| Train radio is primary used for operating purposes (main aspect). | Поездная радиосистема используется, главным образом, в эксплуатационных целях (основной аспект). |
| The reporting procedures of the common premises project should be reviewed to ensure periodic apportionment of costs to participating organizations for disclosure in their accounts and to facilitate reimbursement to the primary funding organization. | Необходимо пересмотреть процедуры отчетности по проекту, касающемуся общих помещений, с тем чтобы обеспечить периодическое распределение расходов между участвующими организациями для отражения в их счетах и содействовать возмещению расходов основной финансирующей организации. |
| Additionally, while his delegation endorsed the imposition of primary liability on the operator, it suggested that other persons or entities that had participated in the hazardous activities should be held liable, too. | Кроме того, хотя делегация его страны одобряет возложение основной материальной ответственности на оператора, она предлагает также считать ответственными других лиц или образования, которые участвовали в опасных видах деятельности. |
| The primary outflow, at the northeast, is over the control structures and lock at Davis Lock to Sand Lake. | Основной сток, на северо-востоке, осуществляется через шлюз в замке Дэвис в Песчаное озеро. |
| Thanks to this agreement, war within the family is avoided while Junior becomes the primary target for federal investigations into the family instead of Tony. | Когда Джуниор теперь босс, он становится основной мишенью для федеральных расследований против семьи вместо Тони. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| It provides the primary framework for mine action and a global and effective humanitarian instrument. | Она обеспечивает первичный каркас для противоминной деятельности и являет собой эффективный глобальный документ. |
| The country has a wide spread primary health care infrastructure to provide first level of contact between the population and health care providers. | В стране существует широкая инфраструктура первичного медико-санитарного обслуживания, делающая возможным первичный контакт населения с поставщиками услуг в сфере здравоохранения. |
| Information on children who have been orphaned or deprived of parental care is collected by district departments in the local authorities, which are directly responsible for cases involving guardianship or custody; they keep the primary register of children available for adoption. | Информация о детях, оставшихся сиротами или без родительской опеки, собирается районными отделами (управлениями) местных органов исполнительной власти, на которые возлагается непосредственное ведение дел относительно опеки и попечительства и обеспечивается первичный учет тех детей, которые могут быть усыновлены. |
| Any shut-off valve, and TPRD that form the primary closure of flow from the storage container shall be mounted directly on or within each container. | Любой запорный клапан, а также УСДТ, образующие первичный контур, предотвращающий утечку водорода из резервуара для хранения, монтируют непосредственно на каждом резервуаре или внутри него. |
| The primary efficiency benefit in the technology area relates to decommissioning systems that will be replaced as a result of the implementation of Umoja. | Главный результат с точки зрения повышения эффективности в области технологий связан с выводом из эксплуатации систем, которые будут заменены в результате внедрения «Умоджи». |
| As the primary agent behind the protection and promotion of human rights, the United Nations had a responsibility to ensure that the rights of migrants were protected. | Как главный защитник и поборник прав человека Организация Объединенных Наций несет ответственность за обеспечение защиты прав мигрантов. |
| Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. | Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа. |
| Primary Military Investigative Judge Rasheed Mezher was responsible for the crime investigation during the period from 14 to 21 February 2005. | В период с 14 по 21 февраля 2005 года расследованием этого преступления занимался главный военный следственный судья Рашид Мезхер. |
| The primary component is an Am star with a stellar classification of kA3hA5mA5 V. This notation indicates the star has the weak calcium II K-line of an A3 star, and the hydrogen and metallic lines of an A5 star. | Главный компонент является Ам-звездой, спектральный класс равен kA3hA5mA5 V. Данное обозначение показывает, что звезда обладает слабой линией K ионизованного кальция как у звёзд класса A3, линиями водорода и металлов как у звезды класса A5. |
| At a minimum, such legislation should create the legal framework for primary, secondary, tertiary and vocational education systems. | Как минимум такое законодательство должно создавать правовую структуру для систем начального, среднего, высшего и профессионально-технического образования. |
| Cuba praised the efforts made in the education sector with a view to achieving primary universal schooling by 2015. | Куба приветствовала усилия, предпринятые в сфере образования с целью достижения цели всеобщего начального образования к 2015 году. |
| All of the world's regions have made progress towards achieving education for all; however, large disparities are still evident in access to both primary and higher levels of schooling, and the quality of education remains uneven both within and between countries. | Все регионы мира добились определенного прогресса в деле обеспечения образования для всех; однако при этом по-прежнему наблюдаются серьезные различия в плане доступа к образованию начального и более высокого уровня, и на национальном и межстрановом уровнях по-прежнему наблюдаются различия с точки зрения качества образования. |
| For education to have a socio-economic impact on development and to reduce poverty, an integrated approach reaching beyond basic education is necessary, encompassing primary to higher and technical and vocational education, adult education and lifelong learning. | Для того чтобы образование оказывало воздействие на социально-экономические аспекты развития и способствовало сокращению масштабов нищеты, необходимо использовать комплексный подход, который выходит за рамки начального образования и охватывает все его ступени: от начального до высшего и от технического до специального. |
| In 1997, near universal enrolment was achieved at the primary level. Of the estimated 312,742 persons in the 6 to 12 years age cohort of the population, enrolment was approximately 98 per cent. | В 1997 году на уровне начального образования был достигнут практически всеобщий охват: из 312742 детей, составляющих оценочный контингент в возрасте от 6 до 12 лет, в списках учащихся фигурировали приблизительно 98%. |
| Conducting research in the area in order to devise mechanisms for increased girls' participation in primary, secondary and tertiary education. | проведение научных исследований в целях выработки механизмов, способствующих увеличению числа девочек, обучающихся в начальных и средних школах и высших учебных заведениях. |
| With this money, various teaching materials could have been purchased for natural science and vocational instruction in all primary, special education and basic secondary schools. | На эти деньги можно было бы приобрести различные учебно-педагогические материалы для преподавания биологии и трудового воспитания в целом в начальных, средних и специальных школах. |
| Currently the provision of furniture and equipment to educational establishments falls short of educational requirements, and sometimes there are three rather than two children to a desk in primary classes. | В настоящее время обеспечение образовательных учреждений мебелью и оборудованием не соответствует требованиям учебного процесса, нередко в начальных классах на одной парте сидят вместо двух три учащихся. |
| Half of all primary teachers are either unqualified or uncertified. | Половина всех учителей начальных классов на Соломоновых Островах не имеют необходимой квалификации или документа об образовании. |
| Thus, in the primary grades, a course entitled "Me and the world around me" is taught; in the middle grades, "Introduction to social sciences" and "Human rights"; and in the higher grades, "The law". | Так, в начальных классах преподается предмет "Я и окружающий мир", в средних классах - "Введение в обществоведенние" и "Права человека", в старших классах - "Правоведение". |
| The Government was tackling the issue directly and planned to reintroduce civil instruction for primary schoolchildren. | Правительство непосредственно занимается решением этого вопроса и планирует вновь включить курс обществоведения в программу начальной школы. |
| Government of Sierra Leone pays the school fees for every child enrolled at the primary level and further promotes girls education through activities that will attract the interests of the girls/women in the rural areas. | Правительство Сьерра-Леоне оплачивает школьное обучение для всех учеников начальной школы и принимает дополнительные меры по поощрению образования для девочек посредством осуществления программ, которые могут представлять интерес для девочек/женщин в сельских районах. |
| JS1 reported that the internal efficiency of the education system was weak, largely due to very high repetition rates, notably in standards 1 to 4 of the primary cycle. | В СП1 сообщается о слабой внутренней эффективности системы образования, что вызвано главным образом очень высоким уровнем второгодничества, особенно в 1-4 классах начальной школы. |
| (b) Develop measures aimed at ensuring the effective retention of women and girls in schools, especially when they are making the transition from primary to secondary school and at higher levels of education; | Ь) разработать меры, направленные на обеспечение эффективного удержания женщин и девочек в школах, в частности, когда они переходят из начальной в среднюю школу и на более высокие уровни системы образования; |
| Primary level and senior secondary level teachers make up the bulk of this number with female teachers taking 72.5% of all primary teachers and 51.9% of all senior secondary teachers. | Из этого числа подавляющее большинство учителей работали в начальной школе и старших классах средней школы, в которых на женщин-преподавателей приходилось 72,5 процента всех учителей начальной школы и 51,9 процента всех преподавателей старших классов средней школы. |
| Jamaica has a four-tiered education system - early-childhood, primary, secondary and tertiary with children entering pre-primary from as early as 3 years old. | Ямайка имеет четырехуровневую систему образования: дошкольное, начальное, среднее и высшее образование, причем дети начинают посещать дошкольные учреждения уже в возрасте трех лет. |
| Education in Burkina Faso is structured in much the same way as in the rest of the world: primary, secondary, and higher education. | Образование в Буркина-Фасо, как и в большинстве стран мира, делится на начальное, среднее и высшее. |
| Article 43, paragraph 5, of the Constitution states that primary schooling is compulsory and is provided free of charge in public schools (see also article 38 of the Child Protection Code). | В пункте 4 статьи 43 устанавливается также, что начальное образование является обязательным и бесплатным в государственных учебных заведениях (статья 38 Закона о защите детей). |
| The 1997/98 expenditure within the education sector is distributed as follows: 35.0 per cent at the primary level, 28.0 per cent at the secondary and 15.3 per cent at the tertiary level. | В 1997/98 году бюджетные отчисления на сектор образования распределялись следующим образом: 35% - на начальное образование; 28% - на среднее образование, 15,3% - на образование третьей ступени. |
| The Ministry of Science and Education of the Croatia (Croatian: Ministarstvo znanosti i obrazovanja or MZO) is the ministry in the Government of Croatia which is in charge of primary, secondary and tertiary education, research institutions and sports. | 16º00'51' в. д.HGЯOL Министерство науки и образования Хорватии - министерство в правительстве Хорватии, которое отвечает за начальное, среднее и высшее образование, исследовательские институты и спорт. |
| This indicator shows the proportion of pupils aged 6 to 11 who are in primary schooling. | Этот показатель отражает долю учеников в возрасте от 6 до 11 лет, посещающих начальную школу. |
| Recent data, however, show that 26 per cent of primary school-age children are still out of school. | Вместе с тем, последние имеющиеся данные свидетельствуют о том, что начальную школу не посещают 26 процентов детей школьного возраста. |
| Female students who successfully graduate from primary boarding schools but cannot afford to continue their education are offered an opportunity to attend vocational boarding high schools free of charge. | Девочки, успешно окончившие начальную школу-интернат, но лишенные финансовых средств для дальнейшего обучения, могут поступить в бесплатную профессионально-техническую школу-интернат. |
| The Committee notes with concern that the families of primary schoolchildren are obliged to pay fees even in the public system, and that the fact that secondary and higher education is mainly provided by private centres may increase the school dropout rate. | Комитет с озабоченностью отмечает, что семьи с детьми, посещающими начальную школу, обязаны вносить плату за обучение даже в государственных школах и что среднее и высшее образование, главным образом частное, может стимулировать отток учащихся из таких учебных заведений. |
| There are also primary art schools for elementary music and ballet education, organized as additional education for pupils with affinity for music and ballet. | Для учащихся, проявивших способности к музыке и танцам, созданы также школы искусств, дающие начальную подготовку по музыке и хореографии. |
| The data presented in Table 16 above shows that there are usually more women joining schools at the primary level, but at transition to high school and beyond, the number drastically reduces. | Приводимые выше, в таблице 16, данные показывают, что обычно больше девочек поступают в начальные школы, но при переходе в средние школы и высшие учебные заведения численность учащихся женского пола значительно сокращается. |
| In a joint assessment of the programme's impact, conducted in February 1999, UNESCO, UNICEF and the Geographical Observation Unit surveyed a total of 143 primary and intermediary or secondary schools in Erbil, Dohuk and Sulaymaniyah. | В рамках совместной оценки эффективности программы, проведенной в феврале 1999 года, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Группа территориального наблюдения обследовали в общей сложности 143 начальные, промежуточные и средние школы в Эрбиле, Дахуке и Сулеймании. |
| Primary & junior high, grades 1-9 | Начальные и юниорские средние школы (классы 1-9) |
| Primary, basic and secondary schools, including vocational and art schools | Начальные, базовые и средние школы, включая профессиональные и художественные школы |
| Lower Basic (Primary) Schools | Низшие базовые (начальные) школы |
| The enrolment rates of girls at the primary level has increased or has remained the same, except in 14 countries. | Процент охвата девочек начальным образованием возрос или остался на прежнем уровне везде, за исключением 14 стран. |
| Co-education in public schools was limited to primary and post-compulsory education. | В государственных школах совместное обучение ограничивается только начальным образованием и дальнейшим обучением. |
| The gross enrolment rate (GER) of primary level education at national level has been increasing continuously reaching 91.6 per cent in 2006/07. | Общий национальный показатель охвата населения начальным образованием постоянно повышается, и в 2006/2007 году он достиг 91,6%. |
| Tokelau is receiving direct assistance under the Basic Education and Life Skills programme with funding allocated for primary and literacy education; educational systems planning and management; curriculum innovations for life skills; and programme implementation and appraisal. | Токелау получает прямую помощь по программе в области базового образования и просвещения, средства в рамках которой выделяются на деятельность, связанную с начальным образованием и ликвидацией неграмотности, планированием системы образования и управлением ею, совершенствованием учебно-просветительских программ и осуществлением и оценкой программы. |
| The school enrolment rate was now 100 per cent at primary level and 78 per cent at secondary level. | В настоящее время показатель охвата детей начальным образованием достигает 100 процентов, а средним - 78 процентов. |
| Since the primary objective of the United Nations was the maintenance of international peace and security, those international conflicts should be given priority. | Поскольку первоочередной задачей Организации Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности, этим международным конфликтам необходимо отдавать приоритет. |
| Although our primary concern at this time is for the passengers on board the aircraft and their families, we're able to assure you this particular plane has a perfect safety record. | Несмотря на то, что нашей первоочередной заботой на сегодняшний момент являются пассажиры, находящиеся на борту самолета и их семьи, мы хотим вас заверить, что этот самолет соответствует всем необходимым правилам техники безопасности. |
| Expressing concern over the high rates of morbidity and mortality in many countries, the Programme of Action appropriately makes reduction of child and maternal mortality one of its primary objectives. | Выражая обеспокоенность в связи с высоким уровнем заболеваемости и смертности во многих странах, Программа действий соответственно ставит в качестве первоочередной задачи сокращение детской и материнской смертности. |
| Ensuring that all fuel personnel are fully capable of carrying out their duties in accordance with the United Nations standards is paramount and would be the primary duty of the proposed Fuel Supply Officer. | Обеспечение того, чтобы все сотрудники, занимающиеся вопросами топливного снабжения, могли в полной мере выполнять свои обязанности в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, имеет важнейшее значение и будет первоочередной задачей сотрудника по снабжению топливом на предлагаемой должности. |
| We must not lose sight of the fact that the Security Council's primary mandate is maintaining international peace and security, and that, and only that, should be the driving force in deciding the format of its meetings. | Мы не должны упускать из виду тот факт, что первоочередной задачей Совета Безопасности является поддержание международного мира и безопасности и что именно этим, и только этим он должен руководствоваться при определении формата своих заседаний. |
| It shall be compulsory in the primary level and free of charge in all levels within the Federation. | Оно является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях внутри федерации. |
| The State shall ensure free and compulsory education at the primary level and work to eradicate illiteracy. | Государством будет обеспечено свободное и обязательное образование на начальном уровне и будут приняты меры по ликвидации неграмотности. |
| The authorities should, in accordance with the Guiding Principles, ensure that displaced children receive education which is free and compulsory at the primary level and that education facilities be made available to internally displaced persons, in particular adolescents and women, as soon as conditions permit. | В соответствии с Руководящими принципами власти должны обеспечивать, чтобы перемещенные дети получали образование, которое на начальном уровне является бесплатным и обязательным, и чтобы перемещенным внутри страны лицам, в частности подросткам и женщинам, предоставлялись, как только это позволят условия, возможности для получения образования. |
| (a) Development of a programme of repair and maintenance and the building of new classrooms at the pre-primary, primary, secondary and teacher-training levels; | а) дальнейшее осуществление программы ремонта, содержания и строительства новых классов на дошкольном, начальном, среднем уровне и на уровне подготовки учителей; |
| In comparison to the practice of 'multi-shifting' at primary level, where different grades were taught consecutively in short shifts, the typical junior secondary school had two or more streams for each grade in the school. | По сравнению с многосменной системой на начальном уровне, когда различные классы занимаются в разных коротких сменах, в типичной младшей средней школе имеются два или более потоков для каждого класса в школе. |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. | Беднейшим странам, и в первую очередь тем из них, которые расположены к югу от Сахары, необходимо переходить от натурального к товарному сельскому хозяйству и, избавляясь от сырьевой зависимости, к построению конкурентоспособных на международном уровне отраслей промышленности и сферы услуг. |
| The need for "remunerative prices" for developing country primary commodity producers has been a recurring theme in policy dialogues regarding how to address the commodity problematique. | Вопрос о том, чтобы платить производителям сырья в развивающихся странах "достойные цены", постоянно возникает в ходе политического диалога по сырьевой проблематике. |
| However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. | Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер. |
| It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. | Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке. |
| The primary source of human methylmercury exposure is from the consumption of fish, particularly larger and older predatory freshwater and marine species. | Основным источником воздействия метилртути на людей является потребление рыбы, в первую очередь крупных и старых рыб, относящихся к пресноводным и морским хищникам. |
| In our view, the primary point of contact for the CTC should continue to be the Member States, under whose mandate the Committee operates. | Мы считаем, что в первую очередь КТК должен сотрудничать с государствами-членами, которые и выдали Комитету мандат на его деятельность. |
| Encouraging States to adopt alternatives to detention that take into account the best interests of the child, as a primary consideration, and respect the human rights of migrant children, including adolescents, | рекомендуя государствам в первую очередь принимать меры, альтернативные задержанию и полностью отвечающие интересам ребенка и обеспечивающие уважение прав человека детей-мигрантов, включая подростков, |
| The Working Group underscored that both judicial and law enforcement bodies, which should be primary forces in opposing and preventing racism, failed to uphold justice and equality, and instead mirrored the prejudices of the society they served. | Рабочая группа подчеркнула, что и судебные, и правоохранительные органы, которые в первую очередь должны заниматься пресечением и предотвращением расизма, не смогли обеспечить справедливость и равенство, поскольку оказались в плену тех же предрассудков, что и общество, которому они служат. |
| (a) The best interests of the child are a primary consideration, taking into account the individual circumstances of the child, including age, gender, degree of maturity, ethnic, cultural and linguistic background, and protection needs. | а) наилучшие интересы ребенка учитываются в первую очередь за счет принятия во внимание его индивидуальных особенностей, включая возраст, пол, уровень развития, этническое происхождение, культурные корни и язык, а также потребность в защите. |
| However, Fenty lost a Democratic Party primary to former Council Chair Vincent Gray in August 2010. | Однако, в августе 2010 года Фенти проиграл на праймериз Демократической партии бывшему председателю совета Винсенту Грею. |
| When Underwood loses, you'll spend the next two years fighting off a primary opponent. | Когда Андервуд проиграет, вы проведете 2 года в борьбе с оппонентом по праймериз. |
| Ohio's an open primary, right? | В Огайо открытые праймериз, так? |
| How much could a shake-up like this, days before the Ohio primary, hurt a campaign? | Не может ли такая перестановка за считанные дни до праймериз в Огайо повредить кампании? |
| Okay, she just walked through a glass door, which is somewhat ironic building up to an invisible primary, and she is temporarily insane on a cocktail of happy pills. | Так, она вошла в стеклянную дверь, что довольно иронично, ведь грядут невидимый праймериз, и у неё временное помешательство из-за коктейля таблеточек счастья. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |