They now see these privately funded arrangements as critical and 'normal' for social and economic development. | В настоящее время они рассматривают эти соглашения о финансировании из частных источников в качестве чрезвычайно важных и "обычных" механизмов социального и экономического развития. |
Unsolicited proposals may result from the identification by the private sector of an infrastructure need that may be met by a privately financed project. | Незапрошенные предложения могут быть подготовлены в результате того, что частный сектор определил ту или иную потребность в области инфраструктуры, которая может быть удовлетворена с помощью проекта, финансируемого из частных источников. |
Another method for the host Government to support the execution of privately financed projects could be to grant some form of tax and customs exemption, reduction or benefit. | Другим способом поддержки правительством принимающей страны осуществления проектов, финансируемых из частных источников, может быть предоставление в некоторой форме освобождения от налогов и таможенных пошлин или уменьшение их размера, либо предоставление налоговых и таможенных льгот. |
The following paragraphs identify the main parties in the implementation of a typical privately financed infrastructure project involving the construction of a new infrastructure facility and carried out under the "project finance" modality. | В нижеследующих пунктах определяются основные стороны, участвующие в реализации типичного проекта в области инфраструктуры, финансируемого из частных источников и предусматривающего сооружение нового объекта инфраструктуры в рамках механизма "проектного финансирования". |
Since 1994, a privately funded satellite service of the Cable News Network broadcasts was introduced and customers may now avail themselves of an expanded satellite service using individual satellite dishes. | С 1994 года действует финансируемая из частных источников спутниковая система, передающая программы "Кейбл Ньюз Нетуорк", с помощью которой пользователи теперь могут принимать дополнительные спутниковые программы, используя индивидуальные спутниковые параболические антенны. |
Nothing in the file before the Committee indicates that author's counsel was not privately retained. | В деле, рассматриваемом Комитетом, отсутствует информация о том, что адвокат автора не был нанят в частном порядке. |
This was a shift from the past, when local officials sometimes tolerated Falun Gong on the condition that it was practised privately. | Так была изменена предыдущая практика, когда местные чиновники иногда относились к Фалуньгун толерантно при условии, что его практиковали в частном порядке. |
The freedom of conscience and religion involves free choice of religion or beliefs as well as the expression thereof individually and in groups, privately and publicly. | Свобода совести и религии предполагает свободный выбор религии или верований, а также их исповедания индивидуально или группами в частном порядке и публично. |
These assets cannot be appropriated privately by anyone and must serve the life of all, of present and future generations and of the community of other living beings. | Эти блага никем не могут присваиваться в частном порядке и должны быть поставлены на службу жизнеобеспечения всех представителей нынешнего и будущих поколений и сообщества других живых существ. |
While the author's son had a privately hired lawyer, that lawyer was allowed to act only two months later, once the preliminary investigation had ended. | Хотя сын автора воспользовался услугами адвоката, нанятого в частном порядке, этому адвокату было разрешено принять участие в деле лишь по прошествии двух месяцев, когда предварительное следствие закончилось. |
The Governor thought it best if he and Rick spoke privately. | Губернатор решил, что лучше им с Риком поговорить наедине. |
I want to speak to Mr. Hardy privately. | Я бы хотела поговорить с Мистером Харди наедине. |
Probably, you should have told me about Melissa privately. | Мог бы рассказать мне про Мелиссу наедине. |
Captain Gregson was nice enough to lend us his office so that we could speak privately. | Капитан Грегсон очень любезен, что предоставил нам свой офис, чтобы мы с вами могли все обговорить наедине. |
In the aftermath of Wallingford, Stephen and Henry spoke together privately about a potential end to the war; Stephen's son Eustace, however, was furious about the peaceful outcome at Wallingford. | Стефан и Генрих встретились и наедине обсудили возможный мирный договор; сына Стефана Евстахия, однако мирный исход Уоллингфорда привёл в ярость. |
Gault was privately educated by Rev. Charles Allen, considered to be one of the best Classical scholars in Ireland. | Получил первоначальное частное образование у преподобного Чарльза Аллена, считавшегося одним из лучших классических преподавателей Ирландии. |
The Firm's fixed income products include public and privately placed securities as well as structured debt. | Продукты с фиксированной доходностью, предлагаемые компанией, включают публичное и частное размещение ценных бумаг, а также структурные продукты. |
To support the legislator with this ambitious task, a privately organized institution was established in 1998: the Accounting Standards Committee of Germany and its standard setting body, the German Accounting Standards Board. | Для оказания законодателям помощи в выполнении этой амбициозной задачи в 1998 году было создано частное учреждение - Комитет по стандартам бухгалтерского учета Германии, включающий в себя орган по стандартизации - Германский совет по бухгалтерским стандартам. |
PRIVATELY FUNDED MEANS FREEDOM. | Потому что у нас частное финансирование. |
Privately, not anymore. | Как частное лицо, не больше. |
I would like to talk to you privately, please. | Я хотела бы поговорить с тобой лично, пожалуйста. |
I sent them out so we could speak privately and off - | Я отправила их за дверь, чтобы поговорить лично и... |
Privately I believe in none of them. | Лично я не верю ни в одного. |
Now we can talk privately, Lieutenant. | Можем обсудить это лично. |
Also, to everyone is guaranteed the freedom to, individually or collectively with others, publicly or privately, express the religion or belief by prayer, preaches, customs or rites. | Кроме того, каждому человеку гарантируется свобода, лично или коллективно, публично или в частном порядке, выражать свою религию или верование с помощью молитв, проповедей, обычаев или обрядов. |
Several delegations have expressed privately some concerns about an earlier meeting because of other obligations and so on. | Несколько делегаций частным образом выразили кое-какие озабоченности относительно более раннего заседания, поскольку они имеют другие обязательства и тому подобное. |
4.4 Secondly, the Committee notes that the conduct of a privately hired defence lawyer in civil proceedings is not protected as such by any provision of the Covenant. | 4.4 Во-вторых, Комитет отмечает, что поведение нанятого частным образом защитника в гражданском судопроизводстве не охватывается как таковое каким-либо положением Пакта. |
The essence of these resolutions is that, while a person can practise any religion privately in his home, attempts to convert others to a different faith are strictly forbidden. | Согласно этим резолюциям любое лицо может исповедовать религию по своему выбору частным образом, однако попытки обращения других лиц в иную религию строго запрещаются. |
Meanwhile, Russia must mobilize its own diplomats to make the case, publicly and privately in all the EU capitals, for greater access to EU markets. | Тем временем Россия должна мобилизовать своих собственных дипломатов, чтобы те, как от имени правительства, так и частным образом способствовали получению большего доступа на рынки Евросоюза. |
The quality of the data available on access and usage patterns for the transition economies varies widely, depending primarily on the existence of privately produced surveys, as there are very few statistical data being produced in this area by national Governments. | Качество имеющихся данных относительно тенденций в вопросах доступа и использования Интернета в странах с переходной экономикой весьма неоднородно, что объясняется прежде всего тем, что они основываются на исследованиях, проводимых частным образом, что обусловлено крайней недостаточностью статистических данных, представляемых в этой области национальными правительствами. |
He produced a work on King Arthur and a privately printed collection of poems. | Он подготовил произведение о короле Артуре и частную печатную коллекцию стихов. |
On July 27, 2007, Tucows acquired (IYD), another privately held ICANN-accredited wholesale registrar offering domain services through a network of over 2,500 affiliates with over 700,000 domains under management, paying US$10.35 million. | 27 июля 2007 года Tucows приобрела (IYD), другую частную компанию - оптовый регистратор, аккредитованную в ICANN, и предлагавшую свои доменные сервисы по сети из 2500 филиалов, с более чем 700 тысячами обслуживаемых доменов. |
He forwarded his complaint to the Legal Resources Foundation, a privately run law firm, which represented him in relation to his treason charge (see para. 2.7 below). | Он обратился с жалобой в Фонд правовых ресурсов, частную юридическую фирму, которая представляла его в связи с обвинением в государственной измене (см. пункт 2.7 ниже). |
In the case of improvements on existing products, especially traditional products, goods that were once in the public domain and easily accessible, ranging from seeds and traditional medicine to knowledge and culture, are being appropriated privately as a result of the patents regime. | Что касается улучшения уже существующих продуктов, особенно традиционных, то когда-то общедоступные и широко известные товары - от семян до традиционной медицины и знаний и культуры - переходят в частную собственность в результате действия режима патентов. |
In Switzerland, self-regulation has been entirely privately initiated, yielding very satisfactory results. | В Швейцарии саморегулирование полностью опирается на частную инициативу и дает удовлетворительные результаты. |
I need to speak to her privately. | Мне нужно поговорить с ней конфиденциально. |
If Mr. Corrigan and I are to speak privately, I would like to be assured that it is truly private. | Если мы с мистером Корриганом должны поговорить конфиденциально, я хочу быть уверена, что это действительно конфидециально. |
Indeed, I have repeatedly encouraged States to do so, both publicly and privately, through the use of my good offices or, in some cases, through the appointment of special envoys. | Более того, я неоднократно призывал - как публично, так и конфиденциально - государства поступить именно так, используя мои добрые услуги или - в некоторых случаях - с помощью специальных посланников. |
Let her try privately. | Дай ей попробовать конфиденциально. |
Later when privately retained counsel was allowed to defend him, they were prevented from meeting in private. | Позднее, когда нанятому частным образом адвокату было разрешено защищать его, им не давали возможности встречаться конфиденциально. |
Oil, the main engine of growth, is privately controlled. | Нефть - главный двигатель роста - контролируется частным сектором. |
That is, a fully funded, privately managed mandatory scheme should boost capital accumulation and financial market development, so inducing economic growth. | Иными словами, надлежащим образом финансируемая обязательная программа, управляемая частным сектором, должна стимулировать накопление капитала и развитие рынка ценных бумаг, что способствовало бы экономическому росту. |
Like the Bank, the Government considered that the mandatory, privately managed, model offered the best long-term advantages. | Как и Всемирный банк, правительство считало, что управляемая частным сектором обязательная программа обеспечивает наибольшее долгосрочное преимущество. |
Give advice on the projects that can be undertaken privately | оказывать консультативные услуги в связи с проектами, которые могут быть осуществлены частным сектором; |
In terms of operationalizing this option, the Multilateral Fund or some other institutions could consider funding an add-on to national or privately sponsored projects of this nature to ensure that ozone-depleting substances are captured and destroyed in an environmentally sound manner. | С точки зрения практической реализации этого варианта Многосторонний фонд или какие-либо иные учреждения могут рассмотреть вопрос о дополнительном финансировании национальных или спонсируемых частным сектором проектов такого плана в целях обеспечения экологически безопасной каптации и уничтожения озоноразрушающих веществ. |
Parnell, I need to speak to you privately about your employees. | Мне нужно поговорить с тобой с глазу на глаз про твоих сотрудников. |
Your message said that, you wanted to speak privately. | Что хотели бы пообщаться с глазу на глаз. |
And I think we'd prefer to speak privately, if you don't mind. | И я думаю, мы предпочли бы поговорить с глазу на глаз, если вы не возражаете. |
Now, the buck stops with the Minister, it always does, but privately he tells me he thought he was signing the contract for rubella. | Сейчас, как впрочем и всегда, крайним оказался Министр, но с глазу на глаз он сказал мне, что был в полной уверенности, что подписывает контракт на краснуху. |
If we could speak privately, My Queen. | Я хотел бы поговорить с вами с глазу на глаз, моя королева. |
I wanted to tell you personally and privately, sir, so I can prepare you for the worst. | Я хотел сказать вам лично и приватно, сэр чтобы подготовить к худшему. |
In 1973, Stig Anderson, tired of unwieldy names, started to refer to the group privately and publicly as ABBA (a palindrome). | Весной 1973-го Стиг, уставший от неудобного названия группы, начал называть её приватно и публично как АББА. |
The only part of this visionary material that Jung chose to release in limited circulation was the Seven Sermons, which he had privately printed in 1916. | Единственной частью этого дальновидного материала, который Юнг решил выпустить в ограниченном тираже, были Семь Проповедей, которые он напечатал приватно в 1916 году. |
Privately, she tells friends... that she is worried about Zelig's emotional condition... which seems to her to be deteriorating... under the weight of conservative moral opinion. | Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок. |
I want to handle this privately. | Я хочу уладить это приватно. |
In Burma, a great number of pirated versions are distributed privately. | В Мьянме большое количество пиратских копий фильма распространяется неофициально. |
He privately described Gaddafi as "a Jerry Lewis trying to be a Churchill". | Каддафи неофициально отзывался о нём как о «Джерри Льюисе, пытающимся быть Черчиллем». |
You will apologize to Commander Sinclair privately, for your behavior. | Вы извинитесь перед командором Синклером неофициально. |
Even back in the 1990's, regulators would privately complain of the difficulty of retaining any staff capable of understanding the rapidly evolving derivatives market. | Даже в прошлом, в 1990 годах, регламентирующие органы неофициально жаловались на трудности сохранения персонала, способного понимать стремительно развивающейся рынок производных финансовых инструментов. |
He also studied privately with Philip Herschkowitz, a pupil of Berg and Webern. | Неофициально брал уроки у Филиппа Гершковича, ученика Берга и Веберна. |
Let's get off here so we can talk privately. | Давайте выйдем, чтобы поговорить без свидетелей. |
Would you prefer to chat privately? | Может, вы предпочли бы поговорить без свидетелей? |
Well, maybe we should talk privately? | Может, лучше поговорим без свидетелей? |
The denial of the detainee's right to meet privately with his lawyer also made it easier for torture to take place. | Отказ задержанному в праве без свидетелей встречаться со своим адвокатом также облегчает применение пыток. |
Despite the grave problem of Spanish terrorism, such practices as incommunicado detention, the extending of detention to a maximum of five days and the denial of the possibility of meeting privately with one's lawyer were all in violation of article 14 of the Covenant. | Несмотря на серьезную проблему терроризма в Испании, такая практика, как содержание под стражей без связи с внешним миром, продление срока задержания до пяти дней и отказ в возможности без свидетелей встречаться со своим адвокатом, является нарушением статьи 14 Пакта. |
The deployment of privately contracted armed security personnel on-board ships and of vessel protection detachments may also have contributed to deterring pirate attacks. | Сдерживанию нападений пиратов могли способствовать также использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, и развертывание подразделений по защите судов. |
Citizens of the Republic of Kazakhstan may privately own any legally acquired property. | Граждане Республики Казахстан могут иметь в частной собственности любое законно приобретенное имущество. |
Those Governments that are slow in building these institutions find that privately developed "Internet cafes" provide opportunity for citizens to link directly with economic and social trends. | Те правительства, которые отстают от процесса создания этих учреждений, сталкиваются с тем, что открывающиеся на частной основе «кафе Интернет» предоставляют гражданам возможность напрямую следить за социально-экономическими тенденциями. |
Carhartt is still a privately held, family-owned company, owned by the descendants of founder Hamilton Carhartt. | Carhartt по-прежнему сохраняет статус частной компании, управляемой потомками её основателя Гамильтона Кархарта. |
As agreed by IMO member States, the matter of permitting privately contracted armed security personnel on board ships is a matter for the flag State to decide. | В соответствии с договоренностью, достигнутой государствами-членами ИМО, решение о размещении на борту кораблей военизированной охраны, нанимаемой на частной основе, должно приниматься государствами флага. |
The nursery schools - of which there were 299 in 1996 - are both State- and privately run. | Детские сады, которых в 1996 году насчитывалось 299, делятся на государственные и частные. |
Privately managed prisons are subject to oversight by monitors appointed by the Chief Executive, and can also be subject to specific investigations by experts within the Department if issues arise regarding the contractor's management of the prison or prisoners within their custody. | Частные тюрьмы подлежат надзору со стороны наблюдателей, назначаемых главой исполнительной власти, а также могут становиться объектом особых расследований со стороны экспертов Департамента в случае возникновения вопросов по поводу управления тюрьмой подрядчиком или обращения с находящимися в них заключенными. |
Privately held corporations are exempted. | Частные компании освобождены от этого. |
Winaq has been held back by its participation in a political party system characterized by million-dollar election campaigns, political clientelism and privately funded parties that have preferential access to communication media. | Возможности "Винак" ограничены тем, что участвовать в выборах ему приходится в рамках системы политических партий, характеризующейся многомиллионными предвыборными кампаниями, политическим покровительством и наличием партий, функционирующих на частные средства и имеющих привилегии по использованию услуг средств массовой информации. |
The number of persons per dwelling is 2.5 persons. The predominant form of dwelling remains the single detached home, accounting for 55.3 percent of privately occupied dwellings. | Основным типом жилья по-прежнему является отдельно стоящий дом; такие дома составляют 55,3% всех зданий, в которых проживают частные лица. |