However, cumulative changes in the programming environment now necessitate a reassessment of the basic underpinnings of the cycle structure against present realities. | Однако совокупные изменения в том, что касается условий, в которых осуществляется программирование, в настоящее время вызывают необходимость в пересмотре базовых основ структуры цикла с учетом нынешних реальностей. |
The list of topics included programming, graphics, sound and music, teletext, controlling external hardware, and artificial intelligence. | Список возможностей включал программирование, компьютерную графику, звук и музыку, телетекст, управление внешним оборудованием, искусственный интеллект и другие. |
In Tajikistan and the Republic of the Congo, donor priorities influenced UNDP programming in the effort to mobilize resources locally, resulting in fragmented and unfocused programmes. | В Таджикистане и Республике Конго доноры исходя из своих приоритетов влияют на программирование ПРООН в целях мобилизации ресурсов на местах, в результате чего программы оказываются разрозненными и нецеленаправленными. |
Of course, the main focus of my articles is on programming, hacking and algorithms, but there are other articles on the topic. | Конечно, основной упор моих статей делается на программирование, хакинг и алгоритмы, но есть и статьи на другие темы. |
Common country assessment/UNDAF and country programming | Общая страновая оценка/РПООНПР и страновое программирование |
In all cases, ECD programming supported by UNICEF was found to be aligned with priorities for pre-primary education as expressed in national policies or government development plans. | Во всех случаях было обнаружено, что осуществляемая при поддержке ЮНИСЕФ программа раннего развития детей приводится в соответствие с приоритетными задачами в области дошкольного образования, установленными в национальных стратегиях или правительственных планах развития. |
This program was in addition to current programming focussing on high-risk groups. | Эта программа дополнила уже существующие программы, нацеленные на группы высокого риска. |
The issue of armed violence remains a significant one for the Caribbean region, and it is being addressed by the Armed Violence Prevention Programme, an inter-agency coordination and programming working group of which the Office for Disarmament Affairs and its Regional Centre is a member. | Одной из острых проблем Карибского региона остается вооруженное насилие, и решить ее призвана Программа предотвращения вооруженного насилия, межучрежденческая рабочая группа по координации и подготовке программ, членом которой являются Управление по вопросам разоружения и его Региональный центр. |
These findings suggest that staff capacity for clear and focused programming needs to be developed further, while monitoring systems that adopt the country programme as their unit of analysis need to be established, going beyond individual project- and sector-focused programmes. | Такие выводы означают, что необходимо продолжать наращивать кадровый потенциал для обеспечения четкого и целенаправленного программирования, а также осуществлять наблюдение за системами, в которых первичным объектом анализа является страновая программа, выходя за рамки программ, ориентированных на конкретные проекты и сектора. |
For example, the UNESCO mandatory training aims to improve staff's understanding of gender perspectives in the results-based management cycle and the System of Information on Strategies, Tasks and Evaluation of Results17 programming, monitoring and reporting mechanisms. | Так, в частности, обязательная учебная программа ЮНЕСКО нацелена на то, чтобы углубить понимание сотрудниками гендерных аспектов, связанных с механизмами составления программ, оценки и представления докладов в контексте цикла ориентированного на конкретные результаты управления и Системы информации о стратегиях, задачах и оценке результатов17. |
UNICEF programmes are diverse and reflect the country programming approach that addresses the specific needs of children and women in each country. | Программы ЮНИСЕФ разнообразны и отражают страновой программный подход, учитывающий конкретные нужды ребенка и женщины в каждой стране. |
The Bank had adopted a long-term strategic and programming approach to its activities, and innovations included local-currency financing and sub-sovereign lending. | Банк избрал в своей деятельности долгосрочный стратегический и программный подход, и к нововведениям относятся финансирование в местной валюте и субсуверенное кредитование. |
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. | В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов. |
The secretariat explained that the CECI Programme of Work for the next programming cycle, including and that of its Teams, need to be aligned with the outcome of the review process. | Представитель секретариата пояснил, что программу работы КЭСИ на следующий программный цикл, в том числе и программу работы его групп, следует согласовать с результатами процесса обзора. |
Similarly, the Single Programming Document for Objective 2 upholds one of the major priorities of the European Union, "equal opportunities between men and women". | Кроме того, в Задаче 2, включенной в Единый программный документ, подтверждается один из основополагающих принципов Европейского союза, касающийся "обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин". |
Such a programming review is the key to improving the United Nations budgetary process. | Такой пересмотр процесса составления программ является ключом к совершенствованию бюджетного процесса в Организации Объединенных Наций. |
He recalled that General Assembly resolution 58/269 had provided for changes to be made to the planning, programming and budgetary process on a trial basis. | Он напоминает, что в резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи были предусмотрены на экспериментальной основе изменения процесса планирования, составления программ и подготовки бюджета. |
At the programming level, the United Nations system has frequently addressed armed violence from its respective fields of expertise. | На уровне составления программ в системе Организации Объединенных Наций проблема вооруженного насилия зачастую решалась в рамках соответствующих специализированных областей. |
Planning for implementation and evaluation: definition of programming, difference between program and project, documentation required for any program, program implementation, etc. | Планирование с целью внедрения и оценки: определение программы, различие между программой и проектом, документация необходимая для составления программ, внедрение программ и др. |
The Centre, which aims to deepen the quality of the organization's democratic governance practice on the ground, has concentrated on support to country practice, knowledge development, and practical learning on democratic governance programming. | Этот центр, который создан для повышения качества практической деятельности по демократическому управлению организации на местах, занимается прежде всего поддержкой страновой практики, накоплением знаний и практическим обучением методам составления программ в области демократического управления. |
Negotiation remains the avenue through which commonly agreed programming and implementation strategies are reached. | Переговоры по-прежнему являются средством, с помощью которого вырабатываются взаимосогласованные стратегии в области разработки программ и их осуществления. |
As a direct result, the number of countries with UNFPA support that institutionalized mechanisms forging partnerships with young people, including adolescents, in policy dialogue and programming, increased from 58 to 82 over the past year. | Прямым результатом этого стало увеличение в течение последнего года с 58 до 82 количества пользующихся поддержкой ЮНФПА стран, которые организационно сформировали механизмы налаживания партнерских отношений с молодыми людьми, включая подростков, в рамках политического диалога и разработки программ. |
The particular needs of vulnerable populations, such as adolescents, need to be met and relevant technical and programming guidelines, training curricula and other tools for effective programmes made widely available. | Необходимо удовлетворять особые потребности уязвимых групп населения, таких как подростки, и обеспечивать широкую доступность соответствующих технических руководств и основных ориентиров для разработки программ, курсов профессиональной подготовки и других средств, способствующих повышению эффективности программ. |
Lesson from country programming. | Уроки, извлеченные из разработки программ на страновом уровне |
In the "One United Nations" pilot countries, the phase of planning, designing and programming had been followed by one in which the emphasis was on delivering to meet the expectations that had been raised. | В странах, участвующих в проекте "Единая Организация Объединенных Наций" на экспериментальной основе, за этапами планирова-ния, проектирования и разработки программ последовал этап, на котором с целью оправдать ожидания первоочередное внимание уделялось полу-чению конкретных результатов. |
Some also underscored the need to include beneficiaries, particularly women and children, in the programming of humanitarian assistance. | Некоторые делегации указывали также на необходимость вовлечения получателей помощи, особенно женщин и детей, в планирование программ гуманитарной помощи. |
The UNAIDS co-sponsors supported the planning and implementation of communications programming in 15 countries. | Коспонсоры ЮНЭЙДС поддержали планирование и осуществление коммуникационных программ в 15 странах. |
A. Planning, programming and budgeting | А. Планирование, разработка программы и бюджетов |
Across all sectors, programming should be nationally owned, closely coordinated with existing United Nations activities and build on the gains of activities previously undertaken by UNDP and the United Nations Children's Fund, among others. | Во всех секторах планирование должно осуществляться на национальном уровне, тесно координироваться с нынешней деятельностью Организации Объединенных Наций и учитывать результаты деятельности, проводившейся ранее ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций и т.д. |
Given that RBM has to cover all parts of an organization including planning, programming, budgeting and operations, the Inspectors are of the view that it is a unique opportunity for the organizations to integrate ERM through RBM processes. | С учетом того, что ОУР должно охватывать все элементы организации, включая планирование, составление программ и бюджета и операции, инспекторы считают, что это дает организациям исключительно ценную возможность интеграции ОУР с помощью процессов УОР. |
Integrated early childhood development programmes are a part of UNICEF programming for indigenous people in Brazil, Suriname (Caribbean Area Office), Namibia, Paraguay, Peru and Venezuela. | Программа комплексного развития детей в раннем возрасте является одним из элементов программной деятельности ЮНИСЕФ в интересах коренных народов Бразилии, Суринама (Отделение ЮНИСЕФ в Карибском регионе), Намибии, Парагвая, Перу и Венесуэлы. |
This expansion in programming has been achieved while maintaining the excellent performance on the existing portfolio of programmes, as documented in the 2006 results-oriented annual report. | Такое расширение масштаба программной деятельности было достигнуто на фоне сохранения прекрасных показателей исполнения существующего портфеля программ, как это документально подтверждено в годовом докладе, ориентированном на конкретные результаты, за 2006 год. |
Guidance will be provided through regular updating of the Programming and Operations Reference Manual, Executive Director's directives and other instruments. | Директивное руководство будет обеспечиваться путем регулярного обновления Справочного пособия по программной деятельности и операциям, директив Директора-исполнителя и других нормативных документов. |
Nevertheless, more efforts are required to consolidated those attempts to more effectively harmonize programming activities at the system-wide level and to increase the integration of such activities with the efforts of Governments and national society, enhancing their involvement. | Тем не менее необходимо предпринимать более активные усилия для консолидации этих мероприятий в целях обеспечения более эффективного согласования программной деятельности на общесистемном уровне и повышения степени объединения такой деятельности с усилиями правительств и гражданского общества для расширения их участия. |
Total funds available for programming in the biennium were $310.4 million. | Общий объем средств, на цели финансирования программной деятельности в течение двухгодичного периода составил 310,4 млн. долл. США. |
Offer access to different genres of programming and to the institutional, social, cultural, and sporting events that are of interest to all sectors of the audience, paying attention to those topics that are of special interest to the public. | Предоставлять возможность смотреть различные жанры передач, учебные, общественные, культурные и спортивные мероприятия, ориентированные на все категории зрителей, обращая внимание на темы, привлекающие особый интерес общества. |
A gradual expansion and diversification of programming is envisioned as more and more stations embrace the Internet as a communications and Web casting medium. | С выходом все новых станций на Интернет, используемый как средство связи и вещания через сеть "Всемирная паутина", планируется постепенно расширять масштабы трансляции и повышать разнообразие передач. |
For example, within a few years there could be three hours each of English and French transmissions, in addition to 30 minutes of programming in the other four official languages, making an eight-hour broadcast in total. | Так, например, в течение нескольких лет можно добиться трехчасового вещания и на английском, и на французском языках помимо 30-минутных передач на остальных четырех официальных языках, что в сумме даст 8 часов вещания. |
The regulations on balanced television and radio broadcasting in the State language have been clarified: the volume of weekly television and radio programming in the State language must not be less than the aggregate of programming in other languages. | Уточнена норма о равномерном вещании телевизионных и радиопередач на государственном языке, то есть еженедельный объем телевизионных и радиопрограмм средства массовой информации на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках. |
Produced in the six official languages, the UN in Action short-format television series continued to enhance the thematic and geographical scope of its programming through strengthened partnerships with United Nations agencies, funds and programmes. | Укрепление партнерских отношений с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций способствовало дальнейшему расширению тематического и географического охвата короткометражных телевизионных передач цикла «ООН в действии», выпускаемых на шести официальных языках. |
The Croatian Section of RT Novi Sad, which was established in July 2001, takes a thousand minutes of programming or 20 shows a year. | Хорватский отдел радиотелевизионной станции "Нови-Сад", который был открыт в июле 2001 года, ведет вещание в объеме тысяч минут (20 передач в год). |
With regard to the media and minority groups, he said that digital television had made it possible to increase programming for the Roma minority and an increasing number of programmes in Estonian were available with Russian subtitles or in both Estonian and Russian. | Что касается средств массовой информации и групп меньшинств, выступающий говорит, что цифровое телевидение позволило расширить вещание на меньшинство рома и увеличить число программ на эстонском языке с русскими субтитрами или на эстонском и русском языках. |
Much of the programming is produced by Aboriginal communications organizations funded by the Northern Native Broadcast Access Programme of the Department of Canadian Heritage. | Осуществляя прямое вещание через спутник "Аник Е1", ТСРК ведет вещание в течение 100 часов в неделю на 11 различных языках и диалектах коренных народов, а также на английском. |
Broadcast unscrambled via the Anik E1 satellite, TVNC carries 100 hours of programming per week in 11 different Aboriginal languages and dialects plus English. | Эта телевизионная сеть обеспечивает вещание в районах крайнего севера и предлагает передачи о жизни коренных народов, текущих событиях, а также учебные программы через спутник для аудитории, которая насчитывает 100000 человек, проживающих в Юконе, Северо-Западных территориях, в северных районах Квебека и Лабрадоре. |
As MTV shifted its attention to the new style, glam metal bands found themselves relegated increasingly to late night airplay, and Headbanger's Ball was cancelled at the end of 1994, while KNAC went over to Spanish programming. | Как следствие, канал MTV переключился на гранж, а эфир глэм-метал групп был отведён на ночное время суток, и в конце 1994 года программа Headbanger's Ball прекратила своё вещание, в то время как станция KNACruen перешло на испаноязычное радиовещание. |
Having tried programming himself, he eventually sought for additional help through an art-based teaser for the game in 2006. | Попытавшись самостоятельно программировать, он в конечном итоге попытался получить дополнительную помощь через арт-тизер игры в 2006 году. |
I started programming somewhere around the 7th grade, and have tought myself a lot since then. | Я начал программировать где-то в 7-м классе, и с тех пор научился многому. |
Yesterday, when I read all the employee and contractor files at CRAFT, I noticed one of them had an application essay that mentioned the applicant's very first programming effort... | Вчера, когда я читал дела сотрудников в ЦИПУБе, я обратил внимание, что в одном из них есть запись про первые попытки сотрудника программировать... |
Throughout the game, the player is presented with various challenges which require programming the three robots to accomplish various tasks. | На протяжении игры перед игроком возникают различные задачи, требующие от него программировать имеющихся у него роботов. |
All our testers are programmers to a larger or lesser degree, because they have to do programming on a daily basis. | Все наши тестировщики являются программистами в большей или меньшей степени, потому что им ежедневно приходится программировать. |
Establish a multisectoral coordinated approach to gender-based violence programming in emergency settings. | Разработка многосекторального координируемого подхода к составлению программ борьбы с насилием по признаку пола в чрезвычайных ситуациях. |
The year 2004 also saw the finalization of the Joint Assessment Guidelines, which have been disseminated to field offices and reflected in programming for refugees. | В 2004 году завершилась также разработка совместного методического руководства по оценке, которое было распространено в отделениях на местах и учитывалось при разработке программ для беженцев. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the programming and budgeting function was of the highest importance since it was the channel for the implementation of decisions by Member States. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что разработка программ и исполнение бюджета являются факторами чрезвычайной важности, поскольку они обеспечивают канал осуществления решений государств - членов Организации. |
In his book Computing: A Human Activity (1992), which is a collection of his contributions to computer science, he rejected the formalist school of programming that views programming as a branch of mathematics. | Вычисление: человеческое дело, 1992), которая состоит из его трудов в области информатики, Наур отвергает утверждения формалистской школы программирования, согласно которым разработка программного обеспечения является ответвлением математики. |
The Republic of Korea assisted women entrepreneurs starting their own e-businesses or who were in fields such as programming and multimedia content development. | В Республике Корея оказывалась помощь женщинам-предпринимателям, которые открывали собственные предприятия для осуществления деловых операций с использованием сети Интернет или были заняты в таких областях, как программирование и разработка мультимедийных информационных систем. |
The low level of income from regular resources compared to the planned level severely impacted UNFPA programming, especially at the country level, where prevention of HIV/AIDS and life-saving emergency obstetric care interventions were delayed. | Низкий уровень поступлений за счет регулярных ресурсов по сравнению с запланированным уровнем оказал серьезное воздействие на программную деятельность ЮНФПА, особенно на страновом уровне, где наблюдались задержки с осуществлением деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа и оказанию неотложной акушерской помощи. |
It will concentrate more on delivery at the subnational level, focus more on agriculture and income opportunities and improve the coherence of programming in five to six of the more stable provinces, where the balance between needs and assistance provided is particularly uneven. | Она будет уделять повышенное внимание предоставлению услуг на субнациональном уровне, уделять более пристальное внимание сельскому хозяйству и возможностям получения дохода и более тесно координировать программную деятельность в пяти-шести провинциях с более стабильным положением, в которых наблюдается слишком большое несоответствие между потребностями и оказываемой помощью. |
(e) By linking an ongoing programme investment in a new HIC to fund-raising from the same country, it is possible to sustain UNICEF programming in the country while simultaneously ensuring a diversification of income to support UNICEF work around the world. | ё) Сочетая текущие программные инвестиции в новую страну с высоким уровнем дохода со сбором средств в этой же стране, возможно поддерживать программную деятельность ЮНИСЕФ в такой стране, одновременно диверсифицируя источники средств для работы ЮНИСЕФ по всему миру. |
In addition, developing countries contributed some $1.2 billion in the form of non-core local resources for programming in the contributing country itself. | Помимо этого, развивающиеся страны внесли примерно 1,2 млрд. долл. США в форме неосновных местных ресурсов на программную деятельность на своей территории. |
The Eight Point Agenda and the mandatory allocation of 15 percent of the budget for crisis-related programming is an important and unique step taken by UNDP to address issues related to gender and women. | Разработка Повестки дня из восьми пунктов и обязательное направление на гендерные цели 15 процентов бюджета, выделяемого на программную деятельность, связанную с кризисами, является важным и уникальным шагом, предпринятым ПРООН для решения вопросов, касающихся гендерного равенства и женщин. |
India can have our programming jobs. | У Индии могут быть наши рабочие места программистов. |
Servers, workstation, other equipment, software in 5 languages, ad hoc programming services | Серверы, рабочая станция, прочее оборудование, программное обеспечение на пяти языках, специальные услуги программистов |
A programming game is a computer game where the player has no direct influence on the course of the game. | Игра для программистов - компьютерная игра, в которой человек не участвует напрямую в игре. |
CBS - BPM is designed to ease the creation, deployment, modification and management of Business Processes with no programming effort and differentiates with other Business Process Management products through its ability to deploy rapidly to automate a complete process. | CBS - BPM разработан для того, чтоб упростить создание, применение, модификацию и управление бизнес процессами без помощи программистов, который отличается от других подобных продуктов возможностью быстрого использования для перевода на автоматическую работу всего процесса. |
Not all customers are programmers or have intermediate knowledge to create their sites, but try to tackle the obstacles and do something, however on most sites contact form is essential and customers do not know how to create your own form because of the need for programming. | Не все клиенты программистов или промежуточных знаний создавать свои сайты, но пытаться решить препятствий и что-то сделать, однако в большинстве сайтов форма контакта важно и клиенты не знают, как создать свою собственную форму в связи с необходимостью для программирования. |
That computer must be programming these replicas. | Компьютер, должно быть, программирует эти копии. |
He's programming them, something you might know a little bit about. | Он программирует их, так что вам это тоже знакомо. |
Thus, for every $100 programmed from core funds in the fifth cycle, UNDP is also programming $89 of non-core funds. | Таким образом, на каждые 100 долларов, программируемых в ходе пятого цикла за счет основных фондов, ПРООН программирует также 89 долларов за счет неосновных фондов. |
He's up programming his instruments or something. | Программирует свои машины или что-то в этом роде. |
There he studies Java programming, working with algorithms, programming computer graphics in C++, and Electrical Engineering. | Он также изучает электротехнику и программирование на языке Java, работает с алгоритмами, программирует компьютерную графику на языке С++. |
He wrote Concurrent Programming in Java: Design Principles and Patterns, one of the first books about the subject. | Даг Ли является автором книги Concurrent Programming in Java: Design Principles and Patterns - одной из первых книг на тему параллельного многопоточного программирования в Java. |
The Image Mastering Application Programming Interface, or IMAPI, is a component of Microsoft Windows operating system used for CD and DVD authoring and recording. | Интерфейс для записи компакт-дисков (Image Mastering Applications Programming Interface, IMAPI) - это компонент операционной системы Microsoft Windows для записи CD и DVD. |
Answer set programming (ASP) is a form of declarative programming oriented towards difficult (primarily NP-hard) search problems. | Программирование наборов ответов (англ. Answer set programming, ASP) - это форма декларативного программирования, ориентированная на сложные (в основном NP-сложные) задачи поиска. |
The Microsoft Visual Programming Language is distinguished from other Microsoft programming languages such as Visual Basic and C#, as it is the only Microsoft language that is a true visual programming language. | Microsoft Visual Programming Language выделяется среди прочих языков программирования Microsoft, таких как например, Visual Basic и C#, тем, что он единственный является настоящим языком визуального программирования. |
The PT4Results tool is implemented as the PT4Res.exe utility, which is available from the Programming Taskbook menu "Start | Programs | Programming Taskbook 4". | Модуль PT4Results оформлен в виде отдельной программы-утилиты PT4Res.exe, которую можно вызвать из меню задачника «Пуск | Программы | Programming Taskbook 4». Заметим, что в любом рабочем каталоге задачника создается ярлык Results.lnk, обеспечивающий запуск программы PT4Res.exe. |