| That would be an honour and a privilege, sir. | Это будет честь и привелегия, сэр. | 
| This job is a privilege and a gift, and we are squandering it. | Эта работа привелегия и подарок, и мы теряем ее. | 
| That means that it has a privilege that other countries do not have. | Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран. | 
| We don't all have the privilege of fighting in the front line. | У нас не у всех есть привелегия стоять в первои ряду фронта. | 
| That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and... | Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого, | 
| YOU KNOW, ONCE IN A WHILE, IT IS MY PLEASURE AND MY PRIVILEGE TO WELCOME HERE AT THE REFRESHMENT ROOM SOME OF THE TRULY GREAT INTERNATIONAL ARTISTS | Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени. | 
| Commentaries are my privilege only. | А комментировать, это моя привелегия. | 
| That is exclusively a white privilege. | Это эксклюзивная привелегия белых. | 
| Opportunity is not a privilege. | Возможности это не привелегия... | 
| What a privilege for us to prepare for Group A's awakening. | Какая привелегия - готовить пробуждение группы А. | 
| It's a privilege for me to see my son, and I don't want my privileges revoked, okay? | Видеться с сыном для меня привелегия, и я не хочу ее лишиться, ок? | 
| That means that it has a privilege that other countries do not have. | Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран. |