Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The Chairperson noted that there was a broad consensus on how the Commission should proceed with respect to the topic of insolvency. Председатель отмечает наличие широкого консенсуса по вопросу о том, каким образом Комиссии следует действовать в том, что касается темы о несостоятельности.
So we must proceed with caution. Поэтому мы должны действовать с осторожностью.
Defendant's remand continues while the State decides how it wants to proceed. Обвиняемый возвращается в тюрьму, пока Штат решает, как действовать дальше.
It threatened unilateral action in the future should attempts to demarcate the Boundary Line as prescribed in the Dayton Peace Agreement not proceed quickly. Оно пригрозило действовать в будущем в одностороннем порядке, если не будут предприняты скорейшие попытки демаркировать линию разграничения, как это предписывается Дейтонским мирным соглашением.
On this we must proceed. Исходя из него нам и надо действовать.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
My intention was to address to each leader a letter in identical terms expressing my intention to proceed on this basis describing the clarifications concerned and seeking their cooperation in this endeavour. Я был намерен обратиться к каждому руководителю с письмом одинакового содержания, сообщая в нем о моем намерении продолжить работу на этой основе, излагая соответствующие разъяснения и прося их сотрудничать в этих усилиях.
I would proceed further and inform you that all the blanks in the draft report, such as those related to the number of meetings, will be filled in by the secretariat. Я хотел бы продолжить и информировать вас, что все пропуски в проекте доклада, такие как число заседаний, будут заполнены секретариатом.
His delegation supported the conclusions of the Working Group as contained in paragraph 108 of the report and believed that the Special Rapporteur should proceed with the preparation of his second report, to be entitled "Basis for diplomatic protection". Его делегация поддерживает выводы Рабочей группы, содержащиеся в пункте 108 доклада, и полагает, что Специальному докладчику следует продолжить подготовку его второго доклада, который будет озаглавлен "Основа для дипломатической защиты".
Expresses its deep regret at the insistence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland authorities to proceed with the eviction of Gypsy and Traveller families at Dale Farm in Essex before identifying and providing culturally appropriate accommodation: выражает свое глубокое сожаление по поводу стремления властей Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии продолжить выселение семей цыган и тревеллеров в Дейл-Фарм в Эссексе до нахождения и предоставления им приемлемого с культурной точки зрения жилья.
The Advisory Committee notes that no existing resources have yet been identified for redeployment to enable work to proceed on the Repertory; two departments, however, have indicated that they are examining the possibility of rearranging resources. Консультативный комитет отмечает, что в рамках имеющихся ресурсов пока не выявлены ресурсы для перераспределения, наличие которых позволило бы продолжить работу по подготовке Справочника о деятельности органов; вместе с тем два департамента сообщили, что они изучают возможность перераспределения ресурсов.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
On the other hand, the nuclear-weapon States were urged to proceed expeditiously towards negotiating such a comprehensive ban. С другой стороны, к государствам, обладающим ядерным оружием, были обращены настоятельные призывы незамедлительно приступить к переговорам о таком всеобъемлющем запрещении.
Furthermore, States should proceed in a joint and coordinated manner and within a reasonable period of time to further disarmament, under comprehensive and effective international supervision. Кроме того, государствам следует в совместном и скоординированном порядке и в разумные сроки приступить к дальнейшему разоружению под всеобъемлющим и эффективным международным надзором.
The international community must also create all the conditions for the comprehensive, speedy and successful implementation of the standards in order to proceed as quickly as possible to the consideration and realization of the fundamental question of the final status of Kosovo. Международному сообществу надлежит также создавать все условия для всеобъемлющего, скорейшего и успешного соблюдения установленных норм, чтобы как можно раньше приступить к рассмотрению и решению фундаментального вопроса об окончательном статусе Косово.
Sustained political, financial and material efforts must be made, in accordance with article 6 of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, on the national, regional and international levels to help affected countries proceed with mine clearance and effectively address victims' needs. В соответствии со статьей 6 Конвенции о запрещении противопехотных мин на национальном, региональном и международном уровнях должны постоянно прилагаться политические, финансовые и материальные усилия, с тем чтобы помочь пострадавшим странам приступить к разминированию и эффективно удовлетворять потребности жертв.
The European Union is pleased that the Economic and Social Council can now finally proceed with planning for the upcoming session of the Council and continue its work with reformed functions, as mandated by the World Summit Outcome Document and this resolution. Европейский союз удовлетворен тем, что теперь Экономический и Социальный Совет может, наконец, приступить к планированию своей предстоящей сессии и продолжать свою работу в рамках видоизмененных функций, предписываемых ему Итоговым документом Всемирного саммита и этой резолюцией.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Mr Greene, I cannot allow this line of question to proceed. Мистер Грин, я не позволю продолжать подобные вопросы.
Relief assistance must consequently be accompanied by rehabilitation and restructuring if the affected nations are to proceed with socio-economic development. Поэтому, чтобы эти народы могли продолжать свое социально-экономическое развитие, чрезвычайная помощь должна сопровождаться помощью в области восстановления и перестройки.
We should proceed forthwith with the implementation of President Hosni Mubarak's initiative to free the Middle East from all weapons of mass destruction and their delivering vehicles. Мы должны продолжать осуществление инициативы президента Хосни Мубарака освободить Ближний Восток от всех видов ядерного оружия массового уничтожения и средств его доставки.
It was felt, however, that at the current stage, work could proceed without making a final decision on the matter, subject to further examination of the question by the Special Rapporteur and the Commission in plenary and its further clarification in due course. Однако было выражено мнение о том, что на данном этапе можно было бы продолжать работу без принятия окончательного решения по данному вопросу, при условии его дальнейшего изучения Специальным докладчиком и Комиссией на пленарных заседаниях и его последующего прояснения в надлежащие сроки.
Before the Busan meeting, United States Treasury Secretary Tim Geithner warned against "a generalized, undifferentiated move to pull forward consolidation plans," and emphasized the need to "proceed in step with the strengthening of the private-sector recovery." До встречи в Бусане министр финансов США Тим Гейтнер высказался против «обобщённого, единообразного перехода к реализации планов по консолидации» и подчеркнул необходимость «продолжать согласованное восстановление частного сектора».
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The goal is clear: it is to proceed peacefully to elections in 2005 based on Linas-Marcoussis. Цель ясна: она заключается в том, чтобы мирным путем перейти к выборам в 2005 году на основе Соглашения Лина-Маркуси.
He invited the members of the Sixth Committee to proceed without delay to the consideration of the report. Председатель Специального комитета призывает членов Шестого комитета незамедлительно перейти к рассмотрению доклада.
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний.
After discussion, it was agreed to remove the square brackets from the phrase "which are attached to the Rules as Annexes and form part of the Rules" and to proceed with deliberation as to the contents of the documents enumerated in paragraph (2). После обсуждения было достигнуто согласие снять квадратные скобки вокруг формулировки "прилагаемые к Правилам в качестве приложений и являющиеся частью Правил" и перейти к обсуждению содержания документов, перечисленных в пункте 2.
The three attorneys at this table have had long discussions about whether we should proceed with all six counts or whether we should proceed with the four counts that don't require Brendan Dassey's testimony. Кен Кратц, спецпрокурор: - Три прокурора за этим столом долго обсуждали, должны ли мы перейти к шести пунктам обвинения, или нужно оставить четыре пункта, по которым показания Брендона Дейси не требуются.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
For all those reasons, reform of the United Nations must proceed faster. С учетом всех этих соображений реформа Организации Объединенных Наций должна осуществляться более быстрыми темпами.
The political process in Kosovo must indeed proceed in conformity with resolution 1244, and all the parties, in particular the Kosovo Serbs, must take an active part. Политический процесс в Косово должен действительно осуществляться в соответствии с резолюцией 1244, и все стороны, в частности косовские сербы должны принять в нем активное участие.
The view was expressed that the proposed programme of work of the Commission for the remainder of the quinquennium should proceed as outlined in its report. Было высказано мнение, что предлагаемая программа работы Комиссии на оставшуюся часть пятилетнего периода должна осуществляться в соответствии с тем, как она изложена в ее докладе.
The Secretariat indicated that the activities that had been undertaken were aimed at elucidating the conceptual framework within which the development of a cost-accounting system had to proceed and to define the next stages of that process. Секретариат указал, что были проведены мероприятия по разъяснению той концептуальной основы, на которой должна осуществляться разработка системы учета расходов и исходя из которой должны определяться следующие этапы этого процесса.
Firmly believing that its work should proceed in a non-duplicative manner, complementing and integrating into the work of other ongoing efforts on the right to development and utilizing the unique aspects of the Sub-Commission's working methods and functions to contribute valuable ideas and concepts to such efforts, твердо полагая, что ее работа должна осуществляться без дублирования, дополняя и обогащая работу, проводимую в рамках других текущих усилий в области права на развитие, при использовании уникальных аспектов рабочих методов и функций Подкомиссии с целью содействия генерированию ценных идей и концепций в рамках таких усилий,
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
On the question of how to proceed, she believed Governments would be able to provide expert advice on the issues of the applicable law and jurisdiction, to enable the Working Group to conduct an informed discussion of the subject. По вопросу о дальнейших действиях мнение оратора состоит в том, что правительства смогут оказать экспертные услуги по вопросу о применимом праве и юрисдикции, в результате чего Рабочая группа сможет провести содержательное обсуждение данного вопроса.
Requests the Secretary-General to proceed with the development of the 2000 World Population and Housing Census Programme and to make the necessary preparations with a view to assisting countries in the successful implementation of the Programme. З. просит Генерального секретаря приступить к разработке Всемирной программы переписи населения и жилого фонда 2000 года и провести необходимую подготовку к оказанию странам содействия в успешном осуществлении этой Программы.
While they make up an important part of the comprehensive reform of the Council that has been elusive for such a long time, the improvements on working methods must proceed independently from progress on enlargement and, hopefully, contribute to creating momentum on enlargement as well. Хотя они составляют важную часть всеобъемлющей реформы Совета, которую так долго не удается провести, улучшение методов работы Совета должно осуществляться независимо от расширения его членского состава и, следует надеяться, будет способствовать также решению вопроса о расширении членского состава.
75.12. Adopt necessary measures to combat and eliminate all forms of discrimination and violence against women and girls, and, in this regard, review the work of the Department of Gender Affairs and proceed with relevant reforms (Ecuador); 75.12 принять необходимые меры по пресечению и ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек и в этой связи рассмотреть деятельность Департамента по гендерным вопросам и провести соответствующие реформы (Эквадор);
AC. preferred to proceed in a one-step approach, to consider a complete proposal, including a draft Addendum to M.R. and agreed to extend the mandate of the IWG until the end of 2015. АС.З предпочла провести эту работу в один этап, с тем чтобы рассмотреть предложение в целом, включая проект добавления к ОР., и решила продлить мандат НРГ до конца 2015 года.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Privatization should proceed on the basis of its specific merits. Приватизация должна проходить в соответствии со своими конкретными целями.
Would proceed on an appropriate format; они будут проходить в соответствующем формате;
By political agreement, these exchanges must occur simultaneously and all representatives must be in place on both sides before identification can proceed; В соответствии с политическим соглашением эти обмены должны проходить одновременно и все представители должны находиться на местах с обеих сторон, прежде чем начнется идентификация;
The work of the Conference should proceed on the basis of respect for the priorities of all States so that collective interests are served and tangible progress is made on disarmament, which in turn would doubtless improve the current international climate. Работа Конференции должна проходить на основе уважения приоритетов всех государств, с тем чтобы служить коллективным интересам и достигать осязаемого прогресса по разоружению, что, в свою очередь, бесспорно улучшало бы нынешний международный климат.
What would the reaction be if, as a result of the problems the IEC might not have solved by election day, some polling stations did not open on time or, for one reason or another, voting could not proceed as it should? Какова будет реакция, если из-за проблем, которые НКВ не могла бы решить к дню выборов, некоторые избирательные участки не откроются вовремя или, по той или иной причине, выборы не смогут проходить должным образом?
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The Haitian National Police quickly restored order and allowed the event to proceed as planned. Гаитянская национальная полиция оперативно восстановила порядок и обеспечила продолжение мероприятия в соответствии с его планом.
(m) Any variations to scope for which authority has been requested, the cause and the date by which approval to proceed is required; м) любые отклонения от состава работ, для которых было запрошено разрешение, причина и дата, к которой необходимо получить разрешение на продолжение работ;
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий.
The willingness to further proceed with the dialogue within the format of the GUUAM-European Union and GUUAM-European Union-United States contacts was declared a priority. Продолжение диалога в формате ГУУАМ-ЕС и ГУУАМ-ЕС-США было отнесено к числу приоритетных задач.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
The President may declare a meeting open and permit the debate to proceed when at least one third of the representatives of the States invited to the Conference are present. Председатель может объявить заседание открытым и разрешить начать прения, если присутствуют представители по крайней мере одной трети государств, приглашенных на Конференцию.
May I invite the non-Council members to leave this Chamber so that we can proceed with our private meeting. Попрошу нечленов Совета покинуть зал, с тем чтобы мы могли начать проведение закрытого заседания.
(e) Authorize the Secretary-General to proceed in 2006 with respect to early contracts required for the recommended strategy, namely for: ё) уполномочить Генерального секретаря начать заключение в 2006 году первых контрактов, необходимых для осуществления рекомендованной стратегии, в том числе:
As recorded in the draft report, he did listen to his staff when it was proposed to start with a preparatory assistance project and, eventually, when it was proposed not to proceed with project implementation. Как зафиксировано в проекте доклада, он прислушался к мнению сотрудников, предложивших начать с подготовительного проекта, и, в конечном итоге, согласился с предложением отказаться от осуществления этого проекта.
It also welcomes the State party's signing of the International Covenant on Civil and Political Rights and invites the State party to proceed with the process for the ratification and incorporation of the Covenant into domestic law. Он также приветствует подписание государством-участником Международного пакта о гражданских и политических правах и предлагает ему начать процесс ратификации Пакта и его инкорпорации во внутригосударственное право.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
But, if tax increases are not politically expedient, policymakers should proceed with old-fashioned deficit spending. Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования.
It seems sufficient to proceed on the basis of one of the definitions available in the doctrine or in the documents of non-governmental organizations. Достаточно, как представляется, исходить из одного из имеющихся в доктрине или документах неправительственных организаций определений.
It is therefore useful for the purposes of this report to proceed on the basis of the view that an essential aspect of the liberalization process involves the adoption of, and adherence to, positive measures and standards. Поэтому для целей настоящего доклада полезно исходить из того, что одним из основных аспектов процесса либерализации является принятие и соблюдение позитивных мер и стандартов.
The need to proceed on the assumption that the individual was not only the object, but also the active subject of development, and that individuals should seek to improve their situation on their own was clear. Необходимость исходить из того, что индивид - это не только объект, но и активный субъект развития и что индивидам следует стремиться к улучшению своего положения своими силами, вполне очевидна.
Despite differing degrees of like-mindedness, such endeavours can proceed on the understanding that what is essentially a common objective could be achieved without recourse to voting - not consensus at all costs, but an understanding that, if a deadlock emerges, voting will be necessary. Несмотря на различную степень единомыслия, при работе в подобных условиях можно исходить из того понимания, что принципиальная общая цель может быть достигнута без обращения к голосованию - т.е. не консенсус любой ценой, а понимание того, что потребность в голосовании появится при возникновении тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
In all other cases, the auction must proceed. Во всех прочих случаях аукцион должен продолжаться.
With regard to the work programme of the Commission for the remainder of the quinquennium, his delegation hoped that the work would proceed as outlined. Что касается программы работы Комиссии на остающуюся часть пятилетия, то японская делегация надеется, что работа будет продолжаться в соответствии с намеченным.
We trust that deliberations on this matter will proceed within the established framework of General Assembly mechanisms, with the involvement of all Member States and with continued transparency. Мы верим, что прения по этому вопросу будут продолжаться в установленных рамках механизмов Генеральной Ассамблеи с участием в них всех государств-членов и в том же духе транспарентности.
Liberalization can safely proceed only gradually in pace with the capacity of the domestic financial system and when there is no serious macroeconomic disequilibrium, financial institutions are solvent, and an effective system of prudential supervision is in place. Либерализация может благополучно продолжаться лишь постепенно, сообразно темпам наращивания потенциала внутренней финансовой системы и в тех случаях, когда отсутствуют сколько-нибудь серьезные макроэкономические диспропорции, финансовые учреждения платежеспособны и имеется эффективная система надзора за финансовой деятельностью.
We are confident that the work of the Council will proceed in a planned manner, which will contribute to implementing the "standards before status" policy on the basis of the benchmarks. Мы уверены, что работа Совета будет продолжаться по плану, что будет способствовать осуществлению политики «сначала стандарты, потом статус» на основе оценочных показателей.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
In the meantime, arrangements must proceed as planned. Тем временем, приготовления должны идти по плану.
To proceed further, it is necessary to count the number of parameters in this matrix, V which appear in experiments, and therefore are physically important. Чтобы идти дальше, необходимо подсчитать количество параметров в этой матрице V, которые проявляются в экспериментах и, следовательно, физически важны.
After the presentation, a number of participants took the floor to express their views on how to proceed, whether through the drafting of a new article or the revision of existing ones. После этого выступления, ряд участников взяли слово, чтобы высказать свои соображения относительно того, следует ли идти по пути разработки новой статьи или пересмотра существующих формулировок.
The period covered by this report was marked by a series of developments underlining the existing difficulties but also demonstrating the parties' determination to proceed on the road to peace. Рассматриваемый в настоящем докладе период был ознаменован рядом событий, подчеркивающих существующие трудности и, одновременно с этим, демонстрирующих решимость сторон идти по пути мира.
Would all passengers holding a valid boarding pass, please proceed... Пассажиров просят приготовить посадочныё талоны и идти к выходу.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
It's either that or I can fax this to Jo and let her decide how to proceed. Либо так, либо я отправлю это Джо, и пусть она решает, как поступить.
The Chairman said that it was the role of the sponsors to advise the Chairman on how to proceed. Председатель говорит, что рекомендации относительно того, как следует поступить Председателю в этом случае, должны быть сделаны авторами.
Mr. ETUKET (Uganda) said that it would be more prudent to proceed along the lines suggested by the Mexican delegation. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что было бы разумнее поступить так, как предлагает мексиканская делегация.
He also reported that he had consulted the Bureau on how to proceed with the item. Он также сообщил о проведении им консультаций с Бюро по вопросу о том, как поступить с данным пунктом.
Since that time, the United States has been analysing the data and generating an internal position on how to proceed. С этого момента Соединенные Штаты анализируют данные и пытаются выработать внутреннюю позицию в отношении того, как поступить дальше.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Persons who intend to proceed on board because of official or personal reasons have to indicate so beforehand. Лица, желающие пройти на борт судна по официальным или личным причинам, должны заранее уведомить об этом.
Finally, a Challenge mode has been added, where the player is given specific goals in order to proceed through stages. Выбирая режим «Вызов», игрок получает конкретные цели, чтобы пройти через этапы.
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
All passengers should proceed... Все пассажиры должны пройти...
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Against this backdrop, we once again emphasize that it is time to revive the Conference on Disarmament mechanism and to proceed with tangible results. В сложившейся ситуации мы вновь подчеркиваем, что настало время оживить механизм Конференции по разоружению и начать продвигаться к ощутимым результатам.
So how do we proceed in our quest for happiness? Very often, we look outside. Как же продвигаться в поисках счастья? Очень часто наши поиски идут за пределами себя.
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе.
He said Do not hide behind utopian logic which says that until we have the perfect security environment, nuclear disarmament cannot proceed. Он сказал: Не надо прятаться за ту утопическую логику, что ядерное разоружение не сможет продвигаться вперед, пока у нас не будет идеальных условий безопасности.
In fact, the question before us today is how Member States are to proceed towards reaching a final agreement on these crucial pending matters? По сути, стоящий сегодня перед нами вопрос заключается в том, как государствам-членам следует продвигаться к достижению окончательного согласия относительно этих остающихся нерешенными, но жизненно важных дел.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Other delegations have raised doubts whether we should proceed on the basis of this mandate. Другие делегации выразили сомнения в отношении того, следует ли нам приступать к работе на основе этого мандата.
Governments of economies in transition are also under pressure to proceed as quickly as possible with privatization in order to attract financial assistance from multilateral institutions. Правительства стран с переходной экономикой также вынуждены как можно скорее приступать к проведению приватизации для привлечения финансовой помощи многосторонних учреждений.
At the meeting, an understanding was reached that it might not be expedient to proceed immediately with a project aimed at the establishment of a human rights institution. В ходе этой встречи было достигнуто понимание о том, что, возможно, нецелесообразно приступать к немедленной реализации проекта по созданию института по правам человека.
The United Nations needed dynamic mechanisms to enable it to proceed, as soon as possible after the adoption of a resolution on the conduct of a peacekeeping operation, to the deployment of the operation in the field. Организации Объединенных Наций необходимы динамичные механизмы, позволяющие в самые сжатые сроки после принятия решения о проведении операций по поддержанию мира приступать к их осуществлению на местах.
In paragraph 48, UNODC agreed with the Board's recommendation that it secure clear commitment to project objectives from beneficiary countries before implementing projects and proceed with projects only where formal agreements are in place. В пункте 48 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено, прежде чем приступать к осуществлению проектов, получить четкие гарантии приверженности стран-бенефициаров целям проекта и приступать к осуществлению проектов только в тех случаях, когда будут заключены соответствующие официальные соглашения.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Diplomatic relations between our two countries can once again proceed apace; and we shall continue the work for the preservation of bilateral and regional security and the search for a lasting solution to the issues that still bedevil us. Дипломатические отношения между нашими двумя странами вновь могут стремительно развиваться; мы будем продолжать работу по сохранению двусторонней и региональной безопасности и отысканию надежного решения вопросов, по которым у нас сохраняются разногласия.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
As the story progresses, both sides gain access to new units and structures which the player will need to use in order to proceed further and develop more powerful strategies. По мере развития, обе стороны получают доступ к новым боевым юнитам и новым зданиям и сооружениям, которые игроку необходимо будет использовать для того, чтобы двигаться дальше и развиваться по мере прохождения то или иной миссии.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...