| We determined the primary damage to your home was caused by the flood. | Мы установили, что основной ущерб вашему дому был нанесён затоплением. |
| The primary goal of orthodox democracy becomes carrying out by nonviolent methods of Russian revolution with overthrow existing building groups of the anonymous authority, based by a Masonic civilization in far 1917. | Основной задачей ортодоксальной демократии становится проведение ненасильственными методами русской революции со свержением существующего строя групп анонимной власти, основанного масонской цивилизацией в далеком 1917 году. |
| While the SNURs did not require current manufacturers to stop manufacturing or selling the substances, the primary manufacturer in the United States voluntarily discontinued production between 2000 and 2002. | Хотя ИВНП не требуют от нынешних производителей прекращения производства или продажи соответствующих веществ, их основной изготовитель в США добровольно прекратил их производство в течение 20002002 годов. |
| The primary point of interest of the island is the monastery of Daga Estifanos, or "St. Stephen of Daga". | Основной достопримечательностью острова является монастырь Дага Эстифанос или «Монастырь Святого Стефания». |
| I am about to have capsaicin, Which is the primary element in various spicy peppers, | Капсаицин, основной элемент жгучего перца, введут мне под кожу. |
| CPI is a primary inflation indicator because consumer spending accounts for nearly two-thirds of economic activity. | Индекс потребительских цен - это первичный индикатор инфляции, поскольку расходы потребителей составляют почти две трети экономической деятельности страны. |
| Some responses were clearly sceptical, as such discussions were felt to be repetitive and to detract from the primary mandate of this forum to negotiate. | Некоторые ответы прозвучали явно скептически, ибо такие обсуждения воспринимались как повторяющиеся и умаляющие первичный мандат этого форума на ведение переговоров. |
| A higher level of consumer spending would raise the average Chinese family's standard of living, a primary component of what China's leaders now call the "Chinese Dream." | Более высокий уровень потребительских расходов повысит стандарт жизни у средней китайской семьи, а это первичный компонент того, что китайские лидеры сейчас называют «китайской мечтой». |
| More balanced policy choices will make it possible to put macroeconomic enablers in place and to move away from the current excessive priority attached to achieving nominal targets (such as a single digit inflation rate and a primary budget surplus to a specific public debt-to-GDP ratio). | Более сбалансированные стратегические решения позволят внедрить макроэкономические механизмы и перестать уделять чрезмерное внимание достижению номинальных целей (таких как темпы инфляции, измеряемые однозначными цифрами, первичный профицит бюджета и конкретный показатель соотношения государственного долга и ВВП), как это делается сегодня. |
| The inventive combined direct current supply comprises unit secondary electrochemical power supplies which are electrically connected according to a parallel or series-parallel circuits and to each of which a primary direct current supply is connected with the aid of a switching device via an electronic converter. | Сущность изобретения: Комбинированный источник постоянного тока (КИТ), содержит единичные вторичные электрохимические источники тока (ВИТ), электрически соединенные по последовательной или последовательно-параллельной схеме, к каждому из которых с помощью коммутирующего устройства через электронный преобразователь подключен первичный источник постоянного тока (ПИТ). |
| (c) The Statistics Canada website as the primary entry point; | с) веб-сайт Статистического управления Канады как главный пункт доступа; |
| The Security Council, as the primary guarantor of international peace and security, must be able to continue to deal successfully with these and other threats to global security. | Совет Безопасности, главный гарант международного мира и безопасности, должен быть в состоянии и впредь успешно бороться с этими и другими угрозами глобальной безопасности. |
| Normally the primary key is used. | Обычно используется главный ключ. |
| But there are other multilateral obligations where there is, clearly, a primary obligee. | Между тем существуют и другие многосторонние обязательства, когда четко имеется главный субъект, перед которым они должны быть исполнены. |
| I'm separating primary ganglia attaching the parasite to the spinal cord... now. | Отделяю главный нервный узел, крепящий паразита к спинному мозгу. |
| The table above shows the primary enrolment of boys and girls in percentages from 2005/2006 to 2008/2009 academic years. | В таблице выше приведены показатели охвата системой начального образования в процентах за период с 2005/06 годов по 2008/09 учебные годы. |
| As a result of these different factors (see table 2), only an estimated 77 per cent of the primary school-age population (6 to 11 years) in the developing countries was enrolled in school in 1990. | В результате действия этих различных факторов (см. таблицу 2) только 77 процентов детей начального школьного возраста (от 6 до 11 лет) в развивающихся странах посещали школу в 1990 году. |
| The programme is making significant progress, particularly at primary level, but more remains to be done, notably at secondary level. | Осуществляемая программа уже позволила добиться значительного успеха, в частности, в области начального образования, однако еще многое предстоит сделать, особенно в том, что касается среднего образования. |
| Women have also lower education levels, including at primary level, face work discrimination and greater poverty, the impact of which should be carefully evaluated when considering that around 70 per cent of Somali homes have women as household head. | Кроме того, для женщин характерен более низкий уровень образования, в том числе начального, они сталкиваются с дискриминацией при трудоустройстве и в большей степени страдают от нищеты, последствия которой нельзя недооценивать, учитывая тот факт, что около 70% сомалийских домашних хозяйств возглавляют женщины. |
| Quality basic education, which covers the primary cycle and the first cycle of secondary education open to children aged 6 to 15, makes it possible to provide an average level of education that is in keeping with the vision of a Cameroon emerging by 2035. | Качественное базовое образование для детей в возрасте от 6 до 15 лет, которое охватывает цикл начального образования и первый этап среднего образования, позволяет нам обеспечить средний уровень образования, соответствующий видению качественно нового Камеруна к 2035 году. |
| Present enrolment in the primary sector is 1,469. | В настоящее время в начальных школах обучаются 1469 детей. |
| UNICEF procured learning and teaching materials for 670 schools and 200,000 primary schoolchildren affected by the floods, and provided basic cleaning materials for 1,300 classrooms affected by flood waters. | ЮНИСЕФ закупил учебные материалы для 670 школ и 200000 учащихся начальных школ, пострадавших в результате наводнений, а также предоставил основные моющие средства для уборки 1300 затопленных наводнением классных комнат. |
| During the reporting period, the United Nations trained 115 primary schoolteachers on the utilization of standardized mine risk education tools, while the Swiss Foundation for Mine Action trained and equipped 29 national personnel in community liaison, paramedic care and mine clearance and ordnance disposal. | В отчетный период Организация Объединенных Наций подготовила 115 учителей начальных школ по применению стандартных учебных материалов по минной опасности, а швейцарский фонд «Разминирование» подготовил и оснастил 29 национальных сотрудников для обеспечения связи с общинами, оказания первой медицинской помощи, операций по разминированию и уничтожению боеприпасов. |
| Primary and middle school level: 16 | Уровень начальных и средних школ: 16 |
| Schools: There were some 25,918 schools (nursery, primary, secondary, special, pupil referral units, city technology colleges and independent schools). | Школы: насчитывалось около 25918 школ (детских садов, начальных школ, средних школ, специальных школ, дисциплинарных интернатов, профессионально-технических училищ и независимых школ). |
| Ms. Bailey noted that Liberia had made progress in providing for girls' education at the primary level. | Г-жа Бейли отмечает, что Либерия достигла определенных успехов в обеспечении образования для девочек на уровне начальной школы. |
| The latter are primarily for street children and other children who did not complete their primary schooling. | Эти центры предназначены в первую очередь для бездомных детей и прочих детей, не завершивших обучение в начальной школе. |
| The educational level of this population group is low: about 50 per cent have had some primary schooling and only 2.5 per cent have completed secondary school. | Образовательный уровень этой категории населения весьма низок, примерно половина из них закончили несколько классов начальной школы и лишь 2,5 процента имеют среднее образование. |
| In the second grade of primary. | Во втором классе начальной школы. |
| The focus is on the primary and lower secondary levels (8-16 years) and both formal and non-formal education. | Основное внимание уделяется начальной школе и младшим классам средней школы (8 - 16 лет), а также как формальным, так и неформальным структурам образования. |
| In the case of basic education (pre-school, primary and lower secondary), there is no difference by gender in school enrolment. | В сфере базового образования (дошкольное, начальное и среднее образование) гендерный разрыв среди приступающих к обучению отсутствует. |
| Under article 29 of the Education Act, education is compulsory for children up to the age of 15, which covers primary and basic secondary education. | В соответствии со статьей 29 Закона "Об образовании" обязательным является образование для детей до 15 лет, которое охватывает как начальное, так и среднее базовое образование. |
| While primary and other components of basic education remain a priority, the direct contribution of secondary education and skills development, in particular for young women, to the achievement of the other Millennium Development Goals needs to be recognized and planned for. | Хотя начальное образование и другие составляющие базового образования по-прежнему остаются приоритетной задачей, необходимо признать и предусмотреть прямой вклад среднего образования и приобретения полезных навыков, особенно это касается молодых женщин, в достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Primary uncompleted and without education | Незаконченное начальное и без образования |
| 1963-1969 Primary studies at the Lycée du Sacré-Coeur, now the Lycée Bosangan, Kinshasa | 1963-1969 годы Начальное школьное образование в лицее «Сакре-Кер», в настоящее время - лицей «Босанган» в Киншасе |
| Special education is available to children who qualify as handicapped within the age group of 3 to 17, and attend primary, middle or high schools. | В учебные заведения системы специального образования могут приниматься дети в возрасте от З до 17 лет, которые признаны инвалидами и которые посещают начальную школу или среднюю школу первой или второй ступеней. |
| Requests Governments to provide or enhance mental health education and both pre-service and in-service training to primary health care workers, social service professionals, teachers and other educators, and community workers; | просит правительства осуществлять или активизировать просветительские программы в области психического здоровья, а также начальную профессиональную подготовку и повышение квалификации работников учреждений, занимающихся оказанием первичного медико-санитарного обслуживания, сотрудников социальных служб, учителей и других работников сферы образования, а также общинных работников; |
| The person who is entitled to the allowance can be the parent, foster parent, officially appointed foster parent, or custodian who is raising a pre-schooler or school-aged child, or child attending primary or secondary school in his or her own family. | Право на получение пособия имеют родители, приемные родители, официально назначенные приемные родители или опекуны, воспитывающие в своей семье детей дошкольного и школьного возраста или детей, посещающих начальную или среднюю школу. |
| The primary completion rate is 75% against 67% for the Sub-Saharan Africa (SSA) average. | Доля учащихся, заканчивающих начальную школу, составляет 75% по сравнению с 67%, что является средним показателем для стран Африки к югу от Сахары. |
| The total Scheduled Castes enrolment at the primary, upper primary and secondary/ senior secondary stages of school education from 1980-81 to 2001-2002, increased by 1.9, 3.4 and 3.7 times respectively. | Общее количество учеников из числа представителей зарегистрированных каст, посещающих начальную школу, старшие классы начальной школы и школы младшей и старшей ступеней среднего образования, за период с 1980/81 года по 2001/02 год возросло, соответственно, в 1,9, 3.4 и 3,7 раза. |
| This 19 thousands are new planets, and they have primary life forms. | Все эти планеты только начинают свой путь, но на них уже есть начальные формы жизни. |
| While there are signs that some of these may be slipping subsequently, there is some optimism that these countries may be able to realize the primary enrolment target. | Хотя имеются признаки того, что впоследствии показатели по некоторым этим странам могут снижаться, существует определенное чувство оптимизма в отношении того, что эти страны смогут достичь цели по записи в начальные школы. |
| In the first case, he began with an assessment of girls' education: the net primary enrolment rate of girls was 19 points below that of boys. | Во-первых, он начал с оценки образования девочек: в чистом выражении показатель зачисления девочек в начальные школы на 19 пунктов ниже показателя по мальчикам. |
| The data presented in Table 16 above shows that there are usually more women joining schools at the primary level, but at transition to high school and beyond, the number drastically reduces. | Приводимые выше, в таблице 16, данные показывают, что обычно больше девочек поступают в начальные школы, но при переходе в средние школы и высшие учебные заведения численность учащихся женского пола значительно сокращается. |
| In southern Chad, mass campaigns involving parents and refugee leaders resulted in a 17 per cent increase in enrolment rates at the primary level. | В южной части Чада благодаря проведению массовых кампаний с привлечением родителей и лидеров беженцев доля детей, посещающих начальные школы, увеличилась на 17 процентов. |
| Studies have shown that women with primary and post-primary schooling are much more likely to utilize preventive health services such as vaccinations for their children. | Исследования показали, что женщины с начальным и средним образованием гораздо чаще прибегают к использованию профилактических медицинских услуг, например вакцинации, для своих детей. |
| According to Educational Information System data, access to schooling for girls in rural areas has improved significantly over the past three years, and the reduction in the disparity between boys and girls in access at the primary level has been lasting. | Согласно данным комплексной службы занятости, охват сельских девочек школьным образованием за последние три года значительно улучшился, что выразилось в сокращении разрыва в охвате начальным образованием лиц мужского и женского пола. |
| Reduced primary gross enrolment rates and increased net enrolment rates (towards 100 per cent) | Снижение валового показателя охвата начальным образованием и увеличение чистого показателя охвата (около 100 процентов) |
| Men out-number women at the primary and technical education levels and for those not stated for the 3 years. | На протяжении этого периода количество мужчин с начальным и техническим образованием превышало количество женщин и лиц, не представивших своих данных. |
| Enrolment of girls at the primary level was up 41.3 per cent between 2008 and 2009 compared with 41.1 per cent the previous year. The gross enrolment rate for girls was 78.8 per cent in 2008. | На уровне начального образования в 2008-2009 году наблюдался рост числа девочек, принятых в школу, на 41,3% по сравнению с предыдущим годом, когда рост составил 41,1%; в 2008 году общий показатель охвата начальным школьным образованием составил 78,8%. |
| The Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities was established in 1947 with the primary task of making recommendations in this field. | На Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, учрежденную в 1947 году, в качестве первоочередной была возложена задача разработки рекомендаций в этой области. |
| The primary objective must be to achieve a balanced outcome in each sector so as to take into account the interests of all countries. | Первоочередной задачей должно стать достижение сбалансированных результатов по каждому сектору, с тем чтобы учитывались интересы всех стран. |
| From a human rights angle, the abduction question remains a primary concern between this country and Japan with international and regional implications. | С точки зрения прав человека, вопрос о похищениях людей по-прежнему остается проблемой первоочередной важности в отношениях между КНДР и Японией, последствия которой проявляются как на международном, так и на региональном уровнях. |
| To achieve the national target of universal primary health-care coverage, both the Federal Ministry of Health and Regional Health Bureaus have prioritized health centre construction. | В качестве первоочередной меры для достижения цели всеобщего охвата первичным медицинским обслуживанием в национальном масштабе федеральное министерство здравоохранения и региональные управления здравоохранения занимаются строительством медицинских центров. |
| Rest assured, Mr. President, that our primary concern is to cooperate with you in order to strengthen the mandate of this Conference with a view to saving future generations from the scourge of war. | Будьте же уверены, г-н Председатель, что нашей первоочередной заботой является взаимодействие с Вами с целью укрепления мандата нашей Конференции во имя избавления грядущих поколений от бедствий войны. |
| Taken as a whole, China is still in the primary stage of socialism and remains a developing country. | В целом Китай находится на начальном этапе строительства социализма и остается развивающейся страной. |
| In Paraguay, males and females have equal access to public education at the primary, secondary and higher levels and there are no formal legal, social or cultural hindrances to such access. | В Парагвае женщины и мужчины имеют равный доступ к государственному образованию на начальном, среднем и высшем уровне, и для этого не существует никаких правовых, социальных или культурных ограничений официального характера, которые препятствовали бы такому доступу. |
| The Group decided that its initial substantive focus would be on the role of the State as the primary holder of the monopoly of the use of force, and agreements between Governments which led to immunity from accountability for human rights violations by PMSCs and their employees. | Группа постановила, что на начальном этапе она сосредоточит свою основную деятельность на роли государства как главного носителя монополии на применение силы и на соглашениях между государствами, которые ведут к иммунитету ЧВОК и их служащих от ответственности за нарушения ими прав человека. |
| Education in BiH falls under the competencies of the RS, cantons in the FBiH and BDBiH, and it is governed by the laws in the field of education (pre-school, primary, secondary, higher education and education of adults). | Образование в БиГ находится в ведении РС, кантонов в ФБиГ и ОББиГ и регулируется законодательством об образовании (дошкольном, начальном, среднем, высшем и образовании взрослых). |
| The necessary technical capacities will be strengthened at the primary, secondary and tertiary levels to ensure that virtually all referrals (trauma treatment and plastic surgery, cardiac and neurological surgery, cancer treatment, radiotherapy, chemotherapy, etc.) are treated. | создать необходимый технический потенциал на начальном, среднем и высшем уровнях в целях обеспечения практически полного покрытия расходов на базовые случаи (травматология и пластические операции, кардио- и нейрохирургия, онкология, радио- и химиотерапия и т.д.). |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| Moving a traditionally primary economy towards an industrial and tertiary economy implies a trade-off in the allocation of resources within the production function, whose potential adjustment variable is employment. | Для перехода от традиционно сырьевой экономики к экономике с развитой промышленностью и сферой услуг требуется принять компромиссное решение о распределении ресурсов в рамках производственной сферы, возможности структурной перестройки которой зависят от уровня занятости. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. | Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития. |
| The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. | Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор. |
| The primary reason for covering the heads of prisoners was to prevent them from identifying other detainees where that might hinder an interrogation. | Колпаки на головы заключенных надеваются в первую очередь для того, чтобы они не могли опознать других задержанных, что может помешать допросу. |
| As primary duty-bearers for the realization of the right to education, Governments are first and foremost responsible for providing a national education system that lives up to their commitments. | В качестве главных носителей обязанностей по осуществлению права на образование правительства в первую очередь отвечают за то, чтобы национальные системы образования соответствовали взятым ими обязательствам. |
| It endorsed the broad elements of the framework, concentrating on three primary components: analysis of the in-country environment; setting of policy parameters; and the establishment of priorities for the response programme. | Комитет одобрил важные элементы таких стратегических рамок, касающиеся в первую очередь трех основных компонентов: анализа обстановки в стране; определения параметров политического курса и установления приоритетов для программ реагирования. |
| Over half of whom are non-emergent, under-insured, and belong in a primary care physician's office. | Половина из них не требуют немедленного вмешательства, застрахованы на маленькие суммы, и должны получать первую помощь в кабинете у врача. |
| The primary loyalty of most ARS field commanders appears to be to their local communities, rather than to either wing of the divided alliance. | Как представляется, большинство полевых командиров в первую очередь сохраняют верность своим местным общинам, а не какой-либо из фракций расколовшегося Альянса. |
| Taking time out from the primary for a parent-teacher conference... isn't that a little risky? | Принимая во внимание данные по праймериз со времени родительской конференции - это немного рискованно? |
| In early April, polls gave Nixon some chance of winning the Democratic primary, which would mean his election was secured. | В начале апреля опросы показывали, что у Никсона были шансы победить даже в праймериз демократической партии, что автоматически гарантировало его победу. |
| In the twentieth century, the Court began to interpret the amendment more broadly, striking down grandfather clauses in Guinn v. United States (1915) and dismantling the white primary system in the "Texas primary cases" (1927-1953). | В ХХ веке суд начал интерпретировать поправку в более широком смысле, отменив дедушкины оговорки по итогам процесса «Гуинн против США» (1915) и ликвидации системы «белых праймериз» после «процессов о техасских праймериз» (1927-1953). |
| He was widely blamed by news media executives for "holding hostage" reporters, while Obama and Hillary Clinton met for the first time after a heavily contested Democratic primary season. | Руководители различных СМИ обвиняли Роберта Гиббса в «удержании журналистов в заложниках» во время первой встречи Обамы и Хиллари Клинтон после проведения праймериз демократической партии. |
| In a debate before the Oregon primary with Harold Stassen, Dewey argued against outlawing the Communist Party of the United States of America, saying "you can't shoot an idea with a gun." | В ходе дебатов перед праймериз в Орегоне с Гарольдом Стассеном (Harold Stassen) Дьюи высказался против введения запрета Коммунистической партии США, заявив: «нельзя застрелить идею из пистолета». |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| For an initial review and inspection (primary issue of Approval Certificate) is 30 levs (approx. 15 euro). | плата за первоначальный осмотр и проверку (выдачу свидетельства о допущении в первый раз) составляет 30 левов (примерно 15 евро); |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |