| My country's principal contribution to this joint effort consists of consolidating the democratic process and domestic stability. | Основной вклад моей страны в эти совместные усилия состоит в закреплении демократического процесса и поддержании внутренней стабильности. |
| Since it is in the field that the reform programme will have to make a difference, operational agencies should be encouraged to forge collaborative relationships with respect to the displaced and lend support to agencies that assume principal responsibility. | Поскольку основной результат программа реформы должна принести на местах, следует поощрять оперативные учреждения укреплять отношения сотрудничества в том, что касается перемещенных лиц, и поддерживать учреждения, на которые возложена основная ответственность. |
| The Committee will be informed of matters arising from the fifty-fourth session of the Commission of concern to the Committee, with particular emphasis on requests by the Commission to the Principal Subsidiary Bodies. | Комитет будет проинформирован о вопросах, возникающих в связи с работой пятьдесят четвертой сессии Комиссии, которые имеют отношение к деятельности Комитета, при этом основной упор будет сделан на просьбах Комиссии, высказанных в адрес основных вспомогательных органов. |
| This means we have a principal mechanism in place to receive information from the light and by the solar cell, because the fluctuations of the energy harvested correspond to the data transmitted. | А значит, основной механизм для передачи информации с помощью света через фотоэлемент уже имеется, ведь изменения собранной энергии соответствуют переданным данным. |
| On 1 August 1994, the weekly loan limit for a full-time CSLP student loan was raised from $105 to $165, and the ceiling on loans for a part-time student was raised from $2,500 of maximum outstanding principal to $4,000. | 1 августа 1994 года еженедельный предел ссуды учащимся очного отделения, пользующимся программой КПСУ, был увеличен со 105 до 165 долл., а максимальная величина ссуды учащимся заочного отделения возросла с 2500 долл. до суммы в размере 4000 долл., которая вычитается из основной суммы/оплаты за обучение. |
| What is at stake is definitely worth it, if we want the Security Council, the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, to enjoy greater legitimacy, credibility and authority. | Игра, определенно, стоит свеч, если мы хотим, чтобы Совет Безопасности, главный орган, на который возложена ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, пользовался большей легитимностью, доверием и авторитетом. |
| The Principal Adviser continued to attend the regular meetings of headquarters senior staff and to participate in the Global Management Team. | Главный консультант по вопросам этики продолжал присутствовать на регулярных совещаниях старших должностных лиц штаб-квартиры и участвовать в работе Глобальной группы управления. |
| Principal score composer Nino Rota and Carmine together won Oscars for Best Score for the film. | Главный композитор фильма Нино Рота и Кармайн вместе выиграли премию «Оскар» за лучшую музыку к фильму. |
| 1973-1977 Principal Conciliations Officer, Race Relations Board (mediating and conciliating complaints of racial discrimination in both the employment and non-employment fields) | Главный сотрудник по вопросам примирения, Совет по расовым отношениям (предоставлял услуги по посредничеству и примирению в связи с жалобами на расовую дискриминацию как в сфере занятости, так и в других областях) |
| The Rural Communities in Solidarity programme is implemented with a strong gender component, since the women of the household become the principal instigators and administrators of the benefits of the programme, which also acts to benefit young and elderly people. | При выполнении программы "Солидарные сельские сообщества" мощным фактором выступает гендерная составляющая, так как женщина-домохозяйка превращается в главный двигатель и распорядителя материальных благ, полученных по линии программы, а кроме того работает во благо детей и престарелых. |
| As you can see, principal Pavlovic, I can save you. | Как видишь, директор Павлович, я могу вас спасти. |
| However, if the principal assesses that a juvenile has a negative influence on the behaviour of other students, the right of the juvenile to attend classes in a regular secondary school would be denied; | Вместе с тем, если директор учреждения сочтет, что тот или иной подросток оказывает отрицательное влияние на поведение других учащихся, он может быть лишен права посещать занятия в обычной средней школе; |
| Superintendent Chalmers and Principal Skinner fire Lassen from teaching at Springfield Elementary or any other school. | В конце эпизода, инспектор Чалмерс и директор Скиннер увольняют Лэссэна с преподавания в начальной школе Спрингфилда или в любой другой школе. |
| Do you know that you and me, social workers and principal, that we are one team who work together, and that you haven't got the right act on your own. | Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность! |
| This is Principal Hudgins calling from the White Pine Bay High School emergency phone tree. | Это директор Хаджинс из школы Уайт Пэйн Бэй, я звоню в связи с экстренным случаем. |
| Both the principal and mortgagee appealed this decision. | Принципал и закладодержатель обжаловали это решение. |
| In the client case, the principal sends goods it owns to another unit (contractor) abroad to be processed. | В случае заказчика принципал направляет принадлежащие ему товары за границу для обработки другой единице (подрядчику). |
| IPSAS draws a distinction between transactions that an entity undertakes on its own behalf (principal) and those on behalf of others (agent). | В МСУГС проводится различие между операциями, которые организация осуществляет от своего собственного имени (принципал), и операциями, осуществляемыми от имени других (агент). |
| Supply-use tables and the principal | Таблица ресурсов и использования и принципал |
| A principal who completely outsources the transformation process but does not own the input materials is in fact buying the completed good from the contractor with the intention to re-sell it. | Принципал, отдающий во внешний подряд весь процесс преобразования, но при этом не являющийся собственником исходных материалов, фактически покупает у подрядчика готовый товар с намерением перепродать его. |
| 1968-1970 Principal Legal Officer, Crown Law Office, Lautoka, Fiji (on contract). | Старший юрисконсульт, юридическая фирма короны, Лаутока, Фиджи (по контракту). |
| Executive-Secretary of the Preparatory Committee: Mr. A. BOUR, Principal Officer (CCNR) | Исполнительный секретарь Комитета: г-н А. БУР, старший сотрудник (ЦКСР) |
| Principal officer with overall responsibility for administration, personnel, procurement and finance of the Mission; assumes day-to-day management and control of the Mission and acts as Chief of Mission in the absence of the Special Representative/Director of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Старший сотрудник, несущий общую ответственность за вопросы управления, кадров, закупок и финансирования Миссии; осуществляет повседневное руководство и контроль за Миссией и выполняет функции главы Миссии в отсутствие Специального представителя/Директора Управления Специального представителя Генерального секретаря. |
| His father, Fletcher H. Henderson Sr. (1857-1943), was the principal of the nearby Howard Normal Randolph School from 1880 until 1942. | Его отец, Флетчер Х. Хендерсон Старший (1857-1943) был директором школы Howard Normal Randolph School с 1880 по 1942. |
| Senior and Principal State Attorney, Department of Public Prosecutions, Ministry of Justice, 1968-1971 | Старший и главный адвокат штата, департамент государственных прокуратур, министерство юстиции, 1968-1971 годы |
| Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. | Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
| First, the framework would determine key priorities to focus on in the next five years. Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. | Во-первых, в рамочной программе будут определены ключевые задачи, которые потребуют приоритетного внимания в следующие пять лет. Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
| One of the CTIED's principal objectives is to assist its member States and, especially, countries in transition in achieving sustainability in trade, industry and agriculture. | Одна из принципиальных целей КРТПП заключается в оказании помощи государствам-членам, и в особенности странам с переходной экономикой, в достижении устойчивости в сфере торговли, промышленности и сельского хозяйства. |
| I note that most of the statements made today in protest of the announcement made by France have been coming from States which were amongst the principal and most active proponents of an indefinite extension of the NPT. | Как я констатирую, большинство прозвучавших сегодня выступлений в знак протеста против объявления, сделанного Францией, исходили от государств, которые входят в число принципиальных и самых активных сторонников бессрочного продления ДНЯО. |
| As a general rule, an approach substantially along the lines adopted in the Hamburg Rules would be acceptable, but two principal revisions would be necessary. | В качестве общего правила был бы приемлем подход, в основе своей соответствующий положениям Гамбургских правил, однако в нем следовало бы изменить два принципиальных момента. |
| Principal Heihachi Mishima passed away three years ago. | Директор школы Хейхачи Мишима пропал З года назад. |
| He is the principal of a school that your father and I spent a fortune on. | Он - директор школы, на которую мы с твоим отцом потратили целое состояние. |
| Under section 3, paragraph 6, of the Decree of the Ministry of Education, Youth and Sports on Elementary Schools, a school principal assigns children of foreigners to the appropriate grade after determining the level of their previous education and knowledge of the language of instruction. | Согласно пункту 6 статьи 3 Постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта о начальных школах, директор школы помещает детей-иностранцев в соответствующий класс после определения уровня полученного ими ранее образования и знания языка, на котором ведется преподавание. |
| Homer, Principal Skinner is here. | Гомер, пришел директор школы. |
| This is Principal Sherman. | Это директор школы Шерман. |
| This was one of the principal measures adopted as part of the Civil Service salary accord of 29 May 2000. | Это одна из важнейших мер, фигурирующих в соглашении о заработной плате государственных чиновников от 29 мая 2000 года. |
| The provisions of principal human rights instruments are addressed in the Constitution, Part II of which sets out and guarantees fundamental rights and freedoms. | Положения важнейших договоров по правам человека рассматриваются в Конституции, в части II которой устанавливаются и гарантируются основные права и свободы. |
| For both the beneficiaries and the authorities, one of the principal activities has been the holding of workshops in the native communities themselves with a view to border establishment and demarcation. | Одним из важнейших направлений деятельности в интересах бенефициаров и местных властей является проведение непосредственно в общинах семинаров по вопросам определения границ и демаркации территорий. |
| My Government seeks to give the principal organs of the Organization the credibility and the effectiveness needed to tackle the vital issues on the international agenda. | Мое правительство стремится придать этому главному органу Организации Объединенных Наций авторитет и эффективность, необходимые для решения важнейших вопросов международной повестки дня. |
| The continuous increase in population in large cities led to the formation of principal and mega-cities which have become one of the most important features of urbanization. | Постоянный рост населения в крупных городах привел к образованию главных городов и мегаполисов, которые стали одной из важнейших черт урбанизации[120]. |
| On the other hand, principal repayments and interest payments on official debt by these countries amounted to just under 3 per cent of their combined GDP in the past five years. | С другой стороны, платежи по процентам и в счет погашения капитальной суммы официального долга этих стран составляли чуть менее З процентов от совокупного объема их ВВП за последние пять лет. |
| The debt-burden adjustment should continue to be based on both principal and interest payments. | Скидка на бремя задолженности должна по-прежнему основываться на данных как о выплатах в счет капитальной суммы долга, так и уплаты процентов. |
| The agreement between CDB and the territorial Government provides for moratoriums of varying length on the principal and/or interest of 7 of the 12 loans held by the Bank. | Соглашение между КАРИБАНКом и правительством территории предусматривает различные по продолжительности моратории на выплату капитальной суммы долга и/или процентов по 7 из 12 займов Банка16. |
| The debt-burden adjustment should be retained and should be based on the repayment of total debt stocks; however, Belarus was also willing to consider basing it on actual principal repayments. | Скидка на бремя задолженности должна быть сохранена и при этом должна учитываться общая сумма задолженности; однако Беларусь готова также рассмотреть фактические суммы, внесенные в счет капитальной суммы долга. |
| Notwithstanding the views of some of its members, the Committee also agreed that, if retained, the adjustment should be based on data on actual repayments of debt principal. | Несмотря на возражения некоторых членов, Комитет также постановил, что в случае сохранения этой скидки она должна рассчитываться на основе данных о фактических выплатах в счет погашения капитальной суммы долга. |
| The AAC was briefed on this audit and supports its principal recommendations. | КРК был проинформирован об этой проверке и поддерживает принципиальные рекомендации, вынесенные по ее результатам. |
| I will, therefore, convey our principal observations on the report, following the headings of the chapters of the Millennium Declaration itself. | Поэтому я изложу наши принципиальные соображения, касающиеся этого доклада, в той последовательности, в которой следуют друг за другом главы самой Декларации тысячелетия. |
| The principal questions for developing countries and countries in transition as they move to develop their NIIs and to connect with the GII are the following. | По мере продвижения развивающихся стран и стран с переходной экономикой по пути создания своих НИИ и подключения к ГИИ перед ними возникают следующие принципиальные вопросы. |
| It could be argued that, despite the principal problems that arise from the introduction of net revenue recording at the micro level, these problems might in practice be overcome at macro level. | Можно утверждать, что, невзирая на принципиальные проблемы, возникающие при внедрении метода регистрации чистых поступлений на микроуровне, эти проблемы можно преодолеть на практике на макроуровне. |
| We believe that this will be a fundamental step towards the implementation, and in the process of implementation, of the Agenda for Development, which largely summarizes the principal agreements reached over the past decade in connection with United Nations development conferences. | Мы считаем, что это явится важным шагом, направленным на осуществление и предпринимаемым в рамках осуществления Повестки дня для развития, в которой во многом сведены воедино принципиальные договоренности, достигнутые за последнее десятилетие в рамках проводившихся Организацией Объединенных Наций конференций по вопросам развития. |
| Okay, as a one-time courtesy, we can forgive all the interest charges and 50% of the principal. | Как единоразовый жест вежливости, мы можем простить все платежи по процентам и 50% основного долга. |
| The amount due on the principal as at 31 December 1995 was $417,876. | По состоянию на 31 декабря 1995 года основная сумма долга составляла 417876 долл. США. |
| As indicated above, the General Assembly decided to base this adjustment on actual repayments of external debt principal for the scale in 1998. | Как указывалось выше, Генеральная Ассамблея постановила определять эту скидку на основе фактических выплат в счет погашения капитальной суммы внешнего долга для построения шкалы в 1998 году. |
| Annual repayments of principal and interest under this scenario would amount to $89.8 million and the total principal and interest repaid over the life of the loan, including the construction phase, would amount to $2.511 billion. | Ежегодные платежи в погашение основной суммы долга и процентов по указанной схеме составят 89,8 млн. долл. США, а общая сумма долга и процентов, которая будет выплачена в течение всего срока погашения, включая стадию строительства, составит 2,511 млрд. долл. США. |
| Payment (principal and interest) | Основная сумма долга с процентами |
| There's no principal difference, but as you are here, let's start learning. | Принципиальной разницы нет, но раз Вы уже здесь, то приступим к учёбе. |
| Follow-up to the 1997 Regional Forum is a principal topic of discussion in the continuous contacts of the Secretariat with Permanent Missions in Vienna of countries in the region. | З. В ходе постоянных контактов Секретариата с постоянными представительствами стран региона в Вене принципиальной темой обсуждений являются меры по осуществлению рекомендаций Регионального форума 1997 года. |
| In that resolution, the General Assembly had reaffirmed that the medium-term plan was the principal policy directive of the United Nations and should serve as the framework for the programme budget. | В этой резолюции Генеральная Ассамблея подтвердила, что среднесрочный план является принципиальной политической директивой Организации Объединенных Наций и должен служить в качестве основы для бюджета по программам. |
| In light of the diversity of potential responses, it may be more useful to examine the issue of the effectiveness of an unpublicized security in relation to each of the principal categories of competing claimants. ii. | С учетом разнообразия возможных мер представляется более целесообразным изучить вопрос действительности публично незаявленного обеспечения по отношению к каждой принципиальной категории конкурирующих сторон, заявивших о своих правах. ii. |
| To ensure the division of responsibility among principal players who will assist East Timor in these areas, I have been consulting with the United Nations agencies and other entities, seeking their support in principle to help fill the 200 civilian technical assistance posts. | Для обеспечения разделения ответственности между основными участниками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору в этих областях, я проводил консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями, стремясь заручиться их принципиальной поддержкой для заполнения 200 должностей гражданских служащих по оказанию технической помощи. |
| The principal's so grateful, she kissed me on the lips. | Директриса была так довольна, что поцеловала меня в губы. |
| and Principal Rimkus told me I couldn't publish it in the school paper. | И директриса Римкус сказала мне, что я не должна печатать ее в газете. |
| Well, go on, do as the principal says! | Делай, как говорит директриса. |
| P: the principal of Seinagi High School uses this plate in M54. | Р: директриса Старшей Школы Сейнаги использует такую Карту в 54 главе. |
| Principal Sherman brought me home. | Директриса Шерман подвезла меня домой. |
| The position of my delegation on the principal issues of substance has not changed since I addressed the General Assembly on this agenda item almost a year ago. | Со времени моего выступления в Генеральной Ассамблее по этому вопросу почти год назад позиция моей делегации по принципиальным аспектам проблемы не изменилась. |
| Unfortunately, however, the document you submitted is not in accordance with the principal provisions and demands of resolutions 822 (1993) and 853 (1993). | Однако, к сожалению, предложенный Вами документ не соответствует принципиальным положениям и требованиям резолюций 822 (1993) и 853 (1993). |
| The medium-term plan of the United Nations is the principal policy directive for the Organization, and serves as the framework for the formulation of biennial programme budgets. | Среднесрочный план Организации Объединенных Наций является принципиальным директивным документом для Организации, основой для разработки двухгодичных бюджетов по программам. |
| A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. | Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии. |
| With some reservations it could go along with the principal conclusion on the comparator, but the conclusions on the "methodological innovations" which the General Assembly had returned to the Commission for further review simply escaped logic. | С определенными натяжками она может согласиться с основным принципиальным заключением в отношении компаратора, однако выводы о "нововведениях в методологии", которые Генеральная Ассамблея вернула Комиссии на доработку, просто не поддаются логике. |