| Each wrestler now has two fighting style categories, one primary and one secondary. | У каждого рестлера теперь есть две категории стиля боя - основной и второстепенный. |
| CONCLUSIONS The project has achieved its primary objective: a foundation for the networking of expertise has been initiated in 22 participating member countries. | Проект достиг своей основной цели: была заложена основа для сетевого взаимодействия экспертов из 22 участвовавших стран-членов. |
| It should be emphasized that the Convention was the primary model for the promulgation and subsequent implementation of the Indigenous Peoples Act; | Необходимо подчеркнуть, что в качестве основной модели при написании и последующей доработке Закона о коренных народах использовалась Конвенция. |
| The primary objective is to facilitate the integration of children from minority communities and of immigrants into the educational system, and enhance the intercultural competences of teachers and other professionals concerned. | Основной целью является содействие интеграции детей из сообществ меньшинств и иммигрантов в систему образования и развитие навыков межкультурного общения у учителей и других участвующих в этой работе специалистов. |
| The author submits that the primary reason why witnesses were not traced and called was that legal aid rates available to counsel were so inadequate that they are unable to make such enquiries. | Автор утверждает, что основной причиной, почему свидетелей не находят и не приглашают в суд, заключается в том, что оплата труда защитников является такой низкой, что у них просто нет возможности совершать такие процессуальные действия. |
| Our primary interest here Should be in doing what's best for the couple. | Наш первичный интерес в том, чтобы сделать лучше для обоих. |
| During the period of market transformations in the Russian economy, major changes were introduced in the legislation regulating the primary accounting of enterprises. | В период рыночных преобразований в российской экономике произошли существенные изменения в нормативно-правовой базе, регулирующей первичный учет предприятий. |
| The primary civic integration programme is organized by the reception office and comprises a training programme supported by personalized individual support for new arrivals, which includes: | Первичный процесс гражданской интеграции организуется бюро по приему и представляет собой учебную программу в сочетании с индивидуальным сопровождением вновь прибывшего лица, в которую входят: |
| Middle East (primary) | Ближний Восток (первичный план) |
| Type of Coal and Primary Market | Марка угля и первичный рынок |
| The United Nations was the primary multilateral forum for coordinating action and mobilizing resources for the World Solidarity Fund. | Организация Объединенных Наций как главный многосторонний форум играет важную роль по координации и мобилизации ресурсов для Всемирного фонда солидарности. |
| Yemen's main ports are Aden, Al Hudaydah, Mukalla, and Mocha; Aden is the primary port. | Основными портами Йемена являются Аден, Ходейда, Эль-Мукалла и Моха. Главный порт страны - Аден. |
| And surely something that your country wouldn't want the United States, your longtime ally, best oil customer and primary arms dealer, to know about. | И конечно, чего бы вам точно не хотелось, чтобы США, ваш давний союзник, лучший покупатель масла и главный продавец оружия, узнал обо всем этом. |
| Primary and Senior Investigator; expertise in criminalization and law enforcement | Старший и главный следователь, обладает знаниями в вопросах криминализации и правоохранительной деятельности |
| The main conclusion of the workshop was that the combined experiences of the LAC region with regard to the synergistic implementation of the UNCCD could be compressed and simplified into two primary lessons. | Главный вывод Рабочего совещания заключался в том, что совокупный опыт стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области синергичного осуществления КБОООН можно было бы консолидировать и в упрощенной форме представить в виде главных уроков, извлеченных из предыдущей деятельности. |
| It is also clear that the expansion of primary schooling is not enough to ensure universal literacy in the youth and adult population. | Очевидно также, что расширения начального школьного образования недостаточно для обеспечения всеобщей грамотности молодежи и взрослого населения. |
| Ensure education for all, particularly at the primary level. | ◆ обеспечить образование для всех, особенно на уровне начального образования. |
| Although Bhutan had surpassed the Millennium Development Goal targets for gender equality, this applied only at primary and lower secondary levels. | Хотя Бутан превзошел цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в отношении гендерного равенства, это справедливо только на уровне первичного и начального среднего образования. |
| During 1993, UNHCR, which supported the primary schooling of Mozambican refugees in Malawi, financed the reconstruction of 87 classrooms in border districts inside Tete Province. | В течение 1993 года УВКБ, оказавшее помощь в обеспечении начального образования для мозамбикских беженцев в Малави, финансировало реконструкцию 87 школьных помещений в пограничных районах провинции Тете. |
| Between 1997 and 1998, 10,753 new pre-primary and primary teaching posts were created. | За период 1997-1998 годов на уровне предначального и начального школьного образования было создано 10753 преподавательские должности. |
| Education in primary and intermediate schools was compulsory and was free of charge at all stages. | Образование в начальных и средних школах является обязательным и бесплатным на всех этапах. |
| Institutional provisions such as a network of pre-school, primary, secondary and tertiary institutions funded by the Government that provide education for males and females of varying ages, abilities and diverse needs. | Институциональные положения определяют наличие сети дошкольных, начальных, средних и высших учебных заведений, финансируемых государством, которые предоставляют образование лицам мужского и женского пола разного возраста, разных способностей и потребностей. |
| Concerning the right to education, several measures had been taken, including the abolition of school fees, the provision of textbooks and school supplies to all primary schoolchildren, and the capping of secondary school fees. | Что касается права на образование, то был принят ряд мер, включая отмену платы за школьное обучение, предоставление учебников и школьных пособий всем учащимся начальных школ и установление верхнего лимита расходов, связанных с обучением в средних школах. |
| Marin City is served by the Sausalito Marin City School District for primary grades (K-8) and the Tamalpais Union High School District for secondary grades. | Марин-Сити обслуживается окружной школой Саусалито Марин-Сити (англ.)русск. для начальных классов (K-8) и средней объединенной окружной школой Тамалпаис (англ.)русск. для средних классов. |
| The fifth survey has revealed that 24 languages are used as the second languages at the primary stage and 26 at the upper primary stage and at the secondary stage. | Согласно результатам пятого обследования, в качестве второго языка в начальных школах младшей ступени используются 24 языка, а в начальных школах старшей ступени и в средней школе - 26 языков. |
| At the primary level, it was called "global education" and was incorporated into the general curriculum. | В начальной школе этот предмет под названием "всемирное образование" является частью общей учебной программы. |
| Incorporation of the gender perspective in educational texts at the nursery and primary levels. | Внедрение гендерного подхода при разработке учебников и учебных пособий для дошкольного обучения и начальной школы. |
| A wide range of measures (approximately 60) have been introduced aimed at addressing disadvantage. These range from early education, through primary and second level to further education and to those with specials needs. | Для решения проблемы неблагоприятного положения в области образования был принят целый ряд мер (около 60), охватывающих период обучения в начальной и средней школах, а также детей с особыми потребностями. |
| This situation can be explained by the problems that still exist at the primary level and the insufficient educational offering at the secondary level. | Это объясняется как проблемами, по-прежнему имеющими место в начальной школе, так и недостаточным количеством мест в средней школе. |
| All these schools have day-care centres at the nursery stage, school cafeterias, and rooms for after-school study (from 4.30 to 6.45 p.m.) at the primary stage. | Во всех этих учреждениях имеются группы продленного дня для детей, обучающихся в подготовительной школе, школьные столовые и помещения для самостоятельных занятий после уроков (с 16 час. 30 мин. до 18 час. 45 мин.) для детей, обучающихся в начальной школе. |
| It is provided free of charge, like primary schooling. | Оно является бесплатным так же, как и начальное образование. |
| They set out the intention of organizing a special programme for the education of girls and piloting special education for children [in difficulty] at primary level. | В них было высказано пожелание о проведении специальной программы охвата школьным образованием девочек, с одной стороны, и включения на экспериментальной основе специального образования в начальное образование для детей, с другой стороны. |
| Special legal or administrative measures were in place to reduce the costs of primary schooling for impoverished families and children in some 88 programme countries in 2007, compared to 73 in 2005. | В 2007 году осуществлялись специальные юридические или административные меры для сокращения расходов бедных семей и детей на начальное школьное образование в примерно 88 странах осуществления программ по сравнению с 73 в 2005 году. |
| In the 1980s, the educational profile of women (aged 15 and above) reveals that 23 per cent (between one-fourth and one-fifth) had no schooling, and a noteworthy 40 per cent had some schooling at the primary level. | В 80-е годы появилась возможность получить представление о характере образования женщин (в возрасте 15 лет и старше), т.е. сегодня 23 процента женщин (т.е. между четвертью и пятой частью) не получили образования, а 40 процентов женщин получили начальное образование. |
| Tuition fees have been abolished in Government schools in all states, at least up to the primary level. Most of the States have already abolished tuition fee for SC/ST students up to the Senior Secondary level. | во всех штатах в государственных школах отменена плата за начальное обучение; в большинстве штатов отменена плата для учащихся из включенных в списки каст и племен на уровне полной средней школы; |
| Over the past 5 years, enrolment rates at the primary level have been consistently high, growing from 95.9 per cent in 2004/05 to full enrolment in 2009. | На протяжении последних пяти лет показатели зачисления в начальную школу неизменно были высокими, повысившись с 95,9% в 2004/05 учебном году до 100% в 2009 году. |
| The monthly cash transfers vary according to household size and take into account if the household has children enrolled in primary or in secondary school: | Размер ежемесячных трансфертов варьируется в зависимости от размера домохозяйства; при этом учитывается, есть ли в соответствующем домохозяйстве дети, посещающие начальную или среднюю школу: |
| Other indicators such as the Gross Enrolment Ratio for girls at primary and middle levels, number of women in higher education, and the female work participation have also shown a marked positive trend. | Явно положительная тенденция наблюдается и по другим показателям, таким, как общее число девочек, поступивших в начальную и среднюю школы, число женщин в системе высшего образования и число работающих женщин. |
| There are also primary art schools for elementary music and ballet education, organized as additional education for pupils with affinity for music and ballet. | Для учащихся, проявивших способности к музыке и танцам, созданы также школы искусств, дающие начальную подготовку по музыке и хореографии. |
| As at June 2013 in Somalia, only 710,860 children of an estimated 1.7 million primary school-age children were enrolled in school, and only 37 per cent of school learners were girls (see box 18). | По состоянию на июнь 2013 года в Сомали из 1,7 млн. детей школьного возраста только 710860 детей были зачислены в начальную школу, а девочки составляют лишь 37 процентов от общего числа учащихся школ. |
| The data presented in Table 16 above shows that there are usually more women joining schools at the primary level, but at transition to high school and beyond, the number drastically reduces. | Приводимые выше, в таблице 16, данные показывают, что обычно больше девочек поступают в начальные школы, но при переходе в средние школы и высшие учебные заведения численность учащихся женского пола значительно сокращается. |
| The girls' primary, secondary and tertiary education enrolment ratio has markedly increased, from 79.2 per cent to 94.3 per cent, with female students constituting 64 per cent of all college students. | Показатель численности девочек и девушек, поступающих в начальные, средние и высшие учебные заведения, заметно увеличился: с 79,2 процента до 94,3 процента, при этом на долю студенток приходится 64 процента от общего числа студентов колледжей. |
| With effect from January 2008, all Primary, Secondary schools and Junior Colleges/Centralised Institutes are expected to implement Baseline ICT Standards for pupils. | 10.28 С января 2008 года все начальные, средние школы и двухгодичные колледжи/специализированные институты, как ожидается, будут выполнять базовые стандарты ИКТ для учащихся. |
| In primary or secondary schools, the staff members, the parents, and - in secondary schools - the pupils, may request the establishment of a, respectively, teachers', parents' and pupils' council. | Персонал начальных и средних школ, учащиеся начальных школ и родители детей, посещающих начальные и средние школы, могут, соответственно, обращаться в совет по вопросам образования, совет учащихся и родительский совет школы. |
| To overcome low enrolment rates, particularly amongst girl refugees at primary level, projects were launched in Kenya, Ethiopia and Somalia in partnership with private corporations. | В Кении, Эфиопии и Сомали в сотрудничестве с частными корпорациями были запущены проекты, направленные на увеличение приема в школы детей беженцев, особенно в начальные школы девочек-беженцев. |
| The social-economic development dynamics of Azerbaijan in general and on the different fields shows that there will be a big demand for the specialists with primary vocational education. | Динамика социально-экономического развития Азербайджана в целом и в различных сферах свидетельствует о будущем большом спросе на специалистов с начальным профессиональным образованием. |
| The Government at present is attempting to improve the quality of education rather than expanding primary provisions. | В настоящее время правительство считает своей первоочередной задачей не расширение охвата детей начальным образованием, а повышение качества образования. |
| Gender parity at the primary level has been achieved, with the net enrolment rate for girls reaching 97.5 per cent, compared with 94.3 per cent for boys. | На уровне начальной школы было достигнуто гендерное равенство: чистый показатель охвата начальным образованием девочек составил 97,5 процента, мальчиков - 94,3 процента. |
| Tokelau is receiving direct assistance under the Basic Education and Life Skills programme with funding allocated for primary and literacy education; educational systems planning and management; curriculum innovations for life skills; and programme implementation and appraisal. | Токелау получает прямую помощь по программе в области базового образования и просвещения, средства в рамках которой выделяются на деятельность, связанную с начальным образованием и ликвидацией неграмотности, планированием системы образования и управлением ею, совершенствованием учебно-просветительских программ и осуществлением и оценкой программы. |
| Everything else being equal, countries in which the ratio of female-to-male enrolment in primary or secondary education is less than. can expect levels of GNP that are roughly 25 per cent lower than countries in which there is less gender disparity in education. | При прочих равных условиях в странах, где показатели охвата начальным или средним образованием для женщин по сравнению с мужчинами ниже 0,75, можно ожидать, что уровни ВНП будут приблизительно на 25 процентов ниже, чем в странах, где гендерные диспропорции в области образования меньше. |
| The 2014 primary objective of the Ministry of Labour has been to support employment, paying special attention to the activities to counter illegal and undeclared work. | Первоочередной задачей министерства труда в 2014 году было поощрение занятости с особым вниманием к мерам противодействия нелегальному труду и работе без надлежащего оформления. |
| However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objective. | В то же время явно наметился сдвиг в сторону осуществления новых видов политики и мер, которые имеют своей первоочередной целью борьбу с изменением климата. |
| The commissioner's primary task will be to consider "ethnically related" complaints against State agencies, voluntary organizations and officials that violate the rights of the peoples living in the Russian Federation, and also the collective or individual rights of citizens connected with their ethnicity. | Первоочередной задачей Уполномоченного будет рассмотрение "этнически окрашенных" жалоб на действия государственных органов, общественных организаций, должностных лиц, нарушающие права народов Российской Федерации, а также коллективные или индивидуальные права граждан в связи с их этнической принадлежностью. |
| The Medical and Public Health Service's priority is to promote primary health care and healthy living, with a specific focus on monitoring women's health in cooperation with physicians and insurance companies. | Первоочередной целью данной Службы является содействие развитию первичной медико-санитарной помощи и здоровому образу жизни с уделением особого внимания мониторингу здоровья женщин в сотрудничестве с врачами и страховыми компаниями. |
| In the United Republic of Tanzania, the new Bank of Tanzania Act makes the Bank virtually independent of the Government, creates various mechanisms and obligations to ensure proper accountability, and makes the achievement of monetary stability the primary objective of the Bank. | В Объединенной Республике Танзании новый закон о банке Танзании устанавливает практически полную независимость банка Объединенной Республики Танзании от правительства, определяет различные механизмы и обязательства для обеспечения надлежащей отчетности и ставит достижение денежной стабильности в качестве первоочередной задачи банка. |
| The primary remedial centres operate with Community support but they are in a very poor way, being denied the resources for teaching the children. | Центры по восполнению пробелов в начальном образовании функционируют при поддержке Сообщества, которое само находится в тяжелом положении и не располагает средствами, необходимыми для обеспечения охвата детей школьным обучением. |
| In Paraguay, males and females have equal access to public education at the primary, secondary and higher levels and there are no formal legal, social or cultural hindrances to such access. | В Парагвае женщины и мужчины имеют равный доступ к государственному образованию на начальном, среднем и высшем уровне, и для этого не существует никаких правовых, социальных или культурных ограничений официального характера, которые препятствовали бы такому доступу. |
| While family planning is not offered as a separate topic at the primary level, concepts regarding students' development - the human life cycle, puberty and reproduction - are taught. | Несмотря на то, что планирование семьи не преподается в качестве отдельного предмета на начальном уровне, детей знакомят с такими понятиями, касающимися их развития, как жизненный цикл человека, пубертатный период и деторождение. |
| As part of the Inter-Agency Standing Committee, the primary mechanism for the inter-agency coordination of humanitarian assistance, UNDP has helped to establish early recovery coordination mechanisms in 32 countries and supported needs assessments and strategic frameworks in ten countries. | В рамках Межучрежденческого постоянного комитета, основного механизма для межучрежденческой координации гуманитарной помощи, ПРООН оказала содействие в создании механизмов координации восстановления на начальном этапе в 32 странах и оказала помощь в осуществлении оценок потребностей и разработке стратегических рамок в 10 странах. |
| The education system in Qatar has succeeded in raising levels of educational attainment among different segments of society thanks to State-led literacy promotion measures, adult literacy programmes and the strict implementation of the Compulsory (Primary) Education Act. | Система образования в Катаре добилась повышения качества образования различных слоев населения благодаря принятым под эгидой государства мерам по распространению грамотности, реализации программ по борьбе с неграмотностью среди взрослых и строгому соблюдению Закона об обязательном (начальном) образовании. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| Economic activity in Mali is largely dominated by the primary sector. | В экономике страны устойчиво доминирует сырьевой сектор, в котором занято 83,4% экономически активного населения. |
| In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. | В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
| The recent commodity boom has contributed to significant improvements in the external accounts of many developing countries dependent on primary commodities, with large terms of trade gains for oil- and mineral-exporting countries. | Недавний сырьевой бум способствовал существенному улучшению состояния внешних счетов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, благодаря улучшению условий торговли нефтью и другими полезными ископаемыми. |
| Sensitivity to special needs of children Children's special needs and their best interests should be given primary consideration. | Особые потребности детей и их наилучшие интересы следует учитывать в первую очередь. |
| Its primary focus is strategic issues. | Она сосредоточивает внимание в первую очередь на стратегических вопросах. |
| They are the primary experts to be consulted. | Именно к ним нужно обращаться за советом в первую очередь. |
| Strengthening and further development of health-care infrastructure, especially at the primary health-care level and at obstetric and paediatric institutions; | укрепление и дальнейшее развитие материально-технической базы учреждений здравоохранения, в первую очередь первичного звена здравоохранения и учреждений родовспоможения и детства; |
| In making any condition or order, the Court shall give due regards to the welfare and interests of the child as the primary consideration, taking into account the wishes of the child and his/her parents (if any). | При определении условий и требований суд в первую очередь должным образом учитывает вопросы благополучия и интересы ребенка с учетом его пожеланий и пожеланий его/ее родителей (если таковые имеются). |
| Well, the president has claimed that she went to Dallas to lay groundwork for the Texas primary. | Президент утверждает, что она поехала в Даллас, чтобы подготовить в Техасе праймериз. |
| In another Wall Street Telegraph poll conducted at the time, he only captured 18% of GOP primary voters. | В опросе "Уолл-стрит Телеграф", проведенном в то время, он получил лишь 18% голосов на праймериз республиканцев. |
| Your boyfriend and advisor agreed to drop a longstanding investigation by the Department of Justice into Tamarac Sugar in exchange for securing your endorsement of Governor Baker in the Florida primary. | Твой парень и советник согласились закрыть долгосрочное расследование Департамента юстиции по делу сахарной компании "Тамарак" в обмен на одобрение тебя губернатором Бейкер в праймериз во Флориде. |
| The series of presidential primary elections and caucuses took place between February and June 2016, staggered among the 50 states, the District of Columbia and U.S. territories. | В ходе этой избирательной кампании праймериз и кокусы двух основных партий проходили с февраля по июнь 2016 года во всех 50 штатах, столичном округе Колумбия и 6 территориях. |
| In the June 2016 Democratic primary election, Rangel supported State Assemblyman Keith L. T. Wright, expressing the hope that an African American would continue to represent the district. | В июне 2016 года на демократических праймериз он поддержал члена Ассамблеи штата Кита Л. Т. Райта, выразив надежду, что афроамериканец по прежнему будет представлять в Конгрессе 13-й округ. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| For an initial review and inspection (primary issue of Approval Certificate) is 30 levs (approx. 15 euro). | плата за первоначальный осмотр и проверку (выдачу свидетельства о допущении в первый раз) составляет 30 левов (примерно 15 евро); |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |