damaging to their health and prohibiting the employment of women at night between 8:00 pm and 7:00 am. Эти постановления запрещают нанимать женщин на вредные и опасные работы, а также на работы в ночное время с 20.00 до 7.00.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
The Constitution guarantees the democratic exercise of sovereignty by prohibiting its exclusive use by a group or an individual (art. 3). Конституция гарантирует демократическое осуществление суверенитета, запрещая его присвоение группой лиц или отдельным лицом (статья 3).
(m) Increase efforts to promote more environmentally safe technologies, prohibiting dynamiting, poisoning and other comparable destructive fishing practices; м) расширять усилия по распространению экологически более безопасных технологий, запрещая глушение, отравление и другие сходные разрушительные методы лова;
Article I thus establishes a broad definition of biological weapons on the basis of the general purpose criterion and - in prohibiting development, production, stockpiling and acquisition - seeks to prevent States Parties from getting hold of BW. Таким образом, статья I устанавливает широкое определение биологического оружия, исходя из критерия общей цели и запрещая разработку, производство, накопление и приобретение, преследует цель воспрепятствовать появлению БО у государств-участников.
The primary starting-point is clearly the principle of territorial integrity, for its significance is of the essence in the clause in prohibiting action to affect in any way detrimentally the territorial integrity of states. Главным изначальным пунктом является, несомненно, принцип территориальной целостности, поскольку его значимость имеет в этой клаузуле существенное значение, запрещая действия, которые могли бы так или иначе пагубно сказаться на территориальной целостности государств.
Prohibiting use of professional strike-breakers (section 78). запрещая использовать профессиональных штрейкбрехеров (статья 78);
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
WP. may adopt a more restrictive resolution prohibiting the use of MPs unless they are installed in the car. WP., возможно, примет резолюцию, имеющую более ограничительный характер и запрещающую использование МТ, за исключением стационарных МТ, установленных в автомобиле.
While welcoming the amendment to the Children Act prohibiting the use of corporal punishment as a penal sanction for persons aged under 18, the Committee remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and in institutions, and is widely practised. Приветствуя поправку к Закону о детях, запрещающую использование телесных наказаний в качестве уголовной санкции для лиц младше 18 лет, Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему правомерны в семье и в учреждениях и широко применяются на практике.
Otherwise, this would be tantamount to accepting the results of a violation of fundamental norms of international law, including, in particular, those relating to the most serious international crimes as well as a rule prohibiting the use of force. В противном случае это было бы равнозначно признанию результатов нарушения основополагающих норм международного права, включая, в частности, нормы, касающиеся наиболее тяжких международных преступлений, а также норму, запрещающую применение силы.
His congressional voting record has leaned strongly toward a pro-life stance, although he noted that he has never supported a constitutional amendment prohibiting abortion altogether. В вопросе абортов личная позиция Кусинича склонялась к «пролайф», но он отмечал, что никогда не поддерживал конституционную поправку, запрещающую аборты.
On 13 February 1993, the Ministry of Agriculture of China issued a regulation prohibiting the use of large-scale drift-nets on the high seas and notified local Chinese government authorities and fisheries enterprises of that regulation. 13 февраля 1993 года министерство сельского хозяйства Китая издало инструкцию, запрещающую использование в открытом море дрифтерных сетей большого размера.
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
It is also intended to apply to any contractual clauses limiting the assignment of receivables and not only to clauses prohibiting assignment. Она также предназначена для применения к любым договорным положениям, ограничивающим уступку дебиторской задолженности, а не только к положениям, запрещающим уступку.
As a first step, the delegation considered that it would be wise to start with negative security assurances, clarifying that their content had to be consistent with article 2, paragraph 4, of the United Nations Charter prohibiting the threat and use of force. Делегация считает, что в качестве первого шага было бы целесообразно начать с негативных гарантий безопасности, уточнив при этом, что их содержание должно быть совместимо с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, запрещающим угрозу силой и применение силы.
We call on all States that have not yet done so to adhere to the legal instruments prohibiting such weapons in order to ensure their universalization. Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к правовым документам, запрещающим такое оружие, с тем чтобы обеспечить их универсальный характер.
As to the stipulation of conditions for the lifting of sanctions, the view was expressed that the paragraph should be considered in conjunction with paragraph 6 prohibiting the creation of a situation in which sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. Что касается определения условий отмены санкций, то было выражено мнение о том, что этот пункт следует рассматривать вместе с пунктом 6, запрещающим создание такой ситуации, когда санкции наносили бы значительный материальный и финансовый ущерб третьим государствам.
Pursuant to the Belgian Act of 11 May 2007 prohibiting depleted uranium weapons systems, which supplemented the Weapons Act, inert munitions and armour plating containing depleted uranium or any other type of industrial uranium are now classified as proscribed weapons. В соответствии с бельгийским Законом от 11 мая 2007 года, запрещающим системы оружия, содержащие обедненный уран, который дополнил Закон о вооружениях, боеприпасы с инертным снаряжением и броневая обшивка, содержащие обедненный уран или любой иной вид промышленного урана, сейчас классифицированы как запрещенные виды оружия.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
We have an international convention eliminating biological weapons by prohibiting their use in war. У нас есть международная конвенция, запрещающая применение на войне биологического оружия.
203... there exists now in international law a peremptory norm prohibiting any recourse to forced labour and that the right not to be compelled to perform forced or compulsory labour is one of the basic human rights. 203... В международном праве существует императивная норма, запрещающая любое обращение к принудительному труду, [а] ...право не быть склоняемым к выполнению принудительного или обязательного труда является одним из основных прав человека.
When the BWC, prohibiting the development, production and stockpiling of bio-weapons, was opened for signature in 1972, it was the first-ever arms control Convention to completely ban a whole class of weapons. Когда Конвенция, запрещающая разработку, производство и накопление запасов биологического оружия, была в 1972 году открыта для подписания, она стала первой Конвенцией в области контроля над вооружениями, которая ввела запрет на целый класс оружия.
Thus, in a report submitted by the Greek Ombudsman, it is stated that the measure of prohibiting a person to leave the country on account of debts to the Public Treasury contravenes article 12 of the Covenant. Так, в докладе греческого омбудсмена сказано, что мера, запрещающая человеку покидать страну, если у него есть долг перед казной, противоречит статье 12 Пакта.
The aforementioned Law defines expulsion as a measure ordering an alien to leave Bosnia and Herzegovina and prohibiting him/her to enter and stay in Bosnia and Herzegovina for a certain further period, which cannot be shorter than one year or longer than five years. В вышеупомянутом Законе высылка определяется как мера, вынуждающая иностранца покинуть Боснию и Герцеговину и запрещающая ему въезжать в Боснию и Герцеговину и пребывать в ней в течение определенного периода, который не может быть меньше одного года и больше пяти лет.
Больше примеров...