No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. |
Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий. |
You left the world of privilege to do things your way. |
Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему. |
Hence we must act with the utmost prudence, and on the basis of the aforementioned principle, in making changes that would introduce structural modifications, creating, for example, new categories of privilege. |
Поэтому при осуществлении перемен мы должны действовать с максимальной осторожностью и на основе вышеупомянутого принципа и осуществлять перемены, благодаря которым будут проведены структурные изменения и созданы, например новые категории привелегий. |
We didn't violate privilege, but as long as he was in public, we were allowed to tail him. |
Мы не нарушаем привелегий но пока он был на людях нам было разрешено следить за ним |
Not a painted child that knows nothing but a thousand years of privilege and calls it "breeding" or "manners". |
Не нужна размалеванная девица, которая знает лишь тысячи лет привелегий и называет это происхождением или обычаями. |
Little importance is attached to these rules, moreover, by virtue of so-called male privilege. |
Кроме того, эти нормы считаются менее объективными вследствие "привелегий" мужчин. |