| Of primary importance are actions aimed at eliminating the gender discrimination and persistent poverty that drive the trafficking in the first place. | Особенно важно направить усилия на ликвидацию дискриминации по признаку пола и сохраняющейся нищеты, которые являются основной движущей силой такой торговли. |
| (c) Terrorism was the primary cause of death from violence of United Nations civilian personnel; | с) основной причиной гибели гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в результате актов насилия являлся терроризм; |
| Finally, if the primary objective of protection becomes playing to the interests of those who control the market, then the incentives for pharmaceutical companies to develop new drugs targeting so-called "unprofitable diseases" will be even more reduced. | Наконец, если основной целью патентной охраны становится удовлетворение интересов тех, кто контролирует рынок, то у фармацевтических компаний будет еще меньше стимулов для выпуска новых лекарственных средств лечения так называемых "невыгодных болезней". |
| Improved access to basic infrastructure and social services, including primary health care services - which we view as a most important element - not only increases life expectancy but also improves the quality of life. | Расширение доступа к основной инфраструктуре и социальным услугам, включая службы по оказанию первичной медико-санитарной помощи, которые мы рассматриваем в качестве исключительно важного элемента, не только увеличивает среднюю продолжительность жизни, но и повышает ее качество. |
| It provides basic knowledge enabling individuals to recognize themselves in their primary roles as men and women, considering that they begin to mature as such since birth ad that every piece of information contributes to determine their behaviour. | Она прививает основные познания, которые позволяют людям осознать себя в их основной роли мужчин и женщин с учетом того обстоятельства, что они формируются как таковые с самого момента своего рождения и что любая информация отражается на их поведении. |
| If the corresponding primary key has been modified, use this option to set the "IS NULL" value to all external key fields. | Если соответствующий первичный ключ изменен, этот параметр используется для задания значения "ПУСТО" всем внешним ключевым полям. |
| As such, the introduction may be the first statement of primary or other important material, may be related to but different from the primary or other important material, or may bear little relation to any other material. | Такое вступление может быть сначала сформулировано как первичный или другой важный материал, который может быть связан лишь с другим первичным или другим важным материалом, или быть отнесён к любому другому материалу. |
| But what we always take for granted is that the primary master IDE disk is referred to as/dev/hda. | Но мы принимаем за данность, что первичный ведущий диск IDE называется/dev/hda. |
| Primary data capture and coding | Первичный ввод и кодирование данных |
| Table Wizard - Set Primary Key | Мастер таблиц - Задайте первичный ключ |
| Since the late 1970s, trade liberalization has been advanced as a main driver of income convergence across countries and as the primary policy instrument of any development strategy. | С конца 1970-х годов либерализация торговли пропагандируется как одна из главных движущих сил сближения стран по уровню доходов и как главный политический рычаг любой стратегии развития. |
| If we do not take this step and deal with the reality of this proposal, we would be ignoring our primary mandate to ensure international peace and security. | Если мы не пойдем на этот шаг и не признаем реальности этого предложения, то тем самым мы проигнорируем наш главный мандат, связанный с обеспечением международного мира и безопасности. |
| Cairo International Airport is the busiest airport in Egypt and the primary hub for Star Alliance member EgyptAir. | Каир - самый загруженный аэропорт Египта и главный хаб национального перевозчика Египта EgyptAir, члена Star Alliance. |
| In particular, the Security Council, as the primary organ for maintaining peace and security, must be reformed in such a way as to make it more representative and democratic than it is today. | В частности, Совет Безопасности как главный орган, отвечающий за поддержание мира и безопасности, должен быть реформирован таким образом, чтобы он стал более представительным и демократичным, чем сегодня. |
| Point of inquiry, given that Leonard is your secondary friend and Koothrappali is your primary friend, why didn't you seek refuge under his roof? | Чтобы прояснить ситуацию, так как Леонард твой второстепенный друг, а Кутраппали твой главный друг, почему ты не ищешь пристанища под его крышей? |
| At a minimum, such legislation should create the legal framework for primary, secondary, tertiary and vocational education systems. | Как минимум такое законодательство должно создавать правовую структуру для систем начального, среднего, высшего и профессионально-технического образования. |
| Third Objective: Assist the refugees by ensuring that primary health care, basic education, water supply and community services are available. | Задача третья: оказание помощи беженцам путем обеспечения первичного медицинского обслуживания, начального образования, водоснабжения и услуг на уровне общин. |
| This approach should be adopted from the primary level onwards. | Подобный подход должен быть принять начиная с уровня начального образования. |
| In sum, there are gender disparities in the Cameroonian educational system. However, it should be emphasized that although the disparities are not great at the primary level, they are more significant at the senior secondary and higher education levels. | При этом следует подчеркнуть, что это неравенство в меньшей степени выражено в системе начального образования и в большей - в системах среднего и высшего образования. |
| Iniquities in the South African educational system were greatest in respect of educare and basic primary schooling, which perpetuated inequality of performance. | Наиболее наглядно чудовищно несправедливый характер южноафриканской системы образования проявляется в отношении дошкольного воспитания и базового начального образования, приводя к увековечению неравенства возможностей достижения желаемых результатов. |
| In practice, however, the majority of primary, and often secondary and vocational, educational institutions in most countries are run by the State. | Однако на практике большинство начальных, а зачастую средних и профессиональных учебных заведений в большинстве стран находится в введении государства. |
| However, there are differences in the ratio of male and female students depending on the field of training - at pre-school and primary teacher-training colleges, the female enrolment rate is very high. | Вместе с тем наблюдаются различия в соотношении учащихся, мальчиков и девочек, в зависимости от области профессиональной подготовки - в колледжах по подготовке воспитателей детских садов и учителей начальных школ доля девушек очень высока. |
| The report also urges increasing scholarship opportunities, extending Bermuda College from a two to a four-year programme, providing computer access for all primary and secondary-school students, and encouraging the study of second and third languages. | В докладе также настоятельно рекомендуется расширить возможности предоставления стипендий, продлить двухлетнюю программу Бермудского колледжа до четырех лет, обеспечить доступ к компьютерам для учащихся всех начальных и средних школ и поощрять изучение второго и третьего языков. |
| A core group of educators from each district, such as primary and high school teachers, school inspectors, deputy directors of education and school psychologists, are trained to lead sessions with students, parents and other teachers. | Ключевая группа просветителей из каждого района, например, преподаватели начальных и средних школ, школьные инспекторы, заместители директоров по вопросам образования и школьные психологи, проходит подготовку для проведения совместных сессий со студентами, родителями и другими преподавателями. |
| Meanwhile, under the auspices of the Albanian State and, based on the above-mentioned legislation, classes for minority children, near the primary eight-year schools with Albanian pupils, have been established since September 1996 in the cities of Gjirokastra, Saranda and Delvina. | В то же время под эгидой государства в рамках вышеупомянутого законодательства с сентября 1996 года в городах Гирокастра, Саранда и Дельвина функционируют учебные классы для детей из числа меньшинств, расположенные вблизи начальных восьмилетних школ, в которых обучаются албанцы. |
| A progressive reversal of that situation may be observed at the primary, secondary and senior levels. | Эта тенденция постепенно меняется на уровне начальной, средней и высшей школы. |
| At primary level, the subject is still at the design stage; the teaching methodology has yet to be developed. | Для начальной ступени образования данный предмет все еще находится в стадии подготовки; не разработанной остается методика преподавания. |
| The drop-out rate is lower for females than for males, this being influenced by the work factor, although, in rural areas and in the poorest homes, girls perform domestic work from the third grade of the primary level. | В числе последних девочек меньше, чем мальчиков, что связано с их трудовой деятельностью, хотя в сельских районах в наиболее бедных семьях девочки начинают выполнять домашнюю работу уже после третьего класса начальной школы. |
| Between 2000 and 2008 the mean difference between exams marks at the end of the primary level ranged between 8.5 per cent in 2005 to 14.2 per cent in 2006. | В период 2000-2008 годов средняя разница по оценкам на экзаменах по окончании начальной школы колебалась от 8,5% в 2005 году до 14,2% в 2006 году. |
| In 2008 the INEA provided literacy training for 106,000 adults (74% of them women); 187,000 adults (63% women) completed the primary level and 374,000 (56% women) the secondary level. | Курс начальной школы прошли 187 тыс. взрослых (63 процента из них - женщины), а курс средней школы - 374 тыс. человек (56 процентов - женщины). |
| Beginning with the academic year 2006/2007, pre-primary and primary schooling are free of charge. | С начала 2006/07 учебного года дошкольное и начальное обучение в школе является бесплатным. |
| School education of India comprises four levels: primary, upper primary, secondary and higher secondary. | Школьное образование в Индии имеет четыре уровня: начальное образование первого уровня, начальное образование второго уровня, среднее образование и полное среднее образование. |
| In 2002, almost 70 per cent of rural women had primary or even lower education; in 2012, this share decreased to less than 50 per cent. | В 2002 году почти 70 процентов сельских женщин имели начальное образование или еще более низкий уровень образования; в 2012 году эта доля сократилась до менее 50 процентов. |
| Currently, education at the primary level is free, and by 2001 free education will be extended to the secondary level as well, which reflects the growing emphasis placed by the Government of Tuvalu on education. | В настоящее время начальное образование является бесплатным, а в 2001 году бесплатным станет и среднее образование, что отражает то серьезное внимание, которое правительство Тувалу обращает на образование. |
| In 1992, for example, 50.03 per cent of women completed primary rate was slightly higher in 1994, at 50.32 per cent. | Вместе с тем, посещаемость у женщин выше, чем у мужчин, а отсев среди них меньше. Так, в 1992 году начальное образование завершили 50,3 процента женщин, а 1994 году этот показатель стал немного выше и достиг 50,32 процента. |
| They have better primary qualifications for entry into the labour market. | Они имеют лучшую начальную квалификацию для выхода на рынок труда. |
| continued elimination of enrolment fees for the primary cycle, | освобождения от регистрационных взносов при зачислении в начальную школу, |
| Of those enrolled, eight per cent are in pre-school, 82 per cent in primary, nine per cent in secondary and one per cent in tertiary education programmes. | Из них 8% посещают детские дошкольные учреждения, 82% - начальную школу, 9% - среднюю школу, а 1% учится в высших учебных заведениях. |
| Ms. Penjor said that, with the increase in enrolment at the primary level and improvement in retention rates at all levels of general education, a corresponding increase was expected in the enrolment of women at the tertiary level. | Г-жа Пенджор говорит, что с увеличением приема учеников в начальную школу и улучшением коэффициентов стабилизации числа учеников на всех уровнях системы общего образования ожидается соответствующее увеличение приема женщин в учебные заведения третичного уровня. |
| Primary net enrolment rates have declined since 1996, from 46 to 40 per cent nationwide, and from 14 to 9 per cent in the south. | В период с 1996 года чистые показатели набора учащихся в начальную школу снизились с 46 до 40 процентов по всей стране и с 14 до 9 процентов на юге. |
| Already, there are 3,964 primary and 2,169 nursery schools with extended working hours. | В настоящее время существует 3964 начальные школы и 2169 детских садов с продленным днем. |
| In the school year 2001/02, there were 17 public as against 73 registered private kindergartens and primary, secondary, vocational and technical schools in Macao. | В 2001/02 учебном году в Макао насчитывалось 17 государственных и 73 зарегистрированных частных детских садов, а также имелись начальные, средние, профессионально-технические и технические школы. |
| The development of education, since there will be residential communities suitable for primary and middle schools to be opened for the families settling in the area. | развития образования, учитывая создание поселков, в которых будут открыты начальные и средние школы для семей, поселяющихся в данном районе; |
| According to the UNESCO Institute for Statistics, the rate of primary school-age children out of school decreased from 6 per cent in 2005 to 4 per cent in 2006. | Согласно данным Института статистики ЮНЕСКО доля детей соответствующей возрастной группы, не посещающих начальные школы, сократилась с 6% в 2005 году до 4% в 2006 году. |
| To overcome low enrolment rates, particularly amongst girl refugees at primary level, projects were launched in Kenya, Ethiopia and Somalia in partnership with private corporations. | В Кении, Эфиопии и Сомали в сотрудничестве с частными корпорациями были запущены проекты, направленные на увеличение приема в школы детей беженцев, особенно в начальные школы девочек-беженцев. |
| While UNHCR endeavours to ensure access to primary schooling for all refugee children, fewer possibilities are available for children at the post-primary level. | УВКБ стремится охватить начальным образованием всех детей из числа беженцев; что касается среднего образования, то здесь Управление располагает меньшими возможностями. |
| Co-education in public schools was limited to primary and post-compulsory education. | В государственных школах совместное обучение ограничивается только начальным образованием и дальнейшим обучением. |
| Worldwide progress made in primary enrolment since 2000, however, has reduced the absolute overall number of out-of-school children from an estimated 106 million in 1999 to some 67 million in 2008. | Правда, достигнутые в мире успехи по расширению охвата начальным образованием после 2000 года позволили сократить абсолютное общее число детей, не посещающих школу, примерно с 106 млн. в 1999 году до 67 млн. в 2008 году. |
| Enrolment At Nursery, Primary & Secondary Level | Охват дошкольным воспитанием, начальным и средним образованием |
| The enrolment ratios in schools are about 70 per cent for the primary level, 50.3 per cent for the lower secondary level and 34.7 per cent for the secondary level. | Охват детей начальным образованием составляет около 70%, неполным средним образованием 50,3% и средним образованием 34,7%. |
| The primary purpose of Russia's foreign policy seems to be to tap Russia's state companies for the benefit of Kremlin officials. | Первоочередной целью внешней политики России, как кажется, является использование государственных компаний в целях чиновников Кремля. |
| Creating positive impressions by itself should be a primary objective of the Government. | Первоочередной задачей правительства должно быть создание положительных представлений как таковых. |
| However, I wish to reiterate once more our position on agenda item 1: Nuclear disarmament remains our primary objective, and our priority. | Однако я хочу еще раз повторить нашу позицию по пункту 1 повестки дня: ядерное разоружение остается нашей первоочередной целью, нашим приоритетом. |
| This is due to the development of Cyprus agriculture which was set as the primary goal of the Government from the British Rule in 1960. | Это объясняется развитием сельского хозяйства, что было определено в качестве первоочередной цели правительства, созданного в 1960 году после прекращения периода колониального господства Великобритании. |
| Rest assured, Mr. President, that our primary concern is to cooperate with you in order to strengthen the mandate of this Conference with a view to saving future generations from the scourge of war. | Будьте же уверены, г-н Председатель, что нашей первоочередной заботой является взаимодействие с Вами с целью укрепления мандата нашей Конференции во имя избавления грядущих поколений от бедствий войны. |
| Education in Chad has focused on primary instruction. | Образование в Чаде было сосредоточено на начальном обучении. |
| Please supply gender disaggregated statistics on the number and percentages of pupils enrolled in primary, secondary and higher education. | Просьба представить дезагрегированные по признаку пола статистические данные о количестве и процентном составе обучающихся на трех уровнях образования - начальном, среднем и высшем. |
| Although gains in secondary education have not been as rapid as those at the primary level, countries around the world are making progress towards increased access to secondary education. | Хотя темпы достижений на уровне среднего образования не являются столь же быстрыми, как на начальном уровне, в разных частях мира страны добиваются расширения доступа к среднему образованию. |
| Guiding Principle 23, reaffirming the right of every human being to education, calls upon the authorities concerned to ensure that the internally displaced receive education which is free and compulsory at the primary level. | В Руководящем принципе 23, вновь закрепляющем право каждого человека на образование, содержится призыв к соответствующим органам власти обеспечивать, чтобы перемещенные внутри страны лица получали образование, которое на начальном уровне является бесплатным и обязательным. |
| However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. | Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам. |
| Some of the most successful cases of diversification in Latin America are Argentina, Brazil and Chile, which produce and export a bewildering combination of primary and processed agricultural commodities and manufactures. | Наибольших успехов в процессе диверсификации в Латинской Америке добились, в частности, Аргентина, Бразилия и Чили, которые производят и экспортируют удивительный ассортимент сырьевой и переработанной сельскохозяйственной и промышленной продукции. |
| Increasing Small and Medium-sized Enterprises' (SMEs) productivity and diversifying the industry away from primary commodities, as well as improving their access to long-term finance and capacity development, are key to increasing their competitiveness and thus creating a robust economic structure. | Повышение производительности малых и средних предприятий и диверсификация, позволяющая избавиться от сырьевой зависимости, а также предоставление таким предприятиям более широкого доступа к долгосрочному финансированию и обеспечение им возможностей для развития потенциала являются важнейшими условиями для повышения конкурентоспособности этих предприятий и, следовательно, для создания мощной экономики. |
| Hooi Chiew Thang, Forestry Department Headquarters, Ministry of Primary Industries, Malaysia | Хои Чью Танг, Центральный департамент лесной промышленности, министерство сырьевой промышленности, Малайзия |
| Foreign investors have shown increasing interest in the services sector manufacturing in recent years, although the primary sector continues to be of importance for many countries, especially for resource-seeking investment. | Все больший интерес в последние годы иностранные инвесторы проявляют к сектору услуг и обрабатывающей промышленности, хотя во многих странах важной сферой приложения иностранных инвестиций, особенно инвестиций, обусловленных стремлением получить доступ к ресурсам, по-прежнему остается сырьевой сектор. |
| However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. | Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер. |
| Eradicating poverty was the primary focus of Japan's development cooperation programmes. | Осуществляемые Японией программы оказания помощи в целях развития нацелены в первую очередь на искоренение нищеты. |
| Three ocean sectors in the Area are considered of primary interest: | Считается, что интерес в Районе вызывают, в первую очередь, три океанических сектора: |
| It was observed that while regional initiatives and activities should be strongly encouraged and supported, IMO should be recognized as the international organization with the primary mandate to deal with the problem of piracy and armed robbery at sea at the global level. | Было отмечено, что региональные инициативы и мероприятия следует решительно поощрять и поддерживать, однако ИМО должна рассматриваться как международная организация, призванная в первую очередь рассматривать проблему пиратства и вооруженного разбоя на море под международным углом зрения. |
| UNHCR's primary focus for its operations in these countries will continue to be aimed at ensuring adequate protection and basic care and maintenance assistance, while actively seeking durable solutions. | Деятельность УВКБ ООН в этих странах будет и далее направлена в первую очередь на обеспечение надлежащей защиты беженцев и оказание им помощи в плане попечения и обслуживания наряду с активным поиском долговременных решений. |
| The World Health Organization recommends increased educational attainment among girls, increased enforcement structures for existing minimum marriage age laws, and informing parents in practicing communities of the risks associated as primary methods to prevent child marriages. | Всемирная организация здравоохранения рекомендует в первую очередь уделить больше внимания образованию девочек, усилить работу правоохранительных органов по обеспечению соблюдения существующих законов о минимальном возрасте вступления в брак, а также информировать взрослых в сообществах, практикующих детские браки, о связанных с ними рисках. |
| If there are any hard feelings over what happened during the primary - | Если у вас остались какие-то обиды по поводу того, что произошло на праймериз... |
| This is the Republican primary, Mr. Speaker, and you're running for the nomination. | Это республиканские праймериз, Мр. Спикер и вы боретесь за голоса. |
| In early April, polls gave Nixon some chance of winning the Democratic primary, which would mean his election was secured. | В начале апреля опросы показывали, что у Никсона были шансы победить даже в праймериз демократической партии, что автоматически гарантировало его победу. |
| I got up at 2:00 AM and broke down polling data from the Republican Senate primary race in Utah. | Я встал в 2 часа ночи и просмотрел данные опросов по республиканским праймериз в Юте. |
| This isn't about the primary. | Речь идет не о праймериз. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |