| Promoting the rule of law is an inherent primary objective of the European Union laid down in article 11 to the European Union Treaty. | Содействие верховенству права является неотъемлемой основной целью Европейского союза, установленной в статье 11 Договора о Европейском союзе. |
| Convinced that children were the best investment for the country's progress and stability, Tunisia had elaborated programmes on the protection and development of the child which laid emphasis on basic education, primary health care and nutrition. | Будучи убежден в том, что дети являются самым ценным "достоянием", необходимым для прогресса и стабильности страны, Тунис разработал программы защиты и развития ребенка, в которых основной упор делается на начальном образовании, первичном медико-санитарном обслуживании и питании. |
| The Network ID has a length of 4 bytes (32 bits) and is assigned to each device, by the primary controller, when the device is "included" into the Network. | Network ID имеет длину 4 байта (32 бит) и присваивается каждому устройству через основной (primary) контроллер, когда устройство подключается к сети. |
| From 1861 to 1866, the port of Gaspé was a duty-free port, making shipping the primary economic activity. | С 1861 по 1866 порт Гаспе пользовался правом порто-франко, что сделало судоходство основной статьей дохода города. |
| Geographical separation and independence from the current logistic, power and communications infrastructure in Brindisi, is required to minimize the risk that a primary and a back-up site, and their respective labour pools, could both be impaired by a single wide-scale, regional disruption. | Географическое разделение и независимость от существующей инфраструктуры материально-технического обеспечения, энергоснабжения и коммуникаций в Бриндизи необходимы для сведения к минимуму риска того, что основной и резервный объект и их соответствующие сотрудники могут оказаться выведенными из строя в результате одной крупномасштабной региональной аварии. |
| Having analyzed the affected markets (i.e. primary market and tube systems), the superintendence found that they are highly concentrated. | Проанализировав затрагиваемые рынки (т.е. первичный рынок и рынок систем труб), Управление пришло к выводу, что они характеризуются высокой концентрацией. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. | Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством. |
| 6.3.3. Except for Class A headlamps the luminous intensity produced by the driving beam shall either conform to the requirements of paragraph 6.3.3.1. (Primary Driving Beam) or paragraph 6.3.3.2. (Secondary Driving Beam). | 6.3.3 За исключением фар класса А, сила света, обеспечиваемая лучом дальнего света, должна соответствовать требованиям пункта 6.3.3.1 (первичный луч дальнего света) или пункта 6.3.3.2 (вторичный луч дальнего света). |
| Viet Nam (primary) | Вьетнам (первичный план) |
| The choice of indicators was guided by the primary criterion that indicators should address key policy concerns as identified in the Beijing Platform for Action and other more recent international commitments. | Главный критерий при выборе показателей заключался в том, что они должны охватить ключевые, принципиальные факторы озабоченности, нашедшие отражение в Пекинской платформе действий и других, более поздних международных обязательствах. |
| Looks like the primary service hatch. | Похоже на главный сервисный люк. |
| GDP is reported quarterly and it is followed very closely as it is the primary indicator of the strength of economic activity. | Отчеты о ВВП подготавливаются ежеквартально, и участники рынков очень внимательно их изучают, поскольку это самый главный показатель экономической мощи страны. |
| The franchise's primary artist Keiji Inafune felt that due to the team's high motivation during that time, it was a very fun experience for him personally. | Главный дизайнер франшизы, Кэйдзи Инафунэ, упомянутый в титрах как «Inafking», сказал, что это стало очень интересным опытом для него из-за высокой мотивации команды в то время. |
| I believe this will then be to the benefit of all those who desire the United Nations to be able to efficiently further its primary mandate. | Я считаю, что это принесет пользу всем тем, кто хочет, чтобы Организация Объединенных Наций могла и дальше эффективно осуществлять свой главный мандат. Председатель: Теперь я даю слово представителю Дании. |
| Particular attention is focused on issue of access and equity concerning girls' opportunities for primary schooling. | Первоочередное внимание уделяется вопросу доступа и справедливости в отношении обеспечения девочек возможностями для получения начального школьного образования. |
| The new objects clause for Norwegian primary, lower secondary and upper secondary education entered into force in January 2009. | В январе 2009 года в Норвегии вступили в силу новые программы для начального, младшего среднего и старшего среднего образования. |
| On the topic of education, stakeholders reiterated the need to ensure the mainstreaming of disaster risk reduction into curricula at primary, secondary and tertiary levels, and to promote an integrated approach with sustainable development and climate risk. | В ходе обсуждения темы образования заинтересованные стороны вновь подтвердили необходимость обеспечения должного учета проблематики уменьшения опасности бедствий в учебных программах на уровнях начального, среднего и высшего образования и содействия применению комплексного подхода к вопросам устойчивого развития и климатическим рискам. |
| The Committee notes that, under the State party's Constitution and Law on Education, children below the age of 16 years are entitled to free primary and basic education. | Комитет отмечает, что в соответствии с Конституцией государства-участника и Законом об образовании, дети в возрасте до 16 лет имеют право на получение бесплатного начального и базового образования. |
| C. Courts and judges. The Taliban claim that three levels of courts are in operation throughout the country. There are primary (district-level) courts, secondary (province-level) courts and a supreme court, all allegedly based on the Hanafi school of law. | С. Суды и судьи. «Талибан» утверждает, что по всей стране действуют суды трех уровней: начального (на уровне районов), среднего (на уровне провинций) и верховный суд, причем все они якобы работают на основе правовой школы Ханафитского мазбаха. |
| Unionized primary schoolteachers were awarded a salary increase of 80 per cent with further improvements made to some of the existing conditions of service. | Зарплата учителей начальных школ была повышена на 80%, и для них были предусмотрены дополнительные улучшения условий работы. |
| For example, in a sample of 16 countries 11 per cent of primary students were found to attend faith-based schools; the proportion was 14 per cent for secondary education. | Например, в выборке из 16 стран было установлено, что 11 процентов учащихся начальных классов посещают религиозные школы; по средним учебным заведения эта доля составляла 14 процентов. |
| The Committee is concerned at the low school attendance and high drop-out rates among girls, especially at the primary level, and at the continuing practices of female circumcision, forced marriages and domestic violence, as well as the low coverage and acceptance of family planning programmes. | Он обеспокоен низким уровнем посещаемости школ и большим процентом девочек, бросивших школы, в особенности в начальных классах, а также продолжающейся практикой обрезания у женщин, принудительных браков и насилия в семье, равно как и низкой степенью охвата и принятия программ в области планирования семьи. |
| The report acknowledges the significant progress that schools, the support services, the Department of Education and Science and parents have achieved in respect of the increased participation of Traveller children in the education system and the improved transfer rates of students from primary to post-primary schools. | В докладе признаются значительные результаты, достигнутые школами, вспомогательными службами, министерством образования и науки, а также родителями, которые связаны с увеличением числа детей тревеллеров, охваченных системой образования, и увеличением доли учащихся, переходящих из начальных школ в средние школы. |
| At Mushuau Innu Natuashish School, there are six teacher aides who work with the teaching staff at the primary and elementary levels. | В школе "Мушуау-инну Натуашиш" в младших и начальных классах средней школы помощь учителям оказывают шесть помощников-преподавателей. |
| Textbooks for the primary level students are provided by the Government free of cost. | Учебники для учащихся начальной школы предоставляются правительством бесплатно. |
| The share of Janajati (ethnic community) enrolment remains similar as at the primary level. | Процент зачисления этнической общины джанаджати на этом уровне аналогичен показателю на уровне начальной школы. |
| 4-6 years of primary schooling 47.70 per cent | 4-6 классы начальной школы 47,7 |
| Revision of the syllabus continued, with the intention of introducing new subjects, such as Agriculture or Business and Entrepreneurship Education so as to vocationalize primary schooling and make it useful for learners - a vast majority - who will have no subsequent schooling. | В дальнейшем вносились предложения о включении в программу обучения новых предметов, таких, как сельское хозяйство и основы предпринимательской деятельности, с тем чтобы учащиеся, значительное большинство которых не сможет продолжить образование, получили в начальной школе полезные профессиональные навыки. |
| According to the same study, In terms of demand, the EPCV shows that the child's socio-economic profile has a major impact on his chances of completing the primary cycle. | По результатам этого же исследования, из анализа предложения в рамках НОУЖ следует, что социально-экономические характеристики жизни ребенка существенно сказываются на его шансах пройти полный курс начальной школы. |
| Under this article, States parties are required to provide compulsory education free of charge at the primary stage. | Данная статья обязывает государства-участники установить обязательное бесплатное начальное образование. |
| They did not receive their primary or secondary education (partially or completely) in Spanish. | начальное и среднее образование не проходило полностью либо частично на испанском языке. |
| Many primary and lower secondary schools are combined schools, i.e. they cover both the primary and the lower secondary level. | Многие начальные и неполные средние школы являются смешанными, т.е. они охватывают как начальное, так и неполное среднее образование. |
| Botswana provides free primary, secondary and technical education and to some extent free university education to all its children. | Всем детям в Ботсване обеспечивается бесплатное начальное, среднее и техническое образование, а частично и бесплатное университетское образование. |
| The right to choose between State and private education applies both to primary and to secondary education, and so do policies to reinforce accessibility. | Право выбора между государственным и частным образованием распространяется как на начальное, так и на среднее образование, это же касается мер по расширению доступа к образованию. |
| The net enrolment rate in primary schooling has remained steady at 95.5 per cent since 2006. | С 2006 года нетто-коэффициент зачисления в начальную школу держится на уровне 95,5%. |
| Compared to previous generations, a higher proportion of young people today have completed primary schooling. | По сравнению с предыдущими поколениями, доля молодых людей, закончивших начальную школу, увеличилась. |
| Staff serving at designated duty stations with inadequate or no education facilities with attendance at an educational institution at the primary or secondary level outside the duty station | Сотрудники, которые работают в установленных местах службы, где учебные заведения не являются адекватными или отсутствуют, и дети которых посещают начальную или среднюю школу вне места службы |
| Requests Governments to provide or enhance mental health education and both pre-service and in-service training to primary health care workers, social service professionals, teachers and other educators, and community workers; | просит правительства осуществлять или активизировать просветительские программы в области психического здоровья, а также начальную профессиональную подготовку и повышение квалификации работников учреждений, занимающихся оказанием первичного медико-санитарного обслуживания, сотрудников социальных служб, учителей и других работников сферы образования, а также общинных работников; |
| The quality and efficiency of the educational system is assessed through indicators such as the rate of entry into primary schooling, the rate of success in the certificate of primary studies (CEP), the dropout rate and the rate of completion. | Для оценки качества и эффективности системы образования применяются следующие показатели: процент детей, принятых на подготовительный курс; процент учащихся, успешно сдавших экзамен на сертификат о начальном образовании; процент отсева учащихся; процент учащихся, закончивших начальную школу. |
| This 19 thousands are new planets, and they have primary life forms. | Все эти планеты только начинают свой путь, но на них уже есть начальные формы жизни. |
| As a way of achieving this, enrolment fees were abolished at primary level, as of the 2008-2009 school year. | В этой связи, начиная с 2008-2009 учебного года, была введена система бесплатного приема в начальные школы. |
| While there are signs that some of these may be slipping subsequently, there is some optimism that these countries may be able to realize the primary enrolment target. | Хотя имеются признаки того, что впоследствии показатели по некоторым этим странам могут снижаться, существует определенное чувство оптимизма в отношении того, что эти страны смогут достичь цели по записи в начальные школы. |
| Recently, many rural nomadic women have been choosing to move to soum centres during the school year to send their children to primary classes while their husbands and elderly members of their family stay behind. | В последнее время многие сельские женщины из кочевых семей предпочитают во время учебного года переезжать в сомонные центры, чтобы отправлять своих детей в начальные классы, тогда как их мужья и старшие члены семьи продолжают кочевать. |
| However, the Committee remains concerned that a significant proportion of school-aged children do not attend primary and, notably, secondary school. | Комитет признает заметное увеличение в последнее время числа детей, зачисленных в начальные школы, а также увеличение числа учащихся, зачисленных в средние школы и университеты. |
| These included back-to-school programmes involving large-scale mobilization, which resulted, for example in a 20.4 per cent increase in primary enrolment in the Democratic Republic of the Congo, as well as continued enrolment gains in Afghanistan and Sudan. | К числу таких мер относятся масштабные программы по возвращению детей в школы, позволившие, например, увеличить на 20,4 процента показатели охвата начальным школьным образованием в Демократической Республике Конго, а также обеспечить постоянный рост этого показателя в Афганистане и Судане. |
| Under its human development programme, significant progress had been made in providing primary health care, basic education and drinking water. | В рамках национальной программы развития людских ресурсов был достигнут значительный прогресс в том, что касается обеспечения первичным медико-санитарным обслуживанием, начальным образованием и питьевой водой. |
| The Bank has targeted a number of countries to develop activities to narrow the gaps in primary enrolment rates of girls and boys and to devote resources to increasing girls' enrolment. | Банк выбрал ряд стран для разработки мер по сокращению разрыва в охвате девочек и мальчиков начальным образованием и по обеспечению выделения ресурсов на расширение охвата девочек начальным образованием. |
| While progress towards 100 per cent primary enrolment has fallen short in many CSN in the region, the shortfall has not been differentially distributed between boys and girls in ways that point to significant gender disparities. | Хотя во многих СОП региона не удалось обеспечить стопроцентного охвата начальным образованием, соответствующий показатель не отражает различия между мальчиками и девочками, которое бы свидетельствовало о значительных гендерных различиях. |
| Estimates of additional external financing needed for primary schooling alone run from just under $5 billion to over $10 billion annually, and assume that countries will direct more of their own resources to education. | Сметные потребности в дополнительных финансовых ресурсах из внешних источников только на цели, связанные с начальным образованием, составляют от 5 млрд. долл. США до 10 млрд. долл. США в год, при том понимании что государства будут выделять больше ресурсов на образование. |
| Its primary goal is to ensure price stability, while taking due account of economic developments. | Его первоочередной целью является обеспечение ценовой стабильности при учёте экономической конъюнктуры. |
| For many developing countries, creating a favourable economic environment, including the provision of basic infrastructure remains the primary and most effective intervention. | Для многих развивающихся стран первоочередной и наиболее эффективной формой вмешательства является создание благоприятных макроэкономических условий, включая базовую инфраструктуру. |
| The primary objective must be to achieve a balanced outcome in each sector so as to take into account the interests of all countries. | Первоочередной задачей должно стать достижение сбалансированных результатов по каждому сектору, с тем чтобы учитывались интересы всех стран. |
| Taking into account the differences of opinion expressed during the Committee's plenary debate, the Working Group's primary task had been to obtain the views of Governments on a possible way forward, to be reflected in a draft resolution. | С учетом различных точек зрения, выражаемых в ходе пленарного заседания Комитета, первоочередной задачей Рабочей группы было собрать мнения правительств в отношении возможного пути продвижения вперед, с тем чтобы отразить их в проекте резолюции. |
| UNFPA recognizes the importance of bringing employees with medical conditions back to work as a primary objective of every occupational health service and supports the implementation of a return-to-work policy. | ЮНФПА признает важность содействия возвращению отсутствовавших по болезни сотрудников к работе в качестве первоочередной задачи каждой службы гигиены труда и поддерживает осуществление политики возвращения сотрудников к служебным обязанностям. |
| It states that education was a right, guaranteed by the State, and compulsory at the primary level. | Она предусматривает, что образование является правом, гарантируемым государством, и на начальном уровне носит обязательный характер. |
| Hence the State guarantees all its citizens free general education at all levels: primary, basic and secondary education. | Поэтому государство гарантирует всем своим гражданам получение бесплатного общего образования на всех уровнях: начальном, базовом и среднем. |
| The Section provides that every child who is a citizen of Jamaica has a right to publicly funded tuition in a public educational institution at the pre-primary and primary levels. | В Разделе предусматривается, что каждый ребенок, являющийся гражданином Ямайки, имеет право на государственную оплату его образования в государственных образовательных учреждениях на дошкольном и начальном уровнях. |
| At preparatory and primary stages, the proportion of male enrolment is slightly higher but female enrolment increases at subsequent levels; male dropout is also a factor. | На подготовительном и начальном уровнях процентная доля охваченных образованием мужчин незначительно выше, но показатели для женщин повышаются на последующих уровнях. |
| Human rights issues are addressed at both primary and post-primary levels and there are Human Rights programmes in a number of third-level education institutions. | Вопросы прав человека освещаются как на начальном образовательном уровне, так и на последующих ступенях образования; кроме того, программы по правам человека включены в учебные курсы некоторых высших учебных заведений. |
| Basic plastics and synthetic rubber in primary forms | Исходные пластические материалы и сырьевой синтетический каучук |
| Foreign investment into Africa had been concentrated in the primary and, more recently, the tertiary sector, with investment in the manufacturing sector lagging behind. | Иностранные инвестиции в Африке в основном направлялись в сырьевой сектор и в последнее время в сферу услуг, тогда как обрабатывающий сектор оставался в стороне. |
| Composition (2004/05): primary sector 25 per cent; secondary sector 18 per cent; tertiary sector 57 per cent. | Состав (2004/05 год): сырьевой сектор: 25 %; обрабатывающий сектор - 18 %; сектор услуг - 57%. |
| Hooi Chiew Thang, Forestry Department Headquarters, Ministry of Primary Industries, Malaysia | Хои Чью Танг, Центральный департамент лесной промышленности, министерство сырьевой промышленности, Малайзия |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| The primary intended audience for this guidance is mine operators, regulators and policymakers. | Целевой аудиторией этого руководства в первую очередь являются операторы шахт, регулирующие органы и разработчики политики. |
| At the moment, Professionals who are the primary target of the mobility scheme, consider that UNODC does not sufficiently encourage such rotation. | На данный момент сотрудники категории специалистов, на которых в первую очередь ориентирована схема перемещения персонала, считают, что ЮНОДК недостаточно поощряет такую ротацию. |
| The primary consequence revolves around the responsibility of Armenia for such violations committed by itself directly, or indirectly by its subordinate local administration for whom it bears responsibility under the tests propounded by general international law and by the European Convention system. | В первую очередь эти последствия связаны с ответственностью Армении за такие нарушения, которые были совершены непосредственно ею или, опосредованно, через подчиненные ей органы местной администрации, за действия которых она несет ответственность согласно критериям, предусмотренным в общем международном праве и в системе Европейской конвенции. |
| It was observed that while regional initiatives and activities should be strongly encouraged and supported, IMO should be recognized as the international organization with the primary mandate to deal with the problem of piracy and armed robbery at sea at the global level. | Было отмечено, что региональные инициативы и мероприятия следует решительно поощрять и поддерживать, однако ИМО должна рассматриваться как международная организация, призванная в первую очередь рассматривать проблему пиратства и вооруженного разбоя на море под международным углом зрения. |
| WHO recently argued that because the prevalence of violence against women is so high, no State has the resources to provide services to so many victims, and thus the major focus should be on primary prevention - preventing violence from happening in the first place. | ВОЗ недавно указала, что в связи со столь высоким уровнем насилия в отношении женщин никакое государство не располагает ресурсами для предоставления услуг такому большому количеству жертв и, таким образом, деятельность следует нацелить на первичное предупреждение - в первую очередь на предупреждение случаев насилия. |
| Kane's been doing the rounds today in the friendly wards, personally canvassing for Zajac to win the primary. | Сегодня Кейн объехал все дружественные районы, чтобы лично агитировать за победу Заджака на праймериз. |
| It is also said to be important in the American presidential primary elections. | Также утверждается, что эффект присоединения играет важную роль в американских президентских праймериз. |
| Democratic primary winner for Illinois governor is going to be State's Attorney Peter Florrick. | Победителем праймериз на пост губернатора Иллинойса от демократов становится окружной прокурор Питер Флоррик. |
| She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. | Она не проиграла ни одной гонки, никто по-настоящему не выступал против неё на демократических праймериз. |
| Through the gubernatorial primary. | На время губернаторских праймериз. |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| For an initial review and inspection (primary issue of Approval Certificate) is 30 levs (approx. 15 euro). | плата за первоначальный осмотр и проверку (выдачу свидетельства о допущении в первый раз) составляет 30 левов (примерно 15 евро); |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |