| You're probably talking about a primary bone cancer. | Ты наверное имеешь ввиду основной костный рак. |
| Their primary prey consists of various flying insects, which they catch manually (not in a web) and paralyze. | Их основной добычей являются различные летающие насекомые, которых они ловят вручную (не в сети) и парализуют. |
| The team met with the Director and asked him about the company's primary activities, the number of scientists on its staff and the type of research which it conducted. | Группа встретилась с генеральным директором, которому она задала вопросы относительно основной деятельности предприятия, количества работающих на нем научных работников и характера проводимых исследований. |
| The primary consideration for increasing the protection of women through strategies and policies which promote de jure and de facto equality is of a legal nature, flowing from states' human rights obligations under international law. | Основной фактор усиления защиты женщин посредством стратегий и политики, поощряющих равенство де-юре и де-факто, носит правовой характер, вытекающий из правозащитных обязательств государств по международному праву. |
| Her delegation supported the view expressed in draft conclusion 5 that the conduct of States, as the primary objects of international law, contributed to the creation, or expression of rules of customary international law. | Ее делегация поддерживает выраженное в проекте вывода 5 мнение о том, что поведение государств, как основной объект международного права, способствует созданию или выражению норм международного обычного права. |
| By contrast, where domestic remedies are ineffective, international scrutiny will be needed of the primary act and the domestic response to it. | Напротив, если внутренние средства правовой защиты неэффективны, то на международном уровне необходимо будет изучить первичный акт и ответные меры, применяемые в стране. |
| The primary qualitative and quantitative accounting for hazardous wastes is the responsibility of the legal and physical persons involved in the generation of such waste. | юридические и физические лица, имеющие отношение к образованию опасных отходов, ведут их первичный количественный и качественный учет; |
| Net primary income from non-residents | Чистый первичный доход от нерезидентов |
| Moreover, if a malicious user get access to secondary server files, they may get altered as well, and then the primary server may get disabled by a DOS attack or another method. | При доступе к файлам вторичного сервера информация может быть изменена и там, а первичный сервер после этого может быть выведен из строя, например, DОS-атакой. |
| Primary assessment to define the individual rehabilitation, multi-profile program and its duration. | Первичный осмотр с определением индивидуальной программы многопрофильного восстановительного лечения и его длительности. |
| The facility has full hospital services, but also transfers some patients to its primary Temple campus. | Комплекс предоставляет полный спектр больничных услуг, однако в некоторых случаев пациенты перенаправляются в главный госпиталь системы. |
| Our primary duty is to maintain life and the safety of Federation planets. | Наш главный долг - безопасность планет Федерации. |
| The primary efficiency benefit in the technology area relates to decommissioning systems that will be replaced as a result of the implementation of Umoja. | Главный результат с точки зрения повышения эффективности в области технологий связан с выводом из эксплуатации систем, которые будут заменены в результате внедрения «Умоджи». |
| It would eliminate the primary motive behind Russia's support for separatism in the country's southeast: ensuring that Ukraine remains ineligible for NATO membership. | Он помог бы устранить главный мотив поддержки Россией сепаратизма на юго-востоке страны, гарантировав при этом, что Украина по-прежнему вправе вступить в НАТО. |
| Umoja is hosted in the enterprise data centres at the United Nations Support Base in Valencia (primary data centre) and the United Nations Logistics Base in Brindisi (disaster recovery site). | Хостинг системы «Умоджа» осуществляется общеорганизационными центрами хранения и обработки данных на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии (главный дата-центр) и на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (центр послеаварийного восстановления). |
| The Committee notes that, under the State party's Constitution and Law on Education, children below the age of 16 years are entitled to free primary and basic education. | Комитет отмечает, что в соответствии с Конституцией государства-участника и Законом об образовании, дети в возрасте до 16 лет имеют право на получение бесплатного начального и базового образования. |
| According to UNHCR reports, education is prohibited to girls in most areas of the country; and surveys among returnees show that 76 per cent of primary school-age children of returning families do not attend school. | Согласно сообщениям УВКБ, в большинстве районов страны образование для девочек находится под запретом, и проведенные среди репатриантов обследования свидетельствуют о том, что 76% детей начального школьного возраста из семей репатриантов не посещают школу. |
| Due to their poverty, these girls are at risk of discontinuing their studies after completing their primary and lower secondary education. | Из-за нехватки средств эти девушки прекращают учебу после получения начального и среднего образования. |
| At the primary level and above, they offer parents alternative choices to mainstream schooling. | На уровне начального и более высоких ступеней образования их существование дает родителям возможность обучать детей в школах, не входящих в систему массового школьного образования. |
| Since 1945, education in Sri Lanka has been free from the primary to the tertiary level. Further, assistance in the form of free textbooks, uniforms and scholarships for schoolchildren is provided, and there is a scholarship system for needy undergraduates. | С 1945 года образование в Шри-Ланке стало бесплатным начиная с первой ступени - начального образования и до третьей - высшей - ступени. |
| It includes the primary and the low secondary schooling. | Оно включает обучение в начальных школах и средних школах первого уровня. |
| Gains in primary and tertiary enrolment are largely behind the improvements in education. | Прогресс в области образования был во многом достигнут благодаря росту числа учащихся начальных классов и студентов высших учебных заведений. |
| The Framework stipulates that female participation at primary, secondary, and tertiary level is to be increased to at least 50% of the total enrolment at all levels of the education system. | Этот план предусматривает расширение не менее чем на 50 процентов участия женской части населения в начальных, средних и высших учебных заведениях на всех уровнях общеобразовательной системы. |
| Poor salaries justify early retirement which, in turn, overloads the payroll of local governments and prevents an increase in primary teachers' salaries. | Низкие ставки зарплаты оправдывают досрочный уход на пенсию, что в свою очередь повышает давление на фонды заработной платы, которыми располагают местные власти, не позволяя им увеличить оклад учителей начальных школ. |
| Articles 14 and 15 of the Education Act guarantee free vocational education (first specialty) in all primary technical schools, as well as a general secondary education in technical secondary schools. | Статьи 14, 15 Закона Республики Таджикистан "Об образовании" гарантируют бесплатное получение профессионального образования (первую профессию) во всех начальных профессиональных учебных заведениях наряду с получением общего среднего образования в средних профессиональных учебных заведениях. |
| The daily average attendance in percentage terms, of pupils at the primary level was 81.25% for 1999/2000. | Показатели ежедневной посещаемости школ учащимися начальной ступени образования в 1999/2000 году в среднем составляли 81,25 процента. |
| UNICEF, UNHCR and the Montenegrin authorities signed a memorandum of understanding in February 1999 on education for all displaced primary school-aged children. | ЮНИСЕФ, УВКБ и черногорские власти в феврале 1999 года подписали меморандум о взаимопонимании по вопросам образования в отношении всех перемещенных детей в возрасте учащихся начальной школы. |
| (b) Develop measures aimed at ensuring the effective retention of women and girls in schools, especially when they are making the transition from primary to secondary school and at higher levels of education; | Ь) разработать меры, направленные на обеспечение эффективного удержания женщин и девочек в школах, в частности, когда они переходят из начальной в среднюю школу и на более высокие уровни системы образования; |
| By 2000 almost all 3-5-year-old children received a pre-primary school education or were in care setting, and the dropout rate at primary and lower secondary school level should be almost completely brought under control. | К 2000 году почти все дети в возрасте трех-пяти лет были охвачены системой дошкольного воспитания или находились в учреждениях по уходу за ними, и были приняты меры для постановки под полный контроль отсева учащихся из начальной и младших классов средней школы. |
| The census is conducted under the Universal Post-Primary Education and Training (UPPET) Policy as an equitable provision of quality post-primary school education and training to all Ugandans who have completed the Primary Leaving Examinations (PLE). | Перепись проводится в рамках политики по обеспечению всеобщего посленачального образования и подготовки (ВПНОП), которая предусматривает предоставление на равной основе качественного посленачального школьного образования и подготовки всем угандийцам, сдавшим выпускные экзамены начальной школы (ВЭНШ). |
| Children receive seven years of primary schooling between 4 and 12 years of age. | Начальное образование включает в себя семилетнее обучение в школе детей в возрасте от 4 до 12 лет. |
| Continuity of education and development of the university as an educational system that allows to train professional staff at all levels, including primary, secondary, higher (bachelor and master), additional vocational education, training of highly qualified specialists in postgraduate and doctoral study programs. | Непрерывность образования и развитие вуза как образовательной системы, способной готовить профессиональные кадры на всех уровнях, включая начальное, среднее, высшее (бакалавриат и магистратура), дополнительное профессиональное образование, подготовку кадров высшей квалификации через аспирантуру и докторантуру. |
| Over 52 per cent of allocations go to general education, i.e. to primary, basic and secondary (complete) education. | Наибольшая доля средств, выделенных на образование, направляется на общее образование (начальное, основное и среднее (полное) образование) - более 52%. |
| Of the emigrants, 58.8 per cent are children, 57 per cent are aged 25 to 59, 81.1 per cent have some primary or secondary education, 58.9 per cent have gone to Costa Rica and 75.8 per cent have emigrated mainly for employment-related reasons. | 58,8% эмигрантов составляют дети, 57% находятся в возрасте от 25 до 59 лет и 81,1% имеют начальное или среднее образование, 58,9% эмигрировали в Коста-Рику и 75,8% эмигрировали главным образом по причинам, связанным с работой. |
| For the "Putting HIV/AIDS into the Mainstream of the Education Sector in Africa" project, a proposal including primary, secondary and tertiary education has been developed by the NEPAD secretariat and submitted to various partners for support. | По проекту актуализации проблем ВИЧ/СПИДа в секторе образования в Африке секретариатом НЕПАД подготовлено и представлено на рассмотрение различных партнеров предложение, охватывающее начальное, среднее и высшее образование. |
| After the initial three months, the obligation to attend primary and lower secondary education is applicable. | После первых трех месяцев начинает действовать обязанность посещать начальную школу и среднюю школу нижней ступени. |
| Statistical data from the 1990 census show live births of women who were not attending primary or secondary school on a full-time basis during the time of enumeration: | Ниже приводятся статистические данные переписи 1990 года, показывающие число живорождений у женщин, не посещавших дневную начальную или среднюю школу на дату проведения переписи: |
| Thus, general health service coverage has been raised from 48 to 54 per cent, while the educational enrolment ratio at the primary level increased from 24 per cent in 1994-1995 to 57.4 per cent in 2000-2001. | Так, общий охват услугами здравоохранения возрос с 48 по 54 процентов, в то время как доля детей, посещающих начальную школу, возросла с 24 процентов в 1994 - 1995 годах до 57,4 процентов в 2000 - 2001 годах. |
| Thus far the Spring Bud Programme has received a total of over 200 million yuan renminbi and has helped 750,000 girl drop-outs go back to school; of these, 150,000 have completed primary or secondary education; | К настоящему моменту на осуществление плана "Весенний бутон" было получено в общей сложности свыше 200 миллионов юаней, что помогло 750 тысячам девушек, бросивших школу, продолжить образование, причем 150 тысяч из них окончили начальную или среднюю школу. |
| In fact, the enrolment of girls is equal to that of boys at the primary level, and more girls complete secondary education. | Более того, на уровне поступления в начальную школу соотношение мальчиков и девочек стало одинаковым, а на уровне средней школы число девочек заметно увеличилось. |
| Compared to the previous school year, there are 45 districts with an increment of enrolment at the primary level. | По сравнению с предыдущим учебным годом увеличение числа учеников, зачисленных в начальные школы, было отмечено в 45 районах. |
| Please provide information on the education situation in the State party, including the measures taken to increase enrolment of children in primary, secondary and tertiary education. | ЗЗ. Просьба представить информацию о положении в области образования в государстве-участнике, включая информацию о мерах, принятых с целью увеличения количества детей, зачисленных в начальные и средние школы и высшие учебные заведения. |
| In 2001, at primary level, 1,026 villages had no schools, 474 schools suffered extreme overcrowding and 1,119 were unable to offer all primary grades. | В 2001 году на уровне начального образования 1026 деревень не имели школ, 474 школы были крайне переполнены, и 1119 школ не могли иметь все начальные классы. |
| At current rates of enrolment growth, only 21 of the 43 sub-Saharan African countries will achieve a primary gross enrolment ratio of 100 per cent by 2015. | При нынешних темпах увеличения числа поступающих в школу детей к 2015 году лишь 21 из 43 стран Африки к югу от Сахары достигнет 100-процентного показателя набора детей в начальные школы. |
| In 1993, the enrolment at primary level was 93.8 per cent and this increased to 95.4 per cent in 1998. | В 1993 году начальные школы посещало 93,8 процента детей соответствующего возраста, а в 1998 году этот показатель возрос до 95,4 процента. |
| Georgia had high rates of enrolment for both genders in adult literacy programmes and primary, secondary and higher education. | Грузия отличается высокими показателями охвата мужчин и женщин программами повышения грамотности для взрослых, а также начальным, средним и высшим образованием. |
| Cameroon has made a significant effort to ensure schooling for all at the primary level but the challenges at the secondary and higher levels remain. | Помимо усилий, предпринимаемых Камеруном с целью охвата начальным образованием всех детей, необходимо решить ряд проблем на уровне среднего и высшего образования. |
| In respect to primary enrolment, for 1997/98, the enrolment was 78.6% with males accounting for 77.7 and females' 77.6%. | Что касается охвата начальным образованием, то в 1997/98 году он составил 78,6% (77,7% для мальчиков и 77,6% для девочек). |
| These included back-to-school programmes involving large-scale mobilization, which resulted, for example in a 20.4 per cent increase in primary enrolment in the Democratic Republic of the Congo, as well as continued enrolment gains in Afghanistan and Sudan. | К числу таких мер относятся масштабные программы по возвращению детей в школы, позволившие, например, увеличить на 20,4 процента показатели охвата начальным школьным образованием в Демократической Республике Конго, а также обеспечить постоянный рост этого показателя в Афганистане и Судане. |
| If the right to education is limited to primary and/or the first stage of basic education only for children in a determined age range, adolescents and adults, or younger children, may be precluded from claiming their right to education. | Если право на образование ограничивается начальным и/или первым этапом базового образования лишь для детей определенной возрастной группы, подростки и взрослые или дети более раннего возраста могут быть лишены возможности претендовать на свое право на образование. |
| The international community should not allow itself to be distracted from that primary goal. | Международное сообщество не должно позволять отвлекать себя от этой первоочередной цели. |
| The engineering battalion is currently completing the construction of main base camps throughout the country as a primary task. | Инженерный батальон в качестве своей первоочередной задачи в настоящее время завершает строительство основных базовых лагерей по всей стране. |
| The return of peace and the reconstruction of our shattered homeland is our primary task, but we cannot do it without the Assembly's support. | Восстановление мира и возрождение нашей истерзанной родины являются нашей первоочередной задачей, однако без поддержки Ассамблеи выполнить её мы не можем. |
| The primary competence for these employees is giving adequate support to respondents, companies and institutions, with regard to the content of surveys as well as technical support. | Первоочередной задачей его сотрудников являлась надлежащая поддержка респондентов, компаний и учреждений в плане разъяснения контента обследований, а также оказание технической поддержки. |
| If priority is given to altering structural social inequalities, mechanisms for collective empowerment and individual advancement must receive primary attention. | Уделение повышенного внимания механизмам расширения прав и возможностей коллективов и развития личности выступает необходимым условием установления в качестве первоочередной задачи устранения структурного социального неравенства. |
| 136.1. Continue its efforts to progressively realize the right to education, including by exploring the possibility of providing free education for at the primary level (Indonesia); | 136.1 продолжать усилия по постепенному осуществлению права на образование, в том числе за счет изучения возможности предоставления бесплатного образования на начальном уровне (Индонезия); |
| In June 2006, two workshops were held in order to share proposals on methodology for teaching reading and writing in indigenous languages; these proposals include procedures for primary literacy instruction using children's textbooks that foster the acquisition of reading skills. | В июне 2006 года было организовано два семинара для общего изучения методологических предложений обучения чтению и письму на языках коренных народов, в которых предусматривается применение дидактических процедур ликвидации неграмотности на начальном этапе, начиная с учебников для детей, по которым можно приобрести навыки чтения. |
| Thus the Government of Togo has reduced the cost of girls' education at the primary level and at the same time has favoured granting educational scholarships to those who reach the university level. | Так, правительство Того сократило расходы на образование девочек на начальном уровне и в то же время отдает предпочтение предоставлению стипендий тем, кто дошел до университетского уровня. |
| Table 27 below shows that in rank order, the largest national enrolment of students in public schools was at the Primary level (25,991), the Junior level (7909), and the Secondary level (7591) respectively. | Из таблицы 27, ниже, видно, что в порядке ранжирования наибольшее число учащихся в государственных школах было зарегистрировано на начальном уровне начальной школы (25991), на уровне школы первой ступени (7909) и на уровне средней школы (7591) соответственно. |
| Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. | Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
| Second, the comparative advantage hypothesis sees all products as being equivalent, when in fact there are important differences between primary agricultural product exports and manufactured exports. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| The recent commodity boom has contributed to significant improvements in the external accounts of many developing countries dependent on primary commodities, with large terms of trade gains for oil- and mineral-exporting countries. | Недавний сырьевой бум способствовал существенному улучшению состояния внешних счетов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, благодаря улучшению условий торговли нефтью и другими полезными ископаемыми. |
| The primary target groups of the proposed Resource Guide are the UNDP country office practitioners and those with policy advisory responsibilities. | Целевыми группами, для которых в первую очередь предназначен предлагаемый справочник, являются занимающиеся практической работой сотрудники страновых отделений ПРООН и лица, на которых возложены обязанности в области консультирования по вопросам политики. |
| It was further noted that flag States possessed the primary jurisdiction to impose sanctions effectively. | Было отмечено также, что введение эффективных санкций относится в первую очередь к компетенции государств флага. |
| Reducing these high tariffs would, firstly, create employment, especially for low-skilled workers, and secondly, allow for diversification into labour-intensive manufactures and away from primary commodities. | Снижение этих высоких тарифов позволит, во-первых, создать новые рабочие места, в первую очередь для менее квалифицированной рабочей силы, и, во-вторых, провести диверсификацию экономики с переходом от производства сырья к выпуску трудоемкой промышленной продукции. |
| Please clarify whether the best interests of the child are taken into account as a primary consideration in decisions concerning housing after the divorce of parents, which is regulated in article 292 of the Civil Code and article 31 of the Housing Code. | Просьба прояснить, учитываются ли в первую очередь наилучшие интересы детей при принятии решений, касающихся определения места жительства ребенка после развода его родителей согласно статье 292 Гражданского кодекса и статье 31 Жилищного кодекса. |
| Between 1832 and 1839 (the exact year is uncertain), Robert Anderson of Scotland invented the first crude electric carriage, powered by non-rechargeable primary cells. | Приблизительно в период между 1832 и 1839 годом (точный год неизвестен) гражданин Шотландии англ. Robert Anderson (inventor) изобрёл первую грубую электрическую карету, приводимую в движение неперезаряжаемыми первичными гальваническими элементами (англ.). |
| And it won her the primary two weeks later. | И помог выиграть праймериз двумя неделями позже. |
| He won the September primary with 54% of the vote. | Он выиграл праймериз в сентябре, получил поддержку в 54 % голосов. |
| Taking time out from the primary for a parent-teacher conference... isn't that a little risky? | Принимая во внимание данные по праймериз со времени родительской конференции - это немного рискованно? |
| When Claire first came down here to Dallas... we said it was to lay the groundwork for the Texas primary. | Когда Клэр приехала в Даллас, мы сказали, что это для подготовки к праймериз в Техасе. |
| In the twentieth century, the Court began to interpret the amendment more broadly, striking down grandfather clauses in Guinn v. United States (1915) and dismantling the white primary system in the "Texas primary cases" (1927-1953). | В ХХ веке суд начал интерпретировать поправку в более широком смысле, отменив дедушкины оговорки по итогам процесса «Гуинн против США» (1915) и ликвидации системы «белых праймериз» после «процессов о техасских праймериз» (1927-1953). |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |