| The primary obligation to protect and preserve the marine environment is placed on States (art. 192). | Защита и сохранение морской среды являются основной обязанностью государств (статья 192). |
| The primary purpose of training shall be to enable Collective Peacekeeping Forces personnel to acquire knowledge and practical skills related to carrying out peacekeeping tasks. | Основной задачей подготовки является получение персоналом КМС знаний и практических навыков, связанных с выполнением миротворческих задач. |
| Generally, investment composition is biased towards basic, primary, small-scale economic and social infrastructure and is generally consistent with the sectoral focus areas defined in national poverty reduction strategy papers. | Как правило, в структуре инвестиций более важное место отводится инвестициям на развитие основной, первичной, малой экономической и социальной инфраструктуры, и это обычно соответствует секторальным приоритетам, обозначенным в национальных документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The discriminatory impact of law in the states and territories on matters for which they had primary jurisdiction, for example social programmes, remained a matter of serious concern. | Дискриминационное воздействие закона на штаты и территории в тех вопросах, в которых они располагают основной юрисдикцией, например, в вопросе социальных программ, остаётся сферой, вызывающей серьёзную озабоченность. |
| Containers, MEGCs, tank-containers, portable tanks or vehicles containing goods of more than one class need not bear a subsidiary risk placard if the hazard represented by that placard is already indicated by a primary or subsidiary risk placard. | 5.3.1.1.4 На контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах, переносных цистернах или транспортных средствах, содержащих грузы, отнесенные к более чем одному классу, нет необходимости размещать табло дополнительной опасности, если опасность, представляемая на этом табло, уже указана на табло основной или дополнительной опасности. |
| The primary civic integration programme is organized by the reception office and comprises a training programme supported by personalized individual support for new arrivals, which includes: | Первичный процесс гражданской интеграции организуется бюро по приему и представляет собой учебную программу в сочетании с индивидуальным сопровождением вновь прибывшего лица, в которую входят: |
| The economy of Burkina Faso relies heavily on the primary sector (agriculture and livestock farming), which employs 85 per cent of the active population and accounts for 57 per cent of export revenue. | Экономика Буркина-Фасо опирается главным образом на первичный сектор (земледелие и животноводство), в котором занято 85% экономически активного населения и на который приходится 57% поступлений от экспорта. |
| The Employment Promotion Law, revised in 1997, sought to improve the effectiveness of active labour market measures, including strengthening links between subsidized employment (secondary labour market) and normal employment (primary labour market). | Закон о стимулировании занятости с внесенными в него в 1997 году поправками был нацелен на повышение эффективности мер активного регулирования рынка труда, включая укрепление взаимосвязи между субсидированной занятостью (вторичный рынок труда) и обычной занятостью (первичный рынок труда). |
| A simple solution would be to check which cells cannot be published (the so-called primary suppressions) and protect in addition a number of cells to prevent recalculations from the margins (the so-called secondary suppressions). | Простым выходом из положения стал бы отбор тех элементов данных, которые не могут быть опубликованы (первичный отсев), дополняемый защитой ряда элементов, с тем чтобы не прибегать к пересчету на основе пограничных значений (так называемый вторичный отсев). |
| Primary sector 22 - 30 7 | Первичный сектор 22 - 30 8 |
| The primary authority should communicate the details of the notification to all relevant bodies. | Главный орган должен проинформировать об этом уведомлении все другие соответствующие органы. |
| Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. | Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
| Given that education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty, the critical state of the education system is of major concern. | Поскольку для экономически и социально маргинализованных жителей страны - как взрослых, так и детей - образование представляет собой главный путь к избавлению от нищеты, критическое состояние системы образования вызывает большую озабоченность. |
| In June 2006, David Parsley, the primary developer of Tao Linux (another RHEL clone), announced the retirement of Tao Linux and its rolling into CentOS development. | В июне 2006 года Дэвид Парсли, главный разработчик Tao Linux (клона Red Hat Enterprise Linux), объявил о закрытии Tao Linux и про его переход в CentOS. |
| The Rotarian's primary motto is "Service Above Self"; its secondary motto is "One profits most who serves best." | Главный девиз Ротари Интернэшнл: «Служение превыше себя» (англ. Service above self), а вторым девизом является фраза «Больше всех получают те, кто служит лучше всех» (англ. They benefit most, who serve best). |
| However, the regional languages are to be used as auxiliary languages at the primary level. | Наряду с этим региональные языки должны использоваться как вспомогательные на уровне начального образования. |
| As far as education was concerned, it was at the primary level that the situation was most satisfactory for the members of national minorities. | Что касается сферы образования, то наиболее благоприятное положение для национальных меньшинств сложилось на уровне начального образования. |
| Cuba praised the efforts made in the education sector with a view to achieving primary universal schooling by 2015. | Куба приветствовала усилия, предпринятые в сфере образования с целью достижения цели всеобщего начального образования к 2015 году. |
| Please indicate the State party's budget for 2005 and the budget share for primary, secondary and higher education, and the measures taken to improve educational infrastructure and increase the number of schools and teachers. | Просьба указать размеры бюджета государства-участника на 2005 год и долю бюджетных ассигнований, предназначенных для начального, среднего и высшего образования, а также сообщить о мерах, принятых для улучшения инфраструктуры в системе образования и увеличения количества школ и числа преподавателей. |
| In 2007, results showed that boys were out-performing girls in some areas of Science in the latter stages of primary and early secondary. | В 2007 году результаты указывали на то, что мальчики лучше, чем девочки, успевали по некоторым естественнонаучным предметам на последних этапах начального и первой ступени среднего образования. |
| However, there are differences in the ratio of male and female students depending on the field of training - at pre-school and primary teacher-training colleges, the female enrolment rate is very high. | Вместе с тем наблюдаются различия в соотношении учащихся, мальчиков и девочек, в зависимости от области профессиональной подготовки - в колледжах по подготовке воспитателей детских садов и учителей начальных школ доля девушек очень высока. |
| Female teachers account for over 70 percent of teachers at the primary level, while males account for less than 30 percent of the teaching force. | На долю учителей-женщин приходится более 70 процентов преподавателей в начальных школах, в то время как на долю учителей-мужчин - менее 30 процентов преподавательского состава. |
| More children were in school in the developing countries and primary enrolment had risen from 80 per cent in 1991 to 88 per cent in 2005. | В развивающихся странах больше детей посещают школу, а численность учеников начальных школ возросла с 80 процентов в 1991 году до 88 процентов в 2005 году. |
| Data from 1999-2001 suggests gross under-representation of women in principals' positions with no increase in the percentage of female primary principals and a slight increase in the percentage of female secondary principals. | Данные за 1999-2001 годы говорят о крайне незначительном представительстве женщин на уровне директоров школ, при этом отсутствует положительная динамика среди женщин - директоров начальных школ, а доля женщин -директоров средних школ лишь незначительно увеличилась. |
| Currently, there is a total of 25,445 children enrolled in primary and community schools in Bougainville, with 13,258 males and 12,457 females. | В настоящее время в начальных и общинных школах в Бугенвиле обучаются в общей сложности 25445 детей, включая 13258 мальчиков и 12457 девочек. |
| The NCCA has now reported and, inter alia, has recommended that the subject, Social, Personal and Health Education (SPHE), be introduced as part of the core curriculum of the revised overall curriculum at primary level. | В настоящее время НСУПО подготовил доклад и, в частности, рекомендации относительно введения предмета под названием "Социальное, индивидуальное и санитарное образование (СИСО)" в качестве основной части пересмотренной общей учебной программы на уровне начальной школы. |
| The distance of schools from places where students live, causing an aversion to education, particularly among primary schoolchildren, who do not have the strength to walk long distances. | отдаленность школ от мест проживания учащихся, что становится причиной отказа от получения образования, особенно среди учащихся начальной школы, которым не хватает сил, чтобы проходить большие расстояния. |
| (c) UNICEF conducts programmes aimed at peace education of children and plays a significant role in primary disarmament education, particularly taking into account the establishment, in 2000, of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World; | с) ЮНИСЕФ осуществляет программы в целях воспитания детей в духе мира и играет существенную роль в деле образования по вопросам разоружения на уровне начальной школы, особенно с учетом провозглашения в 2000 году Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в интересах детей планеты; |
| In 2003, less than a third of the curriculum content was actually retained by students in the fifth primary year. | Действительно, учащимися пятого класса начальной школы в 2003 году усваивалось менее трети учебного материала. |
| A mid-day meal programme is in implementation in 16 food-deficit districts in order to increase access and retention of the primary school-age children. | В 16 округах, где наблюдается дефицит продовольствия, учащимся предоставляются школьные завтраки, что позволяет расширить доступ детей соответствующего возраста к начальной школе и сохранить посещаемость на соответствующем уровне. |
| The percentage of females who completed primary or higher education during 1994-2006 rose. | За период 1994 - 2006 годов доля лиц женского пола, завершивших начальное или высшее образование, возросла. |
| Pre-school, primary, basic and secondary education is among the top priorities of the education policy and forms the basis for life-long learning. | Дошкольное, начальное, базовое и среднее образование являются одними из главных приоритетов образовательной политики и формируют основу для обучения в течение всей жизни. |
| It also makes it obligatory on the State to provide primary and middle school education free of cost and makes it imperative on parents to provide education for their children. | Кроме того, она закрепляет право на бесплатное начальное и среднее (в объеме первой ступени средней школы) образование и обязывает родителей обеспечить обучение своих детей. |
| The literacy rate refers to the proportion of persons aged 15 and above with educational attainment at primary or above. | Показатель грамотности выражается в доле лиц, относящихся к возрастной категории 15 лет и старше и имеющих начальное образование либо образование более высокой ступени. |
| In Bangladesh, education management is steered by two ministries - the Ministry of Primary and Mass Education oversees primary and non-formal education, while the Ministry of Education oversees secondary, technical and higher education. | В Бангладеш системой образования управляют два министерства: Министерство начального образования и просвещения курирует начальное и неформальное образование, в то время как в ведении Министерства образования находится среднее, техническое и высшее образование. |
| They have better primary qualifications for entry into the labour market. | Они имеют лучшую начальную квалификацию для выхода на рынок труда. |
| This indicator shows the proportion of pupils aged 6 to 11 who are in primary schooling. | Этот показатель отражает долю учеников в возрасте от 6 до 11 лет, посещающих начальную школу. |
| continued elimination of enrolment fees for the primary cycle, | освобождения от регистрационных взносов при зачислении в начальную школу, |
| Children's access to basic education had been strengthened significantly and a net primary enrolment rate of 91.3 per cent had been achieved in 2006. | Существенно расширен доступ детей к базовому образованию, и чистый показатель зачисления в начальную школу в 2006 году составил 91,3 процента. |
| In 2007, 95.8% of primary school-going learners aged 7-13 years were enrolled in primary schooling. | В 2007 году 95,8 процента детей в возрасте от 7 до 13 лет, которые должны были посещать начальную школу, были охвачены системой начального образования. |
| Throughout the country, therefore, primary and special schools have set up networks with the purpose of exchanging knowledge and expertise. | Поэтому начальные и специальные школы по всей стране создали соответствующие структуры для обмена знаниями и опытом. |
| 371.11. Over 66,000 out-of-school primary and junior high school students were enrolled in education in the past year. | 371.11 За последний год более 66000 детей, не посещавших до этого начальные и средние классы школы, были зачислены в учебные заведения. |
| The Lao PDR has endeavoured to develop the national education system, enhancing both its quantity and quality, which resulted in the increased school enrolment in primary, secondary and higher education. | В ЛНДР были приняты меры по развитию национальной системы образования с точки зрения как количественных, так и качественных показателей, что привело к повышению показателей зачисления в начальные и средние школы и в высшие учебные заведения. |
| The study is intended to address gaps in enrolment in primary figures and device mechanisms to improve such gaps. | Цель данного исследования заключается в анализе проблем с зачисляемостью девочек в начальные школы и предложении способов их решения. |
| In primary or secondary schools, the staff members, the parents, and - in secondary schools - the pupils, may request the establishment of a, respectively, teachers', parents' and pupils' council. | Персонал начальных и средних школ, учащиеся начальных школ и родители детей, посещающих начальные и средние школы, могут, соответственно, обращаться в совет по вопросам образования, совет учащихся и родительский совет школы. |
| More efforts to expand primary schooling in the region are needed, however. | Однако существует необходимость в приложении еще больших усилий по расширению охвата начальным обучением. |
| Indeed, in 1991 the proportion of men with primary schooling was 48.7% and that of women 50.1%. | Действительно, доля мужчин с законченным начальным образованием в 1991 году составляла 48,7 процента, женщин - 50,1 процента. |
| A 2005 UNDP document noted that Barbados had a combined gross enrolment ratio for primary, secondary and tertiary schools of 88 per cent. | В документе ПРООН, изданном в 2005 году, отмечено, что совокупный показатель охвата начальным, средним и высшим образованием на Барбадосе составляет 88%79. |
| These included back-to-school programmes involving large-scale mobilization, which resulted, for example in a 20.4 per cent increase in primary enrolment in the Democratic Republic of the Congo, as well as continued enrolment gains in Afghanistan and Sudan. | К числу таких мер относятся масштабные программы по возвращению детей в школы, позволившие, например, увеличить на 20,4 процента показатели охвата начальным школьным образованием в Демократической Республике Конго, а также обеспечить постоянный рост этого показателя в Афганистане и Судане. |
| Education data suggest that primary enrollment at the national level, although farfrom universal, is quite high at 81 per cent but some provinces have primary enrollment rates below 60 per cent. | 81 процент, при том что в отдельных провинциях показатели охвата начальным образованием не достигают и 60 процентов. |
| First, national reconciliation is a primary objective in United Nations peacekeeping and peace-building operations in post-conflict States. | Во-первых, национальное примирение является первоочередной целью операций по поддержанию мира и миростроительству Организации Объединенных Наций в государствах в период после конфликта. |
| Within the present consultations, this new endeavour of the international community, it is essential to raise issues and confront problems with the primary purpose of arriving at concrete solutions. | В рамках нынешних консультаций, этого нового начинания международного сообщества, необходимо затронуть вопросы и взяться за решение проблем с первоочередной целью достижения конкретных решений. |
| The representative of Bulgaria explained that sustainable development had been clearly stated as a primary policy objective in two key Bulgarian documents: a national economic development plan and the EU pre-accession economic programme. | Представитель Болгарии пояснил, что устойчивое развитие было четко сформулировано в качестве первоочередной политической цели в двух ключевых болгарских документах: национальном плане экономического развития и экономической программе на период, предшествующий вступлению в ЕС. |
| Structural and regulatory reforms were reported by some Parties as being a promising approach to reducing GHG emissions, though emission reduction was not the primary purpose of the reforms. | Ряд Сторон указали на то, что структурные реформы и реформы механизма нормативного регулирования - перспективный подход к сокращению выбросов парниковых газов, хотя сокращение выбросов не является первоочередной целью этих реформ. |
| Mr. de Looz Karageorgiades (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that service to the poor and the sick was the primary mission of the Sovereign Military Order of Malta. | Г-н де Луз Карагеоргиадес (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что помощь бедным и больным является первоочередной задачей для Суверенного военного мальтийского ордена. |
| Education shall be free at all levels and compulsory at the primary level. | Образование является бесплатным на всех уровнях и обязательным на начальном уровне. |
| Regular schooling in any of the languages which are in equal official use, at the primary, secondary and higher levels, is free of charge. | На начальном, среднем и высшем уровнях образования бесплатно и регулярно ведется обучение на любых языках, имеющих равноправный официальный статус. |
| These rights were recognized equally to all children of Canadian citizens where one child had received instruction at the primary or secondary level in French or English in Canada. | Это право в равной степени признается для всех детей канадских граждан, когда один ребенок получил образование на начальном или среднем уровне на английском или французском языке в Канаде. |
| There were growing numbers of women in primary, secondary and tertiary education and many women in positions of authority in the field of education. | Растет число женщин, занятых в начальном, среднем и высшем образовании, и много женщин занимают руководящие должности в этой сфере. |
| Ministerial Agreement 134-2007: The Ministry of Education sets the national education standards at the pre-primary and primary levels of the national education system, which must ensure an equitable education taking national idiosyncracies into account and avoiding all forms of exclusion. | Постановление министерства 134-2007: Министерство образования устанавливает национальные стандарты обучения на предначальном и начальном уровнях национальной системы образования, предусматривающие создание справедливых условий обучения с учетом национальных особенностей учащихся и не допускающие действий, вызывающих отчуждение учащихся. |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| Basic plastics and synthetic rubber in primary forms | Исходные пластические материалы и сырьевой синтетический каучук |
| However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| Despite notable diversification into non-primary commodity sectors such as manufacturing and services, most African economies remain heavily dependent on primary commodity production and exports, with limited value addition and forward and backward links to other sectors of the economy. | Несмотря на заметную диверсификацию экономики с переходом на стимулирование развития несырьевых отраслей, таких как перерабатывающее производство и сфера обслуживания, большинство стран Африки по-прежнему сильно зависят от добычи и экспорта сырьевой продукции, имеющей ограниченную глубину переработки и слабые межотраслевые связи с другими секторами экономики. |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| The primary link of the organization with the United Nations is through the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with which it has formal associate relations status. | С Организацией Объединенных Наций Совет связан в первую очередь через Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которой он оказывает официальное содействие. |
| In order to provide dispensary service to Kigali, a post for a nurse is requested to dispense medication, perform examinations, provide medical advice on minor problems and also to serve as the initial primary medical aide for Kigali staff members. | Для оказания амбулаторных услуг в Кигали испрашивается должность для медсестры, которая будет отпускать лекарственные средства, проводить медосмотры, давать медицинские консультации по незначительным проблемам и оказывать первую медицинскую помощь сотрудникам в Кигали. |
| The vaccination coverage rate for mothers and children, the primary beneficiaries. | расширить охват вакцинацией прежде всего матерей и детей, интересам которых в первую очередь служит эта программа; |
| (a) Equipment arriving in theatre must be in a serviceable condition for use in its primary role. | а) имущество, прибывающее на театр действий, должно быть в состоянии, пригодном к эксплуатации для выполнения целей, для которых оно в первую очередь предназначено. |
| A fourth category, termed Disorganized (D), can also be assigned to an infant assessed in the Strange Situation although a primary 'organized' classification is always given for an infant judged to be disorganized. | Четвертый тип, называемый дезорганизующим (D), также может быть присвоен ребёнку в процедуре «Незнакомой ситуации», хотя в первую очередь выбор в отношении ребёнка делается из первый трех типов. |
| In the primary and in November. | Сначала на праймериз, потом на самих выборах, в ноябре. |
| There is a youth vote, but it isn't big, not in a primary. | Конечно есть молодые избиратели, но их немного, и тем более не на праймериз. |
| On September 15, 2009, de Blasio finished first in the Democratic primary, garnering 33 percent of the vote. | 15 сентября 2009 года Де Блазио занял первое место в первом туре праймериз Демократической партии, получив 33 % голосов. |
| He competed in the New Hampshire primary and received 4,888 votes, about 4 percent. | На праймериз в Нью-Гемпшире он набрал 4888 голосов, что соответствует четырём процентам. |
| She then won her party's primary on November 18, 2012, and on June 16, 2013, Castro was officially chosen to represent Libre in the 2013 presidential election. | Затем она выиграла праймериз своей партии 18 ноября 2012 года, и 16 июня 2013 года была официально выбрана Партией свободы и перестройки в качестве кандидата на президентских выборах Гондураса в 2013 году. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |