| Funding for activities on other thematic areas of Article 6 of the Convention has mainly been included as minor components of certain GEF-funded projects with a different primary focus. | Финансирование деятельности в других тематических областях статьи 6 Конвенции в основном включалось в качестве незначительных компонентов в некоторые финансируемые ГЭФ проекты с иной основной направленностью. |
| The Working Group opted for a different approach, more consistent with the basic premise concerning the primary role of internal law in the field of nationality. | Рабочая группа избрала иной подход, более соответствующий основной посылке о первичной роли внутригосударственного права в области гражданства. |
| According to the Secretary-General, the primary focus of the Operation's training programme is to strengthen the substantive and technical capacity of staff in a number of areas. | Согласно заявлению Генерального секретаря, основной целью программы учебной подготовки Операции является укрепление профильного и технического потенциала персонала в ряде областей. |
| The primary and backup crews of the ISS Expedition 21 have entered into their final training phase in the processing facility. | Основной и дублирующий экипажи 21-й длительной экспедиции МКС приступили к заключительному этапу подготовки на техническом комплексе. |
| CEOS has the primary objective of optimizing the benefits of space-borne Earth observations through cooperation of its members by international harmonization of their space programmes and is now actively working with IGOS-P to address global environmental data needs. | Основной задачей КЕОС является оптимизация отдачи от спутниковых наблюдений Земли на основе сотрудничества и международного согласования его организациями - членами своих космических программ, и в этой связи КЕОС в настоящее время активно работает с КСГН - П в целях удовлетворения потребностей в глобальных экологических данных. |
| In order to keep a complete and comprehensive register of children deprived of parental care, a primary, regional and central register is kept. | Для полного и всестороннего учета детей, оставшихся без попечения родителей, проводится первичный, региональный и централизованный учет. |
| The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. | Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством. |
| Next comes the secondary sector (industry, including energy and construction), with about 24.2% (compared with 27.3% in 2011) and the primary sector (10,2% in 2013; 10.8% in 2011 and 11.4% in 2008 (table 34). | Затем следуют вторичный сектор (промышленность, включая энергетику и строительство) - около 24,2% (против 27,3% в 2011 году) и первичный сектор - 10,2% в 2013 году, 10,8% в 2011 году и 11,4% в 2008 году (таблица 34). |
| This is useful if you've ever had your primary DNS server become unreachable for any reason. | Это полезно в тех случаях когда ваш первичный сервер DNS станет недоступным по какой либо причине. |
| The primary approach in such cases is to create numerical models to approximate unresolved phenomena. | Первичный подход в таких случаях заключается в создании численных моделей для приближения явлений, которые решить с высокой точностью не представляется возможным. |
| The primary principle of oversight is the separation of duties between executive management and the governing body or bodies. | Главный принцип надзора заключается в распределении обязанностей между административным руководством и руководящим органом или органами. |
| The primary efficiency benefit in the technology area relates to decommissioning systems that will be replaced as a result of the implementation of Umoja. | Главный результат с точки зрения повышения эффективности в области технологий связан с выводом из эксплуатации систем, которые будут заменены в результате внедрения «Умоджи». |
| The Agency appealed to donors to fully fund the biennium budget as a whole, on the grounds that UNRWA represents the principal source of general education, primary health, social, relief and microfinance services for the refugee population. | Агентство призвало доноров в полном объеме финансировать весь бюджет на двухгодичный период с учетом того, что БАПОР представляет собой главный источник общего образования, первичного медобслуживания, социальных услуг, услуг по оказанию чрезвычайной помощи и микрофинансированию для беженцев. |
| We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. | Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ. |
| In relation to policy coordination as well as stakeholder involvement and the building of partnerships, the Commission on Sustainable Development should: (a) Provide at the international level a primary meeting point for Governments, international organizations and stakeholder interests relevant to sustainable development. | В отношении координации политики, а также участия заинтересованных сторон и создания партнерств Комиссии по устойчивому развитию следует: а) обеспечить на международном уровне главный форум для встреч правительств, международных организаций и заинтересованных сторон по вопросам устойчивого развития. |
| There are separate professional support and development services for primary and post-primary levels, reflecting the differences between schools at both levels. | В Ирландии действуют раздельные службы, обеспечивающие профессиональную поддержку и развитие начального и постначального образования, которые отражают различия между школами обеих ступеней. |
| This project achieved considerable progress during 1992, mainly in the expansion of basic education and primary health care services in the municipalities hardest hit by the conflict. | В осуществлении проекта под тем же названием в 1992 году достигнуты значительные успехи, главным образом в расширении услуг в области начального образования и первичного медицинского обслуживания в муниципалитетах, которые больше всего пострадали в результате конфликта. |
| (a) Give higher priority to agro-ecological and integrated approaches in primary through tertiary education and research; | а) больше внимания уделять агроэкологическим и комплексным подходам к сфере образования - от начального до высшего - и проведению исследований; |
| 10.12.1 According to the Teaching Service Commission Development Plan 2007-2011, there is currently a gender imbalance in administrative positions especially at primary level where the workforce is predominately female (76 per cent) only 25 per cent hold administrative positions. | 10.12.1 Согласно подготовленному Комиссией педагогического корпуса плану развития на 2007-2011 годы, в настоящее время нарушен гендерный баланс на административных должностях, особенно на уровне начального образования, где работниками являются преимущественно женщины (76%), только 25% из них занимают административные должности. |
| The State guarantees free public education, which is mandatory at the primary and basic levels and for the first cycle of the secondary level, that is, for a duration of eight years. | Государство гарантирует бесплатное образование в государственных учебных заведениях, которое является обязательным для начального, базового и первичного среднего образования, т.е. в течение восьми лет. |
| An additional 1,600 Sudanese primary schoolteachers will be trained. This represents a 25 per cent increase over 1995. | Для суданских начальных школ были подготовлены 1600 учителей, что на 25 процентов больше, чем в 1995 году. |
| Although the representation of men among teaching staff at the primary level is 14.9%, their representation among managers at the same level is 35%. | Представленность мужчин среди преподавателей начальных классов составляет 14,9 процента, однако их представленность среди руководителей на той же ступени образования достигает 35 процентов. |
| Students are assigned to schools in terms of geographical allotment, and so they are limited in selecting their primary (private schools excluded), middle and higher schools (special high schools excluded). | Учащиеся закреплены за конкретными школами по месту жительства, и поэтому они имеют ограниченные возможности в плане выбора начальных школ (за исключением частных школ) и средних школ первой и второй ступени (за исключением специальных средних школ второй ступени). |
| Number of public, church and independent primary and | Количество государственных церковных и независимых начальных |
| In 2002 there were approximately 12,045 children attending the thirty five primary and five secondary schools on the Isle of Man. | В 2002 году в 35 начальных и пяти средних школах острова Мэн обучалось порядка 12045 детей. |
| In addition, WFP is promoting a food programme for pre-school children with the aim of avoiding dropouts among primary schoolchildren, an objective which is also being sought on the academic side. | Следует отметить, что ВПП разработала программу питания детей дошкольного возраста, цель которой состоит в обеспечении их успеваемости и предупреждении отсева учащихся начальной школы. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) defines formal education as the hierarchically structured, chronologically graded, educational system running from primary through to tertiary institutions. | По определению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), формальное образование - это иерархически стройная и хронологически организованная образовательная система, охватывающая учреждения от начальной до высшей ступени. |
| However, at the primary level, certain areas are restricted to females, such as crochet, dolls, toys, and tricot, while carpentry, electricity, and metalworking are restricted to boys. | Однако в начальной школе определенные темы ориентированы исключительно на девочек, такие как вязание крючком, изготовление кукол и других игрушек и вязание на спицах, в то время как плотницкому делу, электротехнике и металлообработке обучают только мальчиков. |
| Net Attendance Ratio at Primary and Upper Primary Levels | Чистый показатель посещаемости в начальной школе и старших классах начальной школы |
| The rise in pass rates in recent years for various examinations at primary, secondary and baccalaureate level, is evidence that academic performance is constantly improving, both quantitatively and qualitatively. | Позитивная динамика результатов сдачи различных экзаменов в последние годы (экзамены сдаются по окончании начальной и средней школы, а также на получение диплома бакалавра) свидетельствует о том, что система школьного образования постоянно прогрессирует как в качественном, так и в количественном отношении. |
| To encourage enrolment in education, it provided free primary, secondary and higher education, paying special attention to girls, nomadic communities and disabled children. | Для расширения охвата сферы образования оно предоставляет бесплатное начальное, среднее и высшее образование, обращая особое внимание на девочек, представителей кочевых народов и детей-инвалидов. |
| Children have full rights to health services regardless of their residence status and are entitled to primary and lower secondary education. | Дети имеют полное право на медицинское обслуживание, независимо от их статуса проживания, и имеют право на начальное и младшее среднее образование. |
| Education of minorities comprises three schooling levels, equal to those for Albanians in general: pre-school education, primary eight-year school, and the secondary general school. | Образование меньшинств включает в себя три такие же, как и для албанцев в целом, ступени основного образования: дошкольное воспитание, начальное восьмилетнее школьное образование и общее среднее образование. |
| (b) Primary schooling is compulsory and free of charge for Lao multi-ethnic children from the age of 6, and lasts five years. | Ь) начальное образование, которое является обязательным и бесплатным для лаосских детей всех национальностей, достигших 6 лет, и которое длится пять лет. |
| unfinished primary and no education Women | незакончен-ное начальное и отсутствие образования |
| The Ministry of Education has achieved equal enrolment at primary, secondary school and data collection in a disaggregated manner in health has improved. | Министерство образования обеспечило набор учащихся в начальную и среднюю школы на равной основе и усовершенствовало сбор дезагрегированных данных по вопросам здравоохранения. |
| Stipend for girls, free education up to primary level have resulted in increased enrolment of girls and decreasing dropout rates. | Предоставление стипендий для девочек и бесплатное обучение до поступления в начальную школу привели к увеличению числа учениц и сокращению процента отсева. |
| Hence, the basic education consists of both primary and lower secondary levels. | Соответственно базовое образование включает как начальную школу, так и среднюю школу низшей ступени. |
| Ford was commissioned as a second lieutenant in 1982 and completed primary Air Force jet training at Columbus Air Force Base, Mississippi in 1984. | В 1982 году Форд пришёл в ВВС и в 1984 году окончил офицерскую начальную лётную Школу на авиабазе Коламбус, штат Миссисипи. |
| The purpose is to give people who have dropped out of primary and lower secondary education an opportunity to ensure personal development and to acquire skills and knowledge enabling them to comply with requirements in relation to higher education. | Это сделано с целью предоставления лицам, не сумевшим окончить начальную и среднюю школу первой ступени, возможностей для гармоничного развития личности и приобретения навыков и знаний, необходимых для получения доступа к высшему образованию. |
| In 2010, net primary enrolment ranged from a low of 34.9 per cent in Eritrea to a high of 98.7 per cent in Rwanda. | В 2010 году чистый коэффициент зачисления в начальные школы варьировался от низкого показателя в 34,9 процента в Эритрее до высокого показателя в 98,7 процента в Руанде. |
| Many primary and lower secondary schools are combined schools, i.e. they cover both the primary and the lower secondary level. | Многие начальные и неполные средние школы являются смешанными, т.е. они охватывают как начальное, так и неполное среднее образование. |
| Assistant Directors are in turn assisted by a number of Education Officers (Operations/Administration) responsible for either primary or secondary schools. | Помощь заместителям директоров оказывают в свою очередь многочисленные сотрудники системы образования (текущая деятельность/управление), отвечающие за начальные или средние школы. |
| In primary or secondary schools, the staff members, the parents, and - in secondary schools - the pupils, may request the establishment of a, respectively, teachers', parents' and pupils' council. | Персонал начальных и средних школ, учащиеся начальных школ и родители детей, посещающих начальные и средние школы, могут, соответственно, обращаться в совет по вопросам образования, совет учащихся и родительский совет школы. |
| Moreover, the Council has adopted a number of different measures to increase primary enrolment rates, although Qatar does not have a problem with gross and net enrolment rates in view of the fact that in 2011, the overall primary enrolment rate was 99.3 per cent. | Кроме того, Совет принял целый ряд мер для увеличения показателей охвата образованием на начальном уровне, хотя, судя по тому, что в 2011 году общий уровень зачисления в начальные учебные заведения составил 99,3%, чистые и валовые коэффициенты зачисления в Катаре не вызывают обеспокоенности. |
| A 2005 UNDP document noted that Barbados had a combined gross enrolment ratio for primary, secondary and tertiary schools of 88 per cent. | В документе ПРООН, изданном в 2005 году, отмечено, что совокупный показатель охвата начальным, средним и высшим образованием на Барбадосе составляет 88%79. |
| Reduced primary gross enrolment rates and increased net enrolment rates (towards 100 per cent) | Снижение валового показателя охвата начальным образованием и увеличение чистого показателя охвата (около 100 процентов) |
| In addition to the questions of increasing primary enrolment rates to achieve universal enrolment and retaining children in school through at least grade five, there is the question of educational quality. | Наряду с вопросами повышения охвата детей и молодежи начальным образованием, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват обучением по крайней мере до пятого класса включительно, актуален и вопрос качества обучения. |
| Children were the primary victims of armed conflicts, in which many were killed, orphaned and abducted, or deprived of education, health care and other fundamental rights. Furthermore, children were the ones who suffered most in post-conflict situations. | Кроме того, 100 процентов провинций и городов Вьетнама охвачены начальным образованием, ликвидирована неграмотность, 95 процентов детей школьного возраста посещают школы. |
| The Primary GER is currently 118% and the NER is 96%. | Общий показатель охвата начальным образованием в настоящее время составляет 118%, а чистый показатель охвата начальным образованием - 96%. |
| Improving the quality of life is the primary development objective of developing countries. | Первоочередной задачей развивающихся стран в области развития является повышение качества жизни. |
| The ECB's hawks, understanding the dangers of abnormally low interest rates for a central bank whose primary objective is price stability, had been eager to start raising rates earlier. | Сторонники жесткого курса в ЕЦБ, понимая опасность ненормально низких процентных ставок для центрального банка, первоочередной целью которого является стабильность цен, были готовы поднять процентные ставки значительно раньше. |
| At the policy level, for example, ADB's New Vision Statement clearly identifies poverty reduction as the primary development challenge facing Africa, which is a priority area of concern in the Beijing Declaration and Platform for Action. | На политическом уровне, например, Заявление АфБР относительно нового видения четко определяет сокращение масштабов нищеты в качестве первоочередной задачи в области развития, стоящей перед Африкой и являющейся приоритетной проблемной областью Пекинской декларации и Платформы действий. |
| This law led to the national strategy to combat poverty and social exclusion, which has as its primary objective to progressively reduce poverty in Québec to the level of industrialized nations with the least amount of poverty by 2013. | На основе этого Закона была принята национальная стратегия по борьбе с бедностью и социальной изоляцией, первоочередной задачей которой является постепенное сокращение масштабов бедности в Квебеке до уровня промышленно развитых стран и доведение масштабов бедности к 2013 году до минимального уровня. |
| Line 1 should read 59. The United Kingdom Government viewed the primary purpose rule referred to by Mrs. Sadiq Ali as | Строки 1 и 2: вместо "Правило первоочередной цели, о котором упоминала г-жа Садик Али, по мнению правительства," читать "Правительство Соединенного Королевства считает, что правило первоочередной цели, о котором упоминала г-жа Садик Али,". |
| Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating. | Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения. |
| The proportion of female teachers to male teachers in the three tiers of education shows that the disparity is steadily narrowing in the primary level. | Соотношение женщин и мужчин, работающих учителями на этих трех ступенях образования, указывает на то, что на начальном уровне диспропорция неуклонно сокращается. |
| Education is free for all - men and women - at all levels, from the primary to the university and post-university levels. | В нашей стране образование бесплатно для всех, мужчин и женщин, и на всех уровнях - начальном, высшем и в аспирантуре. |
| Particular stress is laid on human rights education at the basic levels of education (primary and preparatory), and in universities, police training colleges and specialized research training centres. | Особое внимание уделяется образованию в области прав человека на базовых уровнях обучения (на начальном и подготовительном этапе), а также в высших учебных заведениях, школах полиции и специализированных научно-исследовательских подготовительных центрах. |
| The percentage of female teachers in the institutional schools is 44.1 per cent for all levels of education, of this 55.9 per cent, 32.1 per cent and 19.8 per cent female teachers were reported for primary, lower secondary and secondary level. | Доля женщин-учителей в государственных школах составляет 44,1% по уровням образования, включая соответственно 55,9%, 32,1% и 19,8% на начальном, неполном среднем и среднем уровнях. |
| (e) Prioritizing investment in sustainable infrastructure and productive capacity, to support diversification beyond primary commodity exports; | ё) уделения первостепенного внимания осуществлению капиталовложений в создание устойчивой инфраструктуры и наращивание производственных мощностей в целях содействия диверсификации сырьевой экономики и снижению зависимости от экспорта сырьевых товаров; |
| This requires structural changes in the field of primary commodity trade, by giving the least developed better access to Northern markets, encouraging more processing of their commodities before export, and extending the preferential treatment now accorded them. | Это требует структурных сдвигов в области сырьевой торговли на основе предоставления наименее развитым странам более широкого доступа к рынкам Севера, содействия повышению степени переработки экспортируемых ими товаров, а также расширения ныне предоставляемого им преференциального режима. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. | В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
| Indeed, primary commodity exports have faced declining terms of trade when compared to manufactures during the twentieth century and their prices tend to be considerably more volatile than those of manufactures. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| That means that the Millennium Development Goals must continue to be the focus of our primary and best efforts. | Это означает, что все наши усилия должны быть сосредоточены в первую очередь на достижении целей развития в новом тысячелетии. |
| A conscious, continuous revitalization of motivation to serve the public good first and foremost, is a primary and indispensable requisite for improving public sector effectiveness. | Одним из главных и необходимых предварительных условий повышения эффективности государственного сектора является целенаправленное непрерывное укрепление мотивации работать в первую очередь на благо общества. |
| The latter conception, rigorously applied, might dissolve Part One of the draft articles altogether, referring everything to the auspices of the primary rules. | Последняя концепция при строгом применении могла бы полностью разрушить часть первую проекта статей, отнеся все под эгиду первичных норм. |
| After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. | После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений. |
| (c) Strengthen and better integrate the three dimensions of sustainable development policies and programmes and promote the full integration of sustainable development objectives into programmes and policies of bodies that have a primary focus on social issues. | с) укрепить и повысить эффективность интеграции трех компонентов стратегий и программ в области устойчивого развития и поощрять полный учет целей устойчивого развития в программах и стратегиях органов, занимающихся в первую очередь социальными вопросами. |
| Elaine Hammond has done more for women than any candidate in the primary. | Элейн Хэммонд сделала для женщин больше, чем другие кандидаты на праймериз. |
| Now it seems today's primary results could be as much... | Похоже результаты сегодняшних праймериз будут настолько... |
| Clinton's main competitor in the 2016 Democratic primary election was Vermont Senator Bernie Sanders. | Главным соперником Клинтон на праймериз Демократической партии в 2016 был сенатор от штата Вермонт, Берни Сандерс. |
| You were down six points the night before the primary. | В ночь до праймериз ты был на 6 пунктов ниже. |
| I want you to run for governor against Mac Cullen in the primary. | я хочу выдвинуть теб€ кандидатом в губернаторы против ћаккаллена на праймериз. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |