Gradually, however, the use of privately financed concessions and the privatization of infrastructure, has become a standard policy option for many Governments. | Однако постепенно использование финансируемых из частных источников концессий и приватизация инфраструктуры стали одним из стандартных вариантов политики для многих правительств. |
Knight and Sabot contrast the United Republic of Tanzania, which devoted resources to expanding primary education, with Kenya, which established a system of privately funded schools. | Найт и Сэбот противопоставляют Объединенную Республику Танзанию, которая выделила ресурсы на развитие начального образования, Кении, которая создала систему школ, финансируемых из частных источников. |
Its interests and expertise inc Under the Privately Financed Infrastructure Project Guide, included work on PPPs in the form of natural resource concessions and PFIPs, two areas that were increasingly inter-related and with major implications for sustainable development. | Интересы Центра и его опыт в рамках Руководства по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, включают работу по ПЧП в форме концессий природных ресурсов и ПИФЧИ - двух областей, которые становятся все более взаимосвязанными и имеют серьезные последствия для устойчивого развития. |
By 1960, the first privately financed nuclear plant in the United States, Dresden 1, was dedicated near Morris. | К 1960 году возле города Моррис была построена первая атомная электростанция Дрезден-1, финансируемая из частных источников. |
In that connection, it was noted that a model law would most likely not only encourage those countries to address policy issues underlying privately investment in infrastructure, but also facilitate the legislative process leading to the enactment of legislation. | В связи с этим была отмечена значительная вероятность того, что типовой закон будет не только поощрять эти страны к решению программных вопросов, лежащих в основе проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, но и способствовать законодательному процессу, ведущему к принятию соответствующего законодательства. |
She privately expressed a sense of frustration and concern over the decision. | В частном порядке она выразила свое недовольство и обеспокоенность по поводу этого решения. |
In the second place, UNMEE officials had privately admitted to the mistakes committed, leading Eritrea to believe that a remedy would be found soon. | Во-вторых, сотрудники МООНЭЭ в частном порядке признали факт допущения ошибок и это дало Эритрее основание полагать, что они будут вскоре исправлены. |
The mandate given by the parties under the Comprehensive Agreement authorized the Mission to receive, consider and follow up complaints regarding possible human rights violations and to collect the necessary information and interview any person or group of persons freely and privately. | Согласно мандату, участники Всеобъемлющего соглашения поручили Миссии осуществлять сбор, оценку и проверку заявлений о возможных нарушениях прав человека, а также собирать необходимую информацию и беспрепятственно встречаться в частном порядке с любым лицом или группой лиц. |
2.4 According to counsel, the author cannot afford to hire a lawyer privately to take a constitutional action in relation to this case and has been unable to find counsel to do so on a pro bono basis. | 2.4 Юрисконсульт утверждает, что автор не имеет возможности нанять в частном порядке адвоката для целей возбуждения конституционного ходатайства в связи со своим делом и не смог найти адвоката, который согласился бы представлять его на безвозмездной основе. |
On the outbreak of war, prompted by the German army's bombardment of the Liège forts, the Coventry factory privately designed the BL 15-inch howitzer, designed to be road transportable by three 105 hp Daimler-Foster Artillery tractors. | В начале войны, в свете бомбардировки немцами фортов в Льеже, завод в Ковентри в частном порядке разработал 15-дюймовую гаубицу BL, которую должны были переносить три артиллерийских тягача Даймлер-Фостер с объемом двигателя в 105 л. с. каждый. |
I would like to meet privately with my fellow heads of state. | Я бы хотел остаться наедине с моими коллегами, главами государств. |
I'd like to speak with my guests privately for a moment. | Я хотел бы говорить с моими гостями наедине. |
Can we speak privately for a minute? | Мы можем минутку поговорить наедине? |
I need to speak privately with Mrs. Schroeder. | Хочу поговорить наедине с миссис Шредер |
We should talk about this privately. | Нам стоит обсудить это наедине |
The Firm's fixed income products include public and privately placed securities as well as structured debt. | Продукты с фиксированной доходностью, предлагаемые компанией, включают публичное и частное размещение ценных бумаг, а также структурные продукты. |
These include identification of the types of skills needed in the labour market and how to supply them, the financing of education (privately, publicly or a combination of the two) and its provision through the public and/or private sector. | К ним относятся выявление типов профессиональных навыков, которые требуются на рынке труда, и определение путей формирования таких навыков; финансирование образования (частное, государственное или сочетающее обе эти формы) и организация такого образования в государственном и/или частном секторе. |
Because we're privately funded. | Потому что у нас частное финансирование. |
Since both demand for and supply of private finance for transport infrastructure projects tend to increase after each crisis, one can expect a growing number of such projects and rising volume of privately financed investment. | Поскольку после каждого кризиса спрос на частное финансирование проектов транспортной инфраструктуры и его предложение, как правило, возрастают, можно ожидать увеличения числа таких проектов и повышения объема капиталовложений, финансируемых из частных источников. |
(b) if he/she has been engaged in delinquency, whether officially or privately, which raises serious doubts in public confidence in his/her official capacity. | Ь) если он/она совершил/совершила деликт, выступая как должностное или частное лицо, что порождает серьезные сомнения в отношении доверия людей к нему/к ней в его/ее официальном качестве. |
I would like to talk to you privately, please. | Я хотела бы поговорить с тобой лично, пожалуйста. |
We can do this privately, here, now, or we'll settle it in court. | Мы можем сделать это лично, здесь, сейчас или разберёмся в суде. |
I sent them out so we could speak privately and off - | Я отправила их за дверь, чтобы поговорить лично и... |
Darling, if I told you privately, you'd beg me to stay and I could never say no to you. | Милая, если бы я сказала это тебе лично, ты бы умоляла меня остаться, а я никогда не смогу сказать тебе "нет". |
Now we can talk privately, Lieutenant. | Можем обсудить это лично. |
These broader benefits accrue to individuals privately but also to society at a large. | Этими более широкими благами пользуются не только индивиды частным образом, но и все общество. |
Many national staff also simply do not have the means to access the Office privately by e-mail or telephone. | К тому же у многих национальных сотрудников просто нет физической возможности для того, чтобы связаться с Канцелярией частным образом с помощью электронной почты или по телефону. |
(a) Designing and applying specific forest revenue collection, i.e., applied to publicly owned but privately managed forest resources; | а) разработку и применение конкретной процедуры сбора доходов от лесопользования, т.е. процедуры, применяемой в отношении лесных ресурсов, находящихся в государственном владении, но управляемых частным образом; |
He studied music privately. | Обучался музыке частным образом. |
With Kennedy's relations with the Joint Chiefs of Staff strained, particularly following the Cuban Missile Crisis, he called upon Shoup privately for many consultations. | После того как отношения Кеннеди с объединённым комитетов начальников штабов стали напряжёнными, частично из-за Карибского кризиса он частным образом вызывал Шупа для консультаций. |
He produced a work on King Arthur and a privately printed collection of poems. | Он подготовил произведение о короле Артуре и частную печатную коллекцию стихов. |
The first tier is the German Financial Reporting Enforcement Panel (FREP), a privately organised institution. | На первом ярусе этой системы находится Германская группа по обеспечению выполнения требований к финансовой отчетности (ФРЕП), представляющая собой частную структуру. |
In 1995 there were six private practitioners and this number has remained the same in 2004 except with one difference: In mid 2004, for the first time, there is a female doctor practicing privately in Port Vila. | В 1995 году в стране имелось шесть частнопрактикующих врачей, и эта цифра к 2004 году не изменилась, за одним исключением: в середине 2004 года в Порт-Виле впервые за всю историю страны частную практику открыла женщина. |
medizinplus offers first-class medical care in an exclusive atmosphere and with exquisite service for self-pay and privately insured patients with the necessary benefits. | medizinplus предлагает лучшие достижения современной медицины и особый сервис в эксклюзивной обстановке пациентам, которые сами оплачивают лечение или имеют частную медицинскую страховку, а также пациентам, которые получают доплату страховой кассы. |
In Switzerland, self-regulation has been entirely privately initiated, yielding very satisfactory results. | В Швейцарии саморегулирование полностью опирается на частную инициативу и дает удовлетворительные результаты. |
Arson investigators privately noted that the strongly hint at arsons... | Следователи по поджогам конфиденциально отмечают то, что все намекает на поджог... |
I need to speak to her privately. | Мне нужно поговорить с ней конфиденциально. |
Now, do you want it privately or on the National Health? | Вы хотите это конфиденциально или в Центре Здоровья? |
Later when privately retained counsel was allowed to defend him, they were prevented from meeting in private. | Позднее, когда нанятому частным образом адвокату было разрешено защищать его, им не давали возможности встречаться конфиденциально. |
On appeal, counsel claimed that he was unable to meet privately with his client to prepare his defence; the Supreme Court failed to address this issue. | В апелляции адвокат утверждает, что у него не было возможности конфиденциально встречаться со своим клиентом для подготовки защиты; Верховный суд не обратил внимания на этот вопрос. |
Promote government and privately sponsored journalist exchange programs. | содействовать осуществлению финансируемых правительством и частным сектором программ обмена журналистами; |
It further decided to consider the experiences with privately financed transport projects in member countries. | Она также решила изучить опыт использования в странах-членах проектов финансирования транспорта частным сектором. |
Alteration and renovations of 27 government-provided and 47 privately provided premises | Произведены переоборудование и ремонт 27 предоставленных правительством и 47 предоставленных частным сектором помещений |
Ideally, they should be partly publicly and partly privately funded, with private revenues coming from enterprises in the form of fees for services rendered. | Идеальным был бы вариант их частичного финансирования государством и частным сектором, при этом частные взносы поступали бы от предприятий в виде платы за оказываемые услуги. |
This review includes consideration of whether to extend the regulatory powers of the Prison Service over privately managed prisons in areas like prisoners' requests and complaints, sentence calculation, scrutiny of security classifications, and frequency of security audits. | Этот пересмотр включает изучение вопроса о том, следует ли расширять административные полномочия Службы тюрем в отношении управляемых частным сектором учреждений в таких областях, как просьбы и жалобы заключенных, расчет сроков заключения, контроль за уровнями режима содержания и частотность проведения проверок систем безопасности. |
I wanted to talk to you privately. | Мне надо поговорить с тобой с глазу на глаз. |
Ma belle-soeur, may we speak privately? | Моя милая сестра, можем мы поговорить с глазу на глаз? |
Your message said that, you wanted to speak privately. | Что хотели бы пообщаться с глазу на глаз. |
The State party should also ensure that members are afforded an opportunity to inspect all places of detention without prior notice and speak privately with detainees, and that their findings and recommendations are made public in a timely and transparent manner. | Государству-участнику также следует обеспечить наличие у членов этих органов возможностей инспектировать все пенитенциарные учреждения без предварительного уведомления и беседовать с заключенными с глазу на глаз, а также своевременно предавать гласности их выводы и рекомендации транспарентным образом. |
I would rather we two converse privately. | Я бы хотел поговорить с вами с глазу на глаз. |
Confidentiality is a principle of mediation, which allows you to resolve disputes privately and with dignity. | Конфиденциальность - один из принципов медиации, который помогает вам разрешить спор приватно и с достоинством. |
I wanted to tell you personally and privately, sir, so I can prepare you for the worst. | Я хотел сказать вам лично и приватно, сэр чтобы подготовить к худшему. |
I believe that's the term you used when last we spoke privately. | Вроде этот термин Вы использовали, когда мы общались приватно в последний раз. |
You would like to sell an real estate privately? | Вы хотел были бы недвижимость приватно продаетеn? |
Stock analysts were being paid... based on how much business they brought in... and what they sad publicly... was quite different from what they sad privately. | Ѕиржевым аналитикам платили исход€ из того, сколько сделок заключалось благодар€ их прогнозам. то, что они говорили публично, [долгосрочна€ покупка] отличалось от того, что говорилось приватно. |
Valerie Gilbert has come forward privately and corroborated the testimony of Lux Cassidy. | Как я только что сообщил адвокату, Валери Гилберт выступила неофициально, и подтвердила показания Лакс Кэссиди. |
He privately described Gaddafi as "a Jerry Lewis trying to be a Churchill". | Каддафи неофициально отзывался о нём как о «Джерри Льюисе, пытающимся быть Черчиллем». |
You will apologize to Commander Sinclair privately, for your behavior. | Вы извинитесь перед командором Синклером неофициально. |
Even back in the 1990's, regulators would privately complain of the difficulty of retaining any staff capable of understanding the rapidly evolving derivatives market. | Даже в прошлом, в 1990 годах, регламентирующие органы неофициально жаловались на трудности сохранения персонала, способного понимать стремительно развивающейся рынок производных финансовых инструментов. |
Privately, so don't tell anyone. | Неофициально, так что не рассказывайте никому. |
Four detainees were picked at random and interviewed privately. | Были проведены беседы без свидетелей с четырьмя выбранными наугад заключенными. |
Would you prefer to chat privately? | Может, вы предпочли бы поговорить без свидетелей? |
The best thing for everyone would be if you said your goodbyes quietly, privately, and disappeared into the night. | Для всех будет лучше, если ты попрощаешься тихо, без свидетелей, и просто исчезнешь. |
Well, maybe we should talk privately? | Может, лучше поговорим без свидетелей? |
The denial of the detainee's right to meet privately with his lawyer also made it easier for torture to take place. | Отказ задержанному в праве без свидетелей встречаться со своим адвокатом также облегчает применение пыток. |
The deployment of privately contracted armed security personnel on-board ships and of vessel protection detachments may also have contributed to deterring pirate attacks. | Сдерживанию нападений пиратов могли способствовать также использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, и развертывание подразделений по защите судов. |
The Agency resettles refugees into privately rented accommodation and particular care is taken to preserve the integrity of families. | Данное управление предоставляет беженцам жилье, арендованное на частной основе, и уделяет особое внимание сохранению целостности семьи. |
A unique project, privately initiated, involves the Omanut l'Am (Arts for the People) association. | Один из проектов, который был организован по частной инициативе, был связан с созданием ассоциации "Оманут л'Ам" ("Искусство для народа"). |
Currently, Smith is scientific director of privately held Synthetic Genomics, which was founded in 2005 by Craig Venter to continue this work. | В настоящее время Н. Смит является научным руководителем частной компании Synthetic Genomics, основанной Крейгом Вентером в 2005 г. для продолжения этих работ. |
Defence counsels and their team members, who are paid for their services privately, are entitled to make their own fee arrangements with suspects and accused persons. | Адвокаты защиты и члены их групп, услуги которых оплачиваются на частной основе, имеют право договариваться о своем гонораре с подозреваемыми и обвиняемыми. |
In 2001, MathSoft sold its Engineering & Education Products Division to the division managers as a privately held company. | В 2001 году MathSoft продала свои подразделения Инженерных и Образовательных продуктов раздельным управляющим как независимые частные компании. |
The Education Act 1993 provides that, where corporal punishment is administered to privately funded pupils in independent schools, the punishment should not be "inhuman or degrading". | Закон об образовании 1993 года предусматривает, что если телесное наказание разрешено применять к школьникам, обучающимся на частные средства в независимых школах, то это наказание не должно быть ∀бесчеловечным или унижающим достоинство∀. |
These privately run schools included 44,526 kindergartens, 39.9 per cent of the national total, and 4,846 primary schools, 1 per cent of the total nationwide but, with 1.82 million pupils, receiving 1.4 per cent of the intake. | Эти частные заведения включали 44526 детских садов и 4846 начальных школ, т.е. 1% от общего числа таких учебных заведений, где обучалось 1,82 млн. учащихся, т.е. 1,4% от общего числа. |
It was a common practice for individuals to judge any communal disagreement privately and use force to resolve it. | Как правило, частные лица решали имевшиеся на общинном уровне разногласия в частном порядке, а для их разрешения использовали силу. |
Subsidized private schools: privately administered but with teachers paid by the Government. | частные школы на дотации: управляемые частными лицами, однако преподавателям платит правительство; |