| We propose an individual soft ware development: outsourcing and offshore programming. | Мы предлагаем индивидуальную разработку программного обеспечения: аутсорсинг и оффшорное программирование. |
| The knapsack problem has well-known methods to solve it, such as branch and bound and dynamic programming. | Задача о ранце имеет хорошо известные методы её решения, такие как метод ветвей и границ и динамическое программирование. |
| More integrated food security programming is being initiated in several bilateral international assistance programs, such as Ghana and Ethiopia. | В ходе осуществления ряда двусторонних программ международной помощи, в частности в Гане и Эфиопии, применяется более комплексное программирование обеспечения продовольственной безопасности. |
| I welcome the joint endorsement of the aid management policy and four further national priority programmes, which provide for the more rational allocation of donor resources and programming, including of the United Nations, in line with Government priorities. | Я приветствую совместное одобрение политики управления помощью и четыре дополнительные программы национальных приоритетов, которые предусматривают более рациональное выделение ресурсов доноров и программирование, включая ресурсы и программирование Организации Объединенных Наций, в соответствии с приоритетами правительства. |
| Dynamic programming applied to each resulting matrix determines a series of optimal local alignments which are then summed into a "summary" matrix to which dynamic programming is applied again to determine the overall structural alignment. | Затем полученные выравнивания складываются в обобщённую матрицу, к которой снова применяется динамическое программирование для определения полного структурного выравнивания. |
| We're more than our programming. | Мы больше, чем наша программа. |
| Also, when her programming is triggered, she will become self-destructive. | К тому же, когда её программа запустится, она станет самоубийцей. |
| The United Nations development assistance framework is a key programming tool at the country level to assist countries to meet their international obligations in respect of all multilateral environmental agreements. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - ключевой инструмент программирования на уровне стран для оказания помощи странам в выполнении ими своих международных обязательств по всем многосторонним природоохранным соглашениям. |
| BBC PRIME broadcasts over 2200 hours of new programming each year, including Parkinson, Top of the Pops, EastEnders, The Weakest Link and BBC LEARNING (the BBC's unique overnight educational service). | Канал ВВС PRIME транслирует свыше 2200 часов новых телевизионных программ ежегодно, включая такие программы как Parkinson, Top of the Pops, EastEnders, The Weakest Link и BBC LEARNING (уникальная образовательная программа). |
| We also hope the Fund will provide particular support for neglected and sudden-onset emergencies, and equally for neglected - but most essential - programming, such as disaster preparedness. | Мы также надеемся, что Фонд будет оказывать конкретную помощь оставшимся без внимания и внезапно возникающим чрезвычайным ситуациям, а также подготовке таких программ, как программа обеспечения готовности к стихийным бедствиям, что крайне важно и чему также не уделяется достаточное внимание. |
| The Account's programming approach encourages a vast range of strongly collaborative partnerships, both across the implementing entities and with national stakeholders. | Используемый в связи со Счетом программный подход поощряет широкий диапазон построенных на основе прочного сотрудничества партнерств - среди как учреждений-исполнителей, так и национальных заинтересованных участников. |
| Okay, so you... you keep seeing programming code. | Ладно, ты все время видела программный код. |
| (a) To continue to support the integrated programming approach pursued by UNODC, with special attention to regional and interregional dimensions; | а) продолжать поддерживать комплексный программный подход, которого придерживается УНП ООН, с уделением особого внимания региональным и межрегиональным аспектам; |
| Programming is prepared by teams of Belarusian journalists working in Warsaw and in Minsk together with a network of reporters in the regions of Belarus. | Программный продукт готовится командой белорусскоязычных журналистов, работающих в Варшаве и Минске, а также сетью репортёров в регионах Белоруссии. |
| Nevertheless, should a deficit or surplus of entitlements over resources occur, it will become a charge or addition to the resources to be mobilized for the next programming period. | Тем не менее, если обозначится дефицит или перерасход средств по сравнению с имеющимися ресурсами, он будет покрываться за счет ресурсов, которые будут мобилизованы на следующий программный период. |
| In that regard, UNDP planned to devote a substantial amount of attention to the development of methodology in innovative programming and backstopping of country offices. | В этой связи ПРООН планирует уделить значительное внимание разработке нетрадиционных методологий составления программ и поддержки страновых отделений. |
| From 2000, the Millennium Development Goals provided an overall framework for United Nations Foundation/UNFIP programming. | С 2000 года цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, служат общими рамками для составления программ Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН. |
| In 1994, however, less than $40 million was expended in the population area, partially because of limited technical resources available for programming among its staff. | Однако в 1994 году на цели мероприятий в области народонаселения было израсходовано менее 40 млн. долл. США, отчасти в связи с ограниченностью технических ресурсов, имеющихся в распоряжении его персонала для целей составления программ. |
| After a desk review, country visits focused on interviewing government officials, UNICEF staff and other key actors, in identifying effective rights-based programming in each country. | После обзора документации состоялись поездки в страны, во время которых происходили беседы с должностными лицами правительства, сотрудниками ЮНИСЕФ и другими ключевыми действующими лицами для определения эффективных методов составления программ с учетом прав человека в каждой стране. |
| UNDP and UNFPA are also partnering to implement programming at country level; in Sudan, for example, joint efforts are focusing on addressing gender-based violence through disarmament, demobilization and reintegration programmes. | ПРООН и ЮНФПА взаимодействуют также на партнерских началах в рамках составления программ на страновом уровне; например, в Судане совместные усилия сосредоточены на борьбе с насилием по признаку пола в рамках осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The overall aim is to strengthen the Unit and streamline its working procedures and programming methods with a view to enhancing its productivity and performance. | Общая задача заключалась в укреплении Группы и рационализации ее рабочих процедур и методов разработки программ с целью повысить производительность и эффективность ее деятельности. |
| It has been realized that more emphasis is needed on affordable programming as well as realistic implementation and integration with other relevant national development actions. | Был сделан вывод о том, что больше внимания следует уделять приемлемым по затратам процессам разработки программ, равно как и реалистичному осуществлению и интеграции с другими соответствующими национальными действиями в области развития. |
| The Fund's extensive programming experience, particularly that gained through PRSD exercises, has put UNFPA in a strong position to contribute to the formulation of the country strategy note. | Богатый опыт Фонда в области разработки программ, в частности полученный в ходе деятельности по ОПРС, дает ЮНФПА широкие возможности вносить вклад в разработку документов о национальных стратегиях. |
| The programming guidelines of UNDP, while very detailed for country programmes, are quite general when it comes to regional programmes. | Руководящие принципы деятельности ПРООН в отношении разработки программ, которые имеют весьма детализированную информацию о страновых программах, носят весьма общий характер в том случае, когда это касается региональных программ. |
| Besides programming, the Ministry of Health also covers medical assistance, preventive health care, and technical procedures and treatment, who can be implemented at all levels of attention, particularly at primary and secondary levels. | Помимо разработки программ министерство здравоохранения занимается также вопросами медицинской помощи, профилактики и технических и лечебных процедур, которые могут осуществляться на всех уровнях медицинского обслуживания, особенно на первичном и вторичном уровнях. |
| Hence, this programming is detrimental to a meeting of interest to African countries and the African region. | Поэтому такое планирование имеет чрезвычайно важное значение для встречи, представляющей интерес для африканских стран и африканского региона. |
| Several delegations noted that evaluation was not being used as a management tool and that the activities of the Organization should be subject to integrated management, which incorporated planning, programming, budgeting, monitoring, inspection and evaluation. | Некоторые делегации отметили, что оценка не используется в качестве инструмента управления и что деятельность Организации должна осуществляться в рамках комплексного управления, которое включает планирование, составление программ и бюджета, контроль, инспектирование и оценку. |
| It is difficult to forecast the available funding for development projects, because the decision is made on annual basis and allocated for specified projects only. This makes the long term programming of the future activities very difficult. | трудно прогнозировать величину средств, предоставляемых на осуществление проектов в области развития инфраструктуры, поскольку решения принимаются на годовой основе, а средства ассигнуются только на конкретные проекты, что весьма затрудняет долгосрочное планирование будущей деятельности. |
| The Prime Minister, in addition to having responsibility for planning, was also charged with promotion and coordination of economic activities, including economic analysis and the programming of all projects. | Уполномоченный руководить осуществлением плана премьер-министр отвечал также за стимулирование и координацию экономической деятельности, в частности, экономический анализ и планирование по всем проектам. |
| Response and recovery programming must be based upon a sound, participatory assessment of the needs and capacities of the affected population, so that local initiatives, resources and capacities are fully understood and utilized. | Планирование мероприятий по реагированию и восстановлению должно основываться на объективной оценке потребностей и возможностей пострадавшего населения, проводимой с участием широкого круга сторон, с тем чтобы местные инициативы, ресурсы и возможности могли учитываться и использоваться в полной мере. |
| The Director, DMS, agreed that regular resources were the bedrock of UNFPA programming. | Директор ОУО согласился с тем, что регулярные ресурсы являются краеугольным камнем программной деятельности ЮНФПА. |
| In many instances, foundations provided an important leveraging function that helped mobilize additional partners to support United Nations programming. | Во многих случаях фонды оказывали важную поддержку, которая помогла мобилизовать дополнительное число партнеров в целях оказания поддержки содействия программной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Key achievements in programming at the national level during the past year illustrate ongoing efforts and areas in need of further concerted action. | Основные достижения в программной деятельности на национальном уровне за прошедший год иллюстрируют нынешние усилия и области, нуждающиеся в дальнейших согласованных действиях. |
| The evaluations therefore recommended that the Office adopt a more focused approach in its future programming activities. | В этой связи в оценках рекомендовалось, чтобы в рамках своей будущей программной деятельности Управление прилагало более целенаправленные усилия. |
| The Advisory Committee further notes the deletion of the terms "project" and "project document" from the UNFPA Financial Regulations and Rules, with the explanation that the current business practice is to engage in programming activities. | Консультативный комитет также отмечает исключение терминов «проект» и «документ по проекту» из Финансовых положений и правил ЮНФПА и разъяснение о том, что существующая деловая практика подразумевает осуществление программной деятельности. |
| Similar enhancements are under way for the programming and web pages in Hindi and Urdu. | Аналогичные меры принимаются в отношении передач и веб-сайтов на хинди и урду. |
| Its programming is heavily influenced by the de facto Krajina authorities. | Власти де-факто Краины оказывают большое влияние на содержание ее передач. |
| It is true that during the Islamic holy month of Ramadan, the Bosnian Government television did schedule limited programming (usually lasting 10 to 15 minutes) at the time of the breaking of the fast with an Islamic theme. | Действительно, в течение святого мусульманского месяца рамадана боснийское правительственное телевидение включило в программу ограниченное количество передач с исламской тематикой (обычно протяженностью от 10 до 15 минут) во время прекращения поста. |
| For example, within a few years there could be three hours each of English and French transmissions, in addition to 30 minutes of programming in the other four official languages, making an eight-hour broadcast in total. | Так, например, в течение нескольких лет можно добиться трехчасового вещания и на английском, и на французском языках помимо 30-минутных передач на остальных четырех официальных языках, что в сумме даст 8 часов вещания. |
| The Croatian Section of RT Novi Sad, which was established in July 2001, takes a thousand minutes of programming or 20 shows a year. | Хорватский отдел радиотелевизионной станции "Нови-Сад", который был открыт в июле 2001 года, ведет вещание в объеме тысяч минут (20 передач в год). |
| Broadcast unscrambled via the Anik E1 satellite, TVNC carries 100 hours of programming per week in 11 different Aboriginal languages and dialects plus English. | Осуществляя прямое вещание через спутник "Аник Е1", ТСРК ведет вещание в течение 100 часов в неделю на 11 различных языках и диалектах коренных народов, а также на английском. |
| The plans by Department of Public Information for short-wave broadcasting and an experimental programming service in English and French covering parts of Africa and Europe were unobjectionable in principle. | Планы Департамента общественной информации наладить вещание в коротковолновом диапазоне и экспериментальное вещание на английском и французском языках на отдельные регионы Африки и Европы в принципе не вызывают возражений. |
| Broadcasting 24 hours a day, the Radio integrated electoral information into all of its programming, including its daily current affairs programmes and news broadcasts in English and local languages. | Эта радиостанция, которая ведет вещание круглосуточно, включала информацию о выборах во все свои передачи, в том числе в ежедневные обзорные и новостные программы на английском и местном языках. |
| On Air provides funding for Maori mainstream programming that features Maori stories, issues and perspectives, that are substantially produced by Maori and are intended for a mainstream audience that includes Maori. | Компания "Вещание в Новой Зеландии" предоставляет финансирование основным программам для маори, в которых рассматриваются информация, проблемы и перспективы этого народа, которые в основном готовятся представителями маори и ориентированы на аудиторию, включающую представителей этой народности. |
| TVNC is a television network in Canada's Far North that delivers Aboriginal, current affairs and educational programming by satellite to an audience of 100,000 people spread across the Yukon, the North-west Territories, Northern Quebec and Labrador. | Эта телевизионная сеть обеспечивает вещание в районах крайнего севера и предлагает передачи о жизни коренных народов, текущих событиях, а также учебные программы через спутник для аудитории, которая насчитывает 100000 человек, проживающих в Юконе, Северо-Западных территориях, в северных районах Квебека и Лабрадоре. |
| When Hopkins was 14 he got his first computer, an Amiga 500, and started programming MIDI material. | В возрасте 14 лет у Джона появился первый компьютер Amiga 500, на котором он начинает программировать свой MIDI материал. |
| It really is a way of programming stuff, and there's nothing that's going to change us more than this lifecode. | Позволяет программировать по-настоящему, и ничто не изменит нас сильнее, чем жизненный код. |
| He encouraged delegations to make available predictable and timely contributions to the Office, which would allow for coherent programming throughout the year. | Он призвал делегации на предсказуемой основе и своевременно выделять Управлению взносы, которые позволили бы последовательно программировать деятельность на протяжении года. |
| All our testers are programmers to a larger or lesser degree, because they have to do programming on a daily basis. | Все наши тестировщики являются программистами в большей или меньшей степени, потому что им ежедневно приходится программировать. |
| We allow a brain to write its programming just like a human would. | Мы даем возможность мозгу самому себя программировать, как человек. |
| The programming of ILO's activities in response to the particular needs and concerns of small island developing States takes place in the tripartite UNDP country and regional programming framework. | Разработка программ МБТ для удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем небольших островных развивающихся государств осуществляется в рамках трехстороннего постранового и регионального программирования ПРООН. |
| (c) Work programming and budgeting among the statistical cells within the United Nations system; | с) разработка программ работы и подготовка бюджетов статистических подразделений в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
| Both the principal and the supplier are classified in the appropriate service industry of their primary activity, which in this case are ISIC Division 62: Computer programming, consultancy and related activities. | И головное предприятие, и поставщик включаются по их основной деятельности в соответствующий раздел услуг, в данном случае раздел 62 МСОК: Разработка программного обеспечения, консультационная деятельность, связанная с компьютерами, и смежные виды деятельности. |
| Country-level technical assistance delivery and programming | Оказание технической помощи и разработка программ на страновом уровне |
| The Republic of Korea assisted women entrepreneurs starting their own e-businesses or who were in fields such as programming and multimedia content development. | В Республике Корея оказывалась помощь женщинам-предпринимателям, которые открывали собственные предприятия для осуществления деловых операций с использованием сети Интернет или были заняты в таких областях, как программирование и разработка мультимедийных информационных систем. |
| UNFPA will strengthen its programming by improving its standards and processes. | ЮНФПА будет укреплять свою программную деятельность посредством повышения стандартов и усовершенствования рабочих процессов. |
| Recommendation 5: UNDP should improve administrative procedures that constrain effective programming in natural disasters. | Рекомендация 5: ПРООН следует усовершенствовать административные процедуры, затрудняющие эффективную программную деятельность в области борьбы со стихийными бедствиями. |
| New emphasis was placed on the creation of mechanisms to ensure that women's enjoyment of their human rights was pursued as part of overall policy-making and programming of Governments, including through gender-sensitive budgeting. | Была вновь подчеркнута важность создания механизмов, обеспечивающих включение мер по осуществлению женщинами их общечеловеческих прав во всеобъемлющую стратегическую и программную деятельность правительств, в том числе посредством составления бюджетов с учетом гендерных факторов. |
| (e) By linking an ongoing programme investment in a new HIC to fund-raising from the same country, it is possible to sustain UNICEF programming in the country while simultaneously ensuring a diversification of income to support UNICEF work around the world. | ё) Сочетая текущие программные инвестиции в новую страну с высоким уровнем дохода со сбором средств в этой же стране, возможно поддерживать программную деятельность ЮНИСЕФ в такой стране, одновременно диверсифицируя источники средств для работы ЮНИСЕФ по всему миру. |
| In decision 2007/34, the Executive Board exceptionally requested UNDP to provide UNCDF with a one-time contribution of $6 million for 2008 programming activities, and to increase efforts to work with UNCDF by supporting joint programmes with them at country, regional and global levels. | В своем решении 2007/34 Исполнительный совет попросил ПРООН в порядке исключения единовременно предоставить ФКРООН 6 млн. долл. США на программную деятельность в 2008 году и активизировать усилия по расширению работы с ФКРООН в рамках оказания поддержки в осуществлении совместных программ на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| Modern programming languages mainly assume two levels of memory, main memory and disk storage, though in assembly language and inline assemblers in languages such as C, registers can be directly accessed. | Большинство программистов обычно предполагает, что память делится на два уровня, оперативную память и дисковые накопители, хотя в ассемблерных языках и ассемблерно-совместимых (типа С) существует возможность непосредственной работы с регистрами. |
| Sun tech's programming teams create offensive strategies such as data deletion and the targeted spread of viruses. | Технические комманды программистов "Сан" создают наступательные стратегии, такие как удаление данных и целевое распространение вирусов. |
| The first VK Cup, a programming championship for young programmers aged 13-23, was held on 16 July 2012 in Saint Petersburg, Russia. | 16 июля 2012 года в Санкт-Петербурге прошел первый VK Cup - чемпионат по программированию среди молодых программистов в возрасте от 13 до 23 лет. |
| It brings a set of syntax and library abstractions that interface with the COM-based WinRT programming model in a way that is natural to native C++-programmers. | Они привносят синтаксические и библиотечные абстракции, которые работают с программной моделью СОМ WinRT в естественном для программистов на C++ стиле. |
| Seventeen thousand programming jobs. | 17 тысяч рабочих мест для программистов. |
| That computer must be programming these replicas. | Компьютер, должно быть, программирует эти копии. |
| Thus, for every $100 programmed from core funds in the fifth cycle, UNDP is also programming $89 of non-core funds. | Таким образом, на каждые 100 долларов, программируемых в ходе пятого цикла за счет основных фондов, ПРООН программирует также 89 долларов за счет неосновных фондов. |
| Although the rule may appear to state the obvious, it assures that the record or signature is not ascribed to a machine, as opposed to the person operating or programming the machine. | Хотя данная норма, как может показаться, излагает очевидное, она обеспечивает, чтобы запись или подпись не приписывалась какому-либо устройству в отличие от лица, которое эксплуатирует или программирует данное устройство. |
| He's up programming his instruments or something. | Программирует свои машины или что-то в этом роде. |
| There he studies Java programming, working with algorithms, programming computer graphics in C++, and Electrical Engineering. | Он также изучает электротехнику и программирование на языке Java, работает с алгоритмами, программирует компьютерную графику на языке С++. |
| They are developers of AutoTEC - Diagnostic & Key Programming Tool... | Они являются разработчиками AutoTEC - Diagnostic & Key Programming Tool... |
| The Image Mastering Application Programming Interface, or IMAPI, is a component of Microsoft Windows operating system used for CD and DVD authoring and recording. | Интерфейс для записи компакт-дисков (Image Mastering Applications Programming Interface, IMAPI) - это компонент операционной системы Microsoft Windows для записи CD и DVD. |
| The PT4Load tool of Programming Taskbook provides fast creation of templates for tasks solving. | Входящий в состав задачника Programming Taskbook программный модуль PT4Load позволяет быстро создавать проекты-заготовки для выполнения требуемого задания. |
| The Microsoft Visual Programming Language is distinguished from other Microsoft programming languages such as Visual Basic and C#, as it is the only Microsoft language that is a true visual programming language. | Microsoft Visual Programming Language выделяется среди прочих языков программирования Microsoft, таких как например, Visual Basic и C#, тем, что он единственный является настоящим языком визуального программирования. |
| The PT4Results tool is implemented as the PT4Res.exe utility, which is available from the Programming Taskbook menu "Start | Programs | Programming Taskbook 4". | Модуль PT4Results оформлен в виде отдельной программы-утилиты PT4Res.exe, которую можно вызвать из меню задачника «Пуск | Программы | Programming Taskbook 4». Заметим, что в любом рабочем каталоге задачника создается ярлык Results.lnk, обеспечивающий запуск программы PT4Res.exe. |