Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
So, I wonder how we are to proceed. Но я вот задаюсь вопросом, а как же нам действовать.
However, the Security Council must proceed with caution. Совет Безопасности, однако, должен действовать осторожно.
The Year of the Rabbit in China is wisdom, speed and luck, and I think that this is most definitely how we should proceed. В Китае год Кролика олицетворяет собой мудрость, скорость и удачу, и мне думается, что вот так нам, со всей определенностью, и следует действовать.
We should proceed in a timely manner, through a step-by-step approach, building on national as well as international capacities in order to address the causes, mitigate the effects and create synergies that will allow for specific and measurable results in the near future. Мы должны действовать своевременно, применяя поэтапный подход, наращивая национальный, а также международный потенциал, для того чтобы устранить первопричины проблем, смягчить их последствия и начать совместную деятельность, которая позволит добиться конкретных и ощутимых результатов в ближайшем будущем.
How do you want me to proceed? Как мне действовать дальше?
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Considering the shortness of time... perhaps we should proceed without him. Исходя из нехватки времени... возможно нам стоит продолжить без него.
It also recommends that the State party proceed with the adoption of the draft law on compensation of formerly deported persons. Комитет также предлагает государству-участнику продолжить процесс принятия законопроекта о компенсации для ранее депортированных лиц.
Secondly, I understand that, as a result of the suspension of the meeting on this issue, the delegation that had requested the postponement of a decision is now in a position to proceed. Во-вторых, насколько я понимаю, в результате перерыва в заседании в связи с этим вопросом делегация, которая просила о том, чтобы отложить принятие решения, сейчас готова продолжить работу.
In the meantime, the Secretary-General, with the support of the Security Council, is determined to continue efforts for the implementation of the settlement plan and to proceed with the identification and registration of potential voters in the referendum of Western Sahara. На данном этапе Генеральный секретарь твердо намерен продолжить при поддержке Совета Безопасности усилия по осуществлению плана урегулирования и начать процесс идентификации и регистрации потенциальных участников референдума в Западной Сахаре.
Proceed with amendments currently under consideration which address several criminalization issues such as conspiracy to launder money, bribery in the private sector, and trading in influence. Продолжить работу над поправками, которые в настоящее время находятся на рассмотрении и которые затрагивают ряд вопросов, связанных с криминализацией, таких как вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, подкуп в частном секторе и злоупотребление влиянием в корыстных целях.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
In the light of renewed violence in the area, another planning mission was carried out in the north-east on 30 April to review with all parties their ability to proceed with the verification. В свете возобновления насилия в вышеуказанном районе 30 апреля на северо-восток была направлена еще одна миссия по планированию для оценки готовности всех сторон приступить к процессу проверки.
Mr. Salim expressed the view that the international community should proceed quickly in assisting the parties to implement the Abidjan Accord and that the United Nations should take the lead role in that regard. Г-н Салим выразил мнение о том, что международное сообщество должно незамедлительно приступить к оказанию сторонам помощи в осуществлении Абиджанского соглашения и что ведущую роль в этом отношении должна взять на себя Организация Объединенных Наций.
In view of the urgent need for guidance in that area, the Commission had requested the Working Group to proceed with its work expeditiously so that the draft Registry Guide could be submitted to the Commission at its next session for final approval and adoption. С учетом неотложной необходимости в принятии руководства по этому вопросу Комиссия просила Рабочую группу приступить к работе немедленно, с тем чтобы представить проект Руководства по регистру Комиссии на ее следующей сессии для окончательного утверждения и принятия.
In the circumstances, and in the light of the information on file, the Committee considers that, in the present case, the complainants have provided sufficient information to permit it to proceed with the examination of the merits of the case. С учетом конкретных обстоятельств и в свете информации, содержащейся в материалах дела, Комитет считает, что в настоящем деле заявитель представил достаточную информацию для того, чтобы Комитет мог приступить к рассмотрению сообщения по существу.
128.18. Proceed swiftly with the ratification of OP-CAT (Estonia); 128.18 как можно скорее приступить к ратификации ФП-КПП (Эстония);
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The Chairman: I should like to share with members my thoughts on how to proceed further. Председатель (говорит по-английски): Хотел бы поделиться с членами Комиссии своими соображениями по поводу того, каким образом следует продолжать работу.
Japan had enacted a special law on consumer contracts concluded by electronic means and therefore urged Working Group IV to proceed with care, in view of the importance of the issues involved. Япония приняла специальный закон о потребительских контрактах, заключаемых электронными средствами, и в этой связи призывает Рабочую группу IV продолжать свою работу с осторожностью с учетом важности соответствующих вопросов.
The declaration, inter alia, expressed the Council's determination to proceed with implementation of resolution 1373 in full cooperation with the entire membership of the United Nations, and welcomed the progress made thus far by the Counter-Terrorism Committee in that regard. В декларации, в частности, выражена решимость Совета продолжать осуществление резолюции 1373 при всестороннем сотрудничестве со всеми членами Организации Объединенных Наций и был одобрен прогресс, достигнутый к настоящему времени Контртеррористическим комитетом в этом вопросе.
It might be inappropriate for the General Assembly to proceed on the matter without obtaining the views of the International Trade Centre, for the Centre was a subsidiary body of WTO as well as of UNCTAD. Генеральной Ассамблее, по-видимому, нецелесообразно продолжать рассмотрение этого вопроса, не ознакомившись с позицией Центра по международной торговле, поскольку Центр является вспомогательным органом ВТО, а также ЮНКТАД.
And while Congress can't agree on whether to proceed, several states are not waiting. И хотя конгресс пока не может договориться, продолжать или нет, несколько штатов ждать не собираются.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Respondent cannot proceed without entering a valid answer. Респондент не может перейти к следующему вопросу, не указав действительного ответа.
The Code of Criminal Procedure and the Code of Military Justice authorize the courts to proceed with hearings when a defendant persistently refuses to appear. Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс военной юстиции позволяют суду перейти к слушанию дела в отсутствие обвиняемого, если тот упорствует в своем отказе явиться в суд.
If you select [Buy Now] for a purchase item in step 3, you can bypass the shopping cart page and proceed directly to the purchase confirmation screen (step 6). Если вы выбрали [Купить сразу] для приобретения товара на шаге З, вы можете перейти к экрану подтверждения (шаг 6) сразу, минуя экран корзины.
In view of his refusal to appear, a record of evidence was prepared and the president of the court then decided to proceed with the hearing in conformity with the above-mentioned provisions. В связи с отказом обвиняемого явиться в суд был составлен соответствующий акт, после чего председатель трибунала в соответствии с вышеуказанными положениями постановил перейти к слушанию дела.
it should make the moral choice for the benefit of forces of Light and Sirs Got or to proceed in fort forces of Darkness and Satanists. он должен будет сделать свой нравственный выбор - или в пользу сил Света и Господа Вседержителя или перейти в стан сил Тьмы и сатанистов.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
In order for mine-clearance operations to proceed more effectively in the future, such issues should be resolved well in advance. Для того чтобы в будущем такие операции могли осуществляться более эффективно, эти вопросы должны решаться заранее.
Continued reductions before and since the New York Conference have shown that a permanent NPT advances nuclear disarmament by solidifying the global security environment in which it can proceed. Постоянные сокращения до и после Нью-Йоркской конференции свидетельствовали о том, что постоянный статус ДНЯО содействует процессу ядерного разоружения посредством укрепления обстановки глобальной безопасности, в которой он может осуществляться.
Mr. HERMAN (Department for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the debt initiative for the heavily indebted poor countries would proceed on a case-by-case basis. ЗЗ. Г-н ГЕРМАН (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что мероприятия в рамках инициативы в области задолженности в отношении бедных стран с крупной задолженностью будут осуществляться на индивидуальной основе.
In addition, we also believe that Security Council reform is closely related to the revitalization of the General Assembly and that, hence, these two processes should continue to proceed simultaneously. Кроме того, мы также считаем, что реформа Совета Безопасности тесно связана с активизацией работы Генеральной Ассамблеи, поэтому эти два процесса должны по-прежнему осуществляться одновременно.
Mr. De Bustamante (Observer for the European Union) said that he would like to know how cooperation with other special procedures mandate holders and relevant actors would proceed. Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он хотел бы узнать, как будет осуществляться дальнейшее взаимодействие с мандатариями других специальных процедур и соответствующими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
In view of the urgency with which some organizations wished to proceed with reform, it was somewhat surprising that greater progress had not been made in this context. Учитывая срочность, с которой некоторые организации стремились провести реформу, вызывает удивление, что в этих условиях не был достигнут больший прогресс.
The Agency had made clear that the purpose of such discussion would be to reach agreement on how to proceed with the implementation of the timely and appropriate selection and securing of fuel rods for later measurements. Агентство разъяснило, что цель подобного обсуждения будет заключаться в достижении согласия по вопросу о том, как своевременно и надлежащим образом провести отбор и захват топливных стержней для последующих измерений.
In that context, I must say that the regrettable decision of the People's Republic of China to proceed with an underground nuclear test at Lop Nor on 15 May is in no way consistent with this duty. И в этой связи я должен сказать, что с этим долгом никак не совместимо достойное сожаления решение Китайской Народной Республики провести 15 мая на полигоне Лобнор подземное ядерное испытание.
For the same reason, it did not consider that it should rely on attempts to undertake a new data collection exercise, notwithstanding the organizations' offer to proceed with such an exercise - the second proposal by the CCAQ members. По этой же причине она не рассматривала вопрос о том, что ей следует полагаться на попытки провести новую кампанию по сбору данных, несмотря на предложение организаций приступить к проведению такого мероприятия - второе предложение членов ККАВ.
Since the motion for no-action is not adopted, the Assembly will next proceed, in accordance with rule 90 of the rules of procedure, to take a decision on the amendment contained in document A/S-26/L.. Поскольку предложение о применении процедуры «отсутствия возражений» не принимается, следующим шагом Ассамблеи, согласно правилу 90 Правил процедуры, будет принятие решения относительно поправки, содержащейся в документе A/S-26/L.. Поступило требование провести заносимого в отчет о заседании голосование.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
The pilot phase should proceed and be evaluated in parallel with the negotiation of a protocol. Экспериментальный этап будет проходить и оцениваться параллельно с переговорами по протоколу.
We hope this process will proceed speedily and effectively and will culminate in the disbanding of these forces of instability. Мы надеемся, что процесс будет проходить быстро и эффективно и завершится расформированием этих сил, подрывающих стабильность.
The process of engaging with Norway must avoid breaching our mutual NPT obligations, which in itself serves as useful insight into how future multilateral discussions might proceed. Процесс взаимодействия с Норвегией должен избегать нарушения наших взаимных обязательств по ДНЯО, что само по себе дает полезное представление о том, как могли бы проходить будущие многосторонние дискуссии.
Before starting the discussion of the draft declaration, some delegations requested that the Chairperson-Rapporteur indicate the way in which he intended to proceed with the preliminary reading, while others explained how the lack of comments from their side should be interpreted. Перед началом обсуждения проекта декларации некоторые делегации просили Председателя-Докладчика сообщить, в каком формате будет проходить предварительное чтение, а другие пояснили, как следует понимать отсутствие комментариев с их стороны.
It was noted that, as so many States in Latin America and the Caribbean had ratified both the Inter-American Convention against Corruption and the Organized Crime Convention, the process of ratification of the United Nations Convention against Corruption could proceed much faster in the region. Было отмечено, что, поскольку многие государства Латинской Америки и Карибского бассейна ратифицировали как Межамериканскую конвенцию о борьбе с коррупцией, так и Конвенцию против организованной преступности, процесс ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции мог бы проходить в регионе значительно быстрее.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
While the programme for the week was not ideal, it was the only realistic way to proceed in the circumstances. Хотя программа на эту неделю не является идеальной, в сложившихся обстоятельствах продолжение работы на ее основе является единственной реальной альтернативой.
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий.
The willingness to further proceed with the dialogue within the format of the GUUAM-European Union and GUUAM-European Union-United States contacts was declared a priority. Продолжение диалога в формате ГУУАМ-ЕС и ГУУАМ-ЕС-США было отнесено к числу приоритетных задач.
that there was no choice but to proceed with the implementation of the capital master plan. Государствам-членам необходимо сделать выбор между методом простого реагирования, которое включает в себя продолжение одноразовых ремонтных работ, и программой плановой перестройки - генеральным планом капитального ремонта.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
We would also like to welcome the willingness recently expressed by Namibia to proceed with the withdrawal of its troops from the Democratic Republic of the Congo in the coming months. Нам также хотелось бы с положительной стороны отметить недавно выраженную Намибией готовность начать в предстоящие месяцы вывод из Демократической Республики Конго своих вооруженных сил.
Once security is assured, the national debate can proceed in full serenity and lead Burundi to equip itself with new instruments of governance consistent with universally recognized democratic principles and the inherent realities of the country. После обеспечения безопасности можно начать переговоры на национальном уровне в обстановке полного спокойствия и создать в Бурунди новые механизмы управления, соответствующие универсально признанным демократическим принципам и исходя из присущих стране реалий.
If the Chamber is satisfied that there are sufficient grounds to proceed, it may either direct the Prosecutor to prosecute the matter, or issue an order in lieu of an indictment. Если Камера приходит к заключению, что для этого имеются достаточные основания, она может либо поручить Обвинителю начать уголовное преследование по данному факту, или выносит постановление вместо обвинительного заключения.
It was felt that, since a cost-accounting system was a valuable management tool, work on its development should proceed immediately on the basis of the prototype approach. Было выражено мнение о том, что, поскольку система учета расходов является ценным управленческим инструментом, работу над ее созданием следует начать немедленно на базе подхода, основанного на макетировании.
This should also set the stage for more detailed and practical technical information and guidance on how to proceed with forms of technical assistance and implementation of the lessons learned and codified in UN/CEFACT recommendations and standards. Это также должно заложить основу для более подробной и практической технической информации и методологии, в каких формах начать оказание технического содействия и учет полученных уроков, кодифицированных в рекомендациях и стандартах СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The Vienna Declaration brings together views on fundamental rights, and serves as a universal basis from which the international community will proceed. Венская декларация синтезировала мнения в отношении основополагающих прав и служит универсальной основой, из которой международное сообщество будет исходить.
Here, as in other sectors, it is exceptionally important that we proceed on the basis of the universal nature of United Nations activities, which should adequately reflect the problems and requirements of all groups of countries. Здесь, как и в других секторах, исключительно важно в полной мере исходить из универсального характера деятельности ООН, которая должна адекватно отражать проблемы и потребности всех групп стран.
The court must proceed only from the interests of the child in trying cases involving a child (art. 72, para. 1, MFC). При решении дел, затрагивающих интересы ребенка, суд должен исходить только из этих интересов (пункт 1 статьи 72 Кодекса о браке и семье).
It bears reiteration that international cooperation for development must be anchored on the Charter principle of the sovereign equality of all States, and must proceed on the premise that it is for each Member State to choose for itself the appropriate strategies for development and development cooperation. Следует подтвердить, что международное сотрудничество в целях развития должно основываться на содержащемся в Уставе принципе суверенного равенства всех государств и должно исходить из предпосылки, что дело каждого государства - определять для себя соответствующую стратегию развития и условия сотрудничества в целях развития.
The Partnership Advisory Group acknowledges that without Government approval it may be necessary for the partnership area to proceed with existing published inventories or to make estimates based on available information. Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что без согласия правительства, партнерству придется исходить из существующих опубликованных инвентарных данных или делать оценки на основе имеющейся информации.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The Annapolis process needs to proceed, and it needs support. Процесс, начатый в Аннаполисе, должен продолжаться, и он нуждается в поддержке.
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания.
Unfortunately, the restructuring exercise cannot proceed until the existing personnel from the Armed Forces of Liberia have been decommissioned. К сожалению, меры по реорганизации не могут продолжаться, пока не будет демобилизован оставшийся личный состав вооруженных сил Либерии.
The Study Group discussed the format in which the further work on the topic should proceed and the possible outcome of this work. Исследовательская группа обсудила формат, в котором должна продолжаться дальнейшая работа, и возможный исход этой работы.
Police officials told the Zimbabwe Independent that although they had found some good leads through witness interviews, they lack access to the suspect, so the investigations cannot "proceed properly." Должностные лица полиции сообщили изданию Zimbabwe Independent, что, хотя они получили хорошие результаты в ходе интервью с участием свидетелей, у них нет доступа к подозреваемому, поэтому расследования не могут продолжаться «надлежащим образом».
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
As for you, Mr. Weasley, you may proceed into the Great Hall with Miss Patil. Что касаётся вас, мистёр Уизли, вы можёте идти в Большой зал с мисс Патил.
The future of the world and the ability of mankind to proceed along the path of progress and find answers to the challenges and threats that arise depend to a considerable extent on the results of that dialogue. От результатов этого диалога в немалой степени зависит будущее мира, способность человечества идти по пути прогресса и находить ответы на возникающие вызовы и угрозы.
The European Union calls on the Gambian authorities to proceed further on the path to democracy, good governance and human rights in line with the new Constitution and is willing to reinforce its dialogue with the Gambia on these and other matters of common concern. Европейский союз призывает власти Гамбии и далее идти по пути демократии, рационального управления и уважения прав человека в соответствии с новой Конституцией и готов укреплять свой диалог с Гамбией по этим и другим вопросам, представляющим общий интерес.
Regional and global integration must proceed apace, on the basis of the concept of interdependence. Полным ходом на основе концепции взаимозависимости должны идти процессы региональной и глобальной интеграции.
Your orders are to proceed and intercept. Приказываю: идти на перехват.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
It was now for member States to decide how they wished to proceed. Теперь государствам-членам следует принять решение о том, как им следует поступить.
Should additional funding be made available, the ISU will seek guidance from the Coordinating Committee on ways to proceed. Если будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП запросит у Координационного комитета указания о том, как поступить.
The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны.
And how do you suggest we proceed? И как вы предлагаете поступить?
It requested the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned on how to proceed with the communication and to ask the parties to respond as soon as possible. Он просил секретариат запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по поводу того, каким образом следует поступить с сообщением, и просить стороны ответить в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Will passengers proceed through passport control to gate 14? Всем пассажирам пройти через паспортный контроль к воротам 14.
If possible, I'd like to proceed through the club with dignity. Если возможно, я бы хотел пройти через клуб с достоинством
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
On our part, we are determined to proceed resolutely towards democracy along our chosen path. Со своей стороны, мы намерены решительно продвигаться к демократии по избранному нами пути.
Accordingly, it had been essential to proceed deliberatively in the process of systematization, including, where appropriate, to analyse the practice of non-State actors so as to identify best practices. Соответственно, было важным не спеша продвигаться в процессе систематизации, в том числе, где это необходимо, анализировать практику негосударственных действующих лиц на предмет выявления наиболее оптимальных методов.
It essentially agreed to proceed on the basis of the recommended studies contained in paragraph 512 of the Commission's 2002 report. В принципе она решила продвигаться вперед на основе рекомендованных исследований, содержащихся в пункте 512 доклада Комиссии 2002 года.
It was also stated that in the absence of a systematic analysis of State practice, it would be difficult for the Commission to proceed with its work. Кроме того, отмечалось, что с учетом отсутствия систематического анализа практики государств Комиссии будет трудно продвигаться вперед в своей работе.
But how should we proceed? Однако как нам следует продвигаться вперед?
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
On 11 February 2008, the PDDH had been informed by the Ministry of the Treasury and Public Expenditure that it could proceed with preparations for the establishment of that office. 11 февраля 2007 года ОУПЧ было проинформировано министерством финансов и государственных расходов о том, что оно может приступать к подготовке создания этого управления.
I'm saying you can proceed. Я говорю: можешь приступать.
Basically, the Task Force considers that it is not necessary to proceed with a revision of SITC, Rev., because the changes required are minor in scale. В основном Целевая группа считает, что не следует приступать к пересмотру МСТК-З, поскольку масштаб требуемых изменений является незначительным.
For this reason, States should determine, without awaiting for the end of hostilities, whether a person will be tried or not and, in the affirmative cases, proceed with the criminal trial. По этой причине государствам следует, не дожидаясь окончания боевых действий, определяться, будут ли они судить то или иное лицо, и если да - то приступать к уголовному преследованию.
Before we proceed, may I remind members that the item numbers cited here refer to the draft agenda in paragraph 61 of the report before us, namely, document A/64/250. Прежде чем приступать к их рассмотрению, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что номера пунктов приводятся здесь по проекту повестки дня, содержащемуся в пункте 61 представленного на наше рассмотрение доклада - документа А/64/250.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно.
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
Diplomatic relations between our two countries can once again proceed apace; and we shall continue the work for the preservation of bilateral and regional security and the search for a lasting solution to the issues that still bedevil us. Дипломатические отношения между нашими двумя странами вновь могут стремительно развиваться; мы будем продолжать работу по сохранению двусторонней и региональной безопасности и отысканию надежного решения вопросов, по которым у нас сохраняются разногласия.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...