Herein lies the root of the environment of seclusion and envy surrounding the Security Council, the principal decision-making body of the United Nations. | В этом причина ситуации изолированности и зависти, окружающей Совет Безопасности, основной орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
To provide that study and clarification is a principal focus of this mandate. | Обеспечение такого изучения и прояснения является основной задачей настоящего мандата. |
Since the Fund is not likely to use its principal in the foreseeable future to make benefit payments, matching currency holding to liabilities would not be a major concern at this time. | Поскольку Фонд в обозримом будущем вряд ли будет использовать свой основной капитал для выплаты пособий, обеспечение соответствия валют активов и обязательств в данный момент не является серьезной проблемой. |
So far only a few countries have signed it and, according to opinions expressed at the last meeting of the Principal Working Party, not many new signatures can be expected in the future. | Однако до настоящего времени она подписана только несколькими государствами, и, если судить по мнениям, высказанным на последнем совещании Основной рабочей группы, вряд ли можно рассчитывать в будущем на ее подписание многими странами. |
The Chairman of the Working Party was charged with reporting on this item to both the Principal Working Party and to the Coordination Meeting of the Committee at their forthcoming sessions in 1997. | Председателю Рабочей группы было поручено представить доклад по этому вопросу Основной рабочей группе и Координационному совещанию Комитета на их следующих сессиях в 1997 году. |
Principal Officer; Deputy Director and Director: plus 15 per cent | Главный сотрудник, заместитель Директора и Директор: плюс 15 процентов |
Mr. Jebamalai Vinanchiarachi, Principal Adviser to the Director General, UNIDO, Vienna | г-н Джебамалай Винанчиарачи, главный советник Генерального директора, ЮНИДО, Вена |
The Principal Officer (D-1) will function as the primary adviser to the Head of Mission on strategic matters relevant to the implementation of the mandate and relations with external actors. | Главный сотрудник (Д1) будет выполнять функцию главного советника руководителя миссии по стратегическим вопросам, касающимся осуществления мандата, и связям с внешними сторонами. |
The principal issue for the expert meeting is the identification of the features of IIAs that provide for flexibility in these agreements in the interest of promoting development while, at the same time, allowing them to serve other objectives. | Главный вопрос, который предстоит рассмотреть совещанию экспертов, заключается в определении тех аспектов МИС, которые обеспечивают гибкость этих соглашений в интересах поощрения роста и развития одновременно с решением других задач. |
Assistant comptroller and lawyer, Ministry of Finance; barrister; Deputy Public Prosecutor, Court of Appeal, Brussels; Principal Coordinator, Network of Experts of the College of Public Prosecutors in Economics, Finance and Taxation (ECOFINFISC) | Младший контролер и юрист в министерстве финансов; адвокат; заместитель генерального прокурора в апелляционном суде Брюсселя; главный координатор сети связи генеральных прокуроров по экономическим, финансовым и фискальным вопросам (ЭКОФИНФИСК) |
They had five children: Hubert, an attorney; Florida Ridley, a school principal and co-founder of Woman's Era; Stanley, an inventor; George, a musician; and Robert, who died in his first year of life. | У них было пятеро детей: Хуберт, ставший адвокатом; Флорида Ридли, директор школы и соучредитель Женской эпохи; Стэнли, изобретатель; Джордж, музыкант; Роберт, умерший на первом году жизни. |
And since I am the principal, that means you need to respect me by calling me "sir," | И поскольку директор я, это значит ты должен уважать меня, поэтому зови меня "сэр," |
The Director of Public Health is the link between these three services and his role is one of being a principal source of medical advice (in particular with regard to public health) to the Department of Health and Social Security. | Директор по охране здоровья выполняет роль связующего звена между этими тремя службами, и его функция заключается в том, чтобы служить основным источником справочной информации медицинского характера (в частности, в области охраны здоровья населения) для департамента охраны здоровья и социального обеспечения. |
As principal, I'd be cheating our student body if I didn't allow them every opportunity to fulfill their potential. | Как директор, я не имею права отказывать ученикам в любой возможности проявить их потенциал. |
Where's PC Principal? | А где П. К. Директор? |
Therefore, the principal was not able to import the merchandise from the supplier or export it to the buyer. | Вследствие этого принципал не смог импортировать товар, закупленный у поставщика, и экспортировать его покупателю. |
A principal who completely outsources the transformation process should be classified into manufacturing if and only if it owns the input materials to the production process - and therefore owns the final output. | Принципал, отдающий на внешний подряд весь процесс преобразования, должен быть отнесен к обрабатывающей промышленности, если и только если он является собственником исходных материалов производственного процесса, а следовательно, и собственником конечного продукта. |
Principal A would have recorded a production of 75 which would have translated into an export of 75 to Country B. | Принципал А будет регистрировать производство как 75, что выливается в экспорт в страну В, равный 75. |
Supply-use tables and the principal | Таблица ресурсов и использования и принципал |
The survey does not specify, however, whether the principal is a foreign resident affiliate or subsidiary of the same enterprise or whether the goods are returned to the principal after processing or shipped to a third party or country. | Однако в этом обследовании конкретно не указывается, является ли принципал отделением иностранного резидента или филиалом того же самого предприятия или возвращаются ли товары принципалу после обработки или отправляются третьей стороне или в страну. |
The principal registrar, registrars and other registry staff should be appointed as staff of the United Nations. | Старший секретарь, секретари и другие сотрудники секретариатов трибуналов должны назначаться в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Principal officer with overall responsibility for administration, personnel, procurement and finance of the Mission; assumes day-to-day management and control of the Mission and acts as Chief of Mission in the absence of the Special Representative/Director of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Старший сотрудник, несущий общую ответственность за вопросы управления, кадров, закупок и финансирования Миссии; осуществляет повседневное руководство и контроль за Миссией и выполняет функции главы Миссии в отсутствие Специального представителя/Директора Управления Специального представителя Генерального секретаря. |
The Senior Administrative Officer (P-5) acts as the principal adviser to the Director on planning, organizing, implementing and managing the programme activities and workplans of UNSOA. | Старший административный сотрудник (С-5) выступает в качестве главного консультанта директора по вопросам планирования, организации, осуществления и контроля программной деятельности и планов работы ЮНСОА. |
The Principal Civil Affairs Officer will be supported by one Senior Civil Affairs Officer (P-5), who provides day-to-day management of the Division, substantive knowledge and technical leadership of the civil affairs field teams. | Главному сотруднику по гражданским вопросам будет помогать один старший сотрудник по гражданским вопросам (С5), осуществляющий повседневное управление работой Отдела, обладающий знанием вопросов существа и обеспечивающий техническое руководство полевыми группами по гражданским вопросам. |
1997 - 2013 Legal Officer, Senior Legal Officer, Principal Legal Officer and Interim Director General of the International Seabed Authority; Secretary to the Assembly, the Council and the Credentials Committee | 1997-2013 годы - юрист, старший юрист, главный юрист и временно исполняющий обязанности Генерального директора Международного органа по морскому дну, секретарь Ассамблеи, Совета и Комитета по проверке полномочий |
Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. | Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
Addressing the problems of the "weaker" stakeholders was also one of the principal objectives of the Forum. | Одной из принципиальных задач форума являлось также обсуждение путей решения проблем более слабых партнеров. |
A special working group on an "Agenda for Development" is, on the basis of the principal recommendations submitted to the General Assembly in November 1994, on its way towards developing its text. | На основе принципиальных рекомендаций, представленных Генеральной Ассамблее в ноябре 1994 года, Специальная рабочая группа по "Повестке дня для развития" занимается выработкой своего текста. |
Since 2006, we have given in-depth thought to ways in which the international community can overcome the challenges facing it in the two principal areas regarding which the General Assembly has requested the Commission to make substantive recommendations. | С 2006 года мы уделяем серьезное внимание размышлениям о том, как международное сообщество может преодолеть препятствия, с которыми оно сталкивается в двух принципиальных областях, в отношении которых Генеральная Ассамблея просила Комиссию вынести важные рекомендации. |
(a) Pledge to make every effort towards achieving a green economy, as one of the principal approaches to attaining the Millennium Development Goals for the countries of Europe, Asia and the Pacific; | а) Обязуемся прилагать все усилия навстречу зеленой экономике, как одного из принципиальных подходов к достижению Целей тысячелетия в области развития для регионов Европы, Азии и Тихого океана; |
I'm your son's principal. | Я директор школы, в которой учится ваш сын. |
This is Dan O'Brien, principal here at St. Patrick. | Это Дэн О'Брайен, директор школы Св.Патрика. |
Your principal told us that you didn't want to go to music class last week, Cooper. | Директор школы сказал, что ты не хотел идти на музыкальные уроки, на прошлой неделе, Купер? |
The Principal is aware that Auntie Rachel shares a loose custody, due to, well... you. | Директор школы в курсе, что тетя Рейчел разделяет права на опеку, из-за... тебя. |
And when the principal fell? | А когда директор школы упал... |
The Tribunal's completion strategy is focused on three principal dates, the first of which concerns the conclusion of all new investigations by 31 December 2004. | З. Стратегия завершения работы Трибунала построена на основе трех важнейших дат, первой из которых является 31 декабря 2004 года: к этой дате намечено завершение всех новых расследований. |
World leaders also recognized the rule of law and human rights as principal values of the United Nations system and emphasized the important role of the International Court of Justice in the prevention and resolution of disputes among States. | Мировые лидеры также признали роль законности и прав человека в качестве важнейших ценностей системы Организации Объединенных Наций и подчеркнули важную роль Международного Суда в предотвращении и урегулировании споров между государствами. |
One of the principal tasks in the effort to increase the effectiveness of the work of the Commission consists, in our opinion, in improving the quality of the dialogue between the participants in the session and the special procedures of the Commission. | Одной из важнейших задач в плане повышения эффективности работы КПЧ является, на наш взгляд, улучшение качества диалога участников сессии со специальными процедурами Комиссии. |
The principal concern is that currently a major fraction of the essential measurements come from research activities and may lack a long-term commitment. | Главная проблема здесь состоит в том, что сейчас основная часть важнейших измерений производится в рамках научно-исследовательской деятельности и может не иметь долговременного характера. |
The second is that the summary records constitute one of the most important elements in the process of accountability which provides the principal rationale for the process of dialogue. | Во-вторых, краткие отчеты являются одним из важнейших элементов системы отчетности, которая лежит в основе процесса диалога. |
The donors might pay part of the interest cost or principal on loans and provide the funds to repay the arrears. | Доноры могут уплатить часть процентов или капитальной суммы займов и предоставить средства для погашения просроченной задолженности. |
On the other hand, the IDA loans of the World Bank, are in large part grants: they usually carry a long grace period, zero interest and a long term (35-40 years) for repayment of the principal. Figure IVc | В то же время кредиты Всемирного банка по линии МАР большей частью предоставляются в виде субсидий; как правило, они имеют длительный льготный период, нулевые проценты и длительный срок погашения капитальной суммы кредита (35-40 лет). |
The debt-burden adjustment should continue to be based on both principal and interest payments. | Скидка на бремя задолженности должна по-прежнему основываться на данных как о выплатах в счет капитальной суммы долга, так и уплаты процентов. |
The semi-annual coupon payments are based on a percentage of the inflation-adjusted principal as at their respective payment dates. | Производимые дважды в год выплаты по купонам рассчитываются как установленная процентная доля капитальной суммы, скорректированная на величину инфляции на соответствующую дату платежа. |
Debt not only caused an outflow of capital to pay the principal and interest on external debt, but also hindered efforts to attract foreign direct investment and promote economic activity, a fact not reflected in the debt-flow approach. | Задолженность не только приводит к оттоку капитала в целях погашения капитальной суммы долга и выплаты процентов по внешней задолженности, но и затрудняет усилия по привлечению прямых иностранных инвестиций и поощрению экономической деятельности, что не находит отражения в методе расчета на основе текущих выплат по задолженности. |
It is also generally understood that any satisfactory solution should include all these principal elements as a whole reform package. | Также есть широкое понимание в отношении того, что любое удовлетворительное решение должно включать в себя эти принципиальные элементы как целый пакет реформ. |
In 1964-65 M.S. Neiman expressed original ideas and principal considerations of radical miniaturization on elements for recording, storing and retrieving of digital information to the molecular-atomic level, including the use of biological structures of DNA molecules. | В 1964-65 годах М. С. Нейман высказал оригинальные идеи и принципиальные соображения о радикальной миниатюризации элементов записи, хранения и извлечения дискретной информации до молекулярно-атомного уровня, в том числе использовании биологических структур - молекул ДНК. |
We regret, however, that some of the Group's proposals that are very dear to the OIC countries and rank among its principal positions could not find a place in the draft resolution. | Однако мы сожалеем, что некоторые предложения Группы, которые очень дороги странам ОИК и отражают ее принципиальные позиции, не нашли отражения в проекте резолюции. |
It could be argued that, despite the principal problems that arise from the introduction of net revenue recording at the micro level, these problems might in practice be overcome at macro level. | Можно утверждать, что, невзирая на принципиальные проблемы, возникающие при внедрении метода регистрации чистых поступлений на микроуровне, эти проблемы можно преодолеть на практике на макроуровне. |
However, a government may also have a principal preference for unilateralism or multilateralism, and, for instance, strive to avoid policies that cannot be realized unilaterally or alternatively to champion multilateral solutions to problems that could well have been solved unilaterally. | Тем не менее, государство может также иметь принципиальные предпочтения к унилатерализму или к мультилатерализму, и, например, стараться избегать политики, которая не может быть реализована в унилатеральном порядке или, напротив, отстаивать мультилатеральное решение проблем, которые могли бы хорошо быть решены унилатерально. |
Securitization involves the creation of financial securities backed by the project's revenue stream, which is pledged to pay the principal and interest of that security. | Секьюритизация предполагает создание финансового обеспечения на основе потока поступлений по проекту, которые передаются в залог для уплаты суммы долга и процентов по такому обеспечению. |
Members of the Committee had divergent views about the debt-burden adjustment, which reflects notional repayments of principal of external debt. | Члены Комитета высказывали различные мнения по поводу скидки на бремя задолженности, которая отражает условные выплаты в погашение капитальной суммы внешнего долга. |
External Debt Statistics: Guide for Compilers and Users provides a framework to record the liabilities to non-residents that require payments of interest and/or principal by the debtor at some point in the future. | Справочник по статистике внешней задолженности для составителей и пользователей служит основой для регистрации обязательств перед нерезидентами, которые требуют процентных выплат и/или выплат по основной части долга должником в определенный момент времени в будущем. |
It involved principal and interest for a total of nearly 30 billion francs ($5.4 billion); | Она коснулась основной суммы долга и процентов на общую сумму, составляющую примерно 30 млрд. франков (5,4 млрд. долларов); |
Greece's default on its national debt need not mean an explicit refusal to make principal and interest payments when they come due. | Объявление Грецией дефолта по своему государственному долгу не означает её намеренного отказа совершать выплаты основной суммы долга и процентов по нему, когда настаёт время выплаты. |
The States of the world are well aware of the consistent, principal and decisive policy and constructive position of the Republic of Azerbaijan directed to the fair solution of the Upper Garabag conflict. | Государствам всего мира прекрасно известно о последовательной, принципиальной и решительной политике и конструктивной позиции Азербайджанской Республики, направленной на справедливое урегулирование верхнекарабахского конфликта. |
In that resolution, the General Assembly had reaffirmed that the medium-term plan was the principal policy directive of the United Nations and should serve as the framework for the programme budget. | В этой резолюции Генеральная Ассамблея подтвердила, что среднесрочный план является принципиальной политической директивой Организации Объединенных Наций и должен служить в качестве основы для бюджета по программам. |
Canada has no principal objection to listing SCCP in annex I, subject to the exempted uses identified. | Канада не ставит принципиальной цели включить КЦХП в приложение I при условии определения исключаемых видов использования. |
In light of the diversity of potential responses, it may be more useful to examine the issue of the effectiveness of an unpublicized security in relation to each of the principal categories of competing claimants. ii. | С учетом разнообразия возможных мер представляется более целесообразным изучить вопрос действительности публично незаявленного обеспечения по отношению к каждой принципиальной категории конкурирующих сторон, заявивших о своих правах. ii. |
The effect occurs whenever the axis of rotation differs slightly from the object's second principal axis; air resistance or gravity are not necessary. | Эффект возникает, когда ось вращения немного отличается от второй главной (принципиальной) оси объекта; сопротивлением воздуха или гравитацией можно пренебречь. |
Just enough trouble so that the principal needs to meet with your father. | Но все же неприятности, чтобы директриса вызвала твоего отца. |
Our lovely principal, Ms. Davis. | Наша славная директриса, миссис Дэвис. |
and Principal Rimkus told me I couldn't publish it in the school paper. | И директриса Римкус сказала мне, что я не должна печатать ее в газете. |
And principal rimkus won't let me. | А директриса Римкус не позволяет. |
Principal's a big job. | Директриса не станет беспокоиться по пустякам. |
JuneThe bank had become a principal member of Visa International Association. | ИюньБанк стал принципиальным членом Visa International Association. |
The bank had become a principal member of MasterCard Incorporated. | Банк стал принципиальным членом международной платежной системы MasterCard Incorporated. |
A principal determinant for that is an open, healthy and international trading system, a system that encourages closer economic relations and strengthened North-South exchanges. | Принципиальным условием для этого является открытая, здоровая международная система торговли, система, которая поощряет более тесные экономические связи и содействует укреплению товарообмена между Севером и Югом. |
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
Many economists have concluded, however, that continual and deep labor-saving technological change, not trade with poor countries, is a principal culprit in the stagnation seen in rich-country wages nowadays. | Многие экономисты пришли к заключению, что именно длительные и глубокие изменения в области технологий, позволяющие экономить трудовые затраты, а не торговля с бедными странами, являются принципиальным виновником стагнации в сфере зарплаты, наблюдаемой в настоящее время в богатых странах. |