| Recently, for the first time family care had overtaken institutional care as the primary form of substitute care. | Недавно была впервые отмечена тенденция к преобладанию семейного ухода над учрежденческим уходом в качестве основной разновидности альтернативного ухода. |
| While appreciating the various efforts to promote the re-employment of laid-off women workers, it is concerned that gender might be the primary reason for being laid off. | Высоко оценивая различные усилия, направленные на содействие повторному трудоустройству женщин, уволенных по сокращению штатов, Комитет обеспокоен тем, что пол может быть основной причиной увольнения. |
| This policy by Serb forces and the hostilities initiated by their aggression - rather than any supposed ethnic cleansing campaign by the Croatian Government - was the primary reason for the displacement of many ethnic Serbs from western Slavonia in 1991. | Именно указанная политика сербских сил и боевые действия, развязанные в результате их агрессии, а не какая-то кампания "этнической чистки", якобы развязанная правительством Хорватии, была основной причиной перемещения многих этнических сербов из западной Славонии в 1991 году. |
| Concern was expressed about the wording of the subparagraph in that it did not reflect the primary purpose of public procurement in many developing countries: to promote development of the domestic market and to encourage participation in the procurement proceedings of national suppliers or contractors. | В отношении формулировки этого подпункта была высказана обеспокоенность, поскольку она не отражает основной цели публичных закупок во многих развивающихся странах, которая заключается в содействии развитию внутреннего рынка и поощрении участия в процедурах закупок национальных поставщиков или подрядчиков. |
| In keeping with the focus of the current review session of the Commission on the thematic cluster water, sanitation and human settlements, the following section delves into greater detail on those partnerships whose primary focus is this thematic cluster. | В соответствии с общей направленностью нынешней обзорной сессии Комиссии по теме водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в представленном ниже разделе большое внимание уделяется тем партнерствам, которые делают основной акцент на рассмотрении этой темы. |
| Health insurance free of charge, primary health care for disabled women during pregnancy and the perinatal period; | бесплатное медицинское страхование, первичный уход за женщинами с ограниченными возможностями в период беременности и в перинатальный период; |
| In this context, the following terms relating to the guarantor were discussed: dependent or independent guarantee, primary or subsidiary character of the guarantee, joint and several liability as well as the use of the terms "surety" and/or "guarantee". | В этом контексте обсуждались следующие термины, касающиеся гаранта: зависимая и независимая гарантия, первичный и дополнительный характер гарантии, солидарная ответственность и ответственность по делимым обязательствам, а также использование терминов "поручительство" и/или "гарантия". |
| When lesions do not appear inside the mouth, primary orofacial herpes is sometimes mistaken for impetigo, a bacterial infection. | Если заболевание не проявляется внутри рта, первичный орофациальный герпес может быть ошибочно принят за импетиго или бактериальное заражение. |
| You are asked about an agreement for automatic adding of primary key to the table. Click Add primary key button to continue. | Появится вопрос, согласны ли вы на автоматическое добавление первичного ключа в таблицу. Нажмите кнопку Добавить первичный ключ. |
| The primary sector continues to predominate, with 35.4 per cent of wage earners in the modern sector. | Наибольшая доля работающих в этой сфере приходится на первичный сектор (35,4%). |
| The UN Charter stipulates that each primary organ of the United Nations can establish various specialized agencies to fulfil its duties. | Согласно Уставу ООН, любой главный орган ООН может учреждать различные вспомогательные органы для выполнения своих обязанностей. |
| So, I hear you've got a primary suspect. | Я слышал, у вас есть главный подозреваемый. |
| Of primary interest is the remote sensing of Earth, so that precise stabilization is required both for observation and for a high data transmission rate to permit real-time or almost real-time reception of the pictures. | Главный интерес представляет дистанционное зондирование Земли, поэтому точная стабилизация требуется как для наблюдений, так и для высокой скорости передачи данных в целях обеспечения приема изображений в режиме реального или приближающегося к нему времени. |
| Although the primary focus of the Millennium Development Goals is developing countries, where deprivation is most stark, deficits in human development are to be found in developed countries as well, especially among specific marginalized communities. | Хотя главный упор в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делается на развивающиеся страны, где лишения бросаются в глаза наиболее явственно, неудовлетворительное положение с развитием человеческого потенциала просматривается и в развитых странах, в частности среди конкретных маргинализованных общин. |
| Primary gimbal's acting up again. | Главный кардан опять барахлит. |
| It commended Ireland for the provision of free pre-school, primary and post-primary education for the majority of students. | Она дала высокую оценку усилиям Ирландии по предоставлению бесплатного дошкольного, начального и неполного среднего образования для большинства учащихся. |
| In Rorschach, where there were large numbers of children of Albanian-speaking refugees, the authorities set up two special classes at the preschool and primary levels. | В Роршахе большое количество детей-беженцев, говорящих на албанском языке, подтолкнуло органы власти к созданию двух специальных классов на уровне дошкольного и начального образования. |
| The Constitution also guarantees the right to education, which is free of charge for all at all stages and compulsory at the primary stage. | Кроме того, Конституция гарантирует всем право на бесплатное образование на всех его этапах и обязательное обучение на этапе начального образования. |
| Their diminishing participation in secondary and post-secondary opportunities would have to be a feature of a weakened primary base. | Сокращение численности мальчиков в средних и старших классах следует рассматривать как свидетельство низкого уровня их начального обучения. |
| In 2002 before free primary was introduced 3,143,100 boys and 2,988,000 girls were enrolled. | В 2002 году до введения бесплатного начального образования в начальных школах обучалось 3143100 мальчиков и 2988000 девочек. |
| (b) free compulsory basic education at primary and junior secondary school level | Ь) бесплатного обязательного базового образования в начальной школе и начальных классах средней школы. |
| A civic education programme is accordingly in place in primary and middle schools and a civic, legal and social education programme in upper secondary schools. | Существует также программа гражданского воспитания для начальных школ и колледжей и программа гражданского, юридического и социального образования для лицеев. |
| UNESCO, UNICEF and implementing non-governmental organizations support about 750 primary and Koranic schools in the country, catering to a total population of about 160,000 children. | ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и неправительственные организации-исполнители поддерживают примерно 750 начальных и мусульманских школ в стране, в которых в целом обучается примерно 160000 детей. |
| The 2003 National Curriculum Regulations for teacher education for day care, primary and lower and upper secondary education establish that, through their practical training, students are to acquire experience of working in a multicultural environment and of adapting teaching to individual needs. | В национальных положениях 2003 года, касающихся составления программ подготовки преподавательских кадров для учреждений дневного ухода, начальных школ, младших и старших классов средних школ, устанавливается, что путем практической подготовки учащиеся должны приобрести опыт работы в многокультурной среде с учетом индивидуального подхода к каждому учащемуся. |
| Within the context of the study on the monitoring of learning achievement carried out in 2000, the quality of the knowledge acquired by primary class pupils was assessed. | В рамках исследования МДО в 2000 году впервые был осуществлен контроль качества знаний учащихся начальных классов. |
| General training for the teaching of the primary curriculum is based on the importance of respect, diversity and tolerance. | Общая подготовка по вопросам преподавания в начальной школе исходит из значимости уважения, разнообразия и терпимости. |
| Governments are cognizant of the disparities in schooling levels between boys and girls, as indicated by findings on enrolment differentials at the primary, secondary and tertiary levels. | Правительства осведомлены о существовании несоответствий в уровне образования мальчиков и девочек, которые подтверждаются данными, свидетельствующими о разнице в показателях численности учащихся в начальной, средней и высшей школе. |
| The net school enrolment rate at the primary level was over 90 per cent, owing to various incentive programmes and, in 2006, Bangladesh had achieved the Millennium Development Goal target of gender parity at the secondary level. | В результате осуществления различных стимулирующих программ чистый показатель учебы в начальной школе составляет более 90 процентов, и в 2006 году Бангладеш достигла цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая касается обеспечения гендерного паритета на уровне среднего образования. |
| (a) Teaching guides for teaching human rights in the second, third, fourth, fifth and sixth primary grades have been developed. | а) были разработаны дидактические пособия для преподавания прав человека во втором, третьем, четвертом, пятом и шестом классах начальной школы. |
| CRC was further concerned at the lack of pre-schools, the poor quality of education, the low transition rate from primary to secondary school and the marked gender disparity in secondary school. | КПР также выразил обеспокоенность по поводу отсутствия подготовительных школ, низкого качества образования, низких показателей перехода из начальной в среднюю школу и очевидными диспропорциями в численности учащихся средней школы в гендерном плане. |
| The Foundation also supervises educational institutions, which have provided primary, secondary and post-secondary educational opportunities for nearly 9,000 boys and girls. | Фонд также наблюдает за работой образовательных учреждений, на базе которых получают начальное, среднее и высшее образование почти 9000 мальчиков и девочек. |
| Education is free at the pre-primary, primary, secondary levels and up to the full-time undergraduate level at the University of Mauritius. | Бесплатным является дошкольное, начальное и среднее образование, а также высшее образование до степени бакалавра при дневной форме обучения в Университете Маврикия. |
| His delegation welcomed the United Nations achievements in the field of human resources development and believed that the goal of the Millennium Declaration to ensure primary schooling for all children by 2015 should provide guidance to all countries in that regard. | Его делегация с удовлетворением отмечает достижения Организации Объединенных Наций в области развития людских ресурсов и считает, что цель Декларации тысячелетия, которая предусматривает начальное школьное образование для всех детей к 2015 году, должна в этой связи служить соответствующим ориентиром для всех стран. |
| During the mission the Special Rapporteur examined the status of the right to education at the different educational levels, i.e. early childhood, primary, secondary and higher education. | В ходе миссии Специальный докладчик изучил состояние права на образование, принимая во внимание различные уровни образования, а именно дошкольное, начальное, среднее и высшее образование. |
| General school education, which comprises three levels - primary, basic and secondary - is the central link in the system of continuous education, enabling children to develop a wide range of creative faculties and the basic skills applied in mental and physical work. | Общее среднее образование, состоящее из трех ступеней - начальное образование, базовое и среднее, - является центральным звеном в системе непрерывного образования и дает возможность ребенку развить разнообразные творческие способности, получить основные навыки умственного и физического труда. |
| Compared to previous generations, a higher proportion of young people today have completed primary schooling. | По сравнению с предыдущими поколениями, доля молодых людей, закончивших начальную школу, увеличилась. |
| This indicator shows the proportion of pupils aged 6 to 11 who are in primary schooling. | Этот показатель отражает долю учеников в возрасте от 6 до 11 лет, посещающих начальную школу. |
| Statistical data from the 1990 census show live births of women who were not attending primary or secondary school on a full-time basis during the time of enumeration: | Ниже приводятся статистические данные переписи 1990 года, показывающие число живорождений у женщин, не посещавших дневную начальную или среднюю школу на дату проведения переписи: |
| 128.99. Strengthen its education policies to ensure that no child drops out of school at primary level due to structural reasons (Namibia); 128.100. | 128.99 укреплять политику в сфере образования, с тем чтобы ни один ребенок не был вынужден бросать начальную школу в силу структурных причин (Намибия); |
| Ford was commissioned as a second lieutenant in 1982 and completed primary Air Force jet training at Columbus Air Force Base, Mississippi in 1984. | В 1982 году Форд пришёл в ВВС и в 1984 году окончил офицерскую начальную лётную Школу на авиабазе Коламбус, штат Миссисипи. |
| In a joint assessment of the programme's impact, conducted in February 1999, UNESCO, UNICEF and the Geographical Observation Unit surveyed a total of 143 primary and intermediary or secondary schools in Erbil, Dohuk and Sulaymaniyah. | В рамках совместной оценки эффективности программы, проведенной в феврале 1999 года, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Группа территориального наблюдения обследовали в общей сложности 143 начальные, промежуточные и средние школы в Эрбиле, Дахуке и Сулеймании. |
| However, the Committee remains concerned that a significant proportion of school-aged children do not attend primary and, notably, secondary school. | Комитет признает заметное увеличение в последнее время числа детей, зачисленных в начальные школы, а также увеличение числа учащихся, зачисленных в средние школы и университеты. |
| Malnutrition rates have declined, primary enrolment has risen, and access to safe water has increased, yet as many as one quarter of the developing world's people still live in poverty, and one third live on incomes of less than $1 per day. | Сократилась распространенность нарушений питания, возросла численность детей, поступающих в начальные школы, расширился доступ к безопасной воде; однако до четверти населения развивающегося мира живет в нищете, а треть живет на доходы, составляющие менее доллара в день. |
| By the measure of Gender Parity Index (GPI) in enrolment at primary, secondary and tertiary levels, the female-male disparity in all the three grades of education has been steadily diminishing over the years. | С точки зрения показателя степени равенства между мужчинами и женщинами в плане приема в начальные, средние и высшие учебные заведения неравенство между мужчинами и женщинами на всех трех уровнях системы образования с каждым годом неуклонно сокращается. |
| Lower Basic (Primary) Schools | Низшие базовые (начальные) школы |
| In Guinea, it is aimed at attaining universal primary attendance and improving quality through teacher upgrading, greater availability of textbooks, better student health and promotion of decentralization of teacher recruitment and management. | В Гвинее предполагается добиться всеобщего охвата начальным образованием, повысить его качество посредством повышения квалификации преподавательского состава, обеспечения учебниками и укрепления состояния здоровья учащихся; и содействовать децентрализации процесса набора преподавателей и руководства ими. |
| Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. | Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде. |
| About half of all countries, including over 60 per cent of the world's population, are likely to miss at least one of the three goals for education - universal primary net enrolment, improvement in adult literacy, and gender parity in education. | Около половины всех стран, в которых сосредоточено более 60 процентов населения мира, по всей вероятности не достигнут по меньшей мере одной из трех целей в области образования: чистого коэффициента охвата начальным образованием, повышения процента грамотных среди взрослых и обеспечения гендерного паритета в образовании. |
| Primary gross enrolment rate - male | Общий охват начальным образованием - мужчины |
| She served as superintendent of the Primary Sunday School Department at the church for twenty five years. | В течение двадцати пяти лет руководила начальным отделение местной воскресной школы. |
| My Government intends to make this a primary goal during this year's session of the Assembly. | Мое правительство намеревается сделать эту проблему первоочередной на нынешней сессии Ассамблеи. |
| The primary purpose of this independent body is to check, in each individual case, whether a person has been discriminated against. | Первоочередной целью деятельности этого независимого органа является проверка каждого отдельного случая на предмет того, имело ли место проявление дискриминации в отношении соответствующего лица. |
| It was the primary obligation of the nuclear-weapon States to realize nuclear disarmament, and recent statements provided some hope in that regard. | Первоочередной обязанностью государств, обладающих ядерным оружием, является осуществление ядерного разоружения, и заявления последнего времени пробуждают некоторые надежды в этом отношении. |
| Rest assured, Mr. President, that our primary concern is to cooperate with you in order to strengthen the mandate of this Conference with a view to saving future generations from the scourge of war. | Будьте же уверены, г-н Председатель, что нашей первоочередной заботой является взаимодействие с Вами с целью укрепления мандата нашей Конференции во имя избавления грядущих поколений от бедствий войны. |
| Parties should at least make diseases of primary importance notifiable by the time of the Second Meeting of the Parties, with the continued possibility to report national data on secondary diseases. | Сторонам следует по крайней мере сделать обязательным представление данных по заболеваниям первоочередной важности к моменту начала работы второго Совещания Сторон с сохранением возможности представления национальных данных по вторичным заболеваниям. |
| The net enrolment ratios seemed low, although less so at the primary level, and the completion rate for girls was lower than that for boys. | Чистые показатели охвата школьным образованием представляются низкими, хотя на начальном уровне это имеет место в меньшей степени, а процент девочек, оканчивающих школу, меньше, чем мальчиков. |
| The Ministry of Education and Worship administers education at the primary, secondary and higher non-university (teacher training) levels in the public sector and supervises the activities of the private sector. | Министерство просвещения и культов руководит образованием на начальном, среднем и высшем неуниверситетском уровнях (подготовка учителей) официального сектора и контролирует деятельность частного сектора. |
| The trend in coverage at different levels remains the same: coverage is highest at the primary level but considerably lower at the pre-school and secondary levels. | Сохраняется тенденция различного охвата образованием в зависимости от уровня: в то время как на начальном уровне показатель охвата выше, на среднем и дошкольном уровнях показатель значительно ниже. |
| With the development of the national programme for educational self-management, 211,123 children at the primary and pre-primary levels were covered during the 1999 school year. | С введением в действие Национальной программы самоуправления в целях развития в 1999 учебном году число детей, обучающихся на начальном и предначальном уровне образования достигло 211123. |
| Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| Foreign direct investment went mainly into the primary sector, particularly mining and minerals exploitation. | Прямые иностранные инвестиции направляются прежде всего в сырьевой сектор, в частности в горнодобывающие отрасли. |
| Most countries in the region remain essentially primary commodity exporters, with only a handful of countries drawing a significant part of their export revenue from manufactured products. | Большинство стран в регионе остаются по-существу экспортерами сырьевой продукции, и лишь небольшая группа стран получает значительную часть своих экспортных поступлений за счет продукции обрабатывающей промышленности. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| Past UNCTAD research has shown that there is a close association between the incidence of extreme poverty and primary commodity dependence. | повышение добавленной стоимости сырьевой продукции; и с) обеспечение долгосрочного выигрыша от последнего бума цен на сырьевые товары. |
| Furthermore, and this is even more serious, they are its primary targets. | Более того, и это даже еще более трагично, именно население в первую очередь становится главным объектом совершаемых нарушений. |
| Enterprises have been restructured with the primary aim of producing high-tech, competitive products consuming less energy; | проведение структурной перестройки предприятий, направленной в первую очередь на выпуск менее энергоемкой высокотехнологичной конкурентоспособной продукции; |
| In our view, the primary point of contact for the CTC should continue to be the Member States, under whose mandate the Committee operates. | Мы считаем, что в первую очередь КТК должен сотрудничать с государствами-членами, которые и выдали Комитету мандат на его деятельность. |
| Most Member States viewed rates as the primary objective of the comprehensive review and it was agreed that a balance between an increase in the rates and the impact on the overall peacekeeping budget of the United Nations would have to be achieved by consensus. | По мнению большинства государств-членов, предметом всеобъемлющего обзора являются, в первую очередь, ставки, и было решено, что компромисс между повышением ставок и ограничением его влияния на бюджет миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом необходимо будет выработать на основе консенсуса. |
| Training for volunteers, both male and female, aimed at enabling them to conduct relief and assistance operations and provide first aid and primary medical and psychological care for persons who have suffered or been injured as a result of war. | профессиональная подготовка добровольцев, как мужчин, так и женщин, с тем чтобы они могли участвовать в проведении операций по оказанию чрезвычайной и регулярной помощи и оказывать первую и первичную медицинскую и психологическую помощь лицам, которые пострадали или были ранены в результате войны. |
| Don't forget, the New Hampshire primary is tomorrow. | Не забывайте, завтра праймериз в Нью-Гэмпшире. |
| Grant would kill you in a republican primary. | На праймериз среди республиканцев Грант вас прикончит. |
| Bush ended up losing New Hampshire's primary with 23% to Reagan's 50%. | Буш проиграл праймериз в Нью-Гемпшире с 23 % против 50 % у Рейгана. |
| It's all hands on deck, till the primary. | Он будет руководить всем до праймериз. |
| Barton drew three primary challengers: Joe Chow, Mayor of Addison; Itamar Gelbman, a security consultant; and Frank C. Kuchar, a Dallas businessman and former preacher. | На праймериз 2012 года Бартону противостояли три основных претендента: Джо Чоу, мэр Эддисона, Итамар Гелбман, консультант по вопросам безопасности; и Фрэнк Кучар, бизнесмен из Далласа и бывший проповедник. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |