The violence is frequently perpetrated by non-state actors, including irregular forces and privately financed militias. | Насилие часто совершается негосударственными субъектами, включая нерегулярные силы и силы боевиков, финансируемые из частных источников. |
The Colloquium heard a number of views as to the desirability and feasibility of a model law in the field of privately financed infrastructure. | В ходе работы Коллоквиума был высказан ряд мнений в отношении желательности и практической возможности разработки типового закона о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
Since a privately financed infrastructure project was an agreement between the Government and a foreign company, it could be considered to be an international agreement; the approval process would therefore be long and cumbersome. | Поскольку проект в области инфраструктуры, финансируемый из частных источников, представляет собой соглашение между правительством и иностранной компанией, его можно считать международным соглашением; поэтому процесс утверждения будет длительным и обременительным. |
Mr. Wallace (United States of America) said that oversight and the domestic resolution of disputes could be subsumed into a general discussion on privately financed initiatives. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что надзор и внутренние меры по урегулированию споров можно включить в общие прения об инициативах, финансируемых из частных источников. |
Anatoly Ivanov teamed up with Yury Rysev to privately finance the project, initially mis-calculating the total required by a factor of 5. | Анатолий Иванов объединил усилия с Юрием Рысевым чтобы профинансировать проект из частных источников, изначально ошибшись в размерах бюджета в 5 раз. |
Three days after this, Sarto was privately named Patriarch of Venice. | Через три дня после этого, кардинал Сарто был в частном порядке назначен Патриархом Венеции. |
In the former case, the enforcing creditor will be able to sell under judicial process or privately. | В первом случае кредитор, осуществляющий процедуру принудительного исполнения, сможет продать имущество в рамках судебного производства или в частном порядке. |
I first sought out, privately, the opinions of the parties concerned. | Сначала я в частном порядке выяснил мнения сторон, которых он касается. |
It was a common practice for individuals to judge any communal disagreement privately and use force to resolve it. | Как правило, частные лица решали имевшиеся на общинном уровне разногласия в частном порядке, а для их разрешения использовали силу. |
3.6 It is further submitted that the author did not have the opportunity to discuss the details or background of his case with his privately retained attorney. | 3.6 Утверждается также, что автор не имел возможности обсудить детали или обстоятельства своего дела со своим нанятым в частном порядке защитником. |
You know, ma'am, can we talk privately? | Знаете, мэм, мы не могли бы поговорить наедине? |
You know, when I suggested we talk privately, this wasn't exactly what I had in mind. | Знаешь, когда я предложил поговорить наедине, я не это имел в виду. |
I'm with the FAA. May we speak privately? | Мы бы хотели поговорить с вами и вашим мужем наедине. |
Can we talk privately? | Мы можем поговорить наедине? |
I think it would be better if this was done privately. | Думаю лучше сделать это наедине. |
Because we're privately funded. | Потому что у нас частное финансирование. |
Ablex Publishing Corporation is a privately held book publisher and academic journal publisher in New York City, New York, USA. | Ablex Publishing - частное издательство, занимающееся публикацией книг и журналов на научные тематики, расположено в Нью-Йорке, США. |
PRIVATELY FUNDED MEANS FREEDOM. | Потому что у нас частное финансирование. |
The Firm's fixed income products include public and privately placed securities, rouble- and non rouble-denominated instruments, structured debt and derivatives. | Предоставляемые продукты и услуги включают частное и/или публичное размещение ценных бумаг, инструментов, деноминированных как в рублях, так и в иностранной валюте, структурных долговых и производных финансовых инструментов. |
Privately, not anymore. | Как частное лицо, не больше. |
Perhaps we might discuss these matters privately. | Полагаю, нам стоит обсудить всё лично. |
He later privately apologised to FIA race director Charlie Whiting for having lied to the stewards. | Позднее Хэмилтон лично извинился перед гоночным директором FIA Чарли Уайтингом за ложь перед стюардами. |
I will discuss inside privately. | Я буду обсуждать их с каждым лично. |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
Staff gave evidence they observed breaches including Lord being alone with children, babysitting them privately, having them sit on his lap, saying he loved one and letting them play with his mobile phone. | Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном. |
Several delegations have expressed privately some concerns about an earlier meeting because of other obligations and so on. | Несколько делегаций частным образом выразили кое-какие озабоченности относительно более раннего заседания, поскольку они имеют другие обязательства и тому подобное. |
This provision may be in the form either of a bus that transports students, or of a taxi that is paid by the State, or of money that is given to the parents to privately transport their child, if they choose to do so. | Это может быть сделано путем выделения школьного автобуса или такси, оплачиваемого государством, либо путем выдачи родителям средств на провоз детей частным образом, если они предпочтут эту форму. |
In 1904, Adams privately published a copy of his "Mont Saint Michel and Chartres", a pastiche of history, travel, and poetry that celebrated the unity of medieval society, especially as represented in the great cathedrals of France. | В 1904 году Адамс опубликовал частным образом книгу «Мон-Сен-Мишель и Шартр», выразившую его впечатления от путешествия по западной Франции, восхищение витражами Шартрского собора, готической архитектурой и дающую оценку Средневековью, как единству символического выражения мира. |
3.4 It is submitted that during the preliminary inquiry the author was represented by a privately retained lawyer, who only took a short statement from him. | 3.4 Согласно представленной жалобе, во время предварительного следствия автор был представлен адвокатом, нанятым частным образом, который всего лишь снял с него краткие показания. |
This includes a modified pension programme, a mandatory, privately managed employee/employer fund and a privately managed voluntary scheme for employees. | Сюда входят измененная пенсионная программа, регулируемый на частной основе фонд, в который наниматель и работники вносят обязательные взносы, и регулируемый частным образом добровольный план пенсионного обеспечения для работников. |
He produced a work on King Arthur and a privately printed collection of poems. | Он подготовил произведение о короле Артуре и частную печатную коллекцию стихов. |
Flynt created his privately held company Larry Flynt Publications (LFP) in 1976. | В 1976 году Флинт основал частную компанию Larry Flynt Publications (LFP). |
In 1983 the School began a privately financed Executive MBA program. | В 1983 году школа начала частную программу Executive MBA. |
For 2010, the contribution to the privately administered pension fund represents 2.5% from the individual social insurance contribution to the public pension system. | В 2010 году тарифная ставка взноса в частную пенсионную систему составляла 2,5% от индивидуального взноса социального страхования в государственную систему пенсионного обеспечения. |
In Switzerland, self-regulation has been entirely privately initiated, yielding very satisfactory results. | В Швейцарии саморегулирование полностью опирается на частную инициативу и дает удовлетворительные результаты. |
Webconverger is a Linux-based operating system designed solely for accessing Web applications privately and securely. | Webconverger - дистрибутив Linux, предназначенный исключительно для доступа к веб-приложениям конфиденциально и надёжно. |
Now, do you want it privately or on the National Health? | Вы хотите это конфиденциально или в Центре Здоровья? |
He is credited with the idea of "reintegrative shaming", which involves encouraging opponents to change by working with them - often privately - rather than by vilifying them in public. | Ему приписывают идею «реинтегративного пристыжения», включающую в себя побуждение оппонентов к изменениям путём работы с ними - часто конфиденциально - вместо их публичного очернения. |
On appeal, counsel claimed that he was unable to meet privately with his client to prepare his defence; the Supreme Court failed to address this issue. | В апелляции адвокат утверждает, что у него не было возможности конфиденциально встречаться со своим клиентом для подготовки защиты; Верховный суд не обратил внимания на этот вопрос. |
Paragraph 6 (c) states that the role of the legal counsel is "to meet privately with the detainee on completion of the proceeding in which he has participated". | Согласно пункту 6 с) помощь адвоката заключается в том, чтобы "встретиться и конфиденциально переговорить с задержанным по завершении изучения материалов дела, которое он принял в производство". |
That is, a fully funded, privately managed mandatory scheme should boost capital accumulation and financial market development, so inducing economic growth. | Иными словами, надлежащим образом финансируемая обязательная программа, управляемая частным сектором, должна стимулировать накопление капитала и развитие рынка ценных бумаг, что способствовало бы экономическому росту. |
It further decided to consider the experiences with privately financed transport projects in member countries. | Она также решила изучить опыт использования в странах-членах проектов финансирования транспорта частным сектором. |
By the year 2000, 50 per cent of contraceptive services should be privately supplied, and the Government's involvement will eventually decline to 20 per cent. | К 2000 году 50 процентов услуг в области контрацепции должны предоставляться частным сектором, а доля участия правительства в конечном счете сократится до 20 процентов. |
In terms of operationalizing this option, the Multilateral Fund or some other institutions could consider funding an add-on to national or privately sponsored projects of this nature to ensure that ozone-depleting substances are captured and destroyed in an environmentally sound manner. | С точки зрения практической реализации этого варианта Многосторонний фонд или какие-либо иные учреждения могут рассмотреть вопрос о дополнительном финансировании национальных или спонсируемых частным сектором проектов такого плана в целях обеспечения экологически безопасной каптации и уничтожения озоноразрушающих веществ. |
The role of public research is to provide the basic research not usually funded privately because of the public good nature of the outcomes of the investigations and the examination of issues of national interest. | Роль государственных исследований состоит в том, чтобы способствовать развитию фундаментальной науки, которая, как правило, не финансируется частным сектором в силу общественно полезного характера результатов научного анализа и изучения проблем, представляющих общенациональный интерес. |
Ma belle-soeur, may we speak privately? | Моя милая сестра, можем мы поговорить с глазу на глаз? |
But I imagine Marley here would like to entertain you, privately in his quarters. | Но мне кажется, Марли хотел бы развлечь тебя с глазу на глаз в своей каморке. |
Privately. Excuse me. | С глазу на глаз. |
We conducted these interviews privately, without interference from Azerbaijani officials. | Эти интервью были проведены с глазу на глаз, без вмешательства азербайджанских официальных лиц. |
We need to talk privately. | Нам нужно поговорить с глазу на глаз. |
The sentence will be carried out quietly, privately tomorrow. | Приговор будет осуществлён тихо, приватно завтра. |
Ask him to meet you privately, away from the princess. | Попроси его встретится приватно, без принцессы. |
In 1973, Stig Anderson, tired of unwieldy names, started to refer to the group privately and publicly as ABBA (a palindrome). | Весной 1973-го Стиг, уставший от неудобного названия группы, начал называть её приватно и публично как АББА. |
Privately, she tells friends... that she is worried about Zelig's emotional condition... which seems to her to be deteriorating... under the weight of conservative moral opinion. | Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок. |
I believe that's the term you used when last we spoke privately. | Вроде этот термин Вы использовали, когда мы общались приватно в последний раз. |
Valerie Gilbert has come forward privately and corroborated the testimony of Lux Cassidy. | Как я только что сообщил адвокату, Валери Гилберт выступила неофициально, и подтвердила показания Лакс Кэссиди. |
Garibaldi said you wanted to see me privately. | Гарибальди сказал, что вы хотите увидеться со мной неофициально. |
Many Thai military and police officials now privately admit that the insurgency cannot be defeated through security measures. | Многие тайские военные и полицейские должностные лица теперь неофициально говорят о том, что с повстанцами не удастся справиться лишь силовыми методами. |
You will apologize to Commander Sinclair privately, for your behavior. | Вы извинитесь перед командором Синклером неофициально. |
All Saints is the name of two different compilation albums by David Bowie, the first released privately in 1993, and the second in 2001 by Virgin/EMI, both featuring his instrumental work. | All Saints - название двух различных компиляций Дэвида Боуи, первая выпущена неофициально в 1993 году, вторая вышла в 2001 году на лейбле EMI, оба сборника состоят из его инструментальных работ. |
The Working Group interviewed 10 inmates privately. | Рабочая группа провела беседы без свидетелей с десятью заключенными. |
Four detainees were picked at random and interviewed privately. | Были проведены беседы без свидетелей с четырьмя выбранными наугад заключенными. |
Can we speak privately? | Мы можем поговорить без свидетелей? |
The denial of the detainee's right to meet privately with his lawyer also made it easier for torture to take place. | Отказ задержанному в праве без свидетелей встречаться со своим адвокатом также облегчает применение пыток. |
Despite the grave problem of Spanish terrorism, such practices as incommunicado detention, the extending of detention to a maximum of five days and the denial of the possibility of meeting privately with one's lawyer were all in violation of article 14 of the Covenant. | Несмотря на серьезную проблему терроризма в Испании, такая практика, как содержание под стражей без связи с внешним миром, продление срока задержания до пяти дней и отказ в возможности без свидетелей встречаться со своим адвокатом, является нарушением статьи 14 Пакта. |
The deployment of privately contracted armed security personnel on-board ships and of vessel protection detachments may also have contributed to deterring pirate attacks. | Сдерживанию нападений пиратов могли способствовать также использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, и развертывание подразделений по защите судов. |
Citizens of the Republic of Kazakhstan may privately own any legally acquired property. | Граждане Республики Казахстан могут иметь в частной собственности любое законно приобретенное имущество. |
The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. | Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом. |
However, as the primary and central component of society, the family nevertheless continues to be the centre of every activity of the human being, both privately and in the social sphere. | Однако семья, являясь первичной и центральной ячейкой общества, тем не менее, остается средоточием любой человеческой деятельности как в частной, так и в общественной жизни. |
Privately operated A warrant will take a few hours | Они принадлежат частной фирме, нам потребуется ордер. |
Those who do not progress to university can join Government run national polytechnics, youth polytechnics, technical colleges or privately run colleges. | Лица, не поступившие в университет, могут поступить в государственные национальные политехникумы, молодежные политехникумы, технические колледжи или частные колледжи. |
The media including the State and privately run newspapers, magazines, and TV and radio programmes play an increasing role in human rights promotion through disseminating information on human rights under the Constitution and laws as well as human rights treaties. | Средства массовой информации, включая государственные и частные газеты, журналы, телевизионные и радиостанции, играют все более активную роль в поощрении прав человека путем распространения информации о правах человека в соответствии с Конституцией и законами, а также договорами по правам человека. |
Privately held corporations are exempted. | Частные компании освобождены от этого. |
The rest are done privately through lawyers. | В остальных случаях все необходимое организуют частные адвокаты. |
Although expenditures on human resource development are usually undertaken privately as well as by Governments, the latter have a major responsibility in this realm. | Несмотря на то, что расходы по развитию людских ресурсов, как правило, несут как частные лица, так и правительства, главная ответственность за положение в этой области лежит все же на последних. |