| There's no doubt that my client is, in practice, the primary custodian. | Нет сомнения, что моя клиентка - на практике основной опекун. |
| Although not a primary activity, South-South exchanges, where they occurred, focused on topics such as climate change, energy efficiency, public administration, transition, and HIV and AIDS. | Хоть они и не относились к основной деятельности, обмены в рамках сотрудничества Юг-Юг, если таковые имели место, в основном касались таких тем, как изменения климата, энергоэффективность, государственное управление, переходные периоды, а также борьба с ВИЧ и СПИДом. |
| The Transitional Administration has urged donor Governments to meet the level of pledges made in Brussels by increasing the level of their contributions to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, the primary channel for donor funding to the national development budget. | Переходная администрация настоятельно просила правительства стран-доноров сохранить уровень обязательств, принятых в Брюсселе, и увеличить объем их взносов в Целевой фонд реконструкции Афганистана - основной канал финансирования донорами бюджета национального развития. |
| We are also registered for various activities connected to real estates but our primary activity is a service of mediation during property transactions, renting out and leaseing. | Аген т ство распологает сертификат а м ы на все види риэлторских услуг. Основной деятельностью агентства являются услуги посредничества в сделках по купле, продаже и аренде недвижимости. |
| Above all, our primary objective is to achieve in 1996 the conclusion of a truly meaningful test-ban treaty - that is, banning all nuclear-weapon tests and all other nuclear explosions. | Прежде всего нашей основной целью является достичь в 1996 году завершения работы по выработке действительно значимого договора о запрещении испытаний, а именно о полном запрещении всех испытаний ядерного оружия и всех других ядерных взрывов. |
| According to laws and regulations enforced in Mongolia, medical care services are delivered at three levels: primary, secondary and tertiary health care. | В соответствии с законами и нормативными актами, принятыми в Монголии, оказываемая медицинская помощь имеет трехуровневую структуру: первичный, вторичный и третичный уровень медицинской помощи. |
| Remember that (hd0) will install the bootloader in the Master Boot Record of the first hard disk, the primary master. | Помните, что (hd0) устанавливает начальный загрузчик в главную загрузочную запись (MBR) первого жесткого диска (первичный ведущий - primary master). |
| Despite this shortage, the territorially decentralised system has been retained up to now because the primary collection of statistical information is nearer to the sources of statistical information and respondents that submit it. | Несмотря на этот недостаток, территориально децентрализованная система сохранена и сейчас, поскольку она позволяет приблизить первичный сбор статистической информации к источникам статистических данных и респондентам, представляющим их. |
| Between 2003 and 2011, about 68 per cent of the 673 deals relating to intra-African greenfield investments went to services, compared with 28 per cent for manufacturing and 4 per cent for the primary sector. | В период с 2003 по 2011 год около 68% от общего числа сделок, связанных с внутриафриканскими инвестициями в новые проекты (673), пришлось на сектор услуг, 28% - на обрабатывающую промышленность и 4% - на первичный сектор. |
| The sequence is basically to measure first income generated in the course of production, then to allow for distribution of property income thus arriving at a concept called "primary income". | По сути, использовалась следующая последовательность: на первом этапе измерялся "первичный доход" к доходу, полученному в процессе производства, добавлялся распределенный доход от имущества. |
| So, I hear you've got a primary suspect. | Я слышал, у вас есть главный подозреваемый. |
| This is true if we are to make the United Nations our primary tool for safeguarding our common security. | Именно так должно обстоять дело, если мы хотим превратить Организацию Объединенных Наций в главный инструмент обеспечения всеобщей безопасности. |
| Contributions received from donors are the primary source of UNICEF income. | Взносы доноров - главный источник поступлений ЮНИСЕФ. |
| The Chinese government, a primary donor of animals, has expressed concerns about the safety of the animals it has already donated to Afghanistan. | Китайское правительство, главный жертвователь животных, выразило озабоченность по поводу безопасности переданных зоопарку животных. |
| We need to secure a primary corridor. | Мы должны обезопасить главный коридор. |
| The table above shows the primary enrolment of boys and girls in percentages from 2005/2006 to 2008/2009 academic years. | В таблице выше приведены показатели охвата системой начального образования в процентах за период с 2005/06 годов по 2008/09 учебные годы. |
| The statutory right to primary and lower secondary education for adults also covers immigrants over the age of 16. | Предусмотренное законом право на получение начального и неполного среднего образования для взрослых также распространяется на иммигрантов в возрасте старше 16 лет, однако не охватывает просителей убежища. |
| Special language classes during the period of transition from primary to secondary education. | специальные языковые классы на этапе перехода от начального к среднему образованию. |
| What percentage of the total State budget was set aside for pre-school, primary, secondary and higher education over the past five years? | Какая доля государственного бюджета направлялась на цели дошкольного, начального, среднего и высшего образования за последние пять лет? |
| The trend towards abolishing or reducing school fees at the primary and/or secondary level continued, either as a policy applying to all children or as a targeted measure for girls, including girls from low-income families and rural areas. | Сохранялись тенденции к отмене или сокращению платы за школьное образование начального и/или среднего уровня в рамках политики, применявшейся ко всем детям, или в качестве адресной меры, ориентированной на девочек, включая девочек из семей с низкими доходами и из сельских районов. |
| The language of instruction in public primary, secondary and technical and vocational schools is Greek. | Обучение в государственных начальных, средних и профессионально-технических школах осуществляется на греческом языке. |
| At the same time, it eliminated primary and junior-secondary school fees, and made extra funds available for primary health care and rural electrification programmes benefiting poor communities. | В то же время оно ликвидировало плату за обучение в начальных и младших классах среднеобразовательных школ и выделило дополнительные средства на программы первичного здравоохранения и электрификации сельских районов, которые приносят пользу бедным общинам. |
| There are some examples of positive developments, which include mobile schools, special classes for over-age children in primary classes and voluntary night schools for children. | Есть и примеры изменений к лучшему, включая создание передвижных школ, специальные группы для переростков в начальных школах, добровольные вечерние школы для детей. |
| The World Federation's pioneering educational sponsorship scheme, inspired by a new vision in 2007, has educated over 5,682 primary students and 1,316 higher education students in nine developing countries. | Благодаря инновационной схеме инвестирования в образование, созданной Всемирной федерацией, под влиянием этой концепции в 2007 году, образование получили свыше 5682 учащихся начальных классов и 1316 студентов высших учебных заведений в 9 развивающихся странах. |
| Welfare Benefits for Primary Teachers | Социальное обеспечение учителей начальных школ |
| More recently, the Government can report that drop-out rates for primary and junior secondary levels have risen to 10%. | Позднее, по сообщениям правительства, показатели отсева в начальной и младшей средней школе возросли до 10 процентов. |
| That literacy programme sought to impart to children of various indigenous communities the basic skills they needed for primary or secondary school education. | Эта программа по обучению грамоте направлена на то, чтобы дети из различных коренных общин, желающие учиться в начальной или даже в средней школе, получили необходимые основополагающие знания. |
| Undertake a gender analysis of school books and curriculums at the primary and high-school levels, with a view to eliminating gender stereotypes and promoting gender equality and non-violence. | Провести гендерный анализ школьных учебников и учебных программ на уровне начальной и средней школы в целях искоренения гендерных стереотипов и поощрения гендерного равенства и запрещения насилия. |
| The career of a primary or secondary teacher is equivalent to that of a senior officer, progressing through different stages with respect to the number of years of service and performance appreciation, since teachers have academic qualifications of higher level. | Продвижение по службе преподавателей начальной или средней школы осуществляется так же, как и продвижение по службе старшего сотрудника, и проходит через ряд различных этапов, связанных со стажем работы и служебной аттестацией, поскольку преподаватели имеют высшее образование. |
| At the primary level (Grades 1-6) about three-fifths of the enrolled student population do not satisfy the minimum assessment requirements to enable them to proceed to the first stage of basic secondary students; | На уровне начальной школы (классы 1 - 6) примерно три пятых числящихся в учебных заведениях учащихся не удовлетворяют минимальным требования к оценке для перехода на первую ступень базового среднего образования. |
| They include basic (and in Lebanon secondary) education, comprehensive primary health care, emergency relief, social interventions, microfinance, housing and infrastructural support. | Сюда относятся начальное (а в Ливане среднее) образование, комплексная система первичного медико-санитарного обслуживания, чрезвычайная помощь, мероприятия в социальной сфере, микрофинансирование и оказание поддержки в жилищной сфере и в развитии инфраструктуры. |
| Payment for primary schooling ruptures the key principle of taxation whereby people who cannot contribute to public services that are meant for all are not required to do so. | Введение платы за начальное школьное образование нарушает главный принцип налогообложения, в соответствии с которым лица, не способные оплачивать предназначенные для всего населения государственные услуги, не обязаны этого делать. |
| This service is provided for individuals undergoing reintegration and for members of their family unit, who may begin or continue their education under literacy, basic primary, basic secondary and intermediate vocational programmes. | Данные услуги предоставляются как лицам, находящимся в процессе реинтеграции, так и их нуклеарным семьям; эти лица могут начать или продолжить обучение в рамках следующих программ: овладение базовой грамотностью, базовое начальное образование, базовое среднее образование и среднее профессиональное образование. |
| It sets as goals for its implementation coverage of the first and second year of primary by 2005; the fourth and fifth by 2006; and the fifth and sixth, to complete the primary by 2007. | Предусматривается, что в 2005 году эта программа будет реализована на первом и втором этапах начальной школы; в 2006 году - в четвёртых и пятых классах и в 2007 году - в пятом и шестом классах, завершающих начальное обучение. |
| Primary, Secondary and Pre-University Education, 2006 | Начальное, среднее и доуниверситетское образование, 2006 год |
| From 1991 to 2004, average net primary enrolment ratios in developing regions increased from 79 per cent to 86 per cent. | С 1991 по 2004 год средние чистые коэффициенты приема в начальную школу в развивающихся регионах повысились с 79 до 86 процентов. |
| However, despite improvements in access to education, no external shock has as much potential to slow down or even reverse the recent gains in primary enrolment as the advance of HIV/AIDS. | Однако, несмотря на улучшение доступа к образованию, никакое внешнее потрясение не обладает таким потенциалом замедлить или даже свести на нет недавний рост показателя набора детей в начальную школу, как распространение ВИЧ/СПИДа. |
| Primary completion rate (expressed as Gross Intake Ratio in the last grade of primary) and related GPI | Процент закончивших начальную школу (выраженный в виде общего показателя набора в последний класс начальной школы) и соответствующий ПГП |
| Net primary enrolment levels fell from 94 per cent for school age children in 1991 to 84 per cent in 1996. | Количество детей, зачисленных в начальную школу, сократилось с 94 процентов от числа детей школьного возраста в 1991 году до 84 процентов в 1996 году. |
| Note: With the exception of the indicator "Rate of primary graduation", which is expressed per 1,000, all the education rates are expressed per 100. | Примечание: За исключением показателя "количество учащихся, окончивших начальную школу", который выражается в промилле, все остальные показатели охвата образованием выражаются в процентах. |
| The State has established primary, intermediate and secondary schools, as well as universities and vocational colleges in order to offer the highest standards of State education and eradicate illiteracy. | Государство учредило начальные, промежуточные и средние школы, а также университеты и профессионально-технические колледжи для обеспечения самых высоких стандартов государственного образования и искоренения неграмотности. |
| 371.11. Over 66,000 out-of-school primary and junior high school students were enrolled in education in the past year. | 371.11 За последний год более 66000 детей, не посещавших до этого начальные и средние классы школы, были зачислены в учебные заведения. |
| In the school year 2001/02, there were 17 public as against 73 registered private kindergartens and primary, secondary, vocational and technical schools in Macao. | В 2001/02 учебном году в Макао насчитывалось 17 государственных и 73 зарегистрированных частных детских садов, а также имелись начальные, средние, профессионально-технические и технические школы. |
| However, parents or guardians who ensure that their children receive education comparable to the general standards of State school education are not obliged to let their children follow primary and lower secondary State education. | Однако родители и опекуны, обеспечивающие обучение своих детей по стандартам, сравнимым с общими стандартами системы государственного образования, не обязаны отдавать своих детей в государственные начальные и средние школы первой ступени. |
| Each community residing within the Kingdom of Nepal has the right to preserve and promote its language, script and culture, and to operate schools up to the primary level in its own mother tongue for imparting education. | Каждая община, проживающая на территории Королевства Непал, имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру и создавать начальные школы на своем родном языке с целью обеспечения преемственности знаний. |
| Indeed, in 1991 the proportion of men with primary schooling was 48.7% and that of women 50.1%. | Действительно, доля мужчин с законченным начальным образованием в 1991 году составляла 48,7 процента, женщин - 50,1 процента. |
| A 2005 UNDP document noted that Barbados had a combined gross enrolment ratio for primary, secondary and tertiary schools of 88 per cent. | В документе ПРООН, изданном в 2005 году, отмечено, что совокупный показатель охвата начальным, средним и высшим образованием на Барбадосе составляет 88%79. |
| Gender parity at the primary level has been achieved, with the net enrolment rate for girls reaching 97.5 per cent, compared with 94.3 per cent for boys. | На уровне начальной школы было достигнуто гендерное равенство: чистый показатель охвата начальным образованием девочек составил 97,5 процента, мальчиков - 94,3 процента. |
| If the right to education is limited to primary and/or the first stage of basic education only for children in a determined age range, adolescents and adults, or younger children, may be precluded from claiming their right to education. | Если право на образование ограничивается начальным и/или первым этапом базового образования лишь для детей определенной возрастной группы, подростки и взрослые или дети более раннего возраста могут быть лишены возможности претендовать на свое право на образование. |
| The gross enrolment rate of primary level education at national level has been increasing continuously reaching 91.6 per cent in 2006/07. | Общий национальный показатель охвата населения начальным образованием постоянно повышается, и в 2006/2007 году он достиг 91,6%. С другой стороны, гендерный разрыв в охвате населения образованием снижался ежегодно, за исключением 2006/2007 года. |
| My Government intends to make this a primary goal during this year's session of the Assembly. | Мое правительство намеревается сделать эту проблему первоочередной на нынешней сессии Ассамблеи. |
| The selective approach to this issue engenders a deep sense of frustration and diverts us from our primary objective. | Селективный подход к этой проблеме порождает глубокое чувство разочарования и отвлекает нас от нашей первоочередной цели. |
| Bringing legislation into line with the standards of international conventions and the recommendations of treaty bodies is a primary task for the State. | Приведение законодательства в соответствие с нормами международных конвенций и рекомендациями договорных органов является первоочередной задачей государства. |
| It is Croatia's view that the Secretary-General's recognition of these legitimate interests of the local population may only contribute to the stability and normalization of the area, which is the primary aim of bilateral negotiations. | По мнению Хорватии, признание Генеральным секретарем этих законных интересов местного населения может лишь способствовать стабильности и нормализации положения в этом районе, что является первоочередной целью двусторонних переговоров. |
| The content of such education is defined in article 3 which establishes as the primary function of the school that of instilling in pupils all the values shared by Tunisians that are based on the primacy of knowledge, work, solidarity, tolerance and moderation. | Что касается содержания этого образования, то оно уточняется в статье 3, где перед школами в качестве первоочередной ставится задача по привитию ученикам всего многообразия ценностей, которые являются общими для всех тунисцев и которые основаны на принципе приоритета знаний, труда, солидарности, терпимости и умеренности. |
| It shall be compulsory in the primary level and free of charge in all levels within the Federation. | Оно является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях внутри федерации. |
| She stressed the importance of male teachers at the primary level in serving as role models for boys at the early stages of their development. | Оратор подчеркивает важность обучения учителей-мужчин на начальном уровне, которые служат образцом для подражания для мальчиков на ранней стадии их развития. |
| It seeks to strengthen in-school and out-of-school preventive education activities in substance abuse and other health-related areas, by building the capacity of teachers in the Caribbean to deliver health and family life education programmes at the primary, secondary and tertiary levels of the education system. | Она предусматривает укрепление школьных и внешкольных учебных мероприятий по профилактике злоупотребления веществами и в других сферах здравоохранения на основе предоставления преподавателям в Карибском бассейне соответствующих возможностей по реализации программ просвещения в области охраны здоровья и основ и функций семьи на начальном, среднем и высшем уровнях системы образования. |
| According to JS1, in 2006 the net enrolment ratio at primary level was 96 per cent, while at junior and senior secondary levels was 79 per cent and 34 per cent respectively. | В 2006 году в чистом выражении уровень охвата на начальном уровне составил 96%, тогда как на младшем и старшем уровнях средней школы он соответственно составил 79% и 34%. |
| 363.4. Between the years 2001 and 2007,674,000 individuals received the equivalent of the primary graduation certificate from the literacy movement organization. | 363.4 В период с 2001 по 2007 годы 674 тысяч человек получили эквивалент сертификата о начальном образовании от организации по борьбе |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| That consideration took on special significance given the expanding share of developing countries as markets for primary and processed exports from the developing world itself. | Это обстоятельство имеет особое значение ввиду растущей роли развивающихся стран в качестве рынка сырьевой и готовой продукции, экспортируемой самими развивающимися странами. |
| Legal Adviser, Ministry of Primary Industries (14 October 1974-31 October 1976). | Юрисконсульт, министерство сырьевой промышленности (14 октября 1974 года - 31 октября 1976 года). |
| Foreign investors have shown increasing interest in the services sector manufacturing in recent years, although the primary sector continues to be of importance for many countries, especially for resource-seeking investment. | Все больший интерес в последние годы иностранные инвесторы проявляют к сектору услуг и обрабатывающей промышленности, хотя во многих странах важной сферой приложения иностранных инвестиций, особенно инвестиций, обусловленных стремлением получить доступ к ресурсам, по-прежнему остается сырьевой сектор. |
| Land & Water Australia was an Australian statutory corporation established under the Primary Industries and Energy Research and Development Act of 1989. | Земельно-водная государственная корпорация Австралии являлось государственным агентством, учрежденным в соответствии с Законом о сырьевой промышленности и энергетических исследований и разработок от 1989 года. |
| World market prices of primary commodities declined markedly in the second half of 2011 but were on the rise again in early 2012, especially oil prices. | Хотя во второй половине 2011 года мировые цены на необработанные сырьевые товары заметно снизились, в начале 2012 года они вновь начали расти, что в первую очередь относится к ценам на нефть. |
| Although the courts could refer to international law, comparable foreign municipal law or case law to establish the constitutionality of a law, the primary reference point was the Constitution. | Хотя суды могут ссылаться на международное право, сопоставимое иностранное муниципальное право или прецедентное право для подтверждения конституционности какого-либо закона, в первую очередь ссылка делается на Конституцию. |
| To that end, the Norwegian Government was finalizing a strategy for support to private sector development with a primary objective of seeking better cohesion between the activities of multilateral institutions and bilateral development cooperation efforts. | В этой связи правительство Норвегии завершает разработку стратегии в поддержку развития частного сектора, нацеленной в первую очередь на достижение большей согласованности между деятельностью многосторонних учреждений и двусторонними усилиями в области сотрудничества в целях развития. |
| It has also underlined the need to ensure the availability of vocational training opportunities for all children and adolescents on an equal basis for boys and girls, with priority given to children from vulnerable groups and children who dropped out of (primary or secondary) school. | Он также особо отметил необходимость предоставить возможность получения профессиональной подготовки всем детям и подросткам на основе равенства между мальчиками и девочками, и в первую очередь детям из уязвимых групп населения и детям, прервавшим обучение в начальной или средней школе. |
| The Mission was also able to collect primary statements from more than fifty exposed survivors including patients, health workers and first-responders. | Миссия также смогла собрать свидетельства очевидцев, опросив более 50 пострадавших в результате этого нападения, включая пациентов, медицинских работников и лиц, оказывавших первую помощь. |
| Kane's been doing the rounds today in the friendly wards, personally canvassing for Zajac to win the primary. | Сегодня Кейн объехал все дружественные районы, чтобы лично агитировать за победу Заджака на праймериз. |
| Nine other candidates agreed to the terms for holding a primary, confirming their desire to allow the citizens to choose the opposition candidate. | Девять других кандидатов согласились с условиями для проведения праймериз, подтверждающие их стремление позволить гражданам выбрать кандидата от оппозиции. |
| 2008 Supreme campaigned in the New Hampshire Republican primary in 2008. | Суприм принял участие в республиканских праймериз в Нью-Гэмпшире в 2008 году. |
| Every move she made while she was the sitting secretary of state to plot her run in the primary against her boss and former ally, the president of the United States. | Каждый маневр, предпринятый ею, пока она занимала пост Госсекретаря, готовя заговор для выдвижения на праймериз против своего босса и бывшего союзника, Президента Соединенных Штатов. |
| Chris Travers wins the South California primary handily, thanks to a series of well-placed cameo appearances. | Крис Треверс искусно выигрывает праймериз в Южной Калифорнии, благодаря умело рассчитанной серии эпизодических ролей. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| For an initial review and inspection (primary issue of Approval Certificate) is 30 levs (approx. 15 euro). | плата за первоначальный осмотр и проверку (выдачу свидетельства о допущении в первый раз) составляет 30 левов (примерно 15 евро); |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |