Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
Chile considers that prohibiting the use of fissionable materials for hostile purposes and universalizing security guarantees for non-nuclear-weapon States would be positive steps in the direction of nuclear disarmament. Чили считает, что запрещение использования расщепляющихся материалов в военных целях и универсализация гарантий безопасности для неядерных государств явились бы позитивным шагом в направлении ядерного разоружения.
The policy of the Romanian State of prohibiting and eliminating all forms of racial discrimination enjoys the support of civil society, NGOs and the press and audio-visual media. Политика румынского государства, направленная на запрещение и ликвидацию всех форм расовой дискриминации, пользуется поддержкой гражданского общества, неправительственных организаций, а также печатных и аудиовизуальных средств массовой информации.
GIEACPC stated that it had found no evidence that the law was interpreted as prohibiting all corporal punishment and that the legislation itself did not send a clear message that all forms of corporal punishment, including by parents, were prohibited. ГИПТНД заявила, что она не обнаружила подтверждений толкования закона как запрещающего любые телесные наказания и что само по себе законодательство не содержит четкого указания на запрещение телесных наказаний в любой форме, в том числе телесных наказаний родителями.
Prohibiting the illicit trafficking in small arms and light weapons would have beneficial results: it would halt armed conflict and stop terrorism and organized crime. Запрещение стрелкового оружия и легких вооружений будет иметь положительные результаты - это положит конец вооруженным конфликтам, терроризму и организованной преступности.
Prohibiting corporal punishment is a key obligation under the Convention on the Rights of the Child and other international human rights treaties, though it is an obligation frequently ignored or evaded by governments. Запрещение телесных наказаний является ключевым обязательством по Конвенции о правах ребенка и другим международным договорам по правам человека, хотя правительства нередко игнорируют это обязательство или уклоняются от его соблюдения.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
Some states in India have passed laws prohibiting the practice of dedication but they are reportedly not well enforced. В некоторых индийских штатах были приняты законы, запрещающие практику посвящения, однако они, как сообщается, должны образом не соблюдаются.
And while laws prohibiting illegal immigration showed that this issue also affected developed countries, they would not curb the problem. И хотя законы, запрещающие незаконную иммиграцию, показывают, что этот вопрос затрагивает и развитые страны, этим проблему не решить.
The international community has not yet drawn up rules prohibiting the deployment, use and testing in space of weapons other than weapons of mass destruction. Международным сообществом еще не выработаны нормы, запрещающие размещение, использование и испытание там других, отличных от оружия массового уничтожения, видов вооружений.
It was concerned that such provisions could be interpreted as prohibiting the sharing of information on the human rights situation with the United Nations human rights organs. Он был обеспокоен тем, что такие положения могут быть истолкованы как запрещающие обмен информацией о ситуации с правами человека с органами по правам человека Организации Объединенных Наций.
(b) Countermeasures must not violate the United Nations Charter obligation to refrain from the threat or use of force, human rights obligations, humanitarian obligations prohibiting reprisals or peremptory norms; Ь) контрмеры не должны нарушать закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций обязательство воздерживаться от угрозы силой или ее применения, обязательства о защите основных прав человека, обязательства гуманитарного характера, запрещающие репрессалии, или императивные нормы;
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
Please provide information on measures explicitly prohibiting the use as evidence in judicial proceedings of any statement obtained through torture. Просьба представить информацию о мерах, недвусмысленно запрещающих использование в качестве доказательства при судебном разбирательстве любого заявления, полученного под пыткой.
The report of the Secretary-General included a list of treaties prohibiting specific weapons or categories of weapons provided by the United Nations Centre for Disarmament Affairs. К докладу Генерального секретаря прилагался список договоров, запрещающих конкретные виды или категории оружия, представленный Центром по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций.
No fundamental principles of domestic legislation were reported, prohibiting the commission of money-laundering and predicate offences by the same person. Информации о каких-либо основополагающих принципах внутреннего законодательства, запрещающих совершение преступления отмывания денег и основного преступления одним и тем же лицом, представлено не было.
In order to improve compliance with laws prohibiting corporal punishment in schools and child abuse in the family, her Government published information and provided teacher training on those issues. В целях обеспечения более строгого соблюдения законов, запрещающих применение телесных наказаний в школах и жестокое обращение с детьми в семье, правительство страны публикует информацию и организует подготовку учителей по этим вопросам.
UNHCR stresses at the same time that strengthening and perhaps more importantly, effective implementation of existing provisions of international and indeed domestic law prohibiting such activities may play an important role in combating these practices. В то же время УВКБ подчеркивает, что важную роль в борьбе против подобной практики может сыграть укрепление и - что, вероятно, еще важнее - эффективное осуществление существующих положений международного права и, конечно же, внутреннего законодательства государств, запрещающих эту практику.
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
Measures prohibiting or effectively denying freedom of movement and residence may only be imposed on the basis of law. ЗЗ. Запрет или фактический отказ в осуществлении свободы передвижения и выбора места проживания могут иметь место только на основании закона.
Such provisions prescribe standards for propriety of conduct, including those prohibiting association with interested parties and recusal in proceedings where impartiality may be questioned. Такие положения предусматривают стандарты правильного поведения, в том числе запрет на любые связи с заинтересованными сторонами и отвод в судебном разбирательстве, если беспристрастность может быть поставлена под сомнение.
At the same time, the law (art. 3, paragraph 2) bans political parties which infringe upon the provisions of art. 30 (7) of the Romanian Constitution, prohibiting, amongst others, any incitement to discrimination. При этом данный закон (пункт 2 статьи 3) запрещает политические партии, которые нарушают положения статьи 30 (7) Конституции Румынии, где содержится запрет, среди прочего, на любое подстрекательство к дискриминации.
Prohibiting the opening or operation of accounts with false, fictitious or incorrect names; запрет на открытие или ведение счетов на подставных лиц;
In order that mothers do not suffer any loss of income during the period affording protection to mothers, as well as during the period prohibiting their employment, they are entitled to receive maternity benefits, independent of their employment ban, for the period of maternity protection. Во избежание какого-либо сокращения доходов матерей во время периода социальной защиты матерей, а также во время периода, когда им запрещено работать, они имеют право на получение пособий по беременности и родам в порядке компенсации за запрет на выполнение работы, в течение периода защиты материнства.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
In this connection, the Special Representative of the European Union highly appraised the adoption of the law prohibiting child labour in Turkmenistan. В этой связи Специальный представитель высоко оценил принятие закона, запрещающего детский труд в Туркменистане.
The Government intends to submit a bill to Parliament prohibiting all forms of racial discrimination. Правительство намерено внести на рассмотрение парламента проект закона, запрещающего все формы расовой дискриминации.
The 2010 law prohibiting insults against the President was a matter of common sense and a means of ensuring respect for the highest institution in the land. Принятие в 2010 году закона, запрещающего оскорбления в адрес Президента, продиктовано здравым смыслом и призвано обеспечить уважение к высшему должностному лицу страны.
It also called on the Philippines to take the necessary legislative measures to address the ambiguity of Republic Act 7610, article 10, prohibiting the recruitment of children, to ensure that the perpetrators of violations of the Act are punished. Он также призвал Филиппины принять необходимые законодательные меры с целью устранения неясности положений статьи 10 Республиканского закона 7610, запрещающего вербовку детей, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, совершающих нарушения этого закона.
What measures are being taken to enforce the law prohibiting tribal primaries for elections to the National Assembly in cases where women are excluded from such primaries? Какие меры принимаются для того, чтобы обеспечить соблюдение закона, запрещающего проведение племенных первичных выборов в Национальное собрание в тех случаях, когда женщины не допускаются к участию в таких первичных выборах?
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
The Committee recommends that the State party urgently adopt legislation explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings, including as a penalty in criminal proceedings, as well as at home and in alternative care settings. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять законодательство, четко запрещающее применение телесных наказаний к детям при любых обстоятельствах, в том числе в качестве формы уголовного наказания, а также в семье и учреждениях альтернативного ухода.
With regard to the implementation of article 4, paragraphs 27 to 31 of the report referred to legislation expressly prohibiting acts of violence, threats and incitement to national and racial hatred and discrimination and making them an offence. Что касается осуществления статьи 4, то в пунктах 27-31 доклада содержится ссылка на законодательство, недвусмысленно запрещающее насильственные действия, угрозы и разжигание национальной и расовой ненависти и дискриминацию, а также объявляющее их правонарушениями.
A regulation was promulgated in May prohibiting the logging and export of wood from East Timor in order to halt the damage already caused by unregulated logging. В мае было принято постановление, запрещающее заготовку и экспорт древесины из Восточного Тимора, с тем чтобы положить конец ущербу, уже причиненному нерегулируемой заготовкой леса.
In Archibald v. Canada, the Federal Court of Appeal dealt with a legislation requiring the farmers of a designated area to sell their wheat and barley to the Canadian Wheat Board and prohibiting them from selling it themselves to customers in domestic and export markets. В деле Archibald v. Canada Федеральный апелляционный суд рассмотрел законодательство, обязывающее фермеров данной области продавать произведенные ими пшеницу и ячмень Канадской комиссии по закупкам пшеницы и запрещающее им самим продавать эту продукцию на внутренних рынках и на экспорт.
With the amendment of the Federal Constitution Act, Federal Law Gazette, Vol. 1, No. 87/1997, a provision prohibiting explicitly any discrimination of disabled persons was included in the Constitution. С внесением изменений в Закон о Федеральной конституции в Конституцию было включено положение, прямо запрещающее любую дискриминацию инвалидов.
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
A law was also adopted ensuring equal access to justice and prohibiting gender-based discrimination with regard to employment. Был также принят закон, обеспечивающий равный доступ к системе правосудия и запрещающий дискриминацию по признаку пола в сфере трудоустройства.
It recommended that Djibouti more actively enforce its law prohibiting FGM and take other pro-active measures to combat that practice. Они рекомендовали Джибути более активно применять закон, запрещающий КЖПО, и принимать другие активные меры по борьбе с этой практикой.
Ms. Šimonović recalled that in 2002 the Committee had recommended that Estonia adopt a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid. Г-жа Шимонович напоминает, что в 2002 году Комитет рекомендовал Эстонии принять специальный закон, запрещающий насилие в отношении женщин, который обеспечивал бы им защиту и выдачу судебных решений о лишении прав, а также доступ к юридической помощи.
In an effort to create more employment opportunities for Jordanians, the Government of Jordan enacted a law in 1996 prohibiting non-Jordanians from employment in 15 different professions and businesses in the country. В стремлении расширить возможности для трудоустройства иорданцев правительство Иордании приняло в 1996 году закон, запрещающий иностранцам занимать рабочие места в 15 различных сферах профессиональной и предпринимательской деятельности в стране.
The intention of the President to issue a decree prohibiting close relatives of ministers, ministerial advisers, members of Parliament, governors and some deputy ministers from serving in customs and revenue collection departments throughout government; намерение президента опубликовать указ, запрещающий близким родственникам чиновников в ранге министра, советника министра, члена парламента, губернатора и заместителя министра в некоторых ведомствах работать в таможенных органах и любых правительственных департаментах, занимающихся сбором доходов;
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
It affirms those rights and freedoms by prohibiting their suspension, even in a state of emergency, and includes fair trial guarantees among the rights that cannot be suspended. Она гарантирует эти права и свободы и запрещает приостановление их действия даже в случае введения чрезвычайного положения; в число прав, действие которых не может быть приостановлено, включены гарантии справедливого судебного разбирательства.
The Japan Federation of Bar Associations has referred to the provision in the Japanese code of criminal procedure prohibiting the execution of inmates "in a state of insanity". Японская федерация ассоциаций адвокатов сослалась на положение японского уголовно-процессуального кодекса, которое запрещает казнить заключенных, находящихся «в состоянии душевного расстройства».
A draft law, approved by the Kosovo authorities on 5 February 2014, prohibiting the participation of Kosovars in armed conflicts outside of Kosovo, awaits debate and adoption by the Assembly of Kosovo. В Ассамблее Косово будет обсужден и принят законопроект, уже одобренный косовскими властями 5 февраля 2014 года, который запрещает участие жителей Косово в вооруженных конфликтах за пределами Косово.
The law "On political parties" was also revised, allowing for suspension to up to six months of political parties by the Supreme Court on request of the Ministry of Justice, and prohibiting foreign funding to political parties. Был также пересмотрен закон "О политических партиях", который теперь наделяет Верховный суд правом приостанавливать деятельность политических партий на срок до шести месяцев по просьбе министерства юстиции, а также запрещает иностранное финансирование политических партий.
At their third meeting, in 1995, the States parties adopted an amendment to the Convention prohibiting the export of hazardous wastes, including those destined for recycling, from OECD to non-OECD countries. участники Базельской конвенции приняли поправку к Конвенции, которая запрещает экспорт опасных отходов, включая отходы, предназначенные для рециркуляции, из стран -членов ОЭСР в страны, не являющиеся членами этой организации.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
24 hours, but anytime you want to enjoy the comics 18 prohibiting comics online. 24 часов, но в любое время Вы хотите наслаждаться манга 18, запрещающей "комикс онлайн".
Others considered that it was not appropriate to address this topic in this context, especially if the Commission's intention was to help strengthen the rule prohibiting the expulsion of nationals. Согласно еще одной точке зрения, этот вопрос не следует затрагивать в этом контексте, особенно если намерение Комиссии заключается в том, чтобы способствовать укреплению нормы, запрещающей высылку граждан.
The concern raised by the Committee was the absence of a comprehensive legislative framework prohibiting acts of racial discrimination and lack of effective remedies. В числе озабоченностей, высказанных Комитетом, значились отсутствие всеобъемлющей законодательной базы, запрещающей проявления расовой дискриминации, и отсутствие эффективных средств правовой защиты.
While noting with satisfaction that corporal punishment against children is forbidden in school, the Committee remains concerned about the lack of any provision in the legislation of the State party prohibiting the use of this practice within the family. С удовлетворением отмечая, что телесное наказание детей в школах запрещено, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в законодательстве государства-участника нормы, запрещающей прибегать к такой практике в семье.
She urged delegations to uphold the Committee's tradition of consensus in order to guarantee a mandate that could lead to a universal convention prohibiting the reproductive cloning of human beings and regulating therapeutic cloning. Оратор призывает делегации сохранять присущую Комитету традицию консенсуса, чтобы обеспечить мандат, который сможет привести к принятию всеобщей конвенции, запрещающей клонирование человеческих особей в целях воспроизводства и регулирующей клонирование в лечебных целях.
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
Referring to allegations that such children were subjected to humiliations and psychological violence, she asked the delegation to state whether Tajikistan had the intention of prohibiting corporal punishment or making it an offence. Ссылаясь на утверждения о том, что эти дети подвергаются унижениям и психологическому насилию, она просит делегацию уточнить, намерен ли Таджикистан запретить или внести в число противоправных деяний телесные наказания.
It has drawn up a list of chemicals the use of which is banned or restricted in Mexico. It likewise observes the effects of pesticides and fertilizers on human health, with a view to prohibiting their use, if need be, or recommending suitable protective measures. Комиссия разработала перечень химических продуктов, использование которых в Мексике запрещено или ограничено; она также занимается изучением влияния пестицидов и удобрений на здоровье населения и может в случае необходимости запретить их использование или рекомендовать надлежащие меры защиты.
In addition, they must be necessary and proportionate to the objective they propound to achieve, i.e. prohibiting hate speech; Кроме того, они должны быть обусловлены необходимостью и соразмерны цели, которую предполагается достичь с их помощью, например запретить ненавистнические высказывания;
On the one hand, States could specify the transfer-of-title transactions that will be permitted, prohibiting all others, and subject these permitted devices to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement regime applicable to security rights. С одной стороны, государства могут четко определить, какие именно сделки, предполагающие передачу правового титула, допускаются, и запретить все прочие сделки, распространив на эти разрешенные инструменты режим создания, силы в отношении третьих сторон, приоритетности и принудительной реализации, применимый к обеспечительным правам.
ACAT-FIACAT recommended introducing alternatives to immigration detention and restricting the use of immigration detention to cases of people who represent a danger for national security or public order, and prohibiting in all circumstances the immigration detention of minors and victims of human trafficking. АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала принять меры, альтернативные содержанию иммигрантов под стражей, а также помещать в центр для содержания иммигрантов только тех лиц, которые представляют угрозу для национальной безопасности или общественного порядка, и запретить при любых обстоятельствах помещать в центр для содержания иммигрантов несовершеннолетних и жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
Data protection laws are often cited as prohibiting the collection of ethnic data. Часто указывают на то, что законы о защите данных запрещают сбор этнических данных.
The authorities have also been prohibiting women from using bicycles and compelling them to wear skirts. Власти также запрещают женщинам пользоваться велосипедом и заставляют их носить юбки.
This Convention comprises a series of articles proscribing, prohibiting and forbidding any form of racial discrimination, any restriction of women's freedoms and rights, and anything that thwarts or diminishes their capacities for enjoyment of the rights guaranteed to them under the Convention. Эта Конвенция содержит ряд статей, которые строго запрещают любые формы дискриминации по признаку пола, любые ограничения прав и свобод женщин и все, что подрывает или ограничивает возможности осуществления прав, гарантированных им в соответствии с Конвенцией.
Articles 18 and 19 of the Constitution, prohibiting the use of torture in any proceedings and absolving all individuals and citizens of the duty to obey an order if it constitutes a serious and manifest infringement of human rights and civil liberties, are reinforced by national laws. Положения статей 18 и 19 Конституции, которые запрещают применение пыток в ходе любых процессуальных действий и освобождают "каждого человека, каждого гражданина от обязанности повиновения, когда отданный приказ является серьезным и явным посягательством на права человека и гражданские свободы", подкрепляются внутренними законами.
Also, since condominiums prohibiting or limiting the use of gas/ kerosene heaters are increasing in cities, it may be said that the time is ripe for electric heating to be recognized again. Также, так как много кондоминиумов в городах запрещают или ограничивают использование газовых/керосиновых обогревателей, можно сказать, что снова настало время электрического обогрева.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
In the absence of bourgmestres (mayors) legally authorized to receive notifications, administrative authorities often abused their power by prohibiting demonstrations they deemed contrary to their interest. В отсутствие бургомистров (мэров), которые по закону уполномочены принимать уведомления, административные органы нередко злоупотребляли своей властью, запрещая демонстрации, которые они считали противоречащими своим интересам.
There had been recent examples of Government actors attempting to undermine the impartiality of medical personnel, either by using them as informants in order to identify and arrest opponents, or by prohibiting them from treating persons considered to be enemies. Имеются свежие примеры того, как государственные субъекты пытались посягнуть на беспристрастность медицинских работников, желая использовать их в качестве осведомителей для выявления и ареста оппонентов или запрещая им лечить людей, которых они считают врагами.
In addition, some of the provisions of the Code contain specific measures in favour of women, especially by prohibiting physically taxing work during pregnancy and lactation. Кроме того, ряд положений упомянутого Кодекса предписывает принятие мер в интересах женщин, запрещая, в частности, тяжелый труд женщин в период беременности и грудного вскармливания.
In prohibiting the death penalty for persons under 18, section 3 of the Offences Against the Person Act requires that in lieu of the death penalty, children are sentenced to detention "during the State's pleasure". Запрещая смертную казнь для лиц моложе 18 лет, статья 3 Закона о преступлениях против личности требует, чтобы вместо смертной казни детей приговаривали к заключению, "продолжительность которого устанавливается государством".
For more than 40 years, the embargo has deprived the peoples of the United States and Cuba of the valuable cultural expressions of both nations by limiting or prohibiting the presence in Cuba and the United States of the principal exponents of their art and literature. На протяжении более 40 лет блокада лишала американский и кубинский народы знакомства с наилучшим в культуре обеих стран, с явлениями, имеющими высокое эстетическое значение, ограничивая или запрещая присутствие на Кубе и в Соединенных Штатах главных представителей их искусства и литературы.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
WP. may adopt a more restrictive resolution prohibiting the use of MPs unless they are installed in the car. WP., возможно, примет резолюцию, имеющую более ограничительный характер и запрещающую использование МТ, за исключением стационарных МТ, установленных в автомобиле.
The Special Committee already noted article 33 of the Fourth Geneva Convention prohibiting the application of measures that may lead to collective punishment. Специальный комитет уже ссылался на статью ЗЗ четвертой Женевской конвенции, запрещающую применение мер, которые могут привести к коллективному наказанию.
Namibia calls upon the General Assembly to urgently pass a resolution prohibiting the participation of such Governments in the activities of all United Nations institutions. Намибия призывает Генеральную Ассамблею незамедлительно принять резолюцию, запрещающую участие таких правительств в деятельности всех институтов Организации Объединенных Наций.
While welcoming the amendment to the Children Act prohibiting the use of corporal punishment as a penal sanction for persons aged under 18, the Committee remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and in institutions, and is widely practised. Приветствуя поправку к Закону о детях, запрещающую использование телесных наказаний в качестве уголовной санкции для лиц младше 18 лет, Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему правомерны в семье и в учреждениях и широко применяются на практике.
In 1993, the European Parliament passed a resolution prohibiting trade in transplant organs, Resolution of the European Parliament on prohibiting trade in transplant organs, Strasbourg, 14 September 1993. noting in its Preamble that: В 1993 году Европейский парламент принял резолюцию, запрещающую торговлю органами в целях пересадки 45/, отметив в преамбуле, что:
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
The importation of such goods is also typically exempted inter se from the scope of application of international conventions on narcotic drugs prohibiting their importation. Ввоз таких товаров обычно выводится во взаимных отношениях из-под действия международных конвенций по наркотическим средствам, запрещающим их ввоз.
The United Nations should address this trend which is practised in total disregard of constitutional provisions explicitly prohibiting local governments from passing any laws regarding immigration, which is the exclusive jurisdiction of national Governments. Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на эту тенденцию, которая полностью противоречит конституционным положениям, прямо запрещающим местным органам принимать законы, касающиеся миграции, что является исключительной прерогативой национальных правительств.
Pursuant to the Belgian Act of 11 May 2007 prohibiting depleted uranium weapons systems, which supplemented the Weapons Act, inert munitions and armour plating containing depleted uranium or any other type of industrial uranium are now classified as proscribed weapons. В соответствии с бельгийским Законом от 11 мая 2007 года, запрещающим системы оружия, содержащие обедненный уран, который дополнил Закон о вооружениях, боеприпасы с инертным снаряжением и броневая обшивка, содержащие обедненный уран или любой иной вид промышленного урана, сейчас классифицированы как запрещенные виды оружия.
As regards his wife, it is noted that she was prevented from leaving the country in accordance with an order issued by the examining magistrate on 28 October 1995, prohibiting her from travelling abroad. Его супруге не было разрешено выехать из страны в соответствии с распоряжением следственного судьи от 28 октября 1995 года, запрещающим г-же Шамари покидать пределы Туниса.
New standards are in line with the United States EPA federal programme, effective with the 1998 model year. Croatia* has a regulation prohibiting the import of vehicles without catalysers, vehicle emissions standards, provisions for periodic vehicle inspections. Новые нормы согласуются с федеральной программой Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов, действующих с 1998 базисного года. Хорватия располагает актом, запрещающим импорт транспортных средств без каталитических преобразователей, нормами выбросов для транспортных средств, положениями относительно периодических инспекций транспортных средств.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
The report of Japan, which dealt essentially with the pertinent legislation, cited solely article 14 of the Constitution as prohibiting racial discrimination. В докладе Японии, который в сущности касается соответствующего законодательства, комментируется только статья 14 Конституции как запрещающая расовую дискриминацию.
Nevertheless, the Special Rapporteur is convinced that a customary norm prohibiting the death penalty under all circumstances, if it has not already emerged, is at least in the process of formation. Тем не менее Специальный докладчик убежден, что обычная норма, запрещающая смертную казнь при всех обстоятельствах, если еще и не сформировалась, по меньшей мере находится в процессе становления.
The Biological Weapons Convention, by prohibiting the production, stockpiling and transfer of biological weapons, provides an indispensable complement to the absolute prohibition of the use of such weapons contained in the 1925 Geneva Protocol. Конвенция о запрещении биологического оружия, запрещающая производство, накопление запасов и передачу биологического оружия, является неотъемлемым дополнением к полному запрещению применения такого оружия, предусмотренного в Женевском протоколе 1925 года.
The aforementioned Law defines expulsion as a measure ordering an alien to leave Bosnia and Herzegovina and prohibiting him/her to enter and stay in Bosnia and Herzegovina for a certain further period, which cannot be shorter than one year or longer than five years. В вышеупомянутом Законе высылка определяется как мера, вынуждающая иностранца покинуть Боснию и Герцеговину и запрещающая ему въезжать в Боснию и Герцеговину и пребывать в ней в течение определенного периода, который не может быть меньше одного года и больше пяти лет.
China adopts a licensing system for arms export, prohibiting unauthorized entities and individuals from conducting business of arms export, and banning exports to non-State actors. В Китае действует система выдачи лицензий на экспорт оружия, не позволяющая неуполномоченным юридическим и физическим лицам заниматься экспортом оружия и запрещающая экспортные поставки негосударственным субъектам.
Больше примеров...