| Our primary suspect is someone you know well - | Наш основной подозреваемый - тот, кого вы хорошо знаете. |
| An additional development program was undertaken to certify the engine for use on the modular Common Core Booster primary stage of the Atlas V rocket. | После первого запуска была проведена дополнительная работа по сертификации двигателя с целью его использования на универсальном ракетном модуле (англ. Common Booster Core) основной ступени ракеты «Атлас-5». |
| The primary objective of this subprogramme, which is implemented by the regional divisions of the Department, is to support the Secretary-General in the discharge of his responsibilities to assist in preventing, controlling and resolving conflicts around the world. | Основной целью этой подпрограммы, которая осуществляется региональными отделами Департамента, является поддержка Генерального секретаря в осуществлении им своих функций в деле предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов во всем мире. |
| In conflict situations, political factors are often the primary cause of protracted displacement with parties to the conflicts not willing to achieve peace, which would allow the displaced to return. | В конфликтных ситуациях основной причиной затянувшихся перемещений, как правило, являются политические факторы, при которых стороны конфликтов не желают добиться мира, что позволило бы перемещенным лицам вернуться в свои дома. |
| The traditional development process leaves it to the programmers to code modules corresponding to the primary functionality and to make sure that all other issues of concern are addressed in the code wherever appropriate. | В нём программистам приходится писать модули, которые соответствуют основной функциональности и при этом следить, чтобы все другие части проблем решены в коде везде, где это необходимо. |
| This uncertainty does not weaken liberal capitalism - on the contrary, it is the system's primary source of strength. | Эта определенность не ослабляет либеральный капитализм, наоборот, это - первичный источник силы системы. |
| Koizumi sought smaller government and set clear numerical targets for fiscal consolidation, including a primary budget balance in 10 years. | Коидзуми стремился к менее крупному правительству, а также он установил четкие количественные ориентиры для финансовой консолидации, включая первичный баланс бюджета через 10 лет. |
| In total, Cambodia lost 25,000 square kilometres of forest between 1990 and 2005, 3,340 square kilometres of which was primary forest. | Суммарно Камбоджа потеряла 25000 квадратных километров леса в период между 1990 и 2005 годами, 3340 километров из которых был первичный лес. |
| The maximum allowable working pressure (MAWP) shall be defined by the manufacturer and correspond to the nominal primary relief valve setting. | Максимально допустимое рабочее давление (МДРД) определяется изготовителем и соответствует давлению срабатывания, на которое отрегулирован первичный предохранительный клапан. |
| A primary pressure relief valve to remain within normal pressure/temperature conditions (boil-off) and a secondary pressure valve in case of accidental situations. | Первичный клапан сброса давления предназначен для сохранения нормальных условий давления/температуры (испарения), а вторичный клапан сброса давления - для аварийных ситуаций. |
| The United Nations, as the primary representative of the international community responsible for the implementation of the Compact, should remain at the centre of these efforts. | Организация Объединенных Наций как главный представительный орган международного сообщества, ответственный за выполнение Соглашения, должна оставаться в центре этих усилий. |
| We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. | Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ. |
| When authorities at the national, regional or local levels faced a sufficiently high number of individuals whose primary language was a minority language, States had come to accept that they must provide a level of service appropriate to the relative number of individuals involved. | Если власти на национальном, региональном или местном уровне сталкиваются с ситуацией, когда у достаточно большого числа людей главный язык - это язык меньшинства, государства должны согласиться с тем, что они обязаны обеспечить уровень обслуживания на этом языке, соответствующий относительному числу таких лиц. |
| The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. | Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов. |
| c The "primary drug" is the main drug used by a person and for which he or she is seeking treatment. | с "Основной наркотик" - главный наркотик, потребляемый лицом, в связи с которым оно обращается за наркологической помощью. |
| In addition, each community has the right to operate schools up to primary level in its own mother tongue for imparting education to its children. | Помимо этого, каждая община имеет право создавать для своих детей школьные заведения вплоть до начального уровня с преподаванием на их родном языке. |
| It also means that, in order to lower the costs of doing business in Africa, we should deal with energy; transport, especially by rail; and primary and higher-level education. | Это также означает, что для снижения затрат на ведение бизнеса в Африке нам необходимо решать проблемы в области энергетики, транспорта, в особенности железнодорожного, а также начального и среднего образования. |
| Austria, Germany and Sweden reported a decrease in total final energy consumption since 1990, whereas Belgium reported an increase in primary energy consumption. | Австрия, Германия и Швеция представили информацию о сокращении общих масштабов конечного потребления энергии за период с 1990 года, а Бельгия - об увеличении масштабов начального потребления энергии. |
| The Ministry of Education and Science had developed and approved Federal State education standards for primary general and basic general education, based on respect for moral and legal norms, respect for human dignity, and tolerance of other cultures. | Министерство образования и науки разработало и утвердило федеральные государственные образовательные стандарты начального общего и основного общего образования, которые базируются на принятых в обществе моральных и правовых нормах, уважении к человеческой личности и толерантности к другой культуре. |
| Primary alternative education centres have been established throughout the country with a total of 60,000 students, including children and youths. | По всей стране созданы альтернативные центры начального образования, которые посещает в общей сложности 60000 учеников, в том числе дети и молодые люди. |
| Mother- Hubbard problem This task was conceived as an adoption of the situations task for oral administration in the primary grades and also useful for older groups. | «Проблема Мамы - Хаббард» Эта задача была задумана как адаптация задачи ситуаций для устного применения в начальных классах, но также применима для более старших групп. |
| In a sample of 382 primary and 129 secondary schools visited by United Nations observers, 90 per cent and 75 per cent respectively were considered to be in such a poor state that they failed to provide a safe teaching and learning environment for students and teachers. | В выборке, включавшей 382 начальных и 129 средних школ, которые посетили наблюдатели Организации Объединенных Наций, 90 процентов и 75 процентов, соответственно, рассматривались в качестве школ, находящихся в таком плохом состоянии, что они не обеспечивают безопасные условия для учащихся и учителей. |
| Table 3: Utilization of Female Job Quota in Primary Teacher Recruitment | Таблица З: Использование женской квоты при найме на посты учителей начальных школ |
| 10.14 The total number of primary students enrolled in 2001 was 36,482, an increase of four per cent since 2000. | В 2001 году общее число учеников начальных школ составило 36482 человека, что на 4 процента превышает показатели 2000 года. |
| More than 650,000 returnees have received mine-risk education in encashment and transit centres, and some 53,000 primary schoolteachers have been trained and provided with teaching materials. | Более 650000 репатриантов прошли курс подготовки по вопросу о минной опасности в центрах транзита и оказания материальной помощи, а для приблизительно 53000 учителей начальных школ была организована учебная подготовка, и им были предоставлены учебные материалы. |
| Scientific and technological education should start at the primary level and be consolidated through the secondary level. | Научно-техническое образование должно начинаться на уровне начальной школы и должно продолжаться на втором этапе школьного образования. |
| The curriculum and textbooks at the primary level have been designed to address the issues of gender stereotyping. | Учебная программа и учебники для начальной школы призваны бороться с гендерными стереотипами. |
| It also aims at all children completing eight years of elementary education and bridging of gender gaps at the upper primary level by 2010. | Он также ставит целью завершение всеми детьми восьмилетнего начального образования и преодоление гендерного разрыва в старших классах начальной школы к 2010 году. |
| However, one of the key considerations of the White Paper is "School attendance at the primary level is to be made compulsory". | Однако один из ключевых выводов, содержащихся в программном докладе, состоит в том, что "посещение начальной школы следует сделать обязательным". |
| The rates of drop out have decreased from 64.9% in 1960-61 to 39.0% in 2001-2002 in primary classes. | Показатели отсева учеников начальной школы уменьшились с 64,9% в 1960/61 году до 39,0% в 2001/02 году. |
| This represented a major change in the Bank's approach to education, which previously focused on primary schooling. | Это явилось отображением крупного изменения подхода к образованию со стороны Всемирного банка, который ранее обращал внимание лишь на начальное образование. |
| Article 5, paragraph 1, of the Act states that primary and compulsory secondary education constitute basic education. | Пункт 5 статьи 5 вышеуказанного закона гласит: 1.- Начальное образование и обязательное среднее образование представляют собой базовое образование. |
| CRC further recommended that Samoa increase public expenditure in education, ensure free and compulsory education at the primary level, and strengthen its efforts to improve the quality of education through providing appropriate and continuous training to teachers. | КПР также рекомендовал Самоа увеличить государственные расходы на образование и обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование, активизировать усилия по повышению качества образования путем организации надлежащей и непрерывной подготовки преподавателей. |
| Article 67 of the Constitution states that Public education shall be secular at all levels; compulsory up to primary level and free of charge up to the baccalaureate or equivalent. | В статье 67 Политической конституции указывается, что государственное образование будет носить светский характер на всех уровнях; устанавливается обязательное начальное и бесплатное среднее или специальное образование. |
| Primary uncompleted and without education | Незаконченное начальное и без образования |
| World total enrolment at the primary level increased from 597 million in 1990 to 683 million in 1999. | Общая численность детей в мире, посещающих начальную школу, увеличилась с 597 миллионов в 1990 году до 683 миллиона в 1999 году. |
| Canadian Forces personnel continue to receive primary training in international humanitarian law during basic training and more extensive, intermediate training in the Law of Armed Conflict and advanced international humanitarian law, in accordance with their rank and responsibility. | Личный состав канадских вооруженных сил по-прежнему проходит начальную подготовку по вопросам международного гуманитарного права в ходе основной боевой подготовки, а более обстоятельную, промежуточную подготовку по вопросам права вооруженных конфликтов и повышенную подготовку по вопросам международного гуманитарного права - в зависимости от званий и обязанностей. |
| Handicapped children are subjected to a medical examination organized by the medical board as they reach the age of enrolment in primary or secondary school. | По достижении возраста поступления в начальную или среднюю школу дети-инвалиды проходят медицинское освидетельствование. |
| There has been sustained progress in access to education, with the primary net enrolment rate increasing to 95.4 per cent in 2011. | Возможности получения образования неуклонно расширяются: так, в 2011 году чистый показатель зачисления в начальную школу достиг 95,4 процента. |
| Members of the Club (Vladimir Kindzulis, Vitaly Yudin, Edgar Ragel) were making active initial preparations, in order to pass primary evaluation and to lay foundation for official development of Kendo in Latvia. | Участники клуба (Владимир Киндзулис, Виталий Юдин, Эдгар Рагель) вели активную начальную подготовку с целью пройти первичную аттестацию и положить начало официальному развитию Кендо в Латвии. |
| In addition, all primary and intermediate schools received additional reinforcement teaching hours. | Кроме того, все начальные и средние школы получили дополнительные учебные часы для повышения уровня знаний учащихся. |
| The girls' primary, secondary and tertiary education enrolment ratio has markedly increased, from 79.2 per cent to 94.3 per cent, with female students constituting 64 per cent of all college students. | Показатель численности девочек и девушек, поступающих в начальные, средние и высшие учебные заведения, заметно увеличился: с 79,2 процента до 94,3 процента, при этом на долю студенток приходится 64 процента от общего числа студентов колледжей. |
| Primary, basic and secondary schools, including vocational and art schools | Начальные, базовые и средние школы, включая профессиональные и художественные школы |
| Matt Jefferies designed the Enterprise for television, and its core design components - a saucer-shaped primary hull, two outset engine nacelles, and a cylindrical secondary hull - have persisted across several television and film redesigns. | Мэтт Джеффри спроектировал «Энтерпрайз» для телевидения, и его основные компоненты дизайна, первичный корпус в форме блюдца, две начальные мотогондолы и цилиндрический вторичный корпус, использовались в нескольких телевизионных и кинопроектах. |
| The visiting teachers services for Travellers has been effective in increasing enrolment at both primary and post-primary levels and in supporting Traveller parents in their role in their children's education | услуги, оказываемые тревеллерам приходящими учителями, позволили увеличить число детей, зачисленных в начальные и средние школы, и способствуют осознанию родителями из числа тревеллеров их обязанностей, связанных с получением их детьми образования; |
| The incidence of young mothers or pregnant women among adolescents with primary schooling is 30.6 per cent. | Среди несовершеннолетних с начальным образованием стали матерями или имели беременность 30,6 процента. |
| A UNICEF study of 10 developing countries which achieved universal primary schooling early in the development process showed several common characteristics in spending patterns. | Проведенные ЮНИСЕФ исследования в десяти развивающихся странах, которые достигли всеобщего охвата начальным школьным образованием на ранних этапах процесса развития, выявили ряд общих особенностей в методах расходования средств. |
| Indeed, in 1991 the proportion of men with primary schooling was 48.7% and that of women 50.1%. | Действительно, доля мужчин с законченным начальным образованием в 1991 году составляла 48,7 процента, женщин - 50,1 процента. |
| To combine primary girls: boys ratio of 1:1 (MDG)' | соотношение числа мальчиков и девочек, охваченных начальным образованием, должно составлять 1:1 (ЦРТ); |
| Under the programme, block grants are disbursed to all primary and junior high schools based on a per-pupil formula which provides incentives for school principals and teachers to focus on maintaining and increasing enrollment. | В рамках этой программы всем начальным школам и младшим классам средней школы с учетом численности учащихся предоставляются целевые субсидии с целью стимулировать уделение школьной администрацией и учителями особого внимания сохранению и увеличению контингента. |
| Establishing peace in the Democratic Republic of the Congo is the primary task of the Congolese people themselves. | Установление мира в Демократической Республике Конго является первоочередной задачей самого конголезского народа. |
| The primary basis for limiting immunity to those offices, according to the commentary to draft article 3, derived from the representative character of those offices in international law and practice. | Первоочередной основой для ограничения предоставления иммунитета лишь этим должностным лицам, в соответствии с комментарием к проекту статьи З, является представительский характер этих должностей в международном праве и практике. |
| As a regional commission, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) is committed to promoting technical cooperation among its members and it considers its primary role as the coordination of projects for the benefit of all its member States. | В качестве одной из региональных комиссий Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) привержена делу развития технического сотрудничества между своими членами и считает своей первоочередной задачей координацию проектов в интересах всех своих государств-членов. |
| This is due to the development of Cyprus agriculture which was set as the primary goal of the Government from the British Rule in 1960. | Это объясняется развитием сельского хозяйства, что было определено в качестве первоочередной цели правительства, созданного в 1960 году после прекращения периода колониального господства Великобритании. |
| If priority is given to altering structural social inequalities, mechanisms for collective empowerment and individual advancement must receive primary attention. | Уделение повышенного внимания механизмам расширения прав и возможностей коллективов и развития личности выступает необходимым условием установления в качестве первоочередной задачи устранения структурного социального неравенства. |
| Article 37 named education as a right guaranteed by the State, free at all stages and compulsory at the primary level. | Согласно статье 37 право на образование, бесплатное на всех уровнях и обязательное на начальном уровне, входит в число прав, гарантируемых государством. |
| He wished to know why minority girls were underrepresented in the education system, even at the primary level, and what measures were being taken to remedy that problem. | Ему хотелось бы узнать, почему девочки из меньшинств столь малочисленны в учебных заведениях, причем даже на начальном уровне, и какие принимаются меры для исправления ситуации. |
| Furthermore, the Government and the donors have disagreements, e.g. on what the priorities should be between primary and tertiary education, between human resources and curriculum development, and between the number and identities of the languages to be taught at the primary level. | Кроме того, между правительством и донорами существуют разногласия, в частности в отношении определения приоритетов в области начального и высшего образования, людских ресурсов и разработки учебной программы и в отношении числа и подборки языков на начальном уровне. |
| (a) Development of a programme of repair and maintenance and the building of new classrooms at the pre-primary, primary, secondary and teacher-training levels; | а) дальнейшее осуществление программы ремонта, содержания и строительства новых классов на дошкольном, начальном, среднем уровне и на уровне подготовки учителей; |
| In the second five-year plan, the strategy for development of the education sector is directed to recognizing the State's obligation to ensure access to education at the primary stage for all citizens and to expand and improve the standard of education in its subsequent stages. | Во втором пятилетнем плане стратегия развития сектора образования имеет целью признание государством обязательств в отношении обеспечения доступа к образованию на начальном этапе для всех граждан и повышение и улучшение уровня образования на его последующих этапах. |
| That consideration took on special significance given the expanding share of developing countries as markets for primary and processed exports from the developing world itself. | Это обстоятельство имеет особое значение ввиду растущей роли развивающихся стран в качестве рынка сырьевой и готовой продукции, экспортируемой самими развивающимися странами. |
| Increasing Small and Medium-sized Enterprises' (SMEs) productivity and diversifying the industry away from primary commodities, as well as improving their access to long-term finance and capacity development, are key to increasing their competitiveness and thus creating a robust economic structure. | Повышение производительности малых и средних предприятий и диверсификация, позволяющая избавиться от сырьевой зависимости, а также предоставление таким предприятиям более широкого доступа к долгосрочному финансированию и обеспечение им возможностей для развития потенциала являются важнейшими условиями для повышения конкурентоспособности этих предприятий и, следовательно, для создания мощной экономики. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| Hooi Chiew Thang, Forestry Department Headquarters, Ministry of Primary Industries, Malaysia | Хои Чью Танг, Центральный департамент лесной промышленности, министерство сырьевой промышленности, Малайзия |
| Diversifying horizontally into non-traditional commodities and local livelihood products, and vertically up the value chain, can help to reduce or eliminate the economic vulnerability derived from dependence on a few primary commodity exports. | Горизонтальная диверсификация за счет освоения производства нетрадиционных сырьевых товаров и продукции, предназначенной для потребления на местном уровне, а также вертикальная диверсификация с продвижением вверх по цепочке создания стоимости способны помочь в уменьшении или устранении экономической уязвимости, обусловленной зависимостью от узкой номенклатуры экспортной сырьевой продукции. |
| The informal sector was broadly defined by the Fifteenth International Conference of Labour Statisticians as consisting of units engaged in the production of goods or services with the primary objective of generating employment and incomes for the persons concerned. | В самом широком смысле пятнадцатая Международная конференция статистиков труда определила неформальный сектор на совокупность производственных единиц, занятых производством товаров или услуг и преследующих в первую очередь цель обеспечения занятости и доходов заинтересованных лиц. |
| The primary targets of these activities have been the CIS peacekeeping force and the Abkhaz militia; however, there seem also to have been cases in which mines have been placed to disrupt civilian traffic. | Эта деятельность направлена в первую очередь против миротворческих сил СНГ и абхазской милиции; однако, как представляется, имели место также случаи, когда мины устанавливались для того, чтобы нарушить движение гражданского транспорта. |
| With regard to mainland China, the Committee urges the State party to ensure that no child is deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily and that the best interests of the child shall be the primary consideration in any action. | Применительно к континентальному Китаю Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать, чтобы ни один ребенок не был незаконно или произвольно лишен свободы и чтобы при принятии любых решений в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка. |
| However, armed conflicts, the primary victims of which are women and children, have taken place and are still taking place close to its borders (in the Pridnestrove region). | В то же время военные конфликты, в результате которых в первую очередь страдают женщины и дети, происходили и происходят в непосредственной близости от ее границ (Приднестровье). |
| (a) The primary focus of action on the environmental aspects of offshore oil and gas operations continue to be at the national, subregional and regional levels; | а) чтобы меры, касающиеся экологических аспектов морской нефтегазопромысловой деятельности, по-прежнему принимались в первую очередь на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
| Elaine Hammond has done more for women than any candidate in the primary. | Элейн Хэммонд сделала для женщин больше, чем другие кандидаты на праймериз. |
| When Underwood loses, you'll spend the next two years fighting off a primary opponent. | Когда Андервуд проиграет, вы проведете 2 года в борьбе с оппонентом по праймериз. |
| Every move she made while she was the sitting secretary of state to plot her run in the primary against her boss and former ally, the president of the United States. | Каждый маневр, предпринятый ею, пока она занимала пост Госсекретаря, готовя заговор для выдвижения на праймериз против своего босса и бывшего союзника, Президента Соединенных Штатов. |
| Washington's name was briefly put forward for the 1920 presidential election in South Dakota's preference primary for the "American Party", although papers were filed too late to be valid. | Вашингтон был выдвинут в качестве кандидата в президенты США на праймериз 1920 года в Южной Дакоте от «Американской партии», хотя документы были поданы слишком поздно, чтобы они считались действительными. |
| Your boyfriend and advisor agreed to drop a longstanding investigation by the Department of Justice into Tamarac Sugar in exchange for securing your endorsement of Governor Baker in the Florida primary. | Твой парень и советник согласились закрыть долгосрочное расследование Департамента юстиции по делу сахарной компании "Тамарак" в обмен на одобрение тебя губернатором Бейкер в праймериз во Флориде. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |