Constraint programming - is a programming paradigm wherein relations between variables are stated in the form of constraints. | Программирование в ограничениях (или программирование ограничениями) - парадигма программирования, в которой отношения между переменными указаны в форме ограничений. |
Participants in the meeting noted that there was no common region-wide energy policy which would secure programming of supply and demand. | Участники совещания отметили, что отсутствует единая общерегиональная политика в области энергетики, которая предусматривала бы программирование спроса и предложения. |
This achievement challenges the United Nations and the wider international community to increase the predictability of funding and programming in 2008 and to ensure that their own programming meets the objectives identified in that Plan. | Для успешного выполнения этих задач Организации Объединенных Наций и более широкому международному сообществу необходимо повысить предсказуемость финансирования и программирования в 2008 году и обеспечить, чтобы их собственное программирование отвечало задачам, выявленным в этом плане. |
Bayesian programming may also be seen as an algebraic formalism to specify graphical models such as, for instance, Bayesian networks, dynamic Bayesian networks, Kalman filters or hidden Markov models. | Байесовское программирование также можно рассматривать как формальную алгебраическую систему для задания графических моделей, таких как, например, байесовские сети, динамические байесовские сети, фильтры Калмана или скрытые марковские модели. |
Inductive logic programming (ILP) is an approach to rule-learning using logic programming as a uniform representation for input examples, background knowledge, and hypotheses. | Индуктивное логическое программирование (Inductive Logic Programming, ILP) - раздел машинного обучения, который использует логическое программирование как форму представления примеров, фоновых знаний и гипотез. |
The Education in Emergencies and Post-Crisis Transition programme, in operation since 2006, supports UNICEF education programming in 39 countries and territories. | Осуществляемая с 2006 года программа обеспечения школьного образования в чрезвычайных ситуациях и посткризисный период оказывала поддержку деятельности ЮНИСЕФ по программированию образования в 39 странах и территориях. |
The programming of CCTV-4 initially consisted of a mixture of English and Chinese programming. | Ранее программа «CCTV-4» состояла из смеси передач на двух языках, английском и китайском. |
The United Nations development assistance framework is a key programming tool at the country level to assist countries to meet their international obligations in respect of all multilateral environmental agreements. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - ключевой инструмент программирования на уровне стран для оказания помощи странам в выполнении ими своих международных обязательств по всем многосторонним природоохранным соглашениям. |
The large-scale programme on digital terrestrial television, along with support measures, including training, constitutes the best response to the country's needs, especially through thematic channels, and to expand and improve nationwide coverage of radio and television programming. | Обширная программа развития цифрового наземного телевидения (ЦНТ), а также меры обеспечения, такие как профессиональная подготовка, будут способствовать удовлетворению национальных потребностей, особенно в тематических каналах, а также расширят и улучшат охват территории страны радио- и телевизионными программами. |
(c) Each country with a UNICEF-supported country programme shall receive a minimum allocation of $600,000 for core programming. | с) каждая страна, в которой осуществляется страновая программа ЮНИСЕФ, получает определенный минимум ассигнований в размере 600000 долл. США на основные виды программной деятельности. |
UNICEF programmes are diverse and reflect the country programming approach that addresses the specific needs of children and women in each country. | Программы ЮНИСЕФ разнообразны и отражают страновой программный подход, учитывающий конкретные нужды ребенка и женщины в каждой стране. |
As part of the Structural Funds 2007 - 2013, the Department for Equal Opportunities indicates the priorities for action with the aim of ensuring continuity with the achievements of the previous programming period 2000 - 2006. | Используя возможности Структурных фондов на 2007 - 2013 годы, Департамент по проблемам равноправия устанавливает приоритетные направления деятельности, позволяющей обеспечить продолжение прогресса, достигнутого в предыдущий программный период 2000 - 2006 годов. |
Development account projects are multi-year projects with a programming period of two bienniums. | Проекты, финансируемые со Счета развития, являются многолетними проектами, программный цикл которых охватывает два двухгодичных периода. |
Pipeline programmes/projects for the programming period | Программы/проекты, разрабатываемые на программный цикл |
As regards EU funds from the programming period 2007 - 2013, EUR 163,748,285,43 was contracted as of 31 December 2012 for Roma integration, out of which EUR 50,720,399,85 was spent as follows: | Что касается фондов ЕС на программный период 2007-2013 годов, то по состоянию на 31 декабря 2012 года на цели интеграции рома было получено 163748285,43 евро, из которых 50720399,85 евро были потрачены следующим образом: |
Many of the more constructive efforts have combined direct and indirect programming streams as the cases described below make clear. | Бόльшая часть наиболее конструктивных усилий в этой области была объединена в специализированные направления составления программ прямого и косвенного воздействия, как это объясняется на примерах, предлагаемых ниже. |
While recognizing that some objectives could not be reached within one programming cycle, as the Secretary-General stressed in paragraphs 82 and 83 of his report, his delegation believed that clear definitions of expected accomplishments and performance indicators were essential. | Признавая, что некоторые цели не могут быть достигнуты в рамках одного цикла составления программ, как это подчеркнуто Генеральным секретарем в пунктах 82 и 83 его доклада, сирийская делегация считает необходимым дать четкие определения ожидаемым достижениям и оценочным показателям. |
The system is a tool that allows the Trust Fund to manage and monitor its grants more effectively, to identify issues and trends in programming and to provide timely support to its grantees. | Система представляет собой инструмент, позволяющий Целевому фонду более эффективно контролировать и отслеживать предоставляемые им гранты с целью определить проблемы и тенденции в области составления программ и оказать своевременную поддержку получателям грантов. |
The principles that form the basis of UNICEF programming for the reduction of maternal mortality and morbidity have been validated by ICPD and FWCW. | Принципы, которые служат основой для составления программ ЮНИСЕФ, направленных на сокращение материнской смертности и заболеваемости, были подтверждены на МКНР и на ЧВКЖ. |
One such exercise was held by JCGP agencies in Morocco and appears to have been successful in identifying numerous opportunities for effective collaboration and complementarity between JCGP agencies in advocacy, programming, operational activities and mobilization of additional resources. | Одно из таких мероприятий было проведено учреждениями ОКГП в Марокко и, как представляется, позволило успешно выявить многочисленные возможности для эффективного сотрудничества и взаимодополняемости учреждений ОКГП на участках пропагандистской деятельности, составления программ, осуществления оперативной деятельности и мобилизации дополнительных ресурсов. |
Increasing the visibility of rule of law efforts in those countries will be critical, as will the availability of financial and other resources for programming. | Первостепенное значение будет иметь освещение деятельности в сфере укрепления законности в этих странах, равно как и наличие финансовых и прочих ресурсов для разработки программ. |
Policy development, research and programming in phase two will draw on the comparative advantages of each organization, with a specific focus on ensuring that the impact and unique needs and experiences of men, women, boys and girls are considered. | В процессе выработки политики, проведения научных исследований и разработки программ на втором этапе будут использоваться сравнительные преимущества каждой организации с уделением особого внимания обеспечению учета факторов воздействия и особых потребностей опыта мужчин, женщин, мальчиков и девочек. |
Regarding system-wide coherence, we support a greater coordination and coherence between the bodies so as to avoid duplications or unnecessary overlapping, thus maximizing their efficiency, without this necessarily meaning common frameworks of management or programming at the field level. | Что касается обеспечения согласованности действий в масштабе всей системы, то мы поддерживаем предложение о повышении уровня координации и согласованности работы различных органов в целях устранения ненужного дублирования, которое призвано содействовать достижению максимальной эффективности их деятельности без создания общих рамок управления или разработки программ на местном уровне. |
Five heads of United Nations agencies issued a joint statement in support of an energized effort through a joint United Nations programming framework for marginalized adolescent girls. | Пять руководителей учреждений Организации Объединенных Наций выступили с совместным заявлением в поддержку принятия по линии механизма разработки программ Организации Объединенных Наций активных мер в интересах девочек-подростков, находящихся в маргинальном положении. |
It was noted that national capacity across multiple sectors was needed for implementing and monitoring evidence-based programming for the agenda of the International Conference on Population and Development. | Отмечалась необходимость в наращивании потенциала национальных властей в плане разработки программ по достижению целей Международной конференции по народонаселению и развитию с использованием фактических данных и отслеживания хода их реализации. |
The General Assembly may wish to programme meetings of regional and other major groupings in the biennial calendar, thus facilitating the programming of the available conference-servicing resources and related conference facilities. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает включить заседания региональных и других основных групп в расписание на двухгодичный период, облегчив тем самым планирование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания и соответствующих конференционных помещений. |
Moreover, through a number of functions such as community building, work planning and partnership development, the practice architecture serves as a means of promoting alignment between corporate goals and global, regional and country-level programming. | Кроме того, путем осуществления ряда таких функций, как развитие общин, планирование работы и установление партнерских связей, процедуры практической деятельности выступают в качестве средства согласования общеорганизационных задач и потребностей программирования на глобальном, региональном и местном уровнях. |
Careful programming would allow the future editions of the State of the World's Forests to also address the overall themes of the Forum's session in that year. | Тщательное планирование позволит в контексте будущих выпусков доклада о состоянии лесов в мире также рассматривать общую тематику сессии Форума в данном году. |
Moreover, not only is the current short-term financing not sufficient to meet Afghan women's needs, it does not allow for strategic planning or longer-term programming to address gender discrimination in the country. | Более того, нынешнего краткосрочного финансирования не только недостаточно для удовлетворения потребностей афганских женщин, но и оно не позволяет осуществлять стратегическое планирование или планирование на более долгосрочную перспективу в целях ликвидации в стране дискриминации по признаку пола. |
Programming and coordination of United Nations economic and social activities, New York, 1982-1985. | Планирование и координация экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 1982-1985 годы. |
The system responds to complaints and concerns and provides information about available assistance, which helps WFP make its programming informed, accountable and responsive. | Эта система реагирует на жалобы и проблемы и предоставляет информацию об имеющейся помощи, что помогает ВПП обеспечить информированность, подотчетность и оперативность своей программной деятельности. |
However, success has been limited when it comes to developing a more coherent approach to integrating gender-related concerns into policy and government programming. | Однако усилия оказываются не столь успешными, когда речь идет о разработке более согласованного подхода к учету гендерных аспектов в политике и государственной программной деятельности. |
Fund-raising in these countries undoubtedly benefits from the ongoing involvement of UNICEF in programming for children in these countries. | Мероприятия по сбору средств в этих странах, несомненно, способствуют текущей программной деятельности ЮНИСЕФ, направленной на помощь детям в этих странах. |
In December 2012, the quadrennial comprehensive policy review resolution had given a unanimous mandate to the United Nations development system to prioritize the eradication of poverty in all its programming activities, through capacity-building, employment generation, education, vocational training, rural development and resource mobilization. | В декабре 2012 года резолюция о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики единогласно предоставила мандат системе развития Организации Объединенных Наций - уделять приоритетное внимание ликвидации нищеты во всей ее программной деятельности посредством наращивания потенциала, создания рабочих мест, образования, профессионально-технической подготовки, развития сельских районов и мобилизации ресурсов. |
Guidance will be provided through regular updating of the Programming and Operations Reference Manual, Executive Director's directives and other instruments. | Директивное руководство будет обеспечиваться путем регулярного обновления Справочного пособия по программной деятельности и операциям, директив Директора-исполнителя и других нормативных документов. |
Mass media outlets such as radio and television stations are free to determine the nature and content of programming aired. | Такие средства массовой информации, как теле- и радиостанции, могут сами определять характер и содержание своих передач. |
The extent of programming depends on factors such as demand and, to some extent, the availability of private minority media sources. | Доля передач на языках меньшинств зависит от таких факторов, как спрос и, в некоторой степени, существование частных органов массовой информации, принадлежащих самим меньшинствам. |
Most of the programming is aired in Dzongkha, but two current events and news programs each night are aired in English. | Большинство передач выходит в эфир на дзонг-кэ, но новости каждый вечер выходят в эфир и на английском языке. |
Second Screen integrating its TV programming with additional content delivered to mobile devices. | Второй экран», предназначенное для интеграции передач канала и дополнительного контента, доставляемого на мобильные устройства. |
Produced in the six official languages, the UN in Action short-format television series continued to enhance the thematic and geographical scope of its programming through strengthened partnerships with United Nations agencies, funds and programmes. | Укрепление партнерских отношений с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций способствовало дальнейшему расширению тематического и географического охвата короткометражных телевизионных передач цикла «ООН в действии», выпускаемых на шести официальных языках. |
In the era before satellite transmission, programming was transmitted by coaxial cable line, with the cooperation of the telephone company. | До эры спутниковой связи, вещание осуществлялось по коаксиальной кабельной линии в сотрудничестве с телефонными компаниями. |
The Radio Unit, in cooperation with existing United Nations radio capacities in the Sudan, will provide programming to stakeholders in Darfur that promotes the aims and activities of the mission, as far as possible, in locally understood languages. | Группа радиовещания в сотрудничестве с существующими подразделениями радиовещания Организации Объединенных Наций в Судане будет осуществлять вещание на территории Дарфура в интересах пропагандирования целей и деятельности миссии, по возможности, на местных языках. |
Newspapers in Turkmenistan were published in Turkmen and Russian, and the national television channel provided foreign-language programming in six languages. | Газеты в Туркменистане выходят на туркменском и русском языках, а национальное телевидение обеспечивает вещание программ на шести иностранных языках. |
Numerous articles of the Criminal Code, particularly articles 77,168, 101,107 and 108, referred to punishment for violations of the provisions of the Convention. Newspapers in Turkmenistan were published in Turkmen and Russian, and the national television channel provided foreign-language programming in six languages. | Многочисленные статьи Уголовного кодекса, в частности статьи 77,168, 101,107 и 108, предусматривают наказание за нарушения положений Конвенции. Газеты в Туркменистане выходят на туркменском и русском языках, а национальное телевидение обеспечивает вещание программ на шести иностранных языках. |
TVNC is a television network in Canada's Far North that delivers Aboriginal, current affairs and educational programming by satellite to an audience of 100,000 people spread across the Yukon, the North-west Territories, Northern Quebec and Labrador. | Эта телевизионная сеть обеспечивает вещание в районах крайнего севера и предлагает передачи о жизни коренных народов, текущих событиях, а также учебные программы через спутник для аудитории, которая насчитывает 100000 человек, проживающих в Юконе, Северо-Западных территориях, в северных районах Квебека и Лабрадоре. |
Having tried programming himself, he eventually sought for additional help through an art-based teaser for the game in 2006. | Попытавшись самостоятельно программировать, он в конечном итоге попытался получить дополнительную помощь через арт-тизер игры в 2006 году. |
You know, arouse my primal instincts through subliminal programming. | Ну... пробудить во мне основные инстинкты пытаясь программировать мое подсознание. |
I joined... a thriving community of hackers, people who loved programming, loved exploring the what they could do with computers. | Я присоединился к... растущему сообществу хакеров, людей, которые любят программировать, любящих исследовать, что они могут делать с компьютером. |
Sakimoto's professional career began a few years later in 1988 when he started composing music professionally as a freelancer, as well as programming sound drivers for games. | Профессиональная карьера Сакимото началась несколькими годами позднее, в 1988 году - тогда он начал работать свободным композитором, на заказ сочинять музыку и программировать для игр звуковые драйверы. |
He encouraged delegations to make available predictable and timely contributions to the Office, which would allow for coherent programming throughout the year. | Он призвал делегации на предсказуемой основе и своевременно выделять Управлению взносы, которые позволили бы последовательно программировать деятельность на протяжении года. |
They noted that, while UNFPA had significantly increased its work in crisis situations, the programming was often isolated from other aspects of the Fund's work. | Они отметили, что, хотя ЮНФПА значительно активизировал свою работу в кризисных ситуациях, разработка программ зачастую осуществляется в изоляции от других аспектов деятельности Фонда. |
UNICEF programming with a rights-based approach: the case of Brazil, Costa Rica and Venezuela | Разработка программ ЮНИСЕФ в рамках подхода, основанного на правах человека: оценка по Бразилии, Венесуэле и Коста-Рике |
In his book Computing: A Human Activity (1992), which is a collection of his contributions to computer science, he rejected the formalist school of programming that views programming as a branch of mathematics. | Вычисление: человеческое дело, 1992), которая состоит из его трудов в области информатики, Наур отвергает утверждения формалистской школы программирования, согласно которым разработка программного обеспечения является ответвлением математики. |
Both the principal and the supplier are classified in the appropriate service industry of their primary activity, which in this case are ISIC Division 62: Computer programming, consultancy and related activities. | И головное предприятие, и поставщик включаются по их основной деятельности в соответствующий раздел услуг, в данном случае раздел 62 МСОК: Разработка программного обеспечения, консультационная деятельность, связанная с компьютерами, и смежные виды деятельности. |
Policy advice and catalytic programming | Консультации по вопросам политики и разработка каталитических программ |
Recommendation 5: UNDP should improve administrative procedures that constrain effective programming in natural disasters. | Рекомендация 5: ПРООН следует усовершенствовать административные процедуры, затрудняющие эффективную программную деятельность в области борьбы со стихийными бедствиями. |
Measuring our effectiveness is often hampered by incomplete baseline data and no system-wide agreement exists on means to monitor and evaluate programming. | Оценка нашей эффективности часто бывает затруднена из-за нехватки базовых данных, при этом в рамках всей системы нет общего понимания, какими средствами отслеживать и оценивать программную деятельность. |
New emphasis was placed on the creation of mechanisms to ensure that women's enjoyment of their human rights was pursued as part of overall policy-making and programming of Governments, including through gender-sensitive budgeting. | Была вновь подчеркнута важность создания механизмов, обеспечивающих включение мер по осуществлению женщинами их общечеловеческих прав во всеобъемлющую стратегическую и программную деятельность правительств, в том числе посредством составления бюджетов с учетом гендерных факторов. |
The Eight Point Agenda and the mandatory allocation of 15 percent of the budget for crisis-related programming is an important and unique step taken by UNDP to address issues related to gender and women. | Разработка Повестки дня из восьми пунктов и обязательное направление на гендерные цели 15 процентов бюджета, выделяемого на программную деятельность, связанную с кризисами, является важным и уникальным шагом, предпринятым ПРООН для решения вопросов, касающихся гендерного равенства и женщин. |
The Executive Board then makes formal decisions on the exact allocations of RR to individual country programmes of cooperation by approving CPDs that specify both country programming RR allocations and fund-raising ceilings for OR. | Затем Исполнительный совет принимает официальные решения о точном размере регулярных ресурсов, выделяемых на отдельные страновые программы сотрудничества, путем утверждения документов по страновым программам, в которых определяется объем регулярных ресурсов, выделяемых стране на программную деятельность, а также лимиты сбора средств в отношении прочих ресурсов. |
Statistical institutions do not tend to have many programming staff, and they cannot develop for all the problems encountered. | Обычно персонал программистов учреждения статистики невелик и не способен охватить разработку всех задач учреждения. |
Servers, workstation, other equipment, software in 5 languages, ad hoc programming services | Серверы, рабочая станция, прочее оборудование, программное обеспечение на пяти языках, специальные услуги программистов |
The reason was that in the initial phase it was more important that FIN formulate its requirements concerning the new software than to have programming skills. | Причина заключа-лась в том, что на начальном этапе было более важ-ным, чтобы ФИН сформулировал свои потребности в отношении нового програм-много обеспе-чения, а не программистов. |
A programming game is a computer game where the player has no direct influence on the course of the game. | Игра для программистов - компьютерная игра, в которой человек не участвует напрямую в игре. |
The main effect here has been to obviate the need for programming user interfaces, which had represented the lion's share of the time spent by programmers. | Основным здесь является отказ от программирования интерфейсов пользователя, что составляло львиную долю времени работы программистов. |
That computer must be programming these replicas. | Компьютер, должно быть, программирует эти копии. |
He's programming them, something you might know a little bit about. | Он программирует их, так что вам это тоже знакомо. |
Although the rule may appear to state the obvious, it assures that the record or signature is not ascribed to a machine, as opposed to the person operating or programming the machine. | Хотя данная норма, как может показаться, излагает очевидное, она обеспечивает, чтобы запись или подпись не приписывалась какому-либо устройству в отличие от лица, которое эксплуатирует или программирует данное устройство. |
He's up programming his instruments or something. | Программирует свои машины или что-то в этом роде. |
There he studies Java programming, working with algorithms, programming computer graphics in C++, and Electrical Engineering. | Он также изучает электротехнику и программирование на языке Java, работает с алгоритмами, программирует компьютерную графику на языке С++. |
The large set of API interface functions (Application Programming Interface) is available for end users. | При этом конечным пользователям предоставлен широкий открытый набор интерфейсных функций API (Application Programming Interface). |
He contributed to the C/C++ Users Journal under the byline "Generic<Programming>". | Он также вносит свой вклад в «С/С++ Users Journal» в колонке «Generic<Programming>». |
He is the author of An Operating Systems Vade Mecum, a textbook on operating systems, and Advanced Programming Language Design, an introductory book on programming paradigms. | Является автором сетевого энциклопедического словаря хакерского сленга «Jargon File», «An Operating Systems Vade Mecum», книги об операционных системах, а также «Advanced Programming Language Design», вводной книги о парадигмах программирования. |
In 1982, he wrote an article, Epigrams on Programming, for Association for Computing Machinery's (ACM) SIGPLAN journal, describing in one-sentence distillations many of the things he had learned about programming over his career. | В 1982 году Алан Перлис написал статью «Эпиграммы о программировании» («Epigrams on Programming») для журнала ACM SIGPLAN, описывая по одному предложению сущность многих вещей, которые он изучил о программировании за свою карьеру. |
Inductive logic programming (ILP) is an approach to rule-learning using logic programming as a uniform representation for input examples, background knowledge, and hypotheses. | Индуктивное логическое программирование (Inductive Logic Programming, ILP) - раздел машинного обучения, который использует логическое программирование как форму представления примеров, фоновых знаний и гипотез. |