| Opposition to such programmes recently led to proposal for legislation that would effectively prohibit privately funded programmes for federal judges. | Результатом такой критики стало предложение законодательно запретить финансируемые из частных источников программы подготовки судей. |
| Some laws provide that all transactions related to a privately financed infrastructure project will be exempted from stamp duties or similar charges. | Некоторые законы предусматривают освобождение всех сделок, касающихся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, от гербовых или аналогичных сборов. |
| In that discussion, due regard should be given to the fact that different levels of government (e.g. federal, provincial or municipal) might be involved in a given privately financed infrastructure project. | В этом изложении необходимо должным образом отразить то обстоятельство, что в конкретном проекте в области инфраструктуры, финансируемом из частных источников, правительство может быть представлено на разных уровнях (например, федеральном, региональном или муниципальном). |
| The refurbished computer centre of excellence and e-waste model was successfully piloted in Uganda with the establishment of the privately funded Uganda Green Computer Company Limited. | С созданием финансируемой из частных источников фирмы «Уганда грин компьютер компани лимитед» в Уганде была успешно апробирована модель создания центра распространения передового опыта использования восстановленных компьютеров и рециклирования электронных отходов. |
| One interpretation that was offered was that, as used in the guide, the term referred only to recovery of investment; as privately financed infrastructure investment was typically a combination of equity and debt, amortization of interest on debt was already included under this interpretation. | Согласно одному из предложенных толко-ваний, этот термин, как он используется в руководстве, подразумевает только возмещение инвестиций; по-скольку инвестиции в области инфраструктуры, финан-сируемые из частных источников, обычно представляют собой сочетание акционерного и ссудного капитала, такое толкование уже охватывает амортизацию про-центов по кредиторской задолженности. |
| The offer of reduced prices should also be extended to the private sector so that more individuals could privately obtain antiretroviral drugs. | Предложение о сокращении цен должно быть адресовано и частному сектору, с тем чтобы большее число людей могло приобретать антиретровирусные лекарства в частном порядке. |
| Consequently, there is a tendency to deal with this form of slavery privately, outside the courts. | Таким образом, наблюдается тенденция к регулированию этой формы рабства в частном порядке, вне суда. |
| Abortion is not legal in Jamaica but it is available privately and by other means as allowed by the Statement on Abortion. | Аборты на Ямайке незаконны, но доступны в частном порядке и иными путями, которые допускаются в соответствии с Заявлением по вопросу об аборте. |
| She met privately with some 35 of the victims, who shared their stories and called for justice and reparations. | Она в частном порядке побеседовала с примерно 35 пострадавшими женщинами, которые рассказали ей о произошедшем и попросили провести справедливое судебное разбирательство и предоставить им компенсацию. |
| 9.8 As to the author's complaint about inadequate preparation and conduct of his defence at trial, the Committee notes that the barrister was privately retained by R. L. and the author, who granted power of attorney to her on 26 April 1991. | 9.8 В отношении претензии автора на неадекватную подготовку и проведение его защиты в суде Комитет отмечает, что барристер был нанят в частном порядке г-ном Р.Л. и автором, который поручил ей вести свое дело 26 апреля 1991 года. |
| I want to talk to her privately for awhile. | Я хочу немного поговорить с ней наедине. |
| But I think you two should talk privately. | Но я думаю, вам нужно поговорить наедине. |
| As you made abundantly clear years ago, to me, privately, publicly, internationally... | Что ты и дала мне ясно понять много лет назад - наедине, на публике и на весь мир. |
| We need to talk privately. | Нам нужно поговорить наедине. |
| We can talk privately there. | Мы сможем там поговорить наедине. |
| These include identification of the types of skills needed in the labour market and how to supply them, the financing of education (privately, publicly or a combination of the two) and its provision through the public and/or private sector. | К ним относятся выявление типов профессиональных навыков, которые требуются на рынке труда, и определение путей формирования таких навыков; финансирование образования (частное, государственное или сочетающее обе эти формы) и организация такого образования в государственном и/или частном секторе. |
| Because we're privately funded. | Потому что у нас частное финансирование. |
| Burger Consulting, established in 2004, is a privately held consulting company with its head office in Allschwil, Switzerland. | Компания Burger Consulting была основана в 2004 году как частное предприятие по предоставлению консультационных услуг со штаб-квартирой в г. Алшвиль (Швейцария). |
| Since both demand for and supply of private finance for transport infrastructure projects tend to increase after each crisis, one can expect a growing number of such projects and rising volume of privately financed investment. | Поскольку после каждого кризиса спрос на частное финансирование проектов транспортной инфраструктуры и его предложение, как правило, возрастают, можно ожидать увеличения числа таких проектов и повышения объема капиталовложений, финансируемых из частных источников. |
| Privately, not anymore. | Как частное лицо, не больше. |
| All trainees will be privately notified of their performance in the examination. | Все слушатели будут лично уведомлены об их экзаменационных результатах. |
| We'll handle this matter privately. | Мы справимся с этой проблемой лично. |
| In the future, if you have anything to say to me, you will hold your tongue and speak to me privately. | В будущем, если тебе надо будет что-то мне сказать, ты будешь держать язык за зубами и говорить со мной лично. |
| It is beyond the competence of most members of CITA to agree extensions to or deletions from the scope of their national requirements or, even if they privately disagree with their national position, to put their name to a recommendation for any such changes. | Большинство членов МКТАС не компетентны договариваться относительно расширения или сокращения области применения своих национальных требований либо - даже если они лично не согласны с мнением своей страны - ставить свою подпись под рекомендацией о внесении любых подобных изменений. |
| Having assumed new responsibilities in the Secretariat which include this Committee, I should like personally to offer my own continued assistance, as I have already done privately to the members of the Bureau, both outgoing and incoming. | Приступив к выполнению моих новых обязанностей, которые распространяются и на этот Комитет, я хочу лично предложить свое дальнейшее содействие, как я уже в частном порядке предложил членам Бюро, как покидающим свои посты, так и приступающим к исполнению своих функций. |
| Several delegations have expressed privately some concerns about an earlier meeting because of other obligations and so on. | Несколько делегаций частным образом выразили кое-какие озабоченности относительно более раннего заседания, поскольку они имеют другие обязательства и тому подобное. |
| The total number of evacuees is difficult to calculate, as transport ships with evacuees dispersed to different ports and many refugees were evacuated privately. | Общее число эвакуированных сложно поддаётся подсчётам, так как транспортные суда с эвакуированными разошлись по разным портам и многие беженцы эвакуировались частным образом. |
| With Kennedy's relations with the Joint Chiefs of Staff strained, particularly following the Cuban Missile Crisis, he called upon Shoup privately for many consultations. | После того как отношения Кеннеди с объединённым комитетов начальников штабов стали напряжёнными, частично из-за Карибского кризиса он частным образом вызывал Шупа для консультаций. |
| Meanwhile, Russia must mobilize its own diplomats to make the case, publicly and privately in all the EU capitals, for greater access to EU markets. | Тем временем Россия должна мобилизовать своих собственных дипломатов, чтобы те, как от имени правительства, так и частным образом способствовали получению большего доступа на рынки Евросоюза. |
| Likewise, the choice between privately consumed and publicly consumed "goods" is often blurred, as politicians tend to reinforce citizens' understandable tendency to demand public goods while rejecting the taxes needed to pay for them. | Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом «благами» зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги. |
| For 2010, the contribution to the privately administered pension fund represents 2.5% from the individual social insurance contribution to the public pension system. | В 2010 году тарифная ставка взноса в частную пенсионную систему составляла 2,5% от индивидуального взноса социального страхования в государственную систему пенсионного обеспечения. |
| The Committee furthermore urges the State party to introduce a common waiting list for treatment in publicly funded hospitals for privately and publicly insured patients. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник внедрить общий список очередников на лечение в больничных заведениях, финансируемых за счет публичных средств, применительно как к пациентам, имеющим государственную страховку, так и к пациентам, имеющим частную страховку. |
| medizinplus offers first-class medical care in an exclusive atmosphere and with exquisite service for self-pay and privately insured patients with the necessary benefits. | medizinplus предлагает лучшие достижения современной медицины и особый сервис в эксклюзивной обстановке пациентам, которые сами оплачивают лечение или имеют частную медицинскую страховку, а также пациентам, которые получают доплату страховой кассы. |
| In Switzerland, self-regulation has been entirely privately initiated, yielding very satisfactory results. | В Швейцарии саморегулирование полностью опирается на частную инициативу и дает удовлетворительные результаты. |
| My brother and I run a privately funded programme, to rehabilitate culturally disadvantaged people. | Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших. |
| Perhaps we could discuss this more privately. | Возможно, мы могли бы обсудить это более конфиденциально. |
| Democratic Party donors complain privately that Mamet unfairly leveraged his clients' work for his own political gain and benefited from a close personal relationship with President Obama's campaign manager, Jim Messina. | Доноры Демократической партии конфиденциально жалуются, что Мамет несправедливо использовал работу своих клиентов для собственной политической выгоды и получал пользу от тесных личных отношений с менеджером кампании президента Обамы, Джима Мессины». |
| Before he left for Utah, your father and I were privately discussing how bad it would be if he found out, and Andy overheard us. | Перед тем как он поехал в Юту твой отец и я конфиденциально обсуждали, как было бы плохо, если бы он узнал, и Энди нас подслушал. |
| Presidential candidate Barack Obama was publicly criticizing the but privately telling Canadian officials not to worry about it. | Кандидат в президенты Барак Обама публично критиковал Североамериканское соглашение о свободной торговле в расчете на голоса, но конфиденциально просил канадских чиновников не волноваться. |
| Paragraph 6 (c) states that the role of the legal counsel is "to meet privately with the detainee on completion of the proceeding in which he has participated". | Согласно пункту 6 с) помощь адвоката заключается в том, чтобы "встретиться и конфиденциально переговорить с задержанным по завершении изучения материалов дела, которое он принял в производство". |
| Like the Bank, the Government considered that the mandatory, privately managed, model offered the best long-term advantages. | Как и Всемирный банк, правительство считало, что управляемая частным сектором обязательная программа обеспечивает наибольшее долгосрочное преимущество. |
| Give advice on the projects that can be undertaken privately | оказывать консультативные услуги в связи с проектами, которые могут быть осуществлены частным сектором; |
| In terms of operationalizing this option, the Multilateral Fund or some other institutions could consider funding an add-on to national or privately sponsored projects of this nature to ensure that ozone-depleting substances are captured and destroyed in an environmentally sound manner. | С точки зрения практической реализации этого варианта Многосторонний фонд или какие-либо иные учреждения могут рассмотреть вопрос о дополнительном финансировании национальных или спонсируемых частным сектором проектов такого плана в целях обеспечения экологически безопасной каптации и уничтожения озоноразрушающих веществ. |
| The initiative includes the construction of a privately funded and operated toll road to Maputo from the South African industrial heartland around Johannesburg, under the build-operate-transfer method, and the promotion of industrial investment in the corridor area. | Эта инициатива предусматривает сооружение финансируемой и управляемой частным сектором платной дороги в Мапуту из южноафриканского промышленного центра вокруг Иоханнесбурга по методу "строительство - управление - передача" и содействие промышленным инвестициям в зоне коридора. |
| Performing arts venues 15.13 There are a number of publicly or privately funded venues arts and cultural activities. | 15.13 Существует несколько центров искусств и учреждений культуры, которые финансируются как государством, так и частным сектором. |
| This will let us speak privately for a few minutes... before they decide it's more than ordinary interference. | Это позволит нам поговорить с глазу на глаз пару минут пока они не поймут, что это не совсем обычные помехи. |
| We conducted these interviews privately, without interference from Azerbaijani officials. | Эти интервью были проведены с глазу на глаз, без вмешательства азербайджанских официальных лиц. |
| The State party should also ensure that members are afforded an opportunity to inspect all places of detention without prior notice and speak privately with detainees, and that their findings and recommendations are made public in a timely and transparent manner. | Государству-участнику также следует обеспечить наличие у членов этих органов возможностей инспектировать все пенитенциарные учреждения без предварительного уведомления и беседовать с заключенными с глазу на глаз, а также своевременно предавать гласности их выводы и рекомендации транспарентным образом. |
| You see, what he did is, he told me to privately meet with Detective Tubbs... and explain to him his mistake in accusing the good Mrs. Proverb... of this absolutely terrible crime. | Видите ли, то, что он сделал, так, это сказал мне с глазу на глаз встретиться с детективом Таббсом... и объяснить ему его ошибку в обвинении добропорядочной Миссис Проверб... в этом совершенно ужасном преступлении. |
| If we could speak privately, My Queen. | Я хотел бы поговорить с вами с глазу на глаз, моя королева. |
| [Chuckles] Think we can talk outside privately? | (нервный смешок) Думаю мы можем поговорить снаружи, приватно? |
| Privately, she tells friends... that she is worried about Zelig's emotional condition... which seems to her to be deteriorating... under the weight of conservative moral opinion. | Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок. |
| Privately, without all of... | Приватно, без всех этих... |
| It was Michelle's idea to serve it privately. | Мишель пожелала, чтобы тебе его вручили приватно. |
| I believe that's the term you used when last we spoke privately. | Вроде этот термин Вы использовали, когда мы общались приватно в последний раз. |
| Garibaldi said you wanted to see me privately. | Гарибальди сказал, что вы хотите увидеться со мной неофициально. |
| But I've come to you privately, as a friend and counselor. | Но к вам я пришел неофициально, как товарищ и советчик. |
| You will apologize to Commander Sinclair privately, for your behavior. | Вы извинитесь перед командором Синклером неофициально. |
| Privately, so don't tell anyone. | Неофициально, так что не рассказывайте никому. |
| All Saints is the name of two different compilation albums by David Bowie, the first released privately in 1993, and the second in 2001 by Virgin/EMI, both featuring his instrumental work. | All Saints - название двух различных компиляций Дэвида Боуи, первая выпущена неофициально в 1993 году, вторая вышла в 2001 году на лейбле EMI, оба сборника состоят из его инструментальных работ. |
| Four detainees were picked at random and interviewed privately. | Были проведены беседы без свидетелей с четырьмя выбранными наугад заключенными. |
| Would you prefer to chat privately? | Может, вы предпочли бы поговорить без свидетелей? |
| The best thing for everyone would be if you said your goodbyes quietly, privately, and disappeared into the night. | Для всех будет лучше, если ты попрощаешься тихо, без свидетелей, и просто исчезнешь. |
| Can we speak privately? | Мы можем поговорить без свидетелей? |
| The denial of the detainee's right to meet privately with his lawyer also made it easier for torture to take place. | Отказ задержанному в праве без свидетелей встречаться со своим адвокатом также облегчает применение пыток. |
| The deployment of privately contracted armed security personnel on-board ships and of vessel protection detachments may also have contributed to deterring pirate attacks. | Сдерживанию нападений пиратов могли способствовать также использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, и развертывание подразделений по защите судов. |
| The increase in privately contracted armed security personnel on ships may also have contributed to the reduction in successful attacks. | Более широкое использование частной вооруженной охраны на борту судов, возможно, также содействовало сокращению числа успешных нападений пиратов. |
| As campesino and native communities have a special relationship with the land because of their farming activities, the State gives preferential support to agricultural development by guaranteeing the right to land ownership, either privately or communally, or under any other form of partnership. | Ввиду особой связи крестьянских и туземных общин с землей, образовавшейся вследствие сельскохозяйственной деятельности, государство придает приоритетное значение их развитию, обеспечивая право на владение землей в частной, общинной или какой-либо иной коллективной форме. |
| These ships were the Royal Navy's first privately designed warships for many years. | Корабли этого типа стали первыми за многие годы кораблями Королевского военно-морского флота, разработанными частной компанией. |
| Data and information related to critical infrastructure, often privately held, may be sensitive or proprietary. | Ключевые инфраструктурные объекты часто находятся в частной собственности, и касающиеся их данные и информация могут быть конфиденциальными или быть защищены исключительными правами. |
| The nursery schools - of which there were 299 in 1996 - are both State- and privately run. | Детские сады, которых в 1996 году насчитывалось 299, делятся на государственные и частные. |
| Access to privately-provided medical and pharmaceutical care is largely funded by the Commonwealth and provided by privately practising health professionals. | Доступ в частные медицинские учреждения и аптечные предприятия в значительной степени финансируется федеральным правительством и обеспечивается частным практикующим медицинским персоналом. |
| My agent sells it privately to buyers. | Мой агент продаёт их в частные коллекции. |
| There are also other homes that are privately operated). | Есть и частные дома для престарелых). |
| Do you teach privately? | Вы даете частные уроки? |