| Members of the Forum are invited to contribute relevant information on the principal theme, if they so wish. | Членам Форума предлагается представить соответствующую информацию по этой основной теме, если они пожелают сделать это. |
| In 2005, the IMI Tavor Commando assault rifle was brought to operational use, and is currently the corps' principal assault rifle. | В 2005 году штурмовая винтовка IWI Tavor TAR-21 была введена в эксплуатацию в пехоте и в настоящее время является основной штурмовой винтовкой пехоты. |
| For the purpose of these terms of reference for this first review, the principal entity refers to the Global Environment Facility in accordance with Article 14 of the Convention. | Для целей сферы охвата первого обзора основной структурой является Фонд глобальной окружающей среды в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
| Part-time students are now required to pay only the interest on their loans while they are in studies, and payments on principal and interest begin six months after ceasing studies. | В ходе обучения обучающиеся заочно должны выплачивать только проценты по ссудам, а погашение основной суммы и процентов по ней начинается через шесть месяцев после окончания учебы. |
| The Working Group may also wish to consider whether the Model Law itself additionally could specify when the principal method should be available, either by reference to general circumstances or by reference to particular types of services. | Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о включении в текст самого Типового закона дополнительного положения, определяющего, когда может быть использован основной метод, либо путем ссылки на общие обстоятельства, либо путем ссылки на конкретные виды услуг. |
| What has been discussed is just the principal component of a comprehensive task to effectively prevent armed conflicts. | Мы обсудили лишь главный компонент всеобъемлющей задачи для эффективного предупреждения вооруженных конфликтов. |
| Two divisors that differ by a principal divisor are called linearly equivalent. | Два дивизора, отличающиеся на главный дивизор, называются линейно эквивалентными. |
| Principal Legal Officer (mutual assistance), Attorney-General's Department | Главный сотрудник по правовым вопросам (взаимная помощь), департамент Генерального прокурора |
| Mr. Sergey Legusha, Principal Surveyor, Russian Maritime Register of Shipping | Г-н Сергей Легуша, главный инспектор, Российский морской регистр судоходства |
| Principal Officer (2 D-1, 2 GS (OL)) | Главный сотрудник (2 Д1 и 2 ОО (ПР)) |
| At this time, principal tami taylor would like To make a statement. | В данный момент директор Тэми Тейлор хотела бы сделать заявление. |
| Principal Brian Lewis (voiced by Kevin Michael Richardson) - The principal of Pearl Bailey High School which Steve and his friends attend. | Директор Льюис (озвучен Кевин Мишель Ричардсон) - директор средней школы «Pearl Bailey», в которой учится Стив. |
| Principal Victoria, I'm very concerned about the behavior of one of your students. | Директор Виктория, я очень обеспокоен поведением одного из ваших учеников |
| Principal Officer; Deputy Director and Director: plus 15 per cent | Главный сотрудник, заместитель Директора и Директор: плюс 15 процентов |
| He's a high-school principal, right? | Он директор школы, верно? |
| In manufacturing, the principal provides the contractor with the technical specifications of the manufacturing activity to be carried out on the input materials. | В обрабатывающей промышленности принципал предоставляет подрядчику технические спецификации производственной деятельности, которая должна осуществляться в отношении исходных материалов. |
| Both the principal and mortgagee appealed this decision. | Принципал и закладодержатель обжаловали это решение. |
| The principal entered into a facilitation agreement with the guarantor to secure the exportation of merchandise purchased from the supplier on behalf of the buyer. | Принципал и гарант заключили посредническое соглашение с целью обеспечить экспорт товара, закупленного от имени покупателя у поставщика. |
| IPSAS draws a distinction between transactions that an entity undertakes on its own behalf (principal) and those on behalf of others (agent). | В МСУГС проводится различие между операциями, которые организация осуществляет от своего собственного имени (принципал), и операциями, осуществляемыми от имени других (агент). |
| The principal is a unit that enters in a contractual relationship with another unit - the contractor - to carry out part or all of the production process. | Принципал - это единица, которая устанавливает контрактные отношения с другой единицей-подрядчиком, для выполнения части или всего производственного процесса. |
| The Principal Adviser stressed that it was important to have the right mix of decentralized results, reporting and regional approaches on gender, in line with the organization's decentralized structure. | Старший советник подчеркнула, что важно было достичь соответствующего сочетания децентрализованных результатов, отчетности и региональных подходов к решению гендерных вопросов, что соответствовало бы децентрализованной структуре организации. |
| 1968-1970 Principal Legal Officer, Crown Law Office, Lautoka, Fiji (on contract). | Старший юрисконсульт, юридическая фирма короны, Лаутока, Фиджи (по контракту). |
| The Support Team will be headed by one Senior Support Officer who will act as the principal liaison point between UNSOA management and Headquarters staff for all support matters. | Группу по поддержке возглавит старший сотрудник по поддержке, который будет играть роль главного связующего звена между руководством ЮНСОА и персоналом Центральных учреждений при решении всех вопросов, связанных с поддержкой. |
| A Principal Probation Officer (male) assisted by a Senior Probation Officer (female) oversee the Probation Services and Family Centre. | Главный сотрудник Службы пробации (мужчина) и его помощник Старший сотрудник Службы пробации (женщина) контролируют работу Центра по вопросам пробации и семейных отношений. |
| The principal researcher for the project, Mr. D. Rubenstein, a Principal in the Office of the Auditor-General of Canada, was an invited guest at the session and responded to comments and questions from the participants. | Ведущий исследователь этого проекта г-н Д. Рубенстейн, старший сотрудник Бюро Генерального аудитора Канады, был специально приглашен на сессию и ответил на замечания и вопросы участников. |
| The United Nations and UNCTAD made an important contribution as the only universal bodies with a mandate to address the principal issues. | Организация Объединенных Наций и ЮНКТАД вносят важный вклад в качестве единственных универсальных органов, имеющих мандат на решение этих принципиальных вопросов. |
| As they do so, the Chairs support an approach that prioritizes, in the first instance, the realization of one of the principal purposes of the resolution: to promote the enhancement of States' compliance with their human rights commitments. | В этой связи председатели поддерживают подход, в соответствии с которым приоритетное внимание в первую очередь уделяется реализации одной из принципиальных целей резолюции, а именно поощрение усиления соблюдения государствами своих обязательств в области прав человека. |
| One of its principal objectives is to make quality education accessible to all nationals of St Kitts and Nevis in institutions that foster the spiritual, cultural, moral, intellectual, physical, social and economic development of the individual and of the community. | Одна из принципиальных задач состоит в том, чтобы обеспечить доступность качественного образования всем гражданам Сент-Китса и Невиса в специальных учреждениях, содействующего духовному, культурному, моральному, интеллектуальному, физическому, социальному и экономическому развитию индивидуума и общества. |
| Mr. Quinlan (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that harmonization of the conditions of service was one of the principal human resources management issues currently before the Committee. | Г-н Куинлан (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что унификация условий службы является одним из принципиальных вопросов управления человеческими ресурсами, который в настоящее время стоит перед Комитетом. |
| together with disclosure of the principal assumptions and the methodologies used by the Party in developing all of the estimates required by subparagraph 2 (c), which shall be in a level of detail sufficient to enable a clear understanding of the bases for the estimates; | вместе с разъяснением принципиальных предпосылок и методологий, использованных Стороной при подготовке всех оценок, требуемых в подпункте 2 с), которые должны быть достаточно подробными, чтобы можно было получить четкое представление о том, на какой основе были произведены оценки; |
| I just got off the phone with principal rose. | Мне только что звонила Роуз, директор школы. |
| I don't always dress like a high school principal. | Я не всегда одеваюсь как директор школы. |
| I never know what's happening with Nick until the principal calls. | Никогда не знаю, что с Ником, пока директор школы не позвонит. |
| He is the principal of a school that your father and I spent a fortune on. | Он - директор школы, на которую мы с твоим отцом потратили целое состояние. |
| LIKE HIS HOMOPHOBIC PRINCIPAL? | Например, гомофобный директор школы. |
| The Conference's reaffirmation of the right to development as a universal and inalienable part of fundamental human rights had been one of its principal achievements. | Кроме того, то, что Конференция подтвердила право на развитие в качестве всеобщего и неотъемлемого права, являющегося составной частью основных прав личности, явилось одним из ее важнейших итогов. |
| (b) Recognition of certain human rights as essential tools for achieving environmental protection, which has as a principal aim the protection of human health. | Ь) признание некоторых прав человека в качестве важнейших инструментов обеспечения защиты окружающей среды, главной целью которой является защита здоровья людей. |
| ODA remains a main source of external public funding, and has as a principal aim alleviating the poverty that is one of the main causes of deforestation. | Основной целью ОПР, остающейся одним из важнейших источников внешнего государственного финансирования, является смягчение остроты проблемы нищеты, которая входит в число главных причин обезлесения. |
| Specifically, in the second phase, UNAMSIL troops would concentrate in the central part of the country, around key provincial towns, the main lines of communication, the principal diamond fields and the areas bordering Liberia. | Говоря конкретно, на втором этапе войска МООНСЛ сосредоточатся в центральной части страны вокруг важнейших городов провинций, основных линий коммуникации, главных алмазных приисков и районов, граничащих с Либерией. |
| States should give priority consideration to ratifying without reservation the principal United Nations conventions and the major International Labour Organization conventions relating to migrants, including: | Государствам следует уделить первоочередное внимание безоговорочной ратификации основных конвенций Организации Объединенных Наций и важнейших конвенций Международной организации труда, которые касаются мигрантов, в том числе: |
| The financial statements have been prepared in conformity with the International Financial Reporting Standards on the accrual basis of accounting, except for interest accrued on unpaid loan principal, which is recognized as income on the date of receipt. | Финансовые ведомости подготовлены в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности на основе количественно-суммового метода учета, за исключением начисленных процентов по непогашенной капитальной сумме кредитов, которая учитывается как поступления на дату получения. |
| (a) The instruments' principal, stated, face and notional amounts, maturities, options that are related, and cash flow characteristics and; | а) капитальной, объявленной, нарицательной и номинальной стоимости инструментов, сроках погашения, опционах и характере потока наличности; и |
| On the other hand, the average ratio of principal repayments and interest payments on official debt by HIPC countries over the past five years is similar to that of the countries of sub-Saharan Africa, just under 3 per cent of their combined GDP. | С другой стороны, среднее отношение платежей по процентам и в счет погашения капитальной суммы официального долга стран БСКД к совокупному объему их ВВП в течение последних пяти лет соответствует аналогичному показателю для стран Африки к югу от Сахары и составляет чуть менее З процентов. |
| Comprehensive treatment: 50% cancellation of the relevant principal (including arrears) | всеобъемлющее урегулирование: списание 50 процентов соответствующей капитальной суммы долга (включая просроченные платежи) |
| Some members felt that the adjustment should rather be based on actual repayments of debt principal, the so-called debt-flow approach. | Некоторые члены считали, что такая скидка скорее должна рассчитываться исходя из фактических выплат в счет погашения капитальной суммы долга, т.е. по так называемому методу текущих выплат по задолженности. |
| It is also generally understood that any satisfactory solution should include all these principal elements as a whole reform package. | Также есть широкое понимание в отношении того, что любое удовлетворительное решение должно включать в себя эти принципиальные элементы как целый пакет реформ. |
| There are principal differences between the two systems of monitoring. | Между этими двумя системами контроля существуют принципиальные различия. |
| While the topics or geographical reach may vary, the principal obligations for States parties remain the same: when a State ratifies an international treaty, it assumes the obligation to implement its provisions at the national level. | Хотя предметы этих международно-правовых документов и их географический охват могут различаться, принципиальные обязательства государств-участников остаются неизменными: когда государство ратифицирует международный договор, оно принимает на себя обязательство осуществить его положения на национальном уровне. |
| We regret, however, that some of the Group's proposals that are very dear to the OIC countries and rank among its principal positions could not find a place in the draft resolution. | Однако мы сожалеем, что некоторые предложения Группы, которые очень дороги странам ОИК и отражают ее принципиальные позиции, не нашли отражения в проекте резолюции. |
| Also conducted several studies in the field of computer science: explored theoretical issues of radiopulse fast discrete automation systems, stated principal considerations for the automation of research, automation of programming of ultrafast computing systems. | Провёл ряд исследований в области вычислительной техники: исследовал теоретические вопросы радиоимпульсных систем быстродействующей дискретной автоматики; высказал принципиальные соображения по вопросам автоматизации исследовательских работ, автоматизации программирования сверхбыстродействующих вычислительных систем. |
| For instance, there could be peaks in the debt redemption profiles at maturity of the bonds owing to large principal payments, which may become difficult to roll over if a need arises. | Например, могут отмечаться пики в структуре погашения задолженности при наступлении срока выплаты по облигациям вследствие значительных платежей в погашение основной суммы долга, которые может оказаться трудно пролонгировать, если возникнет такая необходимость. |
| The present value of debt reflects the value today of the stream of payments of interest and principal to be made on the debt, discounted at a market interest rate. | Под текущей величиной задолженности понимается сумма платежей по процентам и в счет основной суммы долга на сегодняшний день, дисконтированная на величину рыночной процентной ставки. |
| Information on total external debt and repayments of principal were extracted in most cases from the World Bank database on external debt, as published in the World Bank serial publication Global Development Finance. | Информация об общей внешней задолженности и выплате основного долга в большинстве случаев заимствовалась из базы данных Всемирного банка о внешней задолженности, публикуемой в серии изданий Всемирного банка "Global Development Finance". |
| In May 2003, Uruguay concluded a debt-swap operation, covering about $4 billion of external commercial debt and extending maturity without any reduction in principal or interest. | В мае 2003 года Уругвай завершил операцию по замене долговых обязательств, охватывающую внешнюю задолженность по коммерческим займам на сумму около 4 млрд. долл. США и предусматривающую перенос сроков ее погашения без какого-либо сокращения капитальной суммы долга или процентов. |
| Moreover, it believed that debt-burden adjustment should be based on data that reflected the actual principal repayments rather than the overall level of debt. | Одновременно она считает, что в случае сохранения корректировки по внешней задолженности следовало бы учитывать не общую сумму задолженности, а фактические суммы, внесенные в счет капитальной суммы долга. |
| We continue to support the Afghanistan Compact, which we consider the principal framework for the future reconstruction and stabilization of the Country until 2010. | Мы продолжаем поддерживать выполнение Соглашения по Афганистану, которое мы считаем принципиальной основой для будущего восстановления и стабилизации страны в период до 2010 года. |
| IOM analysed the geological, geotechnical, oceanographic and other data from the archives to provide grounds for development of the principal structure of the mining system. | Для определения исходных параметров разработки принципиальной структуры системы добычи ИОМ проанализировала геологические, геотехнические, океанографические и другие имеющиеся в архивах данные. |
| In light of the diversity of potential responses, it may be more useful to examine the issue of the effectiveness of an unpublicized security in relation to each of the principal categories of competing claimants. ii. | С учетом разнообразия возможных мер представляется более целесообразным изучить вопрос действительности публично незаявленного обеспечения по отношению к каждой принципиальной категории конкурирующих сторон, заявивших о своих правах. ii. |
| The members of the Council expressed some concern that, in spite of several rounds of discussions between the parties following the adoption of resolution 845 (1993) on 18 June 1993, the principal difference of substance - the name - remains unresolved. | Члены Совета выразили определенную обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на несколько раундов обсуждений, состоявшихся между сторонами после принятия 18 июня 1993 года резолюции 845 (1993), вопрос об основной принципиальной причине спора - названии - остается неурегулированным. |
| What is common for both camps is that their political perspective is not principled and that their principal objective has nothing to do with peace, peaceful coexistence and human rights. | Оба лагеря отличает отсутствие принципиальной политической перспективы и то, что их главная цель не имеет ничего общего с миром, мирным сосуществованием и правами человека. |
| Hello, this is Sister Aloysius Beauvier, principal at St. Nicholas School. | Говорит сестра Алоиза Бовье, директриса школы Св. |
| So, congratulations, principal rimkus. | Так что, поздравляю, директриса Римкус. |
| And principal rimkus won't let me. | А директриса Римкус не позволяет. |
| P: the principal of Seinagi High School uses this plate in M54. | Р: директриса Старшей Школы Сейнаги использует такую Карту в 54 главе. |
| And I met the school principal. | А еще эта ваша директриса |
| A principal determinant for that is an open, healthy and international trading system, a system that encourages closer economic relations and strengthened North-South exchanges. | Принципиальным условием для этого является открытая, здоровая международная система торговли, система, которая поощряет более тесные экономические связи и содействует укреплению товарообмена между Севером и Югом. |
| The position of my delegation on the principal issues of substance has not changed since I addressed the General Assembly on this agenda item almost a year ago. | Со времени моего выступления в Генеральной Ассамблее по этому вопросу почти год назад позиция моей делегации по принципиальным аспектам проблемы не изменилась. |
| The bank is the principal member of VISA International and Master Card International payment systems, payment agent of American Express, and the member of SWIFT system. | Банк является принципиальным членом Международных платежных систем «VISA International» и «Master Card International», платежным агентом American Express, членом системы SWIFT. |
| With some reservations it could go along with the principal conclusion on the comparator, but the conclusions on the "methodological innovations" which the General Assembly had returned to the Commission for further review simply escaped logic. | С определенными натяжками она может согласиться с основным принципиальным заключением в отношении компаратора, однако выводы о "нововведениях в методологии", которые Генеральная Ассамблея вернула Комиссии на доработку, просто не поддаются логике. |
| Although not happy in Parliament, having been returned only for political purposes, Garrow acted as one of the principal Whig spokesmen trying to stop criminal law reform as campaigned for by Samuel Romilly and also attempted to pass legislation to condemn animal cruelty. | Хотя он не наслаждался своим членством в парламенте, поскольку вернулся туда только в политических целях, Гарроу показал себя принципиальным вигом, пытавшимся не дать остановиться реформе уголовного права, начатой Сэмюэлом Ромилли, также он пытался ввести закон о жестоком обращении с животными. |