However, the main principal function in this example is coordination, and the other principal functions play subsidiary roles. | Однако в этом случае главной основной функцией является координация, а другие основные функции выполняют вспомогательную роль. |
Notwithstanding expectations of recovery in 2003, unemployment still remains the principal outstanding problem. | Несмотря на ожидания относительно оживления экономики в 2003 году, основной нерешенной задачей по-прежнему остается безработица. |
In summary, the Timber Committee Market Discussions are a principal reason delegates come to Timber Committee sessions. | Подводя итог, можно сказать, что обсуждение Комитетом по лесоматериалам положения на рынке является основной причиной участия делегатов в сессиях Комитета по лесоматериалам. |
It has been agreed that the principal purpose of a second consultation would be to draft and adopt guidelines on promoting and protecting human rights in the context of HIV/AIDS. | Было решено, что основной целью второй консультации будет разработка и принятие руководящих принципов, касающихся содействия уважению и защите прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом. |
The Working Group welcomed the fruitful discussions that took place under the principal theme "Indigenous peoples and their right to development, including their right to participate in development affecting them", and decided that this principal theme will continue during the twentieth anniversary session in 2002. | Рабочая группа приветствовала проведение плодотворных дискуссий по основной теме "Коренные народы и их право на развитие, включая их право участвовать в решении затрагивающих их вопросов развития" и постановила, что эта тема останется основной на двадцатой юбилейной сессии в 2002 году. |
The principal conclusion which he could draw at the time was that the members of these communities were not ill-treated or discriminated against during the days of the political transition and the battles between rival groups solely on the basis of their ethnic origin. | Главный вывод, к которому он смог прийти в то время, состоял в том, что члены этих общин не подвергались исключительно на основе этнического происхождения жестокому обращению и дискриминации в период смены власти и борьбы между соперничающими группировками. |
That inconsistency had been pointed out in the Secretary-General's report, by of the Legal Counsel and by the Court, which had been established under the Charter as the principal judicial organ for interpreting the law. | Эта непоследовательность была отмечена в докладе Генерального секретаря, и на нее также указали Юрисконсульт и Суд, который был создан в соответствии с Уставом как главный судебный орган для толкования норм права. |
17.22 The Principal Officer provides support for the programme of work, in particular on issues of a cross-cutting nature. | 17.22 Главный административный сотрудник оказывает помощь в выполнении программы работы, особенно в вопросах междисциплинарного характера. |
With respect to the records maintained for real estate taxation, the Principal Director of Property Taxation showed the Panel the storage room where earlier paper records are kept. | Что касается данных налогообложения недвижимости, то главный директор отдела налогообложения имущества показал Группе помещение, где хранятся ранее поданные документы. |
In practice, there are a number of secretaries of state, each of whom can exercise some of the functions of the Secretary of State, and are formally titled "Her Majesty's Principal Secretary of State for...". | На практике имеется целый ряд статс-секретарей, каждый из которых может осуществлять функции статс-секретаря, и формально титулуется «Главный Статс-секретарь Её Величества по вопросам...» (англ. «Нёг Majesty's Principal Secretary of State for...»). |
The principal's already called all his friends. | Директор уже обзвонила всех его друзей. |
The principal acquainted the competent municipal bodies and the Ministry of Education and Sport with the problem and the latter took active measures to resolve the situation. | Директор сообщил о проблеме компетентным муниципальным органам и в Министерство образования и спорта, причем последнее приняло активные меры для урегулирования ситуации. |
With the changes Principal Sylvester has made to the school, it's academically on par with any private school in the state. | С изменениями, которые директор Сильвестр применила в этой школе, она академически на равных с любой частной школой в штате. |
He's the school principal from today. | Теперь он директор школы. |
Principal Skinner states that legalized gambling has helped rejuvenate run-down economies, and that it can work for Springfield as well. | Директор Скиннер утверждает, что легализация азартных игр поможет Спрингфилду. |
The principal and the guarantor referred to the Tunisian Code of Obligations and Contracts, particularly Article 247. | Принципал и гарант ссылались на статью 247 Кодекса обязательственного и договорного права Туниса. |
Given the reduced barriers to international trade, the processing firm can be in a different country from the multinational principal. | В условиях снижения барьеров в международной торговле обрабатывающая фирма может находиться в стране, отличной от той, в которой находится принципал многонациональной фирмы. |
The principal maintains ownership of the intellectual property embedded in the shoe as well as being responsible for marketing and selling the shoe. | Принципал сохраняет владение интеллектуальной собственностью, воплощенной в обуви, а также отвечает за маркетинг и продажу обуви. |
The fact that the principal is relying on the special skill and knowledge of the agent is an indication of independence. | Тот факт, что принципал полагается на особые навыки и знания агента, является указанием на его независимость. |
Supply-use tables and the principal | Таблица ресурсов и использования и принципал |
Principal Scientist, New Zealand Forest Research Institute Ltd., New Zealand | Старший научный сотрудник, «Новозеландский институт лесоводческих исследований, Лтд.», Новая Зеландия |
The Support Team will be headed by one Senior Support Officer who will act as the principal liaison point between UNSOA management and Headquarters staff for all support matters. | Группу по поддержке возглавит старший сотрудник по поддержке, который будет играть роль главного связующего звена между руководством ЮНСОА и персоналом Центральных учреждений при решении всех вопросов, связанных с поддержкой. |
The Senior Legal Officer (P-5) reports to the Principal Legal Officers and to the ASG for Legal Affairs on all aspects of the provision of legal services and support for the Organization's peacekeeping operations | Старший сотрудник по правовым вопросам (С-5) отчитывается перед главными сотрудниками по правовым вопросам и ПГС по правовым вопросам по всем аспектам предоставления Канцелярией Юрисконсульта юридической помощи и поддержки осуществляемым Организацией операциям по поддержанию мира. |
So Richard Ledgett is the 15th deputy director of the National Security Agency, and he's a senior civilian officer there, acts as its chief operating officer, guiding strategies, setting internal policies, and serving as the principal advisor to the director. | Он занимает старший гражданский пост, является старшим офицером по оперативным вопросам, руководит стратегиями, определяет внутреннюю политику агентства и является главным советником действующего директора. |
The principal researcher for the project, Mr. D. Rubenstein, a Principal in the Office of the Auditor-General of Canada, was an invited guest at the session and responded to comments and questions from the participants. | Ведущий исследователь этого проекта г-н Д. Рубенстейн, старший сотрудник Бюро Генерального аудитора Канады, был специально приглашен на сессию и ответил на замечания и вопросы участников. |
One of the principal differences of the union's activity is the mission to achieve Law effectiveness in every single case. | Одним из принципиальных отличий деятельности компании является миссия по достижению действенности Закона в каждом конкретном случае. |
In the following I will provide Norway's views on some of the principal issues in the report. | В своем выступлении я хотел бы высказать соображения Норвегии по ряду принципиальных вопросов, которые поднимаются в докладе. |
Since 2006, we have given in-depth thought to ways in which the international community can overcome the challenges facing it in the two principal areas regarding which the General Assembly has requested the Commission to make substantive recommendations. | С 2006 года мы уделяем серьезное внимание размышлениям о том, как международное сообщество может преодолеть препятствия, с которыми оно сталкивается в двух принципиальных областях, в отношении которых Генеральная Ассамблея просила Комиссию вынести важные рекомендации. |
together with disclosure of the principal assumptions and the methodologies used by the Party in developing all of the estimates required by subparagraph 2 (c), which shall be in a level of detail sufficient to enable a clear understanding of the bases for the estimates; | вместе с разъяснением принципиальных предпосылок и методологий, использованных Стороной при подготовке всех оценок, требуемых в подпункте 2 с), которые должны быть достаточно подробными, чтобы можно было получить четкое представление о том, на какой основе были произведены оценки; |
A number of principal criteria for UNIDO operations - namely, that they be demand-driven, client-oriented and planned in the light of constant evaluation of experience in the field - were thus reinforced. | За счет этого был укреплен ряд принципиальных критериев в отношении оперативной деятельности ЮНИДО, а именно - критериев, предусматривающих, что она должна определяться потребностями, быть ориентированной на интересы клиентов и планироваться с учетом постоянной оценки опыта на местах. |
It feels rough, and looks stubborn, just like our school principal. | Он шершавый, и похож на упрямца, прямо как наш директор школы. |
The school principal must consult with the school council in enforcing important aspects of the school management. | Директор школы в ходе решения важных проблем управления деятельностью школы обязан консультироваться со школьным советом. |
He's the school principal from today. | Теперь он директор школы. |
This is Principal Skinner. | Говорит директор школы Скиннер. |
This is Principal Wolchezk. | Говорит директор школы Волчезк. |
High spending markets of East Asia and Latin America are apparently among the principal targets of developed country distribution chains. | Одной из важнейших целей распределительных сетей из развитых стран, по всей видимости, являются ориентированные на состоятельную клиентуру сегменты рынка в Восточной Азии и Латинской Америке. |
The secretariat's work in this area remains the organization's principal output, along with its deliberative, technical cooperation and capacity-building functions. | Наряду с проводимыми обсуждениями, техническим сотрудничеством и укреплением потенциала работа секретариата в этой области по-прежнему является одним из важнейших направлений деятельности организации. |
The General Assembly was the supreme and most representative of the United Nations organs and should therefore be the main forum for the treatment of fundamental issues of global importance and the source of the principal policies and decisions emanating from the Organization. | Генеральная Ассамблея является высшим и наиболее представительным из органов Организации Объединенных Наций и, соответственно, должна быть главным форумом для рассмотрения основополагающих проблем глобального значения и источником важнейших политических установок и решений, принимаемых Организацией. |
The State Health Care Fund was set up in 1995 for the principal purpose of financing the most important State health-care programmes. | В 1995 году был создан Государственный фонд здравоохранения, главной целью которого было финансирование важнейших государственных программ здравоохранения. |
States should give priority consideration to ratifying without reservation the principal United Nations conventions and the major International Labour Organization conventions relating to migrants, including: | Государствам следует уделить первоочередное внимание безоговорочной ратификации основных конвенций Организации Объединенных Наций и важнейших конвенций Международной организации труда, которые касаются мигрантов, в том числе: |
The donors might pay part of the interest cost or principal on loans and provide the funds to repay the arrears. | Доноры могут уплатить часть процентов или капитальной суммы займов и предоставить средства для погашения просроченной задолженности. |
In May 2003, Uruguay concluded a debt-swap operation, covering about $4 billion of external commercial debt and extending maturity without any reduction in principal or interest. | В мае 2003 года Уругвай завершил операцию по замене долговых обязательств, охватывающую внешнюю задолженность по коммерческим займам на сумму около 4 млрд. долл. США и предусматривающую перенос сроков ее погашения без какого-либо сокращения капитальной суммы долга или процентов. |
In June 2005 Peru offered to prepay at par up to $2 billion in principal maturities of its non-ODA debt falling due between August 2005 and December 2009. | В июне 2005 года Перу предложила досрочно погасить по номиналу до 2 млрд. долл. США в счет капитальной суммы своего долга, не связанной с ОПР, которая подлежала выплате в период между августом 2005 года и декабрем 2009 года. |
Arrears Interest arrears Principal arrears | Просроченные платежи в погашение капитальной |
The last payments of principal and interest were made to bond holders in the biennium 1988-1989, and the bond issue is now fully amortized. | Последние платежи в погашение капитальной суммы и процентов были произведены в двухгодичном периоде 1988-1989 годов, и в настоящий момент выпущенные облигации полностью погашены. |
The most important principal issues related to private finance are specified in the research from the viewpoint of the Government. | В исследовании приводится точка зрения правительства на наиболее важные принципиальные проблемы, связанные с частным финансированием. |
There are principal differences between the two systems of monitoring. | Между этими двумя системами контроля существуют принципиальные различия. |
The principal questions for developing countries and countries in transition as they move to develop their NIIs and to connect with the GII are the following. | По мере продвижения развивающихся стран и стран с переходной экономикой по пути создания своих НИИ и подключения к ГИИ перед ними возникают следующие принципиальные вопросы. |
Our principal position remains unchanged: the enlargement in either membership category should include both industrialized nations and developing countries, and both groups must be ensured the same status. | Наши принципиальные позиции неизменны: увеличение в любой категории должно одновременно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства при обеспечении их равного статуса. |
Also conducted several studies in the field of computer science: explored theoretical issues of radiopulse fast discrete automation systems, stated principal considerations for the automation of research, automation of programming of ultrafast computing systems. | Провёл ряд исследований в области вычислительной техники: исследовал теоретические вопросы радиоимпульсных систем быстродействующей дискретной автоматики; высказал принципиальные соображения по вопросам автоматизации исследовательских работ, автоматизации программирования сверхбыстродействующих вычислительных систем. |
But it's predicated on you having the ability to make restitution for your principal and penalties in a timely fashion. | Но это предполагает, что вы будете способны своевременно выплачивать как сумму долга, так и пени за просрочку. |
The external debt also increased by 10.6 per cent, which translated into higher principal and interest payments. | Кроме того, на 10,6 процента увеличился размер внешнего долга, и все это, вместе взятое, привело к увеличению выплат по основному долгу и процентам. |
For this purpose, additional donor contributions will be allocated to IDA and the African Development Fund, based on agreed burden shares, to offset the foregone principal and interest payments for the cancelled debt. | С этой целью дополнительные взносы доноров будут выделены для МАР и Африканского фонда развития на основе согласованной схемы распределения бремени, с тем чтобы компенсировать списанную задолженность по выплате основной части долга и процентов. |
TPL claims, on behalf of itself and SACE, the amount of USD 9,649,813 for principal and interest as a result of SCOP's non-payment. | От своего имени, а также от имени САКЭ компания ТПЛ испрашивает невозвращенную ГКНП основную сумму долга и проценты в размере 9649813 долл. США. |
As noted in paragraph above, TPL, on behalf of itself and SACE, claims the entire amount of principal and interest due under the financing provided as part of TPL's contract with SCOP. | Как отмечается в пункте 284 выше, ТПЛ от своего имени и от имени САКЭ испрашивает компенсацию всей суммы долга и процентов, которые причитались ей по условиям контрактного финансирования ГКНП. |
There's no principal difference, but as you are here, let's start learning. | Принципиальной разницы нет, но раз Вы уже здесь, то приступим к учёбе. |
Such matters will therefore be an issue of principal concern to them. | Поэтому такие вопросы будут для них источником принципиальной озабоченности. |
The principal foundation for the operational activities of the United Nations development system is country-driven programming or, in other words, the United Nations system responding to the needs and priorities of the recipient countries. | Принципиальной основой для оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций является страновое программирование или, другими словами, реагирование системы Организации Объединенных Наций на нужды и приоритетные задачи стран-получателей помощи. |
They note that at the latest round of discussions both parties thoroughly reviewed a number of proposals addressing the principal difference of substance, the name. | Они отмечают, что на последнем раунде обсуждений обе стороны тщательно рассмотрели ряд предложений, касающихся основной принципиальной причины спора - названия. |
The sometimes difficult experience of the consultations on measures outlined in that document vividly demonstrates that initiatives to improve the Council's working methods promote progress in reform of that principal United Nations organ only when they enjoy the unanimous support of its members. | Именно на такой принципиальной основе Россия продолжит конструктивно способствовать достижению искомого согласия в этой сфере, в том числе руководствуясь своей ответственностью как постоянного члена Совета Безопасности. |
and Principal Rimkus told me I couldn't publish it in the school paper. | И директриса Римкус сказала мне, что я не должна печатать ее в газете. |
And principal rimkus won't let me. | А директриса Римкус не позволяет. |
No, that's the principal. | Нет, это директриса. |
Principal Sherman brought me home. | Директриса Шерман подвезла меня домой. |
Mme. Delassalle, my principal. | Мадам Делясаль -директриса одноименного учебного заведения, где я работаю. |
In particular, Liberia adopted and pursued a policy of peaceful coexistence with its neighbours and was a principal advocate of a functional approach to African unity. | В частности, Либерия разработала и осуществляла политику мирного сосуществования со своими соседями и была принципиальным защитником функционального подхода к африканскому единству. |
A principal determinant for that is an open, healthy and international trading system, a system that encourages closer economic relations and strengthened North-South exchanges. | Принципиальным условием для этого является открытая, здоровая международная система торговли, система, которая поощряет более тесные экономические связи и содействует укреплению товарообмена между Севером и Югом. |
Unfortunately, however, the document you submitted is not in accordance with the principal provisions and demands of resolutions 822 (1993) and 853 (1993). | Однако, к сожалению, предложенный Вами документ не соответствует принципиальным положениям и требованиям резолюций 822 (1993) и 853 (1993). |
The bank is the principal member of VISA International and Master Card International payment systems, payment agent of American Express, and the member of SWIFT system. | Банк является принципиальным членом Международных платежных систем «VISA International» и «Master Card International», платежным агентом American Express, членом системы SWIFT. |
The principal rival of the Kyrgyzstan national football team is the culturally, as well as the northern geographical neighbor of Kyrgyzstan - Kazakhstan national football team. | Принципиальным соперником сборной Киргизии является культурно близкий, а также северный географический сосед Киргизии - Казахстан. |