| The primary purpose of the Act was to consolidate and formalize government policies and regulations around the provision of French language services. | Основной целью Закона было объединение и оформление политикаи правительства и постановлений о предоставлении услуг на французском языке. |
| In this context, Europe and Northern America lead the world as the primary receiving areas of net migration. | В этом контексте ведущее положение в мире занимают Европа и Северная Америка, куда направляется основной приток чистой миграции. |
| The Government considers this constitutionally guaranteed right to equality and freedom from discrimination on various grounds including race, ethnic origin, nationality and primary language to be sufficient. | Правительство рассматривает в качестве достаточного конституционно гарантированное право на равенство и свободу от дискриминации по таким различным признакам, как раса, этническое происхождение, национальность и основной язык. |
| The primary goal of similar lessons is to carry out intellectual and socially-psychological trainings for the pupils to make them skilled in constructive communication, communicative competence, efficient management, social self-organization, psychological strength and adaptation in group. | Основной задачей подобных занятий является проведение интеллектуального и социально-психологического тренинга для обучения учащихся навыкам конструктивного общения, коммуникативной компетентности, эффективного управления, социальной самоорганизации, психологической борьбы и адаптации в группе. |
| Primary effect of the gas - complete unconsciousness lasting anything up to four hours. | Основной эфект - Полное стирание памяти о событиях в течении последних четырех часов. |
| Public health is the primary phase in improving health care for the country's residents. | Общественное здравоохранение - это первичный этап в улучшении охраны здоровья жителей страны. |
| BC, a primary pollutant and a good indicator of combustion related PM, has been associated with respiratory and cardiovascular health effects. | СУ как первичный загрязнитель и четкий показатель связанных со сжиганием ТЧ связывают с респираторными и сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| All right, I want a full primary search, nothing goes unchecked. | Ладно, проводим полный первичный поиск, мы не должны ничего пропустить. |
| Longevity is measured by life expectancy at birth; knowledge is measured by a combination of the adult literacy rate and the combined gross primary, secondary and tertiary enrolment ratio; and standard of living, as measured by GDP per capita. | Продолжительность жизни оценивается по продолжительности предстоящей жизни при рождении; грамотность оценивается по совокупной численности грамотного взрослого населения и общего числа учащихся, зачисленных на первичный, вторичный и третичный уровни образования; а уровень жизни оценивается по объему подушевого ВВП. |
| The sequence is basically to measure first income generated in the course of production, then to allow for distribution of property income thus arriving at a concept called "primary income". | По сути, использовалась следующая последовательность: на первом этапе измерялся "первичный доход" к доходу, полученному в процессе производства, добавлялся распределенный доход от имущества. |
| Mr. Monk happens to be the finest detective in San Francisco, and he has confided in me That Mr. Singer is his primary suspect. | Так случилось, что мистер Монк лучший детектив в Сан-Франциско, и он признался мне, что мистер Сингер его главный подозреваемый. |
| The results of steps taken to date have been positive, and appear not to have had a negative impact on the capacity of the Unit to meet its primary mandate of support to the Special Committee. | Предпринятые на сегодняшний день шаги дают позитивные результаты и, как представляется, не оказывают никакого негативного воздействия на способность Группы выполнять свой главный мандат по оказанию поддержки Специальному комитету. |
| As the primary organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council should utilize its sanctions committees for the effective assessment of the adverse consequences of sanctions on third States. | Совет Безопасности как главный орган Организации Объединенных Наций, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен использовать процедуру создания своих комитетов по санкциям для проведения эффективной оценки ущерба, причиняемого третьим государствам в связи с применением санкций. |
| You're the primary, you're in charge. | Ты главный, ты командуешь. |
| Lutz Bertling, president and CEO of Bombardier Transportation stated that a primary motivation for the sell off was to increase the company's financial flexibility, for potential acquisitions or consolidations, allowing the company to better compete with an anticipated Chinese presence in the European market. | Лутц Бертлинг, президент и главный исполнительный директор Bombardier Transportation, заявил, что благодаря этому решения компания станет более гибкойв своей финансовой политике, а также потенциальных приобретениях, что должно позволить ей лучше подготовиться к ожидаемому выходу на европейский рынок китайской компании CRRC. |
| At the primary, secondary and tertiary levels, the need for additional places, materials and trained teachers was recognized. | Признавалась потребность в дополнительных местах, учебных пособиях и квалифицированных преподавателях на уровне начального, среднего и профессионально-технического образования. |
| In addition, each community has the right to operate schools up to primary level in its own mother tongue for imparting education to its children. | Помимо этого, каждая община имеет право создавать для своих детей школьные заведения вплоть до начального уровня с преподаванием на их родном языке. |
| The Ministry of Primary and Mass Education (MOPME) is responsible for basic education. | За базовое образование отвечает Министерство начального и всеобщего образования (МНВО). |
| In 1996 INEA catered for a total of 2,555,000 adults in its literacy, primary, secondary and informal work training subprogrammes. | В 1996 году ИНЕА было охвачено 2555000 взрослых, включая программы ликвидации неграмотности, систему начального и среднего образования и неформальную профессионально-техническую подготовку. |
| Training of 4,415 pre-school, primary and special education teachers, and teacher training in subjects related to prevention, care and integration for special-needs pupils through 35 courses, seminars and workshops at the national level; | Проведена подготовка 4415 преподавателей системы начального, базового школьного и специального образования и налажено обучение преподавательского состава по вопросам, связанным с проведением профилактических мероприятий, обучением и интеграцией детей, нуждающихся в специальной помощи, в рамках 35 учебных курсов, дневных семинаров и практикумов на национальном уровне. |
| There isn't any fee of any kind charged for the primary level students. | Учебники для учащихся начальных школ предоставляются правительством бесплатно. |
| Please explain why, despite the considerable budgetary allocations to education, there is a decrease in the number of school population, especially at pre-primary, primary and lower secondary schools. | Просьба пояснить, почему, несмотря на значительные бюджетные инвестиции в сферу просвещения, наблюдается сокращение общей численности учащихся, особенно в дошкольных учебных заведениях, начальных и неполных средних школах. |
| It may be particularly important to better train primary schoolteachers in science, as they are the first to introduce science to children but may have limited knowledge of scientific subjects and how to teach them. | Пожалуй, особенно важно повышать эффективность научной подготовки учителей начальных школ, поскольку именно они первыми знакомят детей с азами науки, но при этом иногда сами недостаточно хорошо ориентируются в научных дисциплинах и имеют плохое представление о том, как преподавать их. |
| In 2003, this was also true of enrolment in all levels of primary and pre-school education, as well as in night schools. | Такая ситуация была характерна в 2003 году для начальных школ, дошкольного обучения и вечерних школ. |
| Primary and middle school level: 16 | Уровень начальных и средних школ: 16 |
| But most parents consider such education to be an important preparation for primary schooling and about 76 per cent of children aged three to five attend private kindergartens. | Однако большинство родителей считают, что такое образование имеет важное значение для подготовки к начальной школе, и приблизительно 76% детей в возрасте от 3 до 5 лет ходят в детские сады. |
| In addition, the repetition rate at the primary level is close to 11.0 per cent, while at the secondary level it is 7.9 per cent. | С другой стороны показатель повторного прохождения обучения в начальной школе составляет примерно 11 процентов, а в средней школе он равен 7,9 процента. |
| Ensure equality and equity in education at the primary level: Gender and Development Cell has been established in the National Curriculum and Textbook Board. | обеспечение равенства и равноправия в сфере образования на начальной ступени: в Национальном совете по учебным программам и учебникам сформирована Секция по гендерным вопросам и вопросам развития; |
| The first Manifesto against Bullying was signed in September 2002 by the Norwegian Association of Local and Regional Authorities, the Union of Education Norway, the National Parents' Committee for Primary and Lower Secondary Education, the Ombudsman for Children in Norway and the Bondevik Government. | Первый манифест против насилия в среде учащихся был подписан в сентябре 2002 года Норвежской ассоциацией местных и региональных органов власти, Образовательным союзом Норвегии, Национальным родительским комитетом по вопросам образования в начальной школе и младших классах средней школы, Омбудсменом по делам детей Норвегии и правительством Бондевика. |
| In private/independent schools the ranking was highest at the All-Age level (10,661) followed by the Primary level (4,019). | В частных/независимых школах больше всего учащихся на уровне полной средней школы (10661), за которым следует уровень начальной школы (4019). |
| He noted that the word "education" should be added after the phrase "in particular free and compulsory primary" in the third line of paragraph 6 (c). | Оратор отмечает, что в четвертой строке подпункта с) пункта 6 после слов "в частности бесплатное и обязательное начальное" следует добавить слово "образование". |
| All residents of the Territory have the right to a basic education, comprising a preparatory year for primary teaching, primary teaching and the general secondary teaching of three years, which is mainly free of charge. | Все жители территории имеют право на получение базового образования, куда входит год подготовительных занятий перед поступлением в начальную школу, начальное образование и общее среднее образование в течение трех лет, и оно, как правило, предоставляется бесплатно. |
| It highlighted that primary and second education is free of charge and the affirmative measures regarding access to education for, inter alia, girls and persons with disabilities. | Она особо отметила, что начальное и среднее образование является бесплатным и что предпринимаются позитивные меры в отношении доступа к образованию, в частности для девочек и инвалидов. |
| According to the official national linguistic policy announced in 1984, Swahili is the language of the social and political sphere as well as primary and adult education, whereas English is the language of secondary education, universities, technology, and higher courts. | Согласно официальной лингвистической политике Танзании, как было объявлено в 1984 году, суахили является языком социальной и политической сфер, таких как начальное и высшее образование, тогда как английский является языком вторичного образования, в университетах, технологии и вышестоящих судах. |
| The Ministry of Science and Education of the Croatia (Croatian: Ministarstvo znanosti i obrazovanja or MZO) is the ministry in the Government of Croatia which is in charge of primary, secondary and tertiary education, research institutions and sports. | 16º00'51' в. д.HGЯOL Министерство науки и образования Хорватии - министерство в правительстве Хорватии, которое отвечает за начальное, среднее и высшее образование, исследовательские институты и спорт. |
| Provision is equally made for those pupils who have not succeeded in their primary schooling and who are therefore not eligible for secondary schooling. | Предусмотрены также меры в отношении учащихся, не сумевших успешно сдать экзамены за начальную школу и поэтому не переведенных в среднюю школу. |
| The Education Ordinance empowers the Director of Education to enforce school attendance if it appears that a child is not attending primary or secondary school without a reasonable excuse. | Положение об образовании уполномочивает директора Отдела образования добиться посещения ребенком школы в принудительном порядке, если по его мнению, тот не посещает начальную или среднюю школу без уважительных причин. |
| The person who is entitled to the allowance can be the parent, foster parent, officially appointed foster parent, or custodian who is raising a pre-schooler or school-aged child, or child attending primary or secondary school in his or her own family. | Право на получение пособия имеют родители, приемные родители, официально назначенные приемные родители или опекуны, воспитывающие в своей семье детей дошкольного и школьного возраста или детей, посещающих начальную или среднюю школу. |
| However, completion rates indicate that although some progress has been achieved, it has not been enough to ensure that students complete their primary schooling. | Вместе с тем, если учесть число детей, заканчивающих начальную школу, то следует отметить, что, хотя в этой области наметились улучшения, они не являются достаточными для обеспечения того, чтобы начальный курс обучения заканчивали все мальчики и девочки. |
| Members of the Club (Vladimir Kindzulis, Vitaly Yudin, Edgar Ragel) were making active initial preparations, in order to pass primary evaluation and to lay foundation for official development of Kendo in Latvia. | Участники клуба (Владимир Киндзулис, Виталий Юдин, Эдгар Рагель) вели активную начальную подготовку с целью пройти первичную аттестацию и положить начало официальному развитию Кендо в Латвии. |
| The provincial education departments are responsible for primary, secondary and higher secondary schools in the respective provinces. | В сферу ответственности провинциальных департаментов образования входят начальные, средние школы и средние школы высшей ступени в соответствующих провинциях. |
| Kindergarten Basic Infant Primary, grades 1-6 | Общие начальные школы (классы 1-6) |
| According to Pakistan Social and Living Standard Measurements for 2005-06, most of the indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Согласно сводке статистических данных о социальной защищённости и уровне жизни населения Пакистана за 2005-2006 годы большинство индикаторов, относящихся к образованию, включая брутто- и нетто-показатели численности учеников, зачисляемых в начальные школы, и уровень грамотности, претерпели изменения к лучшему. |
| However, the Committee remains concerned that a significant proportion of school-aged children do not attend primary and, notably, secondary school. | Комитет признает заметное увеличение в последнее время числа детей, зачисленных в начальные школы, а также увеличение числа учащихся, зачисленных в средние школы и университеты. |
| By 1997 more than 70 countries had primary net enrolment ratios of over 80 per cent, and in 29 of the 46 countries with data, 80 per cent of children enrolled reach grade five. | К 1997 году более чем в 70 странах чистые показатели записи детей в начальные школы превышали 80 процентов, а в 29 из 46 стран, по которым имелись данные, 80 процентам детей, записанным в школы, удавалось доучиться до пятого класса. |
| Between 1990 and 2012, there was significant progress towards closing the gender gap in primary enrolments. | В период с 1990 по 2012 год был достигнут значительный прогресс на пути к устранению разрыва между мальчиками и девочками в плане охвата начальным образованием. |
| Net enrolment for primary grew from 85.9% in 2004 to 99% in 2009. | Чистый показатель охвата начальным обучением вырос с 85,9% в 2004 году до 99% в 2009 году. |
| Primary schooling is provided in all provinces and municipalities in the country. | Охват начальным школьным образованием обеспечен во всех провинциях и муниципалитетах. |
| Children whose mothers had primary or secondary education had higher immunization rates for the illnesses targeted by EPI than those whose mothers had only attended Koranic school or whose mothers had not received any schooling. | Наконец, дети матерей с начальным образованием и со среднем образованием в большей степени охвачены процессом иммунизации от всех болезней, предусмотренных расширенной программой вакцинации, чем дети матерей, которые посещали только духовную школу или не получили никакого образования. |
| In the education sector, the Government had launched the National Education Reconstruction Plan to rehabilitate, consolidate and expand the education system with the aim of achieving a primary gross enrolment rate exceeding 127 per cent in 2010 and a 77 per cent reduction in the illiteracy rate. | В секторе образования правительство развернуло в целях реабилитации, консолидации и расширения системы образования Национальный план восстановления образовательной системы, который предусматривает достижение валового показателя охвата начальным школьным образованием более 127% в 2010 году и снижение на 77% уровня неграмотности. |
| Poverty alleviation has been the greatest national concern, and hence the primary policy priority of Bangladesh since her independence. | Сокращение масштабов нищеты является важнейшей задачей страны и, в силу этого, первоочередной целью политики Бангладеш с момента получения его независимости. |
| Enhancing the public good becomes a primary objective. | Приумножение общественно-доступных ресурсов становится первоочередной задачей. |
| The international community and the United Nations should strive to do away with that imbalance, and the primary task in that regard was to render technical assistance to the developing countries for improving their communication systems. | Международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций следует стремиться ликвидировать этот разрыв, и первоочередной задачей в этой связи является оказание технической помощи развивающимся странам в совершенствовании их коммуникационных систем. |
| Those stations made it their primary mission to promote false, misleading news about Syria and conditions in the country (including, for example, the case of Zaynab al-Husni and the massacres of Karm al-Zaytun, Hulah and many others). | Соответствующие станции сделали своей первоочередной целью распространение лживых, вводящих в заблуждение новостных сообщений о Сирии и об условиях в стране (в том числе, например, о деле Зайнаб аль-Хусни и резне в Карм эль-Зайтуне, Хуле и многом другом). |
| A primary objective of this initiative is the reduced loss of life and property from natural and human-induced disasters, and the improved understanding, assessment and prediction of weather events and climate variability and change. | Первоочередной целью этой инициативы является уменьшение потерь жизни и имущества в результате природных и антропогенных бедствий и улучшение понимания, оценки и прогнозов погодных явлений, а также изменчивости климата и его изменений. |
| The Ministry of Education and Worship has included it in all the curricula at the primary, secondary and higher levels. | Кроме того, министерство просвещения и культов включило гуарани в планы обучения на начальном, среднем и третьем уровнях. |
| We hope that reform will substantially improve the quality of education at the primary, secondary and higher levels. | Мы надеемся, что эта реформа позволит существенно повысить качество обучения на начальном, среднем и высшем уровнях. |
| Education is free for all - men and women - at all levels, from the primary to the university and post-university levels. | В нашей стране образование бесплатно для всех, мужчин и женщин, и на всех уровнях - начальном, высшем и в аспирантуре. |
| For those who cannot attend general schools, the Ministry of Education has adopted regulations on the organization and conduct of external examinations, under which they have the right to obtain certificates of primary, basic and secondary education. | Для тех, кто не может посещать общеобразовательные учреждения, Министерством образования Республики Таджикистан утверждено положение "Об организации и проведении экстерных экзаменов", дающих право получить свидетельство о начальном, основном и среднем образовании. |
| The education system in Qatar has succeeded in raising levels of educational attainment among different segments of society thanks to State-led literacy promotion measures, adult literacy programmes and the strict implementation of the Compulsory (Primary) Education Act. | Система образования в Катаре добилась повышения качества образования различных слоев населения благодаря принятым под эгидой государства мерам по распространению грамотности, реализации программ по борьбе с неграмотностью среди взрослых и строгому соблюдению Закона об обязательном (начальном) образовании. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| As regards policies to strengthen non-petroleum production, priority will have to be given to public works, the primary sector, the distribution of energy and water and the processing industry. | Что касается развития и укрепления промышленности, не связанной с добычей нефти, то приоритетными направлениями здесь являются крупные государственные проекты, сырьевой сектор, энергетика и водоснабжение, перерабатывающая промышленность. |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| Past UNCTAD research has shown that there is a close association between the incidence of extreme poverty and primary commodity dependence. | повышение добавленной стоимости сырьевой продукции; и с) обеспечение долгосрочного выигрыша от последнего бума цен на сырьевые товары. |
| On the other hand, good governance and institution-building efforts, the correct use of aid and anti-corruption measures are primary responsibilities of the recipient countries and are essential if international aid is to bear fruit. | С другой стороны, нормальное управление и усилия по институциональному строительству, надлежащее использование помощи и мер по борьбе с коррупцией - это в первую очередь задачи самих стран-реципиентов, и все это необходимо для того, чтобы международная помощь приносила свои плоды. |
| One of the first striking features is the persisting dependence on the primary sector in Nepal and Bhutan, both of which saw the labour force in the agriculture sector unchanged at no less than 94 per cent of the total working population. | Одной из особенностей, бросающейся в глаза в первую очередь, является устойчивая зависимость экономики от сектора добывающей промышленности и сельского хозяйства в Непале и Бутане, где доля рабочей силы, занятой в сельскохозяйственном секторе, постоянно составляет не менее 94 процентов от общей численности работающего населения. |
| In the specific area of child protection, several federal agencies share jurisdiction and responsibilities: the Federal Office for Police Matters and the Federal Office for Social Insurance respectively have primary jurisdiction in combating child crime and preventing violence and abuse. | В том что касается защиты собственно детства, то компетенцией наделены и ответственностью обременены различные федеральные управления, такие как, например, Федеральное управление полиции и Федеральное управление социального обеспечения, занимающиеся в первую очередь борьбой с преступностью, направленной против детей, и предупреждением насилия и злоупотреблений. |
| The primary protection provisions are speed and manoeuvrability. | В первую очередь, это скорость и маневренность. |
| In fact, in comparison with 1994 and 2001 the primary causes, with slight variations, are virtually the same: for example, respiratory infections and gastrointestinal problems, including amoebiasis, remain the principal causes. | Действительно, если сравнить 1994 и 2001 годы, то можно заметить, что основные причины - за рядом незначительных расхождений - практически не изменились. Нервные расстройства до 2001 года входили в первую десятку заболеваний. |
| He lost his primary to a dentist 72-28. | Он проиграл на праймериз дантисту: 72-28. |
| I'm asking for a runway, just enough to see us through the primary. | Я прошу для тебя ВПП, просто за то, что ты поможешь нам на праймериз. |
| He was widely blamed by news media executives for "holding hostage" reporters, while Obama and Hillary Clinton met for the first time after a heavily contested Democratic primary season. | Руководители различных СМИ обвиняли Роберта Гиббса в «удержании журналистов в заложниках» во время первой встречи Обамы и Хиллари Клинтон после проведения праймериз демократической партии. |
| In January 2018 the movement addressed the opposition parties in Poland demanding open primary elections before regional elections of 2018. | В январе 2018 движение обратилось к «коалиции демократических партий» Польши, требуя проведения открытых праймериз на места в списках партий накануне выборов в органы местного самоуправления, которые должны состояться в Польше осенью 2018. |
| She then won her party's primary on November 18, 2012, and on June 16, 2013, Castro was officially chosen to represent Libre in the 2013 presidential election. | Затем она выиграла праймериз своей партии 18 ноября 2012 года, и 16 июня 2013 года была официально выбрана Партией свободы и перестройки в качестве кандидата на президентских выборах Гондураса в 2013 году. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| For an initial review and inspection (primary issue of Approval Certificate) is 30 levs (approx. 15 euro). | плата за первоначальный осмотр и проверку (выдачу свидетельства о допущении в первый раз) составляет 30 левов (примерно 15 евро); |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |