| It must be acknowledged that poverty remains the primary cause of social marginalization; in almost all societies, poverty makes it difficult for families to meet the needs of their members. | Необходимо признать, что бедность остается основной причиной социального отчуждения и, почти во всех обществах, она угрожает способности семей заботиться о потребностях своих членов. |
| The primary task of CIDCT is to give information on history and modern development of Crimea and problems, connected with return of the Crimean Tatar people to its historical Motherland and restoration of its political, social, economic and cultural rights within independent Ukraine. | Основной задачей ЦИДКТ является предоставление информации по истории и современному развитию Крыма и проблемах, связанных с возвращением крымскотатарского народа на историческую Родину и восстановлением его политических, социальных, экономических и культурных прав в рамках независимой Украины. |
| With regard to health, a focus on primary health care and universal coverage, with an essential package of highly cost-effective interventions and services that focus on prevention, is necessary. | Что касается здравоохранения, то необходимо сосредоточиться на первичном медико-санитарном обслуживании и всеобщем охвате им при обеспечении основного пакета высокоэффективных, с точки зрения затрат, мероприятий и услуг, основной целью которых является профилактика заболеваний. |
| In addition, the Office of the Director will form the primary interface with the African Union, other United Nations offices and missions, the United Nations country team, regional organizations, government authorities and agencies and non-governmental organizations. | Кроме того, канцелярия Директора будет обеспечивать основной канал связи с Африканским союзом, другими подразделениями и миссиями Организации Объединенных Наций, страновой группой Организации Объединенных Наций, региональными организациями, правительственными властями и ведомствами и неправительственными организациями. |
| The primary aim of the Vestige operations was shipping sabotage, but the Vestige 4 group never carried out ship sabotage. | Основной целью группы был саботаж военных кораблей, однако группа Идланда так и не осуществила ни одного саботажа. |
| With regard to establishing a supply chain, the most important sectors are the primary sector, the markets and the slaughterhouses. | В связи с созданием цепочки поставок наиболее важными секторами являются первичный сектор, рынки и бойни. |
| Where the primary act was a breach of civil or administrative law, any failure to provide effective redress is more likely to be attributable to the domestic law or to failings particular to the judge. | Если первичный акт являлся правонарушением гражданского или административного характера, отказ предоставить эффективное средство защиты скорее всего объясняется особенностями законодательства или действиями судьи. |
| Our responses to NCDs are embedded in our health-care systems, with specific emphasis on primary health care and public health policies and programmes. | Наша реакция на распространение неинфекционных заболеваний находит свое отражение в том, что наша система здравоохранения делает особый упор на первичный медико-санитарный уход и политику и программы в области здравоохранения. |
| When lesions do not appear inside the mouth, primary orofacial herpes is sometimes mistaken for impetigo, a bacterial infection. | Если заболевание не проявляется внутри рта, первичный орофациальный герпес может быть ошибочно принят за импетиго или бактериальное заражение. |
| 5.1.6.5. The LKAS shall provide a means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle (e.g. by sensing the driver's input on the steering wheel). | 5.1.6.5 СУПП должна включать средство обнаружения того, что водитель, возможно, утратил первичный контроль над транспортным средством (например, путем определения воздействия водителя на рулевое колесо). |
| Sport is the primary gateway to physical activity and healthy lifestyles. | Спорт - это главный путь к достижению физической активности и здорового образа жизни. |
| It just seems, you know, we've decided guilt by job description, and Harlan seems like our primary suspect. | Просто кажется, ну знаешь, что мы определяем вину по служебным обязанностям, и Харлан - наш главный подозреваемый. |
| As the primary agent behind the protection and promotion of human rights, the United Nations had a responsibility to ensure that the rights of migrants were protected. | Как главный защитник и поборник прав человека Организация Объединенных Наций несет ответственность за обеспечение защиты прав мигрантов. |
| Primary suspect's concealing assets through a checking account in his second cousin's name. | Главный подозреваемый скрывает активы с помощью банковского счета на имя его троюродного брата. |
| Which is my primary object. | Которая мой главный объект. |
| Please indicate the percentage of rural girls and women in comparison to boys and men who are enrolled in primary, secondary and university levels, and how these percentages compare with urban enrolment. | Просьба указать долю сельских девочек и женщин по сравнению с мальчиками и мужчинами, обучающихся в системах начального, среднего и высшего образования, и насколько эта доля соответствует доле контингента учащихся в городах. |
| Bridge all gender and social category gaps at primary stage by 2007 and at elementary education level by 2010; and | ликвидация гендерного разрыва и разрыва между социальными категориями на уровне школ первой ступени к 2007 году и на уровне начального образования - к 2010 году; и |
| In the Polish public kindergartens, as well as in primary and comprehensive public schools, religious instruction is organized at the request of parents, and in schools of post-primary level - upon the request of parents or pupils. | В польских государственных детских садах, а также начальных и общеобразовательных государственных школах религиозное воспитание осуществляется по просьбе родителей, а в школах после начального уровня - по просьбе родителей или учащихся. |
| (b) The high dropout rate and the low retention and completion rates of girls, in particular at the primary level, which seriously impact enrolment at the secondary level; | Ь) высоким уровнем отсева и низким уровнем продолжения образования и его завершения девочками, в частности на уровне начального образования, что оказывает серьезное воздействие на прием в учебные заведения вторичного уровня; |
| Out of this, an allocation of taka 8,062 crore (US$ 1,151 million) has been set for the primary and mass education ministry and another taka 9,885.32 crore (US$ 1,409 million) for the Ministry of Education (MOE). | Из выделенной суммы 8062 крора така (1151 млн. долл. США) предназначено министерству по вопросам начального и массового образования, а 9885,32 крора така (1409 млн. долл. США) - министерству образования. |
| China disseminated educational guidelines on HIV/AIDS prevention for students in primary and middle schools. | Китай распространил среди учащихся начальных и средних школ учебное руководство по предупреждению ВИЧ/СПИДа. |
| Further, local languages are being used for instruction in junior primary classes. | Местные языки используются при обучении в начальных классах школ. |
| A 2007 UNESCO report mentioned that the percentage of trained primary teachers has increased by more than 60 per cent from 1999 to 2004. | В докладе ЮНЕСКО 2007 года отмечалось, что доля имеющих педагогическое образование преподавателей начальных школ увеличилась более чем на 60% в 2004 году по сравнению с уровнем 1999 года74. |
| Entrance is open to all primary school-leavers without any examinations and as from 1985/86 attendance for the first cycle (up to grade III) was made compulsory. | В среднюю школу зачисляются все выпускники начальных школ без экзаменов, и начиная с 1985/86 учебного года обучение на первой ступени (до третьего класса) стало являться обязательным. |
| Please explain why no human rights education is made available at primary, secondary and higher levels of education despite the call on States by the 1993 World Conference on Human Rights to provide such education. | Просьба объяснить, почему в стране не организовано никакого обучения по вопросам прав человека в начальных, средних или высших учебных заведениях, несмотря на то, что Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в 1993 году, призвала государства организовать такое обучение. |
| Provision of microfinance, credit facilities for the urban and rural poor, free meals, primary and vocational education. | Предоставление микрофинансирования, кредитов для бедных слоев городского и сельского населения, бесплатных продуктов питания, обеспечение начальной и профессиональной подготовки. |
| At the primary level many countries in sub-Saharan Africa have more than doubled the teacher workforce, thereby improving the pupil/teacher ratio. | На уровне начальной школы во многих странах к югу от Сахары численность учителей была увеличена почти в два раза, что улучшило соотношение между учащимися и учителями. |
| Both for girls and boys, higher values continued to be registered in primary and lower and secondary cycles. | И по девочкам, и по мальчикам по-прежнему отмечались более высокие показатели на уровне начальной школы, а также на нижних ступенях средней школы. |
| The Government exerts every effort to prevent abuse of corporal punishment against children in schools through various measures such as expanding education for primary and middle school teachers on the rights of children and prohibiting the re-appointment of teachers who have been dismissed due to acts of corporal punishment. | Правительство прилагает все усилия с целью недопущения злоупотребления телесными наказаниями детей в школах, используя для этого различные меры, такие, как углубление подготовки учителей начальной и средней школы по правам детей и запрещение повторного трудоустройства преподавателей, которые были уволены за применение телесных наказаний. |
| 13.52 Information about the local education system, support measures as well as Secondary 1 and Primary 1 school places allocation has been translated into common ethnic minority languages in Hong Kong for the easy reference of the NCS parents. | 13.52 Информация о местной системе образования, мерах поддержки, а также о наличии мест на ступенях 1 средней и начальной школы переводится на распространенные языки этнических меньшинств Гонконга, чтобы облегчить процесс информирования НВКЯ родителей. |
| Three million Venezuelans previously marginalized by poverty have benefited from primary, secondary and university education. | Три миллиона венесуэльцев, которые ранее были изгоями общества вследствие нищеты, получают начальное, среднее и университетское образование и пользуются их благами. |
| It is provided free of charge, the same as primary schooling. | Как и начальное образование, оно является бесплатным. |
| Progress in guaranteeing that children stay in school has also stalled since 2009, when primary completion rates peaked at about 90 per cent for developing countries as a whole. | Прогресс в деле сокращения числа детей, бросающих школу, также застопорился в 2009 году, когда коэффициент учащихся, получивших начальное образование, в развивающихся странах в целом достиг максимального уровня - около 90 процентов. |
| Honduras might be able to attain the goal of ensuring that all children throughout the country can complete a full course of primary schooling. | Гондурас в состоянии добиться того, чтобы девочки и мальчики в этой стране могли получать в полном объеме начальное образование. |
| Confronted with the severe lack of teachers and classrooms compounded by the distance of the schools from their homes, many children in remote sitios and mountainous communities in Mindanao are not able to proceed and finish either primary or elementary education. | Острая нехватка учителей и классных помещений, усугубляемая удаленностью школ от мест проживания, приводит к тому, что многие дети в отдаленных селениях и горных районах Минданао не в состоянии посещать школу и получать начальное образование. |
| The monthly cash transfers vary according to household size and take into account if the household has children enrolled in primary or in secondary school: | Размер ежемесячных трансфертов варьируется в зависимости от размера домохозяйства; при этом учитывается, есть ли в соответствующем домохозяйстве дети, посещающие начальную или среднюю школу: |
| In sub-Saharan Africa, despite a large increase in the primary school-age population, enrolment ratios rose by one third. | В субсахарской Африке в связи со значительным увеличением числа детей младшего школьного возраста коэффициент приема в начальную школу вырос на треть. |
| About a third of the primary level school-age population did not attend school; gender disparities were extremely pronounced and the quality of education was poor. | Она отметила, что примерно треть населения в возрасте для посещения начальной школы не посещает начальную школу, что в школах наблюдаются резкие гендерные диспропорции и что качество образования является низким. |
| Female students who successfully graduate from primary boarding schools but cannot afford to continue their education are offered an opportunity to attend vocational boarding high schools free of charge. | Девочки, успешно окончившие начальную школу-интернат, но лишенные финансовых средств для дальнейшего обучения, могут поступить в бесплатную профессионально-техническую школу-интернат. |
| a The primary adjusted net enrolment ratio measures the proportion of children of primary-school age who are enrolled in primary or secondary school. | а Скорректированный чистый показатель числа детей, посещающих начальную школу, измеряется как доля детей начального школьного возраста, которые зачислены в начальную или среднюю школу. |
| In 2011, 2 new primary, one nursery and one secondary schools were construction and commissioned. | В 2011 году были построены и введены в строй две новые начальные школы, одно дошкольное учебное заведение и одна средняя школа. |
| Assistant Directors are in turn assisted by a number of Education Officers (Operations/Administration) responsible for either primary or secondary schools. | Помощь заместителям директоров оказывают в свою очередь многочисленные сотрудники системы образования (текущая деятельность/управление), отвечающие за начальные или средние школы. |
| It is also well noted that girl's enrolment at primary has almost doubled in 98/99 (118,385) compared to 91/92 (69,236). | Хорошо видно также, что численность девочек, принятых в начальные школы, увеличилась в 1998/99 году почти вдвое (118385) по сравнению с 1991/92 годом (69236). |
| Since the implementation of NEPAD in 2001, gross primary enrolment has increased by more than 10 per cent, but this has been accompanied by a growing pupil-to-teacher ratio, a phenomenon that could compromise educational quality. | Со времени начала осуществления НЕПАД в 2001 году суммарный коэффициент зачисления в начальные школы увеличился более чем на 10 процентов, однако это сопровождается ростом количества учеников из расчета на одного учителя, т.е. явлением, которое может подорвать качество образования. |
| Malnutrition rates have declined, primary enrolment has risen, and access to safe water has increased, yet as many as one quarter of the developing world's people still live in poverty, and one third live on incomes of less than $1 per day. | Сократилась распространенность нарушений питания, возросла численность детей, поступающих в начальные школы, расширился доступ к безопасной воде; однако до четверти населения развивающегося мира живет в нищете, а треть живет на доходы, составляющие менее доллара в день. |
| More efforts to expand primary schooling in the region are needed, however. | Однако существует необходимость в приложении еще больших усилий по расширению охвата начальным обучением. |
| Please indicate which steps have been taken to ensure the unhindered access of Baha'i children and adolescents to primary, middle and high schools, and to prevent discrimination and harassment affecting this group, including the exclusion from institutions of higher education. | Просьба сообщить о мерах, принятых с целью обеспечения беспрепятственного доступа к начальным, средним и высшим школам для детей и подростков из числа бехаистов и предотвращения дискриминации и преследований в отношении этой группы населения, включая отчисление бехаистов из высших учебных заведений. |
| Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. | Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде. |
| In comparison between the year 2003/04 and 2006/07 rural enrolment at primary level is at the increasing level from 68.9 per cent in 2003/04 to 78 per cent in 2006/07. | В период с 2003/2004 по 2006/2007 год охват начальным образованием сельского населения вырос с 68,9% в 2003/2004 году до 78% в 2006/2007 году. |
| In the education sector, the Government had launched the National Education Reconstruction Plan to rehabilitate, consolidate and expand the education system with the aim of achieving a primary gross enrolment rate exceeding 127 per cent in 2010 and a 77 per cent reduction in the illiteracy rate. | В секторе образования правительство развернуло в целях реабилитации, консолидации и расширения системы образования Национальный план восстановления образовательной системы, который предусматривает достижение валового показателя охвата начальным школьным образованием более 127% в 2010 году и снижение на 77% уровня неграмотности. |
| The primary objective should be prevention. | В качестве первоочередной задачи следует рассматривать предупреждение насилия. |
| During that process, the total elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, should remain the primary goal of negotiations. | В рамках этого процесса первоочередной целью переговоров должны оставаться вопросы полной ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| Although our primary concern at this time is for the passengers on board the aircraft and their families, we're able to assure you this particular plane has a perfect safety record. | Несмотря на то, что нашей первоочередной заботой на сегодняшний момент являются пассажиры, находящиеся на борту самолета и их семьи, мы хотим вас заверить, что этот самолет соответствует всем необходимым правилам техники безопасности. |
| In the current circumstances, IAEA should demonstrate, more than before, its commitment and dedication not only to the implementation of the safeguards, but also to facilitate development of nuclear energy as its main and primary purpose. | в нынешних условиях МАГАТЭ должно как никогда четко продемонстрировать свою приверженность и преданность не только осуществлению гарантий, но и содействию развитию ядерной энергии как его главной и первоочередной цели. |
| The primary objective of the toll rings in the three cities is to raise funds for investment in infrastructure. | Первоочередной целью создания систем взимания дорожного сбора в трех указанных городах является обеспечение притока средств для инвестиций в инфраструктуру. |
| Therefore, during the primary stage of planning a programme/project, an effective mechanism for the management of financial and human resources, as well as those responsible for these resources, must be identified. | В связи с этим на начальном этапе планирования программы/проекта необходимо предусмотреть эффективный механизм управления финансовыми и людскими ресурсами, а также указать лиц, отвечающих за эти ресурсы. |
| As in 1999, women and children will remain the primary beneficiaries of UNHCR's initial reintegration assistance. | Как и в 1999 году, основными получателями помощи УВКБ ООН на начальном этапе реинтеграции будут женщины и дети. |
| He wished to know what kind of awareness programmes existed at the primary, secondary and higher levels of education and what kind of training was provided to ensure that schoolteachers, law enforcement officials and judges did not violate article 3. | Выступающий хотел бы узнать, какие виды просветительских программ существуют на начальном, среднем и высшем уровнях образования и какие виды подготовки проводятся для обеспечения того, чтобы школьные учителя, сотрудники правоохранительных органов и судьи не нарушали статью З. |
| Awarded certificate of primary studies | Диплом Свидетельство о начальном образовании |
| The quality and efficiency of the educational system is assessed through indicators such as the rate of entry into primary schooling, the rate of success in the certificate of primary studies (CEP), the dropout rate and the rate of completion. | Для оценки качества и эффективности системы образования применяются следующие показатели: процент детей, принятых на подготовительный курс; процент учащихся, успешно сдавших экзамен на сертификат о начальном образовании; процент отсева учащихся; процент учащихся, закончивших начальную школу. |
| Foreign direct investment went mainly into the primary sector, particularly mining and minerals exploitation. | Прямые иностранные инвестиции направляются прежде всего в сырьевой сектор, в частности в горнодобывающие отрасли. |
| As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. | Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
| Some of the most successful cases of diversification in Latin America are Argentina, Brazil and Chile, which produce and export a bewildering combination of primary and processed agricultural commodities and manufactures. | Наибольших успехов в процессе диверсификации в Латинской Америке добились, в частности, Аргентина, Бразилия и Чили, которые производят и экспортируют удивительный ассортимент сырьевой и переработанной сельскохозяйственной и промышленной продукции. |
| Although LDCs undoubtedly benefitted from the boost in exports, FDI and development finance, they also risked having their dependence on primary commodities locked in by the emerging international division of labour. | Хотя НРС, несомненно, получили выгоду от роста экспорта, ПИИ и финансирования развития, они также сталкиваются с опасностью закрепления их сырьевой специализации в складывающемся международном разделении труда. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| Infectious and most communicable diseases are under control, primarily as a result of water and sanitation and successful primary health care. | Борьба с инфекционными и большинством заразных заболеваний ведется, в первую очередь, путем обеспечения населения чистой водой и канализационными системами и предоставления эффективной первичной медицинской помощи. |
| Generally speaking, his primary concern was the situation with regard to the rights set forth in articles 1, 4 and 25 of the Covenant. | В целом, г-н Лаллах озабочен в первую очередь положением в области прав, закрепленных в статьях 1, 4 и 25 Пакта. |
| We recognize that it is firstly through their own efforts that the basic needs of people affected by calamity or armed conflict are met, and we acknowledge the primary role and responsibility of the state to provide assistance when people's capacity to cope has been exceeded. | «Мы признаем, что основные потребности людей, пострадавших от бедствия или вооруженного конфликта, удовлетворяются в первую очередь посредством их собственных усилий, и мы признаем главную роль и ответственность государства за оказание помощи в случаях, когда возможность людей справиться с ситуацией превышена». |
| (a) Equipment arriving in theatre must be in a serviceable condition for use in its primary role. | а) имущество, прибывающее на театр действий, должно быть в состоянии, пригодном к эксплуатации для выполнения целей, для которых оно в первую очередь предназначено. |
| The primary effect of endosulfan, via oral and dermal routes of exposure, is on the central nervous system. | При оральном проникновении или проникновении через кожу эндосульфан, в первую очередь, воздействует на центральную нервную систему. |
| Democratic primary winner for Illinois governor is going to be State's Attorney Peter Florrick. | Победителем праймериз на пост губернатора Иллинойса от демократов становится окружной прокурор Питер Флоррик. |
| We need to hit the ground running the moment Zajac announces he's dropping out of the primary. | Нам нужно взяться за дело до того, как Заджак объявит, что отказывается от участия в праймериз. |
| There is a youth vote, but it isn't big, not in a primary. | Конечно есть молодые избиратели, но их немного, и тем более не на праймериз. |
| In the twentieth century, the Court began to interpret the amendment more broadly, striking down grandfather clauses in Guinn v. United States (1915) and dismantling the white primary system in the "Texas primary cases" (1927-1953). | В ХХ веке суд начал интерпретировать поправку в более широком смысле, отменив дедушкины оговорки по итогам процесса «Гуинн против США» (1915) и ликвидации системы «белых праймериз» после «процессов о техасских праймериз» (1927-1953). |
| We are prepared to call the Democratic mayoral primary for Angelo Dubois. | Победителем праймериз на пост мэра Нью-Йорка становится советник Анджело Дюбуа. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |