Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
His Government's anti-drug policy was aimed at prohibiting the sale, cultivation and consumption of narcotic drugs. Политика китайского правительства в области борьбы против злоупотребления наркотическими средствами направлена на запрещение сбыта и потребления наркотических средств и возделывания наркотикосодержащих культур.
Article 12 contains two sections directing the Legislature to enact general laws for the creation of private corporations and prohibiting the creation of private corporations by special law. Статья 12 содержит два раздела предписывающие законодателям принять общие законы для создания частных территорий и запрещение создания частных образований специальным законом.
JS1 noted that Armenian drug laws remained predominantly focusing on prohibiting and punishing activities related to drugs rather than reflecting a public health approach to drug use as a public health problem. В СП1 отмечалось, что армянские законы о наркотиках по-прежнему в основном ориентированы на запрещение и наказание деятельности, связанной с наркотиками, а не руководствуются подходом к проблеме употребления наркотиков, который основан на охране здоровья населения как к медицинской проблеме.
While noting the prohibition of corporal punishment in schools and the penal system, the Committee is concerned that applicable law is not interpreted as prohibiting corporal punishment in the home and is further concerned about the high prevalence of physical punishment and aggression in the family. Отмечая запрещение телесных наказаний в школах и пенитенциарной системе, Комитет в то же время обеспокоен тем, что применяемый закон не запрещает телесные наказания дома, а также озабочен широким распространением физических наказаний и агрессии в семье.
With a view to addressing peacetime trafficking in cultural property, the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property was adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 1970. В целях решения вопросов незаконного оборота культурных ценностей в мирное время Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняла в 1970 году Конвенцию о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
Introduction of regulations prohibiting the production of realistic war games and toys for children; вводили нормативные правила, запрещающие производство правдоподобных военных игр и игрушек для детей;
The provisions of the Georgian Election Law prohibiting internally displaced persons from full enjoyment of their right to vote on an equal basis with other citizens thus do not appear to comply with international and regional human rights standards. Таким образом, положения грузинского Закона о выборах, запрещающие перемещенным внутри страны лицам в полной степени пользоваться своим правом голоса на равной основе с другими гражданами, как представляется, не соответствуют международным и региональным нормам в области прав человека.
In 2009, just 65 per cent of developed countries and 55 per cent of developing countries had laws prohibiting such discrimination. В 2009 году лишь в 65 процентах развитых стран и 55 процентах развивающихся стран действовали законы, запрещающие такую дискриминацию.
The 2010 report on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS concluded that, while 71 per cent of countries had laws prohibiting HIV-related discrimination, only 56 per cent had mechanisms to deal with violations. В докладе по Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом за 2010 год был сделан вывод о том, что, хотя в 71% стран имеются законы, запрещающие дискриминацию по признаку ВИЧ, механизмы рассмотрения жалоб на нарушения действуют только в 56% стран.
Domestic controls in the nuclear sphere are based on legal acts: This document establishes the rules for nuclear safeguards in Poland prohibiting access to nuclear materials to non-state entities. В этом документе установлены правила применения ядерных гарантий в Польше, запрещающие доступ негосударственных субъектов к ядерным материалам.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
The Committee recommended that birth and marriages be systematically registered so that laws prohibiting child marriage and polygamy might be rigorously enforced. Комитет рекомендовал вести систематический учет новорожденных и браков, с тем чтобы можно было обеспечить строгое соблюдение законов, запрещающих браки несовершеннолетних и полигамию.
A further point to note was that the ILO's Committee of Experts had found that although the Moroccan Constitution considered all citizens equal before the law, there were no legal provisions explicitly prohibiting racial discrimination. Еще один момент, который следует отметить, - Комитет экспертов МОТ высказал мнение, что хотя в марокканской конституции все граждане признаются равными перед законом, каких-либо правовых положений, четко запрещающих расовую дискриминацию, нет.
The 2003 Constitution as amended to date recognizes and respects the values and principles embodied in international human rights instruments and all international instruments prohibiting racial discrimination which Rwanda has signed and ratified. В настоящее время Конституция 2003 года с внесенными в нее поправками признает и уважает ценности и принципы, закрепленные в международных документах о правах человека и во всех международных документах, запрещающих расовую дискриминацию, которые Руанда подписала и ратифицировала.
Interventions to ban tobacco advertising, to raise the price of tobacco products and to enact laws prohibiting smoking in schools and other public places reduce the number of people who start using tobacco products. Меры, направленные на запрет рекламы табака, повышение цен на табачную продукцию и принятие законов, запрещающих курение в школах и других общественных местах, сокращают число людей, которые начинают потреблять табачную продукцию.
Mrs. KOKK (Estonia) said that, while human trafficking was not a separate offence, it was covered by 16 sections of the Penal Code prohibiting related activities. Г-жа КОКК (Эстония) говорит, что хотя торговля людьми и не выделена в отдельный класс уголовно наказуемых деяний, о ней говорится в 16 статьях Уголовного кодекса, запрещающих ассоциированные с ней действия.
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
Specifically, SEAFO adopted conservation measures prohibiting all fishing activities in 10 prominent vulnerable habitats in the convention area. Если говорить конкретно, то СЕАФО ввела рыбоохранные меры, предусматривающие запрет на всю промысловую деятельность в 10 важных уязвимых местообитаниях конвенционного района.
A ban prohibiting a person from visiting his or her own home may be imposed irrespective of who owns the residence. Запрет, препятствующий какому-либо лицу посещать свой собственный дом, может быть наложен независимо от того, кто владеет этим жилым помещением.
A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. Полицейский может выдать запретительный приказ, на основании которого определенному лицу запрещается нахождение в каком-либо конкретном месте или районе или общение с каким-либо конкретным лицом, что включает также запрет на домогательства с помощью средств связи.
Prohibiting the provision of financing or financial assistance related to prohibited items and technology, including, in particular, grants, loans and export credit insurance, as well as insurance and reinsurance. запрет на предоставление финансирования или финансовой помощи, связанной с запрещенными предметами и технологиями, в том числе субсидий, кредитов, страхования экспортных кредитов или услуг по страхованию и перестрахованию;
Prohibiting the opening or operation of accounts with false, fictitious or incorrect names; запрет на открытие или ведение счетов на подставных лиц;
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
This is facilitated by the absence of legislation expressly prohibiting the use of evidence obtained as a result of torture in legal proceedings. Этому способствует отсутствие законодательства, четко запрещающего использование в процессе судопроизводства свидетельств, полученных в результате применения пыток.
It congratulated Timor-Leste on enacting a law prohibiting corporal punishment, but felt that further steps were necessary for its implementation. Она приветствовала принятие Тимором-Лешти закона, запрещающего телесные наказания, однако высказала мнение о том, что для его осуществления требуются дополнительные меры.
The Committee notes, further, the adoption of the 1995 Act prohibiting the circumcision of women and amendments to the 1994 Marriage Act allowing a party to a marriage to initiate proceedings to declare the marriage null and void if he or she was forced into the marriage. Комитет отмечает далее принятие в 1995 году закона, запрещающего операцию обрезания у женщин, а также поправки к Закону о браке 1994 года, согласно которой один из супругов может возбудить иск с целью объявления брака недействительным, если кого-либо из них принудили к данному браку.
GIEACPC stated that it had found no evidence that the law was interpreted as prohibiting all corporal punishment and that the legislation itself did not send a clear message that all forms of corporal punishment, including by parents, were prohibited. ГИПТНД заявила, что она не обнаружила подтверждений толкования закона как запрещающего любые телесные наказания и что само по себе законодательство не содержит четкого указания на запрещение телесных наказаний в любой форме, в том числе телесных наказаний родителями.
This constitutes the basis and expression of a rule of law prohibiting the establishment of settlements in the occupied territories consisting of the population of the occupying Power or of persons encouraged by the occupying Power with the intention, expressed or otherwise, of changing the demographic balance. Это составляет основу и является отражением законоположения, запрещающего создавать на оккупированных территориях поселения граждан оккупирующей державы или лиц, поощряемых оккупирующей державой, открыто или иным способом, к изменению демографического баланса.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
It had publicized a March 1999 court decision prohibiting the possession, as well as use of, drift-nets longer than 2.5 kilometres. Она обнародовала принятое в марте 1999 года судебное решение, запрещающее владение, равно как и пользование дрифтерными сетями длиной более 2,5 километра.
In a 1992 case, the Court had ruled that a provision in the Penal Code prohibiting the use of insulting expressions in relation to certain groups, including religious, national or racial minorities, was unconstitutional, and had therefore repealed it. В случае, который имел место в 1992 году, Суд постановил, что положение Уголовного кодекса, запрещающее использование оскорбительных выражений в отношении определенных групп, включая религиозные, национальные или расовые меньшинства, является антиконституционным, поэтому оно было аннулировано.
From the data of 2011, the Committee notes that 112 States have a national legal framework prohibiting the manufacture or production of biological weapons, compared to 86 in 2008. Из данных, полученных Комитетом в 2011 году, следует, что в 112 государствах существует национальное рамочное законодательство, запрещающее изготовление или производство биологического оружия (в 2008 году таких государств было 86).
Humanitarian law, prohibiting attacks on civilian populations, is systematically ignored; human rights law is being violated by armed parties. Систематически нарушается гуманитарное право, запрещающее нападения на гражданское население; вооруженные стороны нарушают правовые нормы в области прав человека.
(a) Prohibiting all reservations; а) запрещающее любые оговорки;
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
As for tobacco an Act prohibiting tobacco advertisements came into force in 2002. Что касается борьбы с табакокурением, то в 2002 году вступил в силу закон, запрещающий рекламу табачных изделий.
On 30 July, LJM issued a command order prohibiting the recruitment and use of children by its members. On 30 August, the Ministry of Defence approved a Sudanese Armed Forces action plan to end the recruitment and use of child soldiers. 30 июля ДОС издало приказ командования, запрещающий вербовку и использование детей его членами. 30 августа министерство обороны утвердило план действий Суданских вооруженных сил по прекращению вербовки и использования детей-солдат.
In March 2006, the President of the Republic, as Commander of the National Armed Forces had issued an order prohibiting the recruitment of minors under 18 years of age and establishing the military, legal and administrative responsibility of any person not respecting that prohibition. В марте 2006 года Президент Республики как главнокомандующий издал Ордонанс, запрещающий вербовку детей на военную службу в возрасте до 18 лет и устанавливающий военную, уголовную и административную ответственность в отношении лиц, которые не выполняют его.
The Occupational Health and Safety Act prohibiting the employment of children in workplaces where their health is at risk and encouraging entrepreneurs to set achievable safety targets for their enterprises. ё) Закон о гигиене и безопасности труда, запрещающий трудоустройство детей на рабочие места, где их здоровье подвергается угрозе, и обязывающий работодателей устанавливать реально выполнимые цели по соблюдению безопасности на их производствах.
The new Act Prohibiting Ethnic Discrimination, to be submitted to Parliament in early 2004, would also help fight discrimination in the housing market. Новый закон, запрещающий этническую дискриминацию, который будет представлен в парламенте в начале 2004 года, будет также способствовать преодолению дискриминации на рынке жилья.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
Netherlands laws potentially applicable to Internet-based racism include the Constitution of the Netherlands, article 1, prohibiting "discrimination on the ground of... race", and various criminal statutes. 45 Из законодательных норм Нидерландов, потенциально применимых к проявлениям расизма в Интернете, можно отнести статью 1 конституции Нидерландов, которая запрещает "дискриминацию по признаку... расы", а также различные нормы уголовного законодательства.
In addition to the above-mentioned legislation, Danish law applies an unwritten but legally binding administrative equality principle prohibiting unequal treatment because of gender, ethnic origin, etc. Помимо упомянутого выше законодательства в праве Дании действует неписаный, но имеющий юридически обязательную силу принцип административного равенства, который запрещает неравное обращение по признаку пола, этнического происхождения и т.д.
By prohibiting all reservations, article 309 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea makes it impossible for a State to make its acceptance of the Convention subject to a given interpretation of one or the other of its provisions. Так, статья 309 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву запрещает любую оговорку, тем самым исключая возможность того, чтобы государство обусловливало принятие Конвенции каким-либо определенным толкованием тех или иных ее положений.
Such orders could be made following the issuance of a certificate by the Attorney General of Canada, or following a non-disclosure order prohibiting the disclosure of information in the criminal proceeding. Такие постановления могут приниматься после выдачи справки Генерального прокурора Канады или же после вынесения постановления о нераскрытии, которая запрещает раскрытие информации в уголовном преследовании.
The law "On political parties" was also revised, allowing for suspension to up to six months of political parties by the Supreme Court on request of the Ministry of Justice, and prohibiting foreign funding to political parties. Был также пересмотрен закон "О политических партиях", который теперь наделяет Верховный суд правом приостанавливать деятельность политических партий на срок до шести месяцев по просьбе министерства юстиции, а также запрещает иностранное финансирование политических партий.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
It noted as important the adoption of article 224 of the Penal Code prohibiting trafficking in human beings. Он отметил важность принятия статьи 224 Уголовного кодекса, запрещающей торговлю людьми.
She urged other delegations to support the draft resolution with a view to advancing towards the adoption of a convention prohibiting human cloning. Представитель Сент-Винсента и Гренадин призывает делегации других стран поддержать указанный проект резолюции, с тем чтобы можно было добиться прогресса в принятии конвенции, запрещающей клонирование человека.
The Court also found a breach of article 3 of the European Convention prohibiting cruel, inhuman and degrading treatment in relation to his treatment in detention for 554 days. Кроме того, Суд счел, что содержание заявителя под стражей в течение 554 дней явилось нарушением статьи 3 Европейской конвенции, запрещающей жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The legal instruments in question do not define the various categories that make up this part of the norm prohibiting violation of the rights of the person and limiting the State's right of expulsion. Вышеупомянутые международно-правовые документы не дают определение различных категорий, составляющих эту часть нормы, запрещающей посягательства на права человека и ограничивающей право государства на высылку.
She urged delegations to uphold the Committee's tradition of consensus in order to guarantee a mandate that could lead to a universal convention prohibiting the reproductive cloning of human beings and regulating therapeutic cloning. Оратор призывает делегации сохранять присущую Комитету традицию консенсуса, чтобы обеспечить мандат, который сможет привести к принятию всеобщей конвенции, запрещающей клонирование человеческих особей в целях воспроизводства и регулирующей клонирование в лечебных целях.
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
Other voices asserted the importance of prohibiting the placement of weapons in space as a matter of principle. Другие голоса заявляли о важности запретить размещение оружия в принципиальном плане.
Nothing in this article shall prevent a Party from prohibiting all imports or exports of mercury [or mercury compounds] to or from its territory.] Ничто в настоящей статье не препятствует Стороне запретить весь импорт или экспорт ртути [или ртутных соединений] на ее территорию или с нее.]
Given that, according to paragraph 327 of the periodic report, the Government disapproved of some of the methods used by certain traditional rulers to dispense justice, did it envisage prohibiting those methods? В своем докладе (пункт 327) государство-участник подчеркивает, что правительство не одобряет некоторые формы отправления правосудия племенными вождями, но предполагает ли оно их запретить?
ACAT-FIACAT recommended introducing alternatives to immigration detention and restricting the use of immigration detention to cases of people who represent a danger for national security or public order, and prohibiting in all circumstances the immigration detention of minors and victims of human trafficking. АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала принять меры, альтернативные содержанию иммигрантов под стражей, а также помещать в центр для содержания иммигрантов только тех лиц, которые представляют угрозу для национальной безопасности или общественного порядка, и запретить при любых обстоятельствах помещать в центр для содержания иммигрантов несовершеннолетних и жертв торговли людьми.
There is therefore no question of prohibiting what the private company may do in respect of security arrangements but rather of establishing clear and precise limits for its activities - the most important point being to prohibit the formation of private armies. Следовательно, речь идет не о запрещении тех услуг, которые частные агентства могут предлагать в области обеспечения безопасности, а об установлении конкретных и четких ограничений на их деятельность; самое главное - это запретить формирование частных армий.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
However, the international conventions prohibiting such weapons have almost no provisions on individual liability. В то же время международные конвенции, которые запрещают этот вид оружия, почти не предполагают индивидуальной ответственности.
On 23 March 2010 the Storting passed a bill adopting amendments to the Working Environment Act and the Gender Equality Act prohibiting employers from inquiring about pregnancy, adoption or family planning at job interviews. 23 марта 2010 года стортинг утвердил законопроект о внесении поправок в закон об условиях труда и закон о гендерном равенстве, которые запрещают нанимателям в ходе собеседования при принятии на работу задавать вопросы, касающиеся беременности, усыновления и планирования семьи.
Furthermore, some gender-neutral laws, while not specifically prohibiting a mother from registering her child, make it difficult or impossible for her to do so as a result of indirect discrimination and cultural practices. Кроме того, в соответствии с некоторыми нейтральными в гендерном отношении законами, которые явно не запрещают матери регистрировать своего ребенка, женщине сложно или невозможно это сделать из-за косвенной дискриминации и культурной практики.
The Law on Equal Opportunities and Equal Treatment also foresees special provisions for women in relation to pregnancy or childbirth by limiting or prohibiting certain types of work, if it poses a potential risk to their condition per worker for each infraction. В Законе о равных возможностях и равноправии также предусматриваются специальные положения, касающиеся беременных женщин и рожениц, которые ограничивают или запрещают некоторые виды работ в тех случаях, когда они могут угрожать их состоянию.
These decrees protect women by prohibiting the employment of women in occupations that are dangerous and damaging to their health and prohibiting the employment of women at night between 8:00 pm and 7:00 am. Эти постановления запрещают нанимать женщин на вредные и опасные работы, а также на работы в ночное время с 20.00 до 7.00.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
Their brief said that finance laws prohibiting unlimited corporate contributions trumped the First Amendment. По их словам, финансовое право переступает Первую поправку, запрещая неограниченные вклады корпораций.
The Constitution of Ghana recognizes a right to practise one's culture while prohibiting customary practices that dehumanize or injure the physical or mental well-being of any person. Конституция Ганы признает право следовать своим культурным традициям, запрещая при этом традиционные практики, которые лишают людей человеческого достоинства или причиняют вред физическому или психическому благополучию каких-либо лиц.
It is also necessary to pay attention to the status of the child at the international level by prohibiting violence against children and ensuring their rights in education, health care and economic development. Кроме того, на международном уровне необходимо уделять внимание положению ребенка, запрещая применение насилия в отношении детей и защищая их права в области образования, здравоохранения и экономического развития.
Article 5 of the Act reflects article 124 of the Constitution in providing that justice is administered exclusively by the courts and prohibiting the delegation or assignment of court functions to other bodies or officials. Так, статья 5 этого Закона, как и статья 124 Конституции Украины, провозглашает, что правосудие в Украине осуществляется исключительно судами, запрещая делегирование и присвоение функций судов другими органами или должностными лицами.
But the SGP's current rules discourage this kind of reform by prohibiting temporary increases in the budget deficit - even if they promise long-term fiscal consolidation. Результатом является временное увеличение бюджетных дефицитов; финансовая выгода появится только, когда частные схемы возьмут на себя пенсионные обязательства у государственных систем. Но в настоящее время правила ПСР препятствуют такому виду реформы, запрещая временные увеличения бюджетного дефицита - даже если они обещают долгосрочную финансовую консолидацию.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
The Commission recommended making an amendment prohibiting the discrimination based on age and ethnicity in labour relations. Комиссия рекомендовала внести поправку, запрещающую дискриминацию по признаку возраста и национальности в трудовых отношениях.
It added that the Press Law was in the final stage, and that it included a provision prohibiting imprisonment of journalists. Она добавила, что проект закона о печати находится на заключительной стадии рассмотрения и что он предусматривает норму, запрещающую заключение журналистов под стражу.
The period under review was also marked by the formal adoption on 30 May 2008 in Dublin of the Convention on Cluster Munitions, which establishes a new norm of international humanitarian law prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of cluster munitions. Рассматриваемый период ознаменовался также официальным принятием 30 мая 2008 года в Дублине Конвенции по кассетным боеприпасам, которая устанавливает новую норму международного гуманитарного права, запрещающую использование, производство, накопление запасов и передачу кассетных боеприпасов.
By creating an international norm prohibiting all nuclear test explosions in all environments, the Treaty will make a significant contribution towards the prevention of the proliferation of nuclear weapons and provide impetus to the process of the total elimination of these weapons of mass destruction. Определяя международную норму, запрещающую все ядерные испытания во всех средах, Договор внесет существенный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и придаст импульс процессу полной ликвидации этого оружия массового уничтожения.
His congressional voting record has leaned strongly toward a pro-life stance, although he noted that he has never supported a constitutional amendment prohibiting abortion altogether. В вопросе абортов личная позиция Кусинича склонялась к «пролайф», но он отмечал, что никогда не поддерживал конституционную поправку, запрещающую аборты.
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
Under the bill prohibiting age discrimination in employment, age discrimination would be permitted only if there were objective justification for imposing an age limit. В соответствии с законопроектом, запрещающим дискриминационное обращение в сфере труда по возрасту, такое обращение будет допускаться только при наличии объективных оснований для введения ограничения по возрасту.
It is also intended to apply to any contractual clauses limiting the assignment of receivables and not only to clauses prohibiting assignment. Она также предназначена для применения к любым договорным положениям, ограничивающим уступку дебиторской задолженности, а не только к положениям, запрещающим уступку.
The United Nations should address this trend which is practised in total disregard of constitutional provisions explicitly prohibiting local governments from passing any laws regarding immigration, which is the exclusive jurisdiction of national Governments. Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на эту тенденцию, которая полностью противоречит конституционным положениям, прямо запрещающим местным органам принимать законы, касающиеся миграции, что является исключительной прерогативой национальных правительств.
The poor accuracy of these rockets means that their use is inherently indiscriminate, and therefore contrary to international humanitarian laws prohibiting indiscriminate attacks, the use of inherently indiscriminate weapons, and acts aimed at spreading terror among the civilian population. Низкая прицельная точность стрельбы этими реактивными снарядами означает, что их использование носит заведомо неизбирательный характер, и поэтому противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающим неизбирательные нападения, использование оружия заведомо неизбирательного действия и действия, направленные на устрашение гражданского населения.
The persons and women said to have been arrested in front of the United Nations office in Khartoum were treated under the applicable Sudanese law prohibiting unlawful assembly. Речь идет о мужчинах и женщинах, которые якобы были арестованы перед зданием отделения Организации Объединенных Наций в Хартуме и против которых были приняты меры, предусмотренные соответствующим законом Судана, запрещающим проведение незаконных демонстраций.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
The view was expressed that the rule prohibiting the expulsion of nationals was well established in international law. Было выражено мнение о том, что норма, запрещающая высылку государством своих граждан, прочно укоренилась в международном праве.
A new article 31 bis has been added to the Act, prohibiting the conclusion of any marriage contract where either of the parties was under 18 years of age. В этот закон была включена новая статья 31-бис, запрещающая заключение брака в случае, если один из брачующихся не достиг возраста 18 лет.
CESCR and CRC and the ILO Committee of Experts noted with interest the Government's indication that the new section 224 of the Penal Code prohibiting human trafficking has been adopted. КЭСКП16 и КПР17, а также Комитет экспертов МОТ18 с интересом отметили информацию правительства о том, что была принята новая статья 224 Уголовного кодекса, запрещающая торговлю людьми.
The concept of prohibiting gender discrimination had just been incorporated into the Mexican Constitution, the Optional Protocol to the Convention had been ratified in December 2001 and a series of legislative reforms had been undertaken on the problem of domestic violence. Только что в мексиканскую конституцию была включена концепция, запрещающая гендерную дискриминацию, в декабре 2001 года был ратифицирован Факультативный протокол к Конвенции и было осуществлено несколько законодательных реформ в связи с проблемой бытового насилия.
Article 39, prohibiting the surrender of any accused indicted persons by the Tribunal after the passage of the Law, was deleted. Статья 39, запрещающая выдачу любого обвиняемого, в отношении которого Трибунал вынес обвинительное заключение, после принятия Закона, была снята.
Больше примеров...