Английский - русский
Перевод слова Proceeds

Перевод proceeds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доход (примеров 55)
Remember... all the proceeds from this auction go to the Bajoran War Orphans Fund... minus a modest commission. Помните... весь доход от этого аукциона... пойдет в Баджорский Фонд Военных Сирот, минус скромные комиссионные.
All proceeds to the Police Widows. Весь доход в пользу вдов полицейских.
The proceeds of my fiddling performances. Доход от моих выступлений на скрипке.
The stamps are then sold at face value to members of the public, with the proceeds being remitted to MoF. После этого марки продаются населению по указанной на них стоимости, а доход от этого перечисляется МФ.
A forfeiture order may be made if a preservation of property order is in force in respect of certain property and the court finds that the property was probably concerned in the commission of a certain offence or that it is the proceeds of any unlawful activity. Решение об отчуждении может быть принято в том случае, когда в отношении определенного имущества действует решение об обеспечении его сохранности, а суд выясняет, что данное имущество могло быть связано с совершением определенного преступления или что оно представляет собой доход от любой преступной деятельности.
Больше примеров...
Поступлений (примеров 653)
Making legislative provision for confiscation of the instruments and proceeds of trafficking and related offences. Разработка законодательного положения о конфискации инструментов и поступлений от торговли людьми и связанных с ней преступлений.
Examples abound in the intractable war in Angola and in the Sierra Leone conflicts, which are sustained from the proceeds from diamonds. В невидимой войне в Анголе и в конфликтах в Сьерра-Леоне достаточно доказательств того, что они финансируются за счет поступлений от продажи алмазов.
[Issue CERs amounting to the assessed share of proceeds from the project activity into an account or accounts in the CDM registry for holding and managing the share of proceeds;] а) [вводит в обращение ССВ, равные оценочной части поступлений от деятельности по проекту, на счет или счета в регистре МЧР для хранения и использования части поступлений;]
The properties of designated individuals who deal in the transfer of arms and are found to perpetrate violent acts should be identified, as should the financial proceeds, be seized and frozen, to prevent further dealing, transfer or disposal; Следует установить имущество обозначенных лиц, занимающихся поставками оружия и совершающих насильственные действия, а также источники финансовых поступлений, которые подлежат аресту и блокированию для предотвращения дальнейшего использования, передачи или реализации;
Determination of share of proceeds for adaptation Определение части поступлений для целей адаптации
Больше примеров...
Поступления (примеров 541)
Furthermore, intangibles may be proceeds of inventory or equipment. Кроме того, нематериальное имущество может представлять собой поступления от инвентарных запасов или оборудования.
Furthermore, it may not be necessary, or practical, to credit these proceeds to miscellaneous income: it is more likely that this revenue will be subject to part (a) of new rule 103.6. Кроме того, учет этих доходов в качестве прочих поступлений может представляться необоснованным или практически нецелесообразным: по-видимому, правильнее, чтобы эти поступления регулировались пунктом (а) нового правила 103.6.
It was widely felt that proceeds of directly held securities would be covered in any case, while proceeds of indirectly held securities would be covered only to the extent they were not covered in another international instrument. Широкую поддержку получило мнение о том, что поступления от непосредственно удерживаемых ценных бумаг будут охватываться в любом случае, в то время как поступления от опосредованно удерживаемых ценных бумаг будут охватываться только в той мере, в которой они не охватываются каким-либо другим международным документом.
However, as a result of the substantial decrease in the rate of oil proceeds during the first 90-day period of the current phase, no excess funds were available for redistribution towards the purchase of additional humanitarian supplies during the current reporting period. Однако в результате значительного уменьшения темпов поступления средств от продажи нефти в первый 90-дневный период нынешнего этапа не удалось выявить каких-либо излишков средств, которые можно было бы распределить в целях закупки дополнительных гуманитарных товаров в течение этого отчетного периода.
Concerned that the progress made in the subregion in the areas of safety, security and stability may be undermined by the flow of illicit drugs from other subregions and the proceeds derived from the illicit drug trade, often fuelled by the activities of organized criminal groups, будучи обеспокоена тем, что прогресс в субрегионе в деле обеспечения безопасности и стабильности может быть поставлен под угрозу вследствие притока запрещенных наркотиков из других субрегионов и поступления доходов от наркоторговли, часто в результате деятельности организованных преступных групп,
Больше примеров...
Поступлениях (примеров 212)
In the context of both the unitary and the non-unitary approach, there is an alternative rule, under which no distinction is made between equipment and inventory but no special priority is recognized in proceeds. В контексте как унитарного, так и неунитарного подходов предусмотрена альтернативная норма, согласно которой между оборудованием и инвентарными запасами не проводится различия, но признается особый приоритет в поступлениях.
Apart from the competing claimants mentioned already, competing claimants with respect to proceeds may include a creditor of the debtor who has obtained a right by judgement or execution against the proceeds and another creditor who has a security right in the proceeds. Помимо уже упомянутых конкурирующих заявителей требований, конкурирующие заявители требований в отношении поступлений могут включать кредитора должника, который получил право в силу судебного решения или исполнения судебного решения по отношению к поступлениям, и другого кредитора, который имеет обеспечительное право в этих поступлениях.
In response, it was stated that the proposal was not intended to address the personal or property nature of rights in proceeds but rather left that matter to domestic law. В ответ было указано, что это предложение не преследует цели затронуть личный или имущественный характер прав в поступлениях, поскольку этот вопрос оставляется на урегулирование на основании внутреннего права.
Mr. Smith (United States of America) said that he would be unable to support a recommendation whereby different rules governing priority in proceeds were applicable to sellers in unitary and non-unitary systems. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не сможет поддержать рекомен-дацию, в которой к продавцам в унитарной и неунитарной системах предусматривается применять разные правовые нормы, регулирующие приоритет в поступлениях.
However, it was stated that the existence of the assignee's right in proceeds, as a precondition to priority, was already covered in draft article 16 and should not be referred to the law of the assignor's location. В то же время было указано, что вопрос о существовании права цессионария в поступлениях в качестве предварительного условия предоставления приоритета уже охватывается в проекте статьи 16 и что его не следует подчинять праву страны местонахождения цедента.
Больше примеров...
Доходы от (примеров 179)
Moroccan law does not contain a provision that would foresee shifting the burden of proof to the defendant to show that alleged proceeds of crimes were actually of legitimate origin as provided for in the optional paragraph 8 of article 31 of the Convention. В законодательстве Марокко нет положений, которые перекладывали бы на ответчика бремя доказывания, что предполагаемые доходы от преступной деятельности имеют законное происхождение, как это предусмотрено в имеющем факультативный характер пункте 8 статьи 31 Конвенции.
Which derives from or is the proceeds of a corruption offence if the person involved is obliged, by virtue of his or her profession, position or office, to take the measures necessary to verify the licit origin of such property and has not done so;" которое было получено или представляет собой доходы от коррупционных преступлений, если соответствующее лицо в силу своей профессии, функций или должности обязано принимать необходимые меры с целью проверки законности источника такого имущества, но не приняло таких мер;"
Convinced also that the criminal misuse and falsification of identity is commonly associated with other illicit activities, including money-laundering, of organized criminal groups, corruption and terrorism and that the proceeds of fraud are used to finance such activities, будучи убежден также, что преступное неправомерное использование и фальсификация личных данных обычно связаны с другими видами незаконной деятельности организованных преступных групп, включая отмывание денег, а также с коррупцией и терроризмом, и что доходы от мошенничества используются для финансирования такой деятельности,
In minor cases, instruments and proceeds can be forfeited under others laws, such as the Drugs and Related Substances Act. В менее серьезных случаях средства совершения преступления и доходы от него могут подлежать конфискации в соответствии с другими законами, такими как Закон о наркотиках и связанных с ними веществах.
The net proceeds of such sale must be kept available to the person entitled to the goods on whose behalf the carrier has acted. Чистые доходы от такой продажи должны храниться таким образом, чтобы их можно было в любой момент предоставить в распоряжение лица, которое имеет права на груз и от имени которого действовал перевозчик.
Больше примеров...
Выручка (примеров 82)
Their output was sold, and the limited proceeds went partly to the establishment and partly to the inmates. Производимая продукция продается, а полученная выручка частично идет учреждению, а частично самим несовершеннолетним, содержащимся в этом учреждении.
While proceeds from the scrap metal are used to defray some of the expenses involved in the destruction, the financial assistance needed for the destruction exercises is required largely for safekeeping, transportation and personnel expenses. Хотя выручка от продажи металлолома используется на покрытие части расходов, связанных с уничтожением оружия, для проведения операций по уничтожению требуется финансовая помощь, в основном для обеспечения безопасности и надежности хранения оружия, на его перевозку и на расходы по персоналу.
The Group is of the view that the stocks should be tagged as such and sold, with an agreed cut-off point, and that the proceeds should be used to finance improved verification, traceability, and community and environmental initiatives in affected provinces. Группа считает, что эти запасы должны быть маркированы как имеющиеся в наличии, реализованы в согласованные сроки, а выручка от их продажи - использована для финансирования более совершенных систем проверки и отслеживания, а также общественных и экологических инициатив в соответствующих провинциях.
Within six months of 2004, the enterprise' proceeds totaled 340.8 mln roubles or 326.6 per cent as per the same period last year. За шесть месяцев текущего года выручка от реализации составила 340,8 миллионов рублей или 326,6 процентов к соответствующему периоду 2003 года.
(c) A tour of Morocco with a Moroccan humorist (18 November-25 December 1994), organized by the High Commission; tour proceeds will support institutions and programmes for disabled persons. с) организация Верховной комиссией турне марокканского юмориста по стране (18 ноября-25 декабря 1994 года); выручка от турне пойдет на поддержку институтов и программ, ориентированных на инвалидов.
Больше примеров...
Исходит (примеров 64)
It proceeds from the premise that our sovereignty is inviolate and our nation indivisible. Она исходит из того понимания, что наш суверенитет неизменен и наша нация неделима.
The Russian side also proceeds on the assumption that such safety of navigation must be ensured. Российская сторона также исходит из необходимости обеспечения такой безопасности судоходства.
In reaching its decisions, the Working Group proceeds on a case-by-case basis. В своей оценке Рабочая группа исходит из конкретных обстоятельств каждого дела.
Russia proceeds from the principle that the Conference on Disarmament is an important and irreplaceable disarmament forum whose unique potential should be fully exploited. Россия исходит из важности и незаменимости такого разоруженческого форума, как Конференция по разоружению, необходимости полностью задействовать ее уникальный потенциал.
The State recognizes childhood as an important stage in human development and proceeds from principles of the priority to be accorded to preparing children for a full life. Государство признает детство важным этапом жизни человека и исходит из принципов приоритетности подготовки детей к полноценной жизни.
Больше примеров...
Полученных (примеров 230)
In general, French law provides for the confiscation of the funds derived from corruption in the form of instrumentalities or proceeds from the offence. В целом французское законодательство предусматривает конфискацию средств, полученных в качестве взятки, в виде благ или доходов от этого преступления.
The Adaptation Fund will be operationalized when the Kyoto Protocol enters into force and two per cent of the proceeds from CDM projects (LDCs exempted) would be paid into it. Фонд по адаптации будет введен в действие после вступления в силу Киотского протокола, и в него будет поступать 2% от средств, полученных в результате осуществления проектов МЧР (не распространяется на проекты НРС).
As a result, the Court increased the prison sentence to 4 years and 7 months for the laundering of the proceeds of drug trafficking. В результате Суд увеличил тюремный срок до четырех лет и семи месяцев за отмывание доходов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков.
It was not within the mandate of the Organization to carry out physical interventions, but money-laundering of ransom proceeds, and piracy, as a form of kidnapping, certainly were. Хотя физическое вмешательство и не входит в сферу полномочий Организации, вопросы, связанные с отмыванием денег, полученных в виде выкупа, и пиратство как форма похищения людей к ее компетенции относятся.
Whatever the fate of recommendations 189 and 192, recommendation 199 should stand on its own as the sole recommendation for dealing with super-priority on proceeds relating to sales of inventory. Какое бы решение ни было принято относительно рекомендаций 189 и 192, рекомендацию 199 следует сохранить как единственную рекомендацию, в которой рассматривается вопрос о сверхприоритете в отношении поступлений, полученных от продажи инвентарных запасов.
Больше примеров...
Приступает (примеров 51)
The public prosecutor examines the request for international assistance and, if it does not run counter to the Constitution and the domestic legal order, proceeds to execute it. Государственный обвинитель изучает просьбу об оказании международной помощи, и если она не противоречит Конституции и внутреннему законодательству, приступает к ее исполнению.
8.1 Pursuant to article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol, the Committee proceeds to an examination of the merits, in the light of the information submitted by the parties. 8.1 Согласно пункту 1 статьи 5 Факультативного протокола, Комитет приступает к рассмотрению вопроса по существу в свете информации, представленной сторонами.
The written complaints, if they are made against public officials, are sent to the Commissioner for Administration to decide whether they fall within her competence and if so, she proceeds to investigate them. Письменные жалобы, если они сделаны в отношении государственных должностных лиц, направляются Уполномоченной по административным вопросам для принятия решения о том, относятся ли они к ее компетенции, и в случае положительного решения она приступает к их расследованию.
The Committee considers that the remaining claims under articles 14, paragraph 5 together with article 2; 7; 6, paragraph 2, and 6, paragraph 4, together with article 2 of the Covenant are admissible and proceeds to the consideration of the merits. 6.6 Комитет считает, что остальные жалобы, касающиеся пункта 5 статьи 14 в совокупности со статьей 2; статьи 7; пункта 2 статьи 6 и пункта 4 статьи 6 в совокупности со статьей 2 Пакта, являются приемлемыми, и приступает к рассмотрению дела по существу.
The Office for Combating Corruption and Organised Crime initiates ex officio freezing and the temporary seizure of means, proceeds or assets in an act of international terrorism is in question. Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью приступает ёх officio к блокированию и временному наложению ареста на средства, доходы или активы, предположительно связанные с актом международного терроризма.
Больше примеров...
Поступлениями (примеров 64)
Such payment is referred to in many legal systems as "proceeds" of the collateral. Такой платеж во многих правовых системах называется "поступлениями" от имущества, служащего обеспечением.
Such cash or other tangible or intangible property is referred to in many legal systems as "proceeds" of the encumbered assets. Такие наличные средства или другое материальное или нематериальное имущество во многих правовых системах называются "поступлениями" от обремененных активов.
In this respect, many States provide that the same principle that governs the preservation of the secured creditor's right in originally encumbered assets that has been commingled should also apply to tangible property that constitutes commingled proceeds. В связи с этим многие государства установили, что в отношении материального имущества, являющегося объединенными поступлениями, должен действовать тот же принцип, что и при регулировании вопроса о сохранении права обеспеченного кредитора в изначально обремененных активах, объединенных с другими активами.
Under the proposed supplemental agreement, the joint venture was to retain control over the proceeds from the product sales by the joint venture's representative through the use of a secure escrow account. Контроль совместного предприятия над поступлениями от реализации фирмой-представителем совместного предприятия соответствующей продукции предполагалось обеспечить за счет использования гарантийного блокированного счета.
Such proceeds are sometimes referred to as "proceeds of proceeds". Такие поступления в некоторых случаях именуются "поступлениями от поступлений".
Больше примеров...
Переходит (примеров 34)
The algorithm then proceeds as usual, interpolating in R 4 {\displaystyle \scriptstyle \mathbf {R} ^{4}}. Затем обычно алгоритм переходит к интерполяции в R 4 {\displaystyle \scriptstyle \mathbf {R} ^{4}}.
The present discussion starts therefore with the negative, the restrictions to be eliminated or tempered, and then proceeds to the positive traits and features of a liberalizing FDI regime, to conclude with a summary appraisal. Соответственно, обсуждение процесса либерализации в настоящем документе начинается с анализа негативных аспектов - ограничений, которые необходимо ликвидировать или ослабить, - а затем переходит к рассмотрению позитивных аспектов и черт либерализации режима ПИИ и завершается сводной оценкой.
6.5 In the Committee's view, the author has sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, the claims under articles 9, paragraph 1, and 19, and proceeds to its examination on the merits. 6.5 По мнению Комитета, автор в достаточной мере обосновал для целей приемлемости жалобы на нарушения пункта 1 статьи 9 и статьи 19 и переходит к рассмотрению существа вопроса.
He logs in under the ID Lucifer and proceeds to the second level, but is interrupted by Aakaashi. Он входит в систему и переходит на второй уровень, но его прерывает Акаши.
France was fully committed to fighting climate change and was moving towards a low carbon economy; it had also introduced a tax on international financial transactions, part of the proceeds of which would be paid into the Fund. Франция полностью выполняет обязательства по борьбе с изменением климата и переходит к низкоуглеродной экономике, в стране также введен налог на международные финансовые операции, часть поступлений от которых будет направлена в Фонд.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 39)
All proceeds to the Belgian Relief Fund. Вся прибыль поступает в фонд бельгийских беженцев.
A gain or loss resulting from the disposal or transfer of property, plant and equipment arises where proceeds from disposal or transfer differ from its carrying amount. Прибыль или убыток от выбытия или передачи основных средств образуется, когда средства, полученные в результате выбытия или передачи, отличаются от балансовой стоимости основных средств.
That is, unless otherwise agreed, any increase in value or profit deriving from the encumbered assets in the grantor's possession is automatically subject to the security right, regardless of whether those additional assets are regarded as civil or natural fruits or as proceeds. То есть, если стороны не договорились об ином, на любой прирост или прибыль от обремененных активов, находящихся во владении лица, предоставившего право, автоматически распространяется обеспечительное право, независимо от того, рассматриваются ли эти дополнительные активы как гражданские или естественные плоды или как поступления.
According to the plant Director A. Voloshenkov, initially, back in 2001, number of employees totaled 200 persons, while now they are 740, and the new workshop will insure 120 more working places, thus increasing the enterprise profit and proceeds to budget. По словам руководителя предприятия А.Н.Волошенкова, на начальном этапе в 2001 году количество работающих составляло двести человек, а сейчас работает уже 740, а новое производство позволит создать еще 120 рабочих мест, увеличив тем самым прибыль и отчисления в бюджет.
In one case, for example, the fraudster claimed that international payment systems were shut down after the death of a member of the Royal Family, and the proceeds of a transaction would not be available until after the systems had been reopened. Так, в одном случае мошенник утверждал, что международные платежные системы не работают в связи с кончиной члена королевской семьи и что прибыль от сделки нельзя будет получить, пока эти системы не возобновят свою работу.
Больше примеров...
Вырученные средства (примеров 24)
All proceeds were donated to Obama's campaign. Все вырученные средства были переданы в дар предвыборной кампании Обамы.
In 1998, Altucher left HBO, sold Reset Inc. for approximately $10 million, and used the proceeds to fund new internet investments. В 1998 году, Альтушер покидает HBO, продает Reset Inc. примерно за $10 млн и использует вырученные средства для финансирования своего нового интернет-проекта.
The idea is to provide such relief to the countries as would cancel part of their official debt and channel the proceeds into the execution of development projects. Идея заключается в оказании этим странам такой помощи, которая позволила бы списать часть их официальной задолженности и направить вырученные средства на выполнение проектов в области развития.
According to the same information, it is also illegally exporting diamonds extracted from mines in the northern part of the country to Belgium and purchasing weapons in Bulgaria with the proceeds. Согласно той же информации, эта организация также незаконно экспортирует в Бельгию алмазы, добываемые из копей на севере страны, а на вырученные средства закупает оружие в Болгарии.
As a general principle, where the insolvency representative's function is to collect and realize assets and distribute proceeds among creditors by way of dividend, the secured creditor may be permitted to freely realize its security despite the liquidation. В качестве общего принципа, в случаях, когда функции управляющего в деле о несостоятельности состоят в том, чтобы собрать и реализовать активы и распределить вырученные средства среди кредиторов как дивиденд, обеспеченному кредитору может быть разрешено свободно реализовывать свое обеспечение, невзирая на ликвидацию.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 27)
The project, therefore, proceeds with a discussion of principles applicable to international relations in the Middle East. В этой связи в рамках проекта продолжается обсуждение принципов, применимых к международным отношениям на Ближнем Востоке.
Environmental degradation proceeds unchecked, and human rights are constantly violated. Продолжается бесконтрольный процесс ухудшения качества окружающей среды, а права человека постоянно нарушаются.
In line with these activities, work proceeds on the adoption in 2010 of the International Public Sector Accounting Standards, which will further enhance transparency, accountability and governance related to UNICEF resources. Наряду с этой деятельностью продолжается работа по принятию в 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе, которые еще более укрепят транспарентность, подотчетность и руководство, связанные с ресурсами ЮНИСЕФ.
Hundreds of species are disappearing, the destruction of the world's forests proceeds apace, and natural disasters are becoming even more frequent. Исчезают сотни видов животных и растений, уничтожение лесов планеты продолжается быстрыми темпами, стихийные бедствия становятся все более частыми явлениями.
For this reason, and in order to avoid unduly undermining the rights of third parties, most States provide that the automatic third-party effectiveness will last only for a short period of time after the proceeds arise. По этой причине и во избежание несправедливого ущемления права третьих сторон большинство государств предусматривает, что автоматическое обеспечение силы в отношении третьих сторон продолжается лишь в течение короткого периода времени после возникновения поступлений.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 24)
The Economic and Social Council and the Assembly will be kept appraised of progress as this work proceeds. По мере продолжения этой работы Экономический и Социальный Совет и Ассамблея будут информироваться о достигнутом прогрессе.
As the project proceeds further into the construction phases, it will be necessary to reassess the audit resources required for continuing to provide an adequate level of oversight. По мере продолжения работ в рамках проекта на этапах строительства потребуется провести повторную оценку ресурсов, связанных с проведением проверок, которые необходимы для осуществления надзора на надлежащем уровне.
It is recognized that different sectors of global society have different needs and expectations for the use of forest land, and that such needs and expectations have changed in the past and will certainly alter further as development proceeds. Общепризнано, что у различных секторов глобального сообщества имеются различные потребности и устремления в том, что касается использования площадей, занятых лесами, и что такие потребности и устремления менялись в прошлом и безусловно будут меняться и далее по мере продолжения процесса развития.
As the debate proceeds and as the work continues on the details of establishing semi-permanent global sanctions monitoring structures, we will want to look at how the Afghanistan monitoring mechanism and the other monitoring mechanisms can be brought into such structures. По ходу обсуждений и по мере продолжения работы над учреждением полупостоянных глобальных структур контроля мы должны будем подумать над тем, как инкорпорировать в эти структуры механизм контроля по Афганистану и другие механизмы контроля.
Second, as this work towards harmonization proceeds, the participants in the global marketplace are likely to face fewer divergences in regulatory systems. Во-вторых, по мере продолжения работы по согласованию участники мировых рыночных отношений, вероятно, будут сталкиваться с меньшим количеством различий в регламентирующих системах.
Больше примеров...