Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
The Broadcasting Act included a provision prohibiting broadcasts constituting an incitement to racial discrimination. Закон о средствах массовой информации содержит запрещение таких сообщений, которые являются подстрекательством к расовой дискриминации.
A legal norm prohibiting the development, production and stockpiling of biological weapons has been in place for some 25 years. Правовая норма, предусматривающая запрещение разработки, производства и накопления запасов биологического оружия, существует уже около 25 лет.
As was rightly stated by the Secretary-General in his address during the debate on measures to eliminate international terrorism, Armenia has always supported all multilateral agreements and practical steps aimed at prohibiting weapons of mass destruction and reducing nuclear danger. Как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем выступлении в ходе прений о мерах по ликвидации международного терроризма, Армения всегда поддерживала все многосторонние договоренности и практические шаги, направленные на запрещение оружия массового уничтожения и уменьшение ядерной угрозы.
Preventing and prohibiting unfair discrimination and to provide redress in cases of unfair discrimination; предупреждение и запрещение несправедливой дискриминации и исправление положения в случаях несправедливой дискриминации;
Peru, which has been and remains a stalwart standard-bearer in the cause of prohibiting anti-personnel landmines, welcomes the report contained in A/58/260, which provides an overview of the strategies of the Organization on this issue. Перу, продолжающая выступать за запрещение противопехотных наземных мин, приветствует доклад, содержащийся в документе А/58/260, предоставляющий обзор стратегии Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
The Sultanate of Oman stated that its penal code comprises articles prohibiting defamation of religions and faiths and is punishable by law. Султанат Омана сообщил, что в его Уголовном кодексе содержатся статьи, запрещающие диффамацию религий и верований, которые наказуемы законом.
(b) Heads of mission and/or Force Commanders issue directives prohibiting the conduct set out in that bulletin and requiring contingent commanders to disseminate those directives and ensure compliance. Ь) главы миссии и/или командующие силами издавали распоряжения, запрещающие упоминаемое в этом бюллетене поведение и требующие от командующих контингентами распространения этих распоряжений и обеспечения их соблюдения.
Thus, the emergence of international legal norms prohibiting genocide that apply without regard to the existence of the status of an armed conflict dates only to the end of the Second World War. Таким образом, международные правовые нормы, запрещающие геноцид и применяемые независимо от наличия состояния вооруженного конфликта, возникли только в конце второй мировой войны.
There might be need to return to article 25 at a later stage so as to cover situations where States parties had clauses in their constitutions prohibiting the holding of elections during states of emergency. Возможно, позднее возникнет необходимость вернуться к статье 25, с тем чтобы охватить ситуации, когда у государств-участников есть положения в их конституциях, запрещающие выборы во время чрезвычайных положений.
Referring to article 4 of the Convention, the members of the Committee stressed that, although no racist organization had ever existed in Iceland, rules prohibiting such organizations must be enacted since Iceland had not formulated any reservations to article 4 of the Convention. В отношении статьи 4 Конвенции члены Комитета подчеркнули, что, хотя в Исландии никогда не существовало расистских организаций, необходимо разработать положения, запрещающие их, так как Исландия не сделала оговорок по статье 4 Конвенции.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
5.13 Whilst it is almost impossible to curb any private screening of adult web-sites there are no laws prohibiting this activity. Ограничить просмотр веб-сайтов для взрослых практически невозможно, и никаких законов, запрещающих эту деятельность, не существует.
Establishment of constitutional frameworks guaranteeing substantive equality for women and prohibiting violence against women Создание конституционных структур, гарантирующих женщинам реальное равенство и запрещающих насилие в отношении женщин.
Please provide information on the existence of laws or policies prohibiting violence against women and indicate what specific measures have been taken by the Government for their implementation. Просьба представить информацию о наличии законов или политики, запрещающих насилие в отношении женщин, и указать, какие конкретные меры были приняты правительством для их реализации.
Accordingly, the Japanese military's enslavement of women throughout Asia during the Second World War was a clear violation, even at that time, of customary international law prohibiting slavery. Поэтому превращение женщин в рабов японской армией в различных территориях Азии во время второй мировой войны явилось явным нарушением существовавших уже в то время норм обычного международного права, запрещающих рабство.
Laws prohibiting violence against women could in fact lead to an increase in violence against them, because men consequently perceived women as a threat to traditional notions of masculinity. Результатом законов, запрещающих насилие в отношении женщин, может быть расширение насилия в отношении них, так как мужчины могут начать воспринимать женщин как угрозу традиционным понятиям о силе мужчин.
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
Measures prohibiting or effectively denying freedom of movement and residence may only be imposed on the basis of law. ЗЗ. Запрет или фактический отказ в осуществлении свободы передвижения и выбора места проживания могут иметь место только на основании закона.
The right prohibiting the death penalty, exile and confiscation of property; Право на запрет смертной казни, экспатриации и конфискации имущества.
The District Labor Court had issued a temporary injunction prohibiting the employee to begin employment by Checkpoint, a rival firm. Окружной суд по трудовым спорам вынес временный запрет на трудоустройство этого специалиста в конкурирующей компании "Чекпойнт".
Article 31 - Prohibiting the release of information to the customer статья 31 - Запрет на информирование клиента;
expand the scope of the right to equality by including persons with disabilities as a target group of affirmative action programs, by extending the prohibition of discrimination based on judicial record to sectors other than employment, and by prohibiting the incitement to discrimination; расширить рамки права на равенство, распространив его на инвалидов в качестве целевой группы программ обратной дискриминации, расширив запрет дискриминации по признаку судимости на другие сектора, помимо сектора занятости, и запретив подстрекательство к дискриминации;
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
Mr. Victor Vasiliev of the Russian Mission to the Conference on Disarmament discussed how a treaty prohibiting the placement of weapons in space is essential. Г-н Виктор Васильев из российского представительства на Конференции по разоружению поведал о существенной необходимости договора, запрещающего размещение оружия в космическом пространстве.
He wished to know why Portugal condemned and suppressed fascist and racist organizations but had no laws prohibiting fascist organizations (para. 90). Г-н АВТОНОМОВ задается вопросом о том, почему Португалия, осуждая и преследуя фашистские и расистские организации, не имеет законодательства, запрещающего фашистские организации (пункт 90), и хотел бы получить в этой связи соответствующие разъяснения.
The Committee was also concerned at the proliferation of racist publications, despite the existence of Law 2910/2001 prohibiting such publications, which the authorities were apparently reluctant to apply. Комитет обеспокоен также в связи с распространением расистских публикаций, несмотря на существование Закона 2910/2001, запрещающего такие публикации, который власти не хотят реализовать на практике.
As indicated during the course of the dialogue, while there is no specific legislation in place prohibiting racial discrimination per se, there are prohibitions on all forms of discrimination entrenched in The Bahamas' Constitution. Как указывалось в ходе диалога, хотя и не существует какого-либо специального законодательства, запрещающего расовую дискриминацию как таковую, существуют положения, запрещающие все формы дискриминации и зафиксированные в Конституции Багамских Островов.
While welcoming the programmes already implemented to combat FGM, the HR Committee in 2003, CEDAW in 2006, and CRC in 2007 noted with concern the high incidence of FGM and the absence of any law prohibiting this traditional and harmful practice. Приветствовав уже осуществляемые программы по борьбе против КЖГ, КПЧ в 2003 году, КЛДЖ в 2006 году и КПР в 2007 году с озабоченностью отметили распространенность КЖГ и отсутствие какого-либо закона, запрещающего эту традиционную и вредную для здоровья практику.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
On harmful cultural practices, the delegation said that some states had passed laws prohibiting those practices. По вредной культурной практике делегация сообщила, что в ряде штатов принято законодательство, запрещающее такую практику.
But in the Penal Code, there was no specific provision prohibiting acts of racial discrimination as required under article 4. Однако в Уголовном кодексе отсутствует специальное положение, запрещающее акты расовой дискриминации, как того требует статья 4.
It recommended, inter alia, that Rwanda introduce legislation explicitly prohibiting corporal punishment and promote alternative, non-violent forms of discipline. Он рекомендовал Руанде, в частности, принять законодательство, прямо запрещающее телесные наказания, и продвигать альтернативные ненасильственные формы поддержания дисциплины.
A reservation is prohibited by the treaty if it contains a particular provision: - Prohibiting all reservations; - Prohibiting reservations to specified provisions; - Prohibiting certain categories of reservations. Оговорка запрещена договором, если он содержит конкретное положение: - запрещающее любые оговорки; - запрещающее оговорки к указанным положениям; - запрещающее определенные категории оговорок.
(a) Prohibiting all reservations; а) запрещающее любые оговорки;
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
In addition, the IDF issued a list with an order prohibiting some 30 right-wing activists from entering Hebron or the Cave of the Patriarchs. Кроме того, ИДФ обнародовали списки и отдали приказ, запрещающий примерно 30 правым активистам посещать Хеврон или пещеру Патриархов.
Similarly, the Court recently struck down a state statute prohibiting public schools from teaching evolution science unless creation science was also taught. Аналогичным образом Суд недавно признал недействительным закон одного из штатов, запрещающий государственным школам преподавать теорию эволюции в тех случаях, когда одновременно не преподается теория сотворения мира.
The Presidential Order prohibiting leasing of the office space, cited in your letter, precludes consideration of the subject property as an income producing property." Упомянутый в Вашем письме президентский указ, запрещающий сдачу этих помещений в аренду, исключает возможность рассмотрения данного имущества как приносящего доход».
The law strengthened demands for active measures against discrimination and other degrading treatment while imposing regulations on all organisations covered by the law prohibiting these forms of degrading treatment. В связи с принятием этого закона возросла необходимость в выработке активных мер, направленных против дискриминации и других форм унижающего достоинство обращения и применении правовых положений во всех заведениях, на которые распространяется закон, запрещающий эти формы унижающего достоинство обращения.
The intention of the President to issue a decree prohibiting close relatives of ministers, ministerial advisers, members of Parliament, governors and some deputy ministers from serving in customs and revenue collection departments throughout government; намерение президента опубликовать указ, запрещающий близким родственникам чиновников в ранге министра, советника министра, члена парламента, губернатора и заместителя министра в некоторых ведомствах работать в таможенных органах и любых правительственных департаментах, занимающихся сбором доходов;
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
However, as the subsequent paragraph indicated, the Criminal Code contained a provision prohibiting the establishment of anti-government organizations or participating in their activities. В следующем пункте, однако, говорится о том, что Уголовный кодекс запрещает учреждать антиправительственные организации и принимать участие в деятельности таких организаций.
Most recently, the House of Representatives has been considering the National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2013, which contains a provision prohibiting the Department of Defense from granting contracts for private security guard services at military facilities in Afghanistan. Совсем недавно Палата представителей рассмотрела закон о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону на 2013 финансовый год, одно из положений которого запрещает Министерству обороны заключать с частными подрядчиками контракты на оказание охранных услуг на военных объектах в Афганистане.
It affirms those rights and freedoms by prohibiting their suspension, even in a state of emergency, and includes fair trial guarantees among the rights that cannot be suspended. Она гарантирует эти права и свободы и запрещает приостановление их действия даже в случае введения чрезвычайного положения; в число прав, действие которых не может быть приостановлено, включены гарантии справедливого судебного разбирательства.
The Chinese Government, which had always attached great importance to the fight against drug-related crimes, had implemented the Global Programme of Action by cracking down on cross-border drug trafficking and resolutely prohibiting the illicit cultivation of poppies. Правительство Китая, которое всегда придавало большое значение борьбе с преступлениями, связанными с наркотиками, в рамках осуществления Всемирной программы действий, борется с трансграничным оборотом наркотиков и строго запрещает незаконное разведение мака.
Such orders could be made following the issuance of a certificate by the Attorney General of Canada, or following a non-disclosure order prohibiting the disclosure of information in the criminal proceeding. Такие постановления могут приниматься после выдачи справки Генерального прокурора Канады или же после вынесения постановления о нераскрытии, которая запрещает раскрытие информации в уголовном преследовании.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
India has consistently supported the early conclusion of a nuclear-weapons convention prohibiting the development, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. Индия неизменно выступает за скорейшее заключение конвенции о ядерном оружии, запрещающей разработку, передачу ядерного оружия, угрозу ядерным оружием или его применение и предусматривающей его ликвидацию.
94.60. Adopt a national legislation in order to implement the recommendation of the CERD regarding the absence of penal norm explicitly prohibiting racial discrimination (France); 94.61. 94.60 принять национальное законодательство с целью осуществления рекомендаций КЛРД, касающихся отсутствия уголовной нормы, ясно запрещающей расовую дискриминацию (Франция);
The Conference on Disarmament has advanced towards the comprehensive test-ban treaty through sustained but slow efforts, and it has failed to begin negotiations on a convention prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons or other explosive devices. Конференция по разоружению, благодаря упорным, но медленным усилиям, продвинулась вперед в разработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, но ей не удалось начать переговоры по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств.
While noting with satisfaction that corporal punishment against children is forbidden in school, the Committee remains concerned about the lack of any provision in the legislation of the State party prohibiting the use of this practice within the family. С удовлетворением отмечая, что телесное наказание детей в школах запрещено, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в законодательстве государства-участника нормы, запрещающей прибегать к такой практике в семье.
Negotiation of a Nuclear Weapons Convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons and on their destruction, leading to global, non-discriminatory and verifiable elimination of nuclear weapons with a specified timeframe переговоры о конвенции по ядерному оружию, запрещающей разработку, производство, накопление и применение ядерного оружия и предусматривающей его уничтожение в перспективе глобальной, недискриминационной и проверяемой ликвидации ядерного оружия в установленных хронологических рамках;
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
Development partners should complement the efforts of African countries by strengthening national legislation against using their jurisdictions for money-laundering and prohibiting their banking institutions from holding ill-gotten wealth. Партнерам в области развития следует дополнять усилия африканских стран путем ужесточения национального законодательства, чтобы не допускать использования своей юрисдикции для отмывания денег, и запретить своим банковским учреждениям хранить незаконно нажитые средства.
It also recommended prohibiting child marriages. Им было также рекомендовано запретить детские браки.
CAT expressed concern at the widespread use of corporal punishment within the family, schools and alternative care settings and recommended explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings. КПП выразил озабоченность по поводу широкого применения телесных наказаний в семье, школе и учреждениях альтернативного ухода и рекомендовал четко запретить телесные наказания детей во всех местах.
Furthermore, the existence of any infrastructure should not prevent the further development of the transport corridors and network in the region and cannot be used as a basis for prohibiting the sovereign States to participate in new projects or initiatives. Кроме того, наличие любой существующей инфраструктуры не должно препятствовать дальнейшему развитию транспортных коридоров и транспортной сети в регионе и не может использоваться в качестве основания для того, чтобы запретить суверенным государствам принимать участие в новых проектах или инициативах.
The Committee recommends that the State party consider, as a matter of priority, amending the Constitution and explicitly prohibiting by law corporal punishment in all settings, including the family, schools, the penal system and all alternative care settings. Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о внесении поправки в Конституцию и безоговорочно запретить в законодательном порядке телесные наказания повсеместно, в том числе в семье, школах и во всех учреждениях альтернативного ухода за детьми.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
A legal reform prohibiting strikes by employees of essential public services prompted protests and demonstrations by trade unions. Со своей стороны, права и реформы, которые запрещают объявление забастовок работников общественных служб, считающихся насущно необходимыми, вызвали протесты и демонстрации членов профсоюзов.
A more restrictive process is in place under the United Nations Convention against Corruption, prohibiting civil society from participating in the Implementation Review Group and working groups. Больше ограничений на взаимодействие накладывается органами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которые запрещают представителям гражданского общества участвовать в деятельности Группы по обзору хода осуществления и ее рабочих групп.
Finally, the Tribunal considered the provisions of the Kellogg-Briand Pact prohibiting war as an instrument of governmental policy while preserving the right of self-defence: Наконец, трибунал рассмотрел положения пакта Бриана-Келлога, которые запрещают войну как средство государственной политики, но оставляют право на самооборону:
If there are regulations prohibiting unauthorized persons from going on board, the prohibition shall be indicated by: Если установленные положения запрещают доступ на борт лицам, не принадлежащим к служебному персоналу, то это запрещение должно быть обозначено:
The provisions should be construed broadly, prohibiting not only explicit disclosure but also indirect disclosure, e.g. by allowing the identities of the bidders to be disclosed or identified by other bidders. Эти положения должны толковаться широко: они запрещают не только очевидное, но и косвенное раскрытие, происходящее, например, в том случае, если другим участникам торгов предоставляется возможность раскрыть или установить такие идентификационные данные.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
In the absence of bourgmestres (mayors) legally authorized to receive notifications, administrative authorities often abused their power by prohibiting demonstrations they deemed contrary to their interest. В отсутствие бургомистров (мэров), которые по закону уполномочены принимать уведомления, административные органы нередко злоупотребляли своей властью, запрещая демонстрации, которые они считали противоречащими своим интересам.
The Non-profit Associations Act restricts the activities of non-profit associations by prohibiting associations which are directed against the principles of democratic society (sect. 5). Закон о некоммерческих ассоциациях ограничивает деятельность некоммерческих ассоциаций, запрещая создание тех ассоциаций, которые действуют вопреки принципам демократического общества (статья 5).
Prohibiting employers from engaging in strike misconduct (section 78). запрещая работодателям прибегать к неправомерным действиям в отношении забастовщиков (статья 78);
Prohibiting use of professional strike-breakers (section 78). запрещая использовать профессиональных штрейкбрехеров (статья 78);
Autocratic, corrupt, and ineffective at managing the province's development, Jin further antagonized the populace by reinstituting Sinicization policies, increasing taxes, prohibiting participation in the hajj and bringing in Han Chinese officials to replace local leaders. Деспотический, коррумпированный и неэффективный с точки зрения управления развитием области, Цзинь в дальнейшем противодействовал народу, начав китаизацию, увеличивая налоги, запрещая участие в хадже и назначая ханьцев на должности в аппарате вместо местных лидеров.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
The Commission recommended making an amendment prohibiting the discrimination based on age and ethnicity in labour relations. Комиссия рекомендовала внести поправку, запрещающую дискриминацию по признаку возраста и национальности в трудовых отношениях.
At the same time, UN-Women established a legal framework for addressing non-compliance with United Nations standards of conduct, and issued accompanying policies protecting against retaliation, and prohibiting harassment and abuse of authority. В то же время Структура "ООНженщины" создала правовую основу для решения проблемы несоответствия стандартам поведения Организации Объединенных Наций и ввела в действие дополнительную стратегию, защищающую от ответных действий и запрещающую преследования и злоупотребления полномочиями.
States parties are under a duty themselves not to engage in interferences inconsistent with article 17 of the Covenant and to provide the legislative framework prohibiting such acts by natural or legal persons. Государства-участники обязаны не участвовать сами в осуществлении вмешательств, несовместимых со статьей 17 Пакта, и обеспечивать правовую основу, запрещающую такие действия со стороны физических или юридических лиц.
Gifts and hospitality: the Supplier Code of Conduct also imposes a zero-tolerance policy, prohibiting offers of gifts or hospitality by suppliers to United Nations staff, including meals, offers of recreation or holidays. Подарки и представительские расходы: кодекс поведения поставщиков также предусматривает политику абсолютной нетерпимости, запрещающую сотрудникам Организации Объединенных Наций принимать какие-либо подарки или пользоваться представительскими расходами поставщиков, включая приглашения в ресторан, в места проведения досуга или на отдых.
Otherwise, this would be tantamount to accepting the results of a violation of fundamental norms of international law, including, in particular, those relating to the most serious international crimes as well as a rule prohibiting the use of force. В противном случае это было бы равнозначно признанию результатов нарушения основополагающих норм международного права, включая, в частности, нормы, касающиеся наиболее тяжких международных преступлений, а также норму, запрещающую применение силы.
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
Such measures for nuclear safety would be reinforced by an international agreement prohibiting attacks against all nuclear facilities. Такие меры в области ядерной безопасности будут подкреплены международным соглашением, запрещающим нападения на все ядерные объекты.
Pursuant to the Belgian Act of 11 May 2007 prohibiting depleted uranium weapons systems, which supplemented the Weapons Act, inert munitions and armour plating containing depleted uranium or any other type of industrial uranium are now classified as proscribed weapons. В соответствии с бельгийским Законом от 11 мая 2007 года, запрещающим системы оружия, содержащие обедненный уран, который дополнил Закон о вооружениях, боеприпасы с инертным снаряжением и броневая обшивка, содержащие обедненный уран или любой иной вид промышленного урана, сейчас классифицированы как запрещенные виды оружия.
As regards his wife, it is noted that she was prevented from leaving the country in accordance with an order issued by the examining magistrate on 28 October 1995, prohibiting her from travelling abroad. Его супруге не было разрешено выехать из страны в соответствии с распоряжением следственного судьи от 28 октября 1995 года, запрещающим г-же Шамари покидать пределы Туниса.
Section 8 of the Asylum and Immigration Act 1996 made it an offence for an employer to employ a person who is not entitled to be in the United Kingdom or whose permission to be here is subject to a condition prohibiting the work in question. Согласно статье 8 Закона 1996 года об убежище и иммиграции наем работодателем какого-либо лица, которое не вправе находиться в Соединенном Королевстве или которому разрешается находиться в стране с условием, запрещающим заниматься такой деятельностью, является правонарушением.
Insist on prohibiting sampling, and count on a long fight followed by a veto. Настаиваете на законе запрещающим метод выборок- рассчитывайте на долгую борьбу которая наверняка повлечет вето.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
He confirmed that the article prohibiting racial discrimination had been maintained in the 1983 Constitution. Он подтвердил, что в Конституции 1983 года была сохранена статья, запрещающая расовую дискриминацию.
The Government of the Republic of Tunisia considers that article 7 of the Convention cannot be interpreted as prohibiting the implementation of the provisions of national legislation relating to nationality and, in particular, to cases in which it is forfeited. Правительство Тунисской Республики считает, что статья 7 Конвенции не может толковаться как запрещающая осуществление положений национального законодательства, касающихся гражданства и, в частности, случаев его утраты.
Although the World Blind Union would have preferred the adoption of a convention prohibiting all kinds of discrimination based on disability, we participated very actively in all the initiatives to implement the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Хотя Всемирный союз слепых предпочел бы, чтобы была принята конвенция, запрещающая всякую дискриминацию на основе инвалидности, мы принимали самое активное участие во всех инициативах по осуществлению Стандартных правил создания равных возможностей для инвалидов.
However, Article 147 (1) of the Constitution of the United Republic of Tanzania could be construed as prohibiting the use of mercenaries since it prohibits the formation of any type of army (except by the Government) in Tanzania. Однако часть 1 статьи 147 Конституции Объединенной Республики Танзании может истолковываться как запрещающая использование наемников, поскольку она запрещает создание в Танзании иначе как государством любых военных формирований.
The aforementioned Law defines expulsion as a measure ordering an alien to leave Bosnia and Herzegovina and prohibiting him/her to enter and stay in Bosnia and Herzegovina for a certain further period, which cannot be shorter than one year or longer than five years. В вышеупомянутом Законе высылка определяется как мера, вынуждающая иностранца покинуть Боснию и Герцеговину и запрещающая ему въезжать в Боснию и Герцеговину и пребывать в ней в течение определенного периода, который не может быть меньше одного года и больше пяти лет.
Больше примеров...