The programming of economic cooperation activities must continue in accordance with the medium-term plan, which remained the Organization's principal policy directive. | Программирование деятельности в области экономического сотрудничества должно продолжаться в соответствии со среднесрочным планом, который остается основной политической директивой Организации. |
The integrated operational teams are the principal structure for integration of operational guidance and support to field missions on cross-cutting issues. | Комплексные оперативные группы являются основной структурой по интеграции оперативного руководства и поддержки полевых миссий по многосторонним проблемам. |
The main problem here is that vessels of the CIS fleet are bigger because of the navigation parameters of the principal waterways of the European part of the CIS. | Основной проблемой здесь является то, что флот стран-членов СНГ вследствие навигационных параметров основных водных магистралей европейской части СНГ имеет более высокие габариты. |
The idea behind the allowance of such interest is not to provide a gain or profit, but to compensate the claimant for the loss of use of money over time caused by the delay in payment of the principal amount of the claim. | Смысл присуждения процентов заключается не в том, чтобы заявитель смог получить выгоду или прибыль, а в том, чтобы компенсировать ему невозможность использовать денежные средства в связи с несвоевременной выплатой основной суммы компенсации. |
Principal point of entry. | Основной вход в квартиру. |
The General Assembly shall review within five years the question of whether the Council should be transformed into a principal organ. | Генеральная Ассамблея в течение пяти лет рассмотрит вопрос о том, следует ли преобразовать Совет в главный орган. |
Any accomplice or accessory shall be liable to the same penalty as the principal perpetrator; | Соучастник или пособник наказывается так же, как и главный исполнитель. |
They provide for the basic operating infrastructure of the organization and constitute the principal source of funding for core normative activities of the work programme, for which earmarked funding is not imminent. | Они обеспечивают функционирование базовой оперативной инфраструктуры организации и представляют собой главный источник финансирования основной нормативной деятельности в рамках программы работы, для которой целевое финансирование не предусматривается. |
It further agreed that the principal registrar and registrars should be appointed only after consultation with the President of the United Nations Appeals Tribunal and the appropriate Dispute Tribunal judge. | Он далее согласен, что главный секретарь и секретари должны назначаться только после консультаций с председателем апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций и соответствующим судьей трибунала по спорам. |
Mr. Magdi Farahat, Principal Adviser on Trade, Geneva Interregional Advisory Services, Economic Commission for Africa | г-н Магди Фарахат, главный советник по вопросам торговли, Межрегиональная консультативная службы в Женеве Экономической комиссии для Африки. |
you wanted to see me, principal victoria? | Директор Виктория, вы хотели меня видеть? |
They had five children: Hubert, an attorney; Florida Ridley, a school principal and co-founder of Woman's Era; Stanley, an inventor; George, a musician; and Robert, who died in his first year of life. | У них было пятеро детей: Хуберт, ставший адвокатом; Флорида Ридли, директор школы и соучредитель Женской эпохи; Стэнли, изобретатель; Джордж, музыкант; Роберт, умерший на первом году жизни. |
Buffy, Principal Snyder was snooping round after you. | Баффи, директор Шнайдер повсюду искал тебя. |
I know Principal Flutie would have said kids need understanding, kids are human beings. | Знайте, директор Флути мог сказать, что дети заслуживают понимания, что дети человеческие существа. |
Principal Martinez, Inspector Cobb. | Это директор школы, мисс Мартинес. |
The principal pays the contractor a fee for the processing or assembly. | Принципал оплачивает подрядчику услуги по переработке или сборке. |
The principal entered into a facilitation agreement with the guarantor to secure the exportation of merchandise purchased from the supplier on behalf of the buyer. | Принципал и гарант заключили посредническое соглашение с целью обеспечить экспорт товара, закупленного от имени покупателя у поставщика. |
(l) The term "principal" shall mean the person which, if need be by means of an authorized representative and by means of a declaration intended to this effect, shows his willingness to carry out an international Customs transit operation; | м) термин "принципал" означает лицо, которое, в случае необходимости через посредство уполномоченного представителя, демонстрирует свою готовность с помощью соответствующего заявления, предусмотренного на этот случай, осуществить операцию международного таможенного транзита; |
A principal who completely outsources the transformation process but does not own the input materials is in fact buying the completed good from the contractor with the intention to re-sell it. | Принципал, отдающий во внешний подряд весь процесс преобразования, но при этом не являющийся собственником исходных материалов, фактически покупает у подрядчика готовый товар с намерением перепродать его. |
The offence is based on a principal-agent relationship and prohibits any "advantage" in relation to a principal's affairs or business. | Уголовная ответственность предусмотрена в тех случаях, когда в рамках отношений между принципалом и агентом принципал получает любое "преимущество" в связи с его деловой или коммерческой деятельностью. |
The principal registrar, registrars and other registry staff should be appointed as staff of the United Nations. | Старший секретарь, секретари и другие сотрудники секретариатов трибуналов должны назначаться в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Principal Officer with overall responsibility for administration, personnel and finance of the Mission, assumes day-to-day management and control of the Mission and acts as Head of Mission in the absence of the Chief Military Observer/Head of Mission. | Старший сотрудник, несущий общую ответственность за решение административных, кадровых и финансовых вопросов Миссии; осуществляет текущее руководство и контроль за деятельностью Миссии и действует в качестве главы Миссии в отсутствие Главного военного наблюдателя/главы Миссии. |
The process owners and the Chief Information Technology Officer, as principal agents in their respective functional areas, remain committed to the overall quantitative benefits of $140 million to $220 million by 2019. | Кураторы процессов и старший сотрудник по информационным технологиям в качестве основных действующих лиц в их соответствующих функциональных областях сохраняют приверженность обеспечению общих количественных выгод в объеме 140 млн. долл. США - 220 млн. долл. США до 2019 года. |
The Unit will be headed by a Senior Adviser for the Rule of Law, who will provide direct advice to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General on the rule of law policy issues and oversee policy implementation. | Группу возглавит старший советник по вопросам законности, который будет непосредственно консультировать первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря по всем аспектам политики, направленной на обеспечение верховенства права, и будет следить за проведением этой политики в жизнь. |
The Chief Security Officer, commander of the Security Section, will continue to report to the Special Representative of the Secretary-General through the Chief Security Adviser, who is commander of the Department of Safety and Security-Afghanistan integrated structure, and to the Principal Security Adviser. | Старший сотрудник по вопросам безопасности, возглавляющий Секцию безопасности, будет по-прежнему подотчетен Специальному представителю Генерального секретаря, через старшего советника по вопросам безопасности, руководящего комплексной структурой Департамента по вопросам охраны и безопасности-Афганистан, и главному советнику по вопросам безопасности. |
As regards the role of treaty monitoring bodies with respect to reservations, two different principal positions were expressed. | Что касается роли органов по наблюдению за соблюдением договоров в отношении оговорок, то было изложено две разных принципиальных позиции. |
Our position has three principal parts. | Наша позиция состоит из трех принципиальных аспектов. |
They also recognize the close link that exists between the illicit trade in these weapons and several of the principal problems currently facing the international community, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and precious minerals. | В них признается также тесная связь, существующая между незаконной торговлей этими видами оружия и рядом принципиальных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, такими, как терроризм, организованная преступность и незаконная торговля наркотиками и ценными минералами. |
One of its principal objectives is to make quality education accessible to all nationals of St Kitts and Nevis in institutions that foster the spiritual, cultural, moral, intellectual, physical, social and economic development of the individual and of the community. | Одна из принципиальных задач состоит в том, чтобы обеспечить доступность качественного образования всем гражданам Сент-Китса и Невиса в специальных учреждениях, содействующего духовному, культурному, моральному, интеллектуальному, физическому, социальному и экономическому развитию индивидуума и общества. |
The Bureau carries out functions of the Committee with regard to the supervision of the project and the approval of the principal decisions between annual sessions of the Committee. | Бюро выполняет функции Комитета в плане надзора за осуществлением проекта и утверждения принципиальных решений в периоды между сессиями Комитета. |
Principal Heihachi Mishima passed away three years ago. | Директор школы Хейхачи Мишима пропал З года назад. |
The school principal must consult with the school council in enforcing important aspects of the school management. | Директор школы в ходе решения важных проблем управления деятельностью школы обязан консультироваться со школьным советом. |
The school principal may reduce the fee paid by a student down to 50% of the fee amount. | Директор школы может снизить плату тому или иному студенту вплоть до 50%. |
Homer, Principal Skinner is here. | Гомер, пришел директор школы. |
I paid a visit to her school/where she is now the principal. | Оейчас она - директор школы, и я нанёс ей визит. |
to discuss some of the principal political, financial, economic and legal issues commonly raised by the application of these techniques; | обсуждение ряда важнейших политических, финансовых, экономических и юридических вопросов, которые традиционно встают при применении этих методов; |
In cooperation with OAU and the Economic Commission for Africa (ECA), the Centre organized, from 14 to 17 May 1996 in Addis Ababa, a regional seminar on universal accession to the principal international human rights instruments. | В сотрудничестве с ОАЕ и Экономической комиссией для Африки (ЭКА) Центр провел 14-17 мая 1996 года в Аддис-Абебе региональный семинар по вопросу о всеобщем соблюдении важнейших международных документов, касающихся прав человека. |
(b) Recognition of certain human rights as essential tools for achieving environmental protection, which has as a principal aim the protection of human health. | Ь) признание некоторых прав человека в качестве важнейших инструментов обеспечения защиты окружающей среды, главной целью которой является защита здоровья людей. |
Judicial settlement is an important mechanism available to Member States for the peaceful settlement of their disputes and the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, has a prominent role in this regard. | Одним из важнейших имеющихся у государств-членов средств мирного разрешения споров является судебное разбирательство, и выдающуюся роль в этой связи играет Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций. |
The principal species consist of members of the Lutjanidae, Serranidae and Carangidae families and mostly importantly include the Eteline snappers and the jobfishes. | К основным видам относятся представители семейств луциановых, серрановых и ставридовых, а в число важнейших родов входят этелисы и рубиновый этелис) и нитеперые снэпперы, розовый и золотополосый нитеперный снэппер). |
One of the major constraints currently faced by NCW is the recovery of the principal amount of the fund to enable the fund recovered within a period of one month. | Одна из основных трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается Национальный совет женщин, заключается в возмещении капитальной суммы Фонда, с тем чтобы дать ему возможность собрать долги в течение одного месяца. |
Moreover, accumulated arrears on principal and interest on long-term debt accounted for 28 per cent of the grouping's total debt at the end of 1996. | Кроме того, на конец 1996 года 28 процентов от общего долга стран этой группы составляла накопившаяся просроченная задолженность по выплате капитальной суммы долга и процентов по долгосрочной задолженности. |
Payments of principal and interest can absorb considerable proportions of public-sector revenue and expenditure, thus limiting to a remarkable degree the public expenditure that is needed as part of the stimulus packages. | На долю выплат в счет погашения капитальной части долга и процентных платежей может приходиться значительная часть поступлений и расходов государственного сектора, что заметно ограничивает объем государственных расходов, необходимых в рамках комплексных мер экономического стимулирования. |
To that end, account should be taken of total debt stocks instead of actual repayments of principal. | С этой целью необходимо учитывать общую сумму задолженности, а не фактические суммы, внесенные в счет капитальной суммы долга. |
Alternatively, the adjustment could be based on data on actual repayments of debt principal, which became known as the debt-flow approach. | Альтернативным подходом является предоставление скидки на основе данных о фактических платежах в счет погашения капитальной части долга; он стал именоваться «методом корректировки на основе текущих выплат в счет погашения долга». |
The AAC was briefed on this audit and supports its principal recommendations. | КРК был проинформирован об этой проверке и поддерживает принципиальные рекомендации, вынесенные по ее результатам. |
We have laid down the principal guidelines, leaving the parties in the system with enough flexibility to implement reforms appropriate to their specific situations. | Мы заложили принципиальные основы, предоставив составным частям системы достаточно гибкости для того, чтобы проводить реформы в соответствии с конкретной ситуацией. |
∙ explain the principal aspects of company dissolutions and winding-ups | объяснять принципиальные аспекты роспуска и прекращения деятельности компаний |
I will, therefore, convey our principal observations on the report, following the headings of the chapters of the Millennium Declaration itself. | Поэтому я изложу наши принципиальные соображения, касающиеся этого доклада, в той последовательности, в которой следуют друг за другом главы самой Декларации тысячелетия. |
We wish to consolidate the principal achievements in the quest for peace, national reconciliation and economic reconstruction and to take up the challenges and problems to be solved with the support of the international community, which has an irreplaceable role to play in Central America. | Мы хотели бы укрепить принципиальные достижения в поисках мира, национального примирения и экономического возрождения и взяться за решение задач и проблем, которые должны быть решены при поддержке международного сообщества, играющего незаменимую роль в Центральной Америке. |
Loans are stated at the amount of outstanding principal reduced by an allowance for loan losses. | Кредиты учитываются в соответствии с непогашенной суммой основного долга за вычетом возможных потерь по кредитам. |
In calculating the debt burden adjustment, account should be taken of the total debt stock, including payment of principal and debt-servicing costs. | При подсчете скидки на бремя задолженности следует учитывать суммарный объем задолженности, включая выплату в погашение основной суммы и выплаты на обслуживание долга. |
Their commitment to this duty will be one of the principal goals of the forthcoming Twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which is to be held in Geneva in a week's time. | Их приверженность соблюдению этого долга будет одной из основополагающих целей предстоящей двадцать шестой международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая через неделю состоится в Женеве. |
Increasing arrears in interest and principal payments, moreover, signalled the debtors' inability to pay and that the stock of debt needed to be made more manageable. | Кроме того, увеличение объема непогашенных обязательств по выплате процентов и погашению основной суммы долга свидетельствовало о неплатежеспособности должников и о необходимости сокращения совокупного объема задолженности. |
Principal amount not compensable. | Сумма основного долга не подлежит компенсации. |
There's no principal difference, but as you are here, let's start learning. | Принципиальной разницы нет, но раз Вы уже здесь, то приступим к учёбе. |
Canada has no principal objection to listing SCCP in annex I, subject to the exempted uses identified. | Канада не ставит принципиальной цели включить КЦХП в приложение I при условии определения исключаемых видов использования. |
The previous paragraphs describe the accrual versus time-adjusted cash accounting from a principal point of view on the basis of the micro-macro nature of the SNA system. | В предыдущих пунктах описывается в порядке противопоставления учет по методу начислений и учет по кассовому методу с временнóй корректировкой с принципиальной точки зрения исходя из микро-макроуровнего характера системы СНС. |
And it is the ECB's credibility problem, not that of member states, that is the principal reason for unsustainably high borrowing costs in Italy, Spain, and other distressed eurozone countries. | Принципиальной причиной невыносимо высоких затрат по кредитам и займам в Италии, Испании и других страдающих от долгового бремени стран еврозоны является проблема кредитоспособности ЕЦБ, а не кредитоспособности стран-участниц. |
They note that at the latest round of discussions both parties thoroughly reviewed a number of proposals addressing the principal difference of substance, the name. | Они отмечают, что на последнем раунде обсуждений обе стороны тщательно рассмотрели ряд предложений, касающихся основной принципиальной причины спора - названия. |
Just enough trouble so that the principal needs to meet with your father. | Но все же неприятности, чтобы директриса вызвала твоего отца. |
It's just the new principal, Becky Cavatappi. | Просто у меня новая директриса Бекки Каватаппи. |
Our lovely principal, Ms. Davis. | Наша славная директриса, миссис Дэвис. |
Well, go on, do as the principal says! | Делай, как говорит директриса. |
Mme. Delassalle, my principal. | Мадам Делясаль -директриса одноименного учебного заведения, где я работаю. |
The bank had become a principal member of MasterCard Incorporated. | Банк стал принципиальным членом международной платежной системы MasterCard Incorporated. |
Absolutely all the positions of the Group of 21 have been put forward on the principal issues encompassed by this subject area. | Абсолютно все представители Группы 21 изложили свои позиции по принципиальным вопросам, относящимся к данной теме. |
The position of my delegation on the principal issues of substance has not changed since I addressed the General Assembly on this agenda item almost a year ago. | Со времени моего выступления в Генеральной Ассамблее по этому вопросу почти год назад позиция моей делегации по принципиальным аспектам проблемы не изменилась. |
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
They harden the obstacles preventing the resumption of negotiations, which must be built on trust and on the commitment of all parties to honour their commitments under existing agreements and the principal terms of reference. | Множатся преграды, мешающие возобновлению переговоров, которые должны зиждиться на доверии и на приверженности всех сторон выполнению взятых ими обязательств по существующим договоренностям и принципиальным документам. |