| If captured, Sauron could freely move his main army across the river and to the primary target of his strategy in the war, Minas Tirith. | После захвата Осгилиата Саурон мог свободно отправить свою армию на другой берег Андуина к основной цели своей стратегии войны - Минас Тириту. |
| It must be acknowledged that poverty remains the primary cause of social marginalization; in almost all societies, poverty makes it difficult for families to meet the needs of their members. | Необходимо признать, что бедность остается основной причиной социального отчуждения и, почти во всех обществах, она угрожает способности семей заботиться о потребностях своих членов. |
| If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary y-axis are applied to the secondary axis. | Если оси не назначены данные, после активации этой области для вторичной оси используются значения основной оси У. |
| The primary role of healers and physicians in each of those traditions was to instruct others in the art and practice of living harmoniously with themselves and their environment. | Основной задачей целителей и врачей в каждой из этих традиций было научить других искусству и практике гармоничного существования с самим собой и с окружающей средой. |
| The China Legal Aid Foundation was established at the same time, with the primary function of collecting, administering and using funds for legal aid, as well as publicizing the national legal aid system and promoting a just judicature. | Кроме того, в Китае создан Фонд юридической помощи, основной задачей которого является привлечение средств, организация работы и использование средств Фонда для оплаты юридической помощи, расширение национальной системы юридической помощи, а также укрепление правосудия. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| BC, a primary pollutant and a good indicator of combustion related PM, has been associated with respiratory and cardiovascular health effects. | СУ как первичный загрязнитель и четкий показатель связанных со сжиганием ТЧ связывают с респираторными и сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| The necessity to have experts involved in setting up and supporting databases led to its creation adjacent to, and part of, the primary economic analysis research unit in the Agency - the Economic Analysis Division. | Необходимость услуг экспертов при создании и поддержании баз данных обусловила его создание в качестве субподразделения при исследовательском подразделении КСУ, ответственном за первичный экономический анализ - Отделе экономического анализа. |
| The Act, if approved, would allow a ship to have two registries: one primary registry in its original jurisdiction and a secondary registry used by those who charter the ship. | Этот закон, если он будет утвержден, позволит тому или иному кораблю иметь два порта приписки: один - первичный порт приписки, подпадающий под его первоначальную юрисдикцию, а второй - вторичный порт приписки, используемый теми, кто фрахтует корабль. |
| The primary sector owes its dynamism to the sub-sectors of cash crops, stock-raising and forestry. | Своей динамикой первичный сектор обязан таким отраслям, как производство рентабельных культур, животноводство и лесоводство. |
| Over the years, in an environment of conflict and lawlessness, Afghanistan became a primary locus for drugs. | За многие годы конфликтов и беззакония Афганистан превратился в главный рассадник наркотиков. |
| The primary theme of the Conference had been poverty reduction through accelerated economic growth and sustainable development, and effective integration of African economies into the global economy. | Главный вопрос Конференции касался сокращения масштабов нищеты путем ускорения экономического роста и обеспечения устойчивого развития и эффективной интеграции экономики стран Африки в глобальную экономику. |
| The same delegation said that as the primary supporter of immunization in Cambodia, UNICEF had achieved remarkable coverage given the poor status of the health system. | Эта же делегация сообщила, что ЮНИСЕФ как главный сторонник иммунизации в Камбодже добился впечатляющего охвата, если учесть плохое состояние системы здравоохранения. |
| In particular, the Security Council, as the primary organ for maintaining peace and security, must be reformed in such a way as to make it more representative and democratic than it is today. | В частности, Совет Безопасности как главный орган, отвечающий за поддержание мира и безопасности, должен быть реформирован таким образом, чтобы он стал более представительным и демократичным, чем сегодня. |
| For Gans, primary examples of public sociologists included David Riesman, author of The Lonely Crowd (one of the best-selling books of sociology ever to be written), and Robert Bellah, the lead author of another best-selling work, Habits of the Heart. | Для Gans главными примерами социологов публичной сферы стали Дэвид Рисмен, автор книги Одинокая толпа (1950), одного из главных социологических бестселлеров, когда-либо написанных, и Robert Bellah, главный автор другого бестселлера Habits of the Heart (1985). |
| Article 53 of the Constitution and the Act "On education" accord to children State guarantees of the right to full general education, including primary. | Конституция Украины и Закон Украины "Об образовании" гарантируют молодежи возможности получения полного общего среднего, и в том числе начального, образования. |
| The quality of State schools has deteriorated sharply in recent years at both secondary and primary levels. Nowadays, most of the pupils they cater to come from the least privileged strata in society. | Качество начального и среднего образования в государственной школе за последние годы значительно ухудшилось, и в настоящее время ее посещают преимущественно представители самых неблагополучных слоев населения. |
| Between 1 January 1996 and 1 January 2003, substantial improvements were made in the conditions of employment of teachers in primary, secondary, vocational and adult education. | В период с 1 января 1996 года по 1 января 2003 года были достигнуты существенные позитивные сдвиги в деле улучшения условий труда преподавателей в системах начального, среднего и профессионально-технического образования, а также образования для взрослых. |
| Even though the gender parity goal set for 2005 has been missed, I note that 118 out of the 188 countries with available data are on track to achieve, or have already achieved, gender parity at the primary level. | Даже несмотря на то, что установленная на 2005 год цель достижения гендерного равенства не была достигнута, я отмечаю, что 118 из 188 стран, о которых имеется соответствующая информация, либо вышли на путь достижения, либо уже достигли гендерного равенства на уровне начального образования. |
| Active in nearly 160 countries and territories, its programmes focus on immunization, primary health care, nutrition and basic education. | Активно действуя почти в 160 странах, он в рамках своих программ уделяет основное внимание вопросам иммунизации, первичного медикосанитарного обслуживания, питания и начального образования. |
| Montserrat has adapted the literacy and numeracy strategies of the United Kingdom aimed at strengthening teachers' skills to improve student achievement at the primary and lower secondary levels. | Монтсеррат адаптировал с учетом местных условий осуществляемые Соединенным Королевством стратегии обучения грамоте и счету, цель которых состоит в том, чтобы усовершенствовать методы работы учителей в интересах повышения успеваемости учащихся младшей школы и начальных классов средней школы. |
| In reply to another question, she said that the national drop-out rate fluctuated between 30 and 45 per cent, depending on whether it was in reference to the primary or secondary schools. | В ответ на другой вопрос она говорит, что в стране показатель выбытия из школы колеблется от 30 до 45 процентов в зависимости от того, идет ли речь о начальных или средних школах. |
| Concerning the right to education, several measures had been taken, including the abolition of school fees, the provision of textbooks and school supplies to all primary schoolchildren, and the capping of secondary school fees. | Что касается права на образование, то был принят ряд мер, включая отмену платы за школьное обучение, предоставление учебников и школьных пособий всем учащимся начальных школ и установление верхнего лимита расходов, связанных с обучением в средних школах. |
| The Ministry of Education has also compiled a list of the most common reasons given for absenteeism in Primary, Junior High and Special Schools. | Министерство образования также составило список наиболее распространенных причин непосещения школы учащимися начальных, младших и специальных школ. |
| For example, the primary and elementary social studies school curriculum promotes specific knowledge and understanding of how people of Aboriginal/First Nations/minority cultures (in the past and present) have contributed to the development of their community, province and country. | Например, в рамках учебной программы по социальным предметам в начальных классах средней школы специально изучается понимание того, как народ, представляющий коренную/исконную культуру и культуру меньшинств, (в прошлом и в настоящем) содействовал и содействует развитию своей общины, провинции и страны. |
| The first and second primary grade books are constantly being changed. | Учебники первого и второго классов начальной школы постоянно изменяются. |
| A critical factor is the presence of teachers at the primary, secondary and tertiary levels. | Исключительно важную роль играют преподаватели начальной, средней и высшей школы. |
| In answer to a question about the content of family-life education, she said that such education was included in the curricula of primary, as well as secondary schools. | Отвечая на вопрос о содержании занятий по проблемам семейной жизни, она сказала, что такие занятия включены в учебную программу начальной и средней школы. |
| Ensure equality and equity in education at the primary level: Gender and Development Cell has been established in the National Curriculum and Textbook Board. | обеспечение равенства и равноправия в сфере образования на начальной ступени: в Национальном совете по учебным программам и учебникам сформирована Секция по гендерным вопросам и вопросам развития; |
| 3 pre-school 3 and 6 of primary | З-й и 6-й классы начальной школы |
| All Libyan citizens were entitled to free primary, secondary and university education. | Все ливийские граждане имеют право на бесплатное начальное, среднее и высшее образование. |
| For many families in developing countries the economic benefits of no primary schooling are enough to offset the opportunity cost of attending. | Для многих семей, проживающих в развивающихся странах, экономические льготы на начальное образование недостаточны, чтобы компенсировать цену возможности посещения образовательного учреждения. |
| Education in Ireland broadly comprises five levels: pre-school, primary, post primary, adult and further education, and higher education. | Система образования в Ирландии имеет пять уровней - дошкольное образование, начальное образование, неполное среднее и среднее образование, образование для взрослых, послешкольное образование и высшее образование. |
| Ensure access to quality public education at all levels, including primary, secondary, and tertiary education, as well as affordable, flexible and quality child care services to enable women to access education opportunities, training and employment; | обеспечить доступ к качественному государственному образованию на всех уровнях, включая начальное, среднее и высшее образование, а также доступные по средствам, гибкие и качественные услуги по уходу за детьми, дающие возможность женщинам пользоваться возможностями получения образования, профессиональной подготовки и трудоустройства; |
| The school education system in Nepal consisted of primary (grade 1 to 5), lower secondary (grade 6 to 8), secondary (grade 9 to 10) and higher secondary (grade 11 to 12) levels. | Система школьного образования в Непале включает начальное (1-5й классы), низшую ступень среднего (6 - 8-й классы), среднее (9 - 10-й классы) и высшую ступень среднего (11 - 12-й классы) образования. |
| According to a survey, 15 per cent of the poorest children do not attend primary or secondary schools. | По данным обследования, 15 процентов наиболее бедных детей не посещают начальную и среднюю школу. |
| World total enrolment at the primary level increased from 597 million in 1990 to 683 million in 1999. | Общая численность детей в мире, посещающих начальную школу, увеличилась с 597 миллионов в 1990 году до 683 миллиона в 1999 году. |
| In 2007, 95.8% of primary school-going learners aged 7-13 years were enrolled in primary schooling. | В 2007 году 95,8 процента детей в возрасте от 7 до 13 лет, которые должны были посещать начальную школу, были охвачены системой начального образования. |
| Over the last four years, primary net enrolment increased from 67 to 73 per cent. | За последние четыре года чистый показатель набора учащихся в начальную школу увеличился с 67 до 73 процентов. |
| During 2005-2007, the rates of children of both genders seldom/never attending primary or secondary schools decreased over time. | В 2005-2007 годах доля детей обоего пола, не посещавших или редко посещавших начальную или среднюю школу, постепенно снижалась. |
| The schools identified and prioritized in the census are concentrated mainly in the pre-primary and primary levels. | В эту программу включены главным образом дошкольные учебные заведения и начальные школы, отобранные в ходе переписи. |
| The Lao PDR has endeavoured to develop the national education system, enhancing both its quantity and quality, which resulted in the increased school enrolment in primary, secondary and higher education. | В ЛНДР были приняты меры по развитию национальной системы образования с точки зрения как количественных, так и качественных показателей, что привело к повышению показателей зачисления в начальные и средние школы и в высшие учебные заведения. |
| The total pre-primary and primary level grade-wise disadvantaged student enrolment is presented in table 18. | Общие данные о приеме в дошкольные учреждения и начальные школы в разбивке по классам учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп населения представлены в таблице 18. |
| All regions had either high or increasing primary enrolment ratios during the 1990s, although ratios in sub-Saharan Africa remain low, with less than 60 per cent of primary school-aged children in school in 2001. | Во всех регионах в 90х годах коэффициенты зачисления в начальные школы либо уже были высокими, либо увеличивались, хотя в странах Африки к югу от Сахары они по-прежнему низкие: в 2001 году школы посещали менее 60 процентов детей младшего школьного возраста. |
| Female primary enrollment per counties shows Montserrado County to record 50.5% enrollment rate of girls of as compare to 49.5% boys. | Данные о зачисленных в начальные школы девочек в разбивке по графствам свидетельствуют о том, что больше всего девочек было зачислено в графстве Монтсеррадо - 50,5 процента девочек и 49,5 процента мальчиков. |
| He would like to know how many non-citizens received free primary, secondary and university education. | Ему хотелось бы знать, сколько лиц, не являющихся гражданами, обеспечены бесплатным начальным, средним и университетским образованием. |
| A UNICEF study of 10 developing countries which achieved universal primary schooling early in the development process showed several common characteristics in spending patterns. | Проведенные ЮНИСЕФ исследования в десяти развивающихся странах, которые достигли всеобщего охвата начальным школьным образованием на ранних этапах процесса развития, выявили ряд общих особенностей в методах расходования средств. |
| In the academic year 2002/03, enrolment at the primary level amounted to 100 per cent, while the corresponding figure at the secondary level was of 85 per cent. | По состоянию на 2002/2003 учебный год сфера охвата начальным образованием составляет 100%, а средним образованием - 85%. |
| The overall experience gained by a number of countries in transition, including Romania, has shown that elections are the indispensable primary stage for ushering in political stability, closely followed by other components of the transitional process. | Общий опыт ряда стран, переживающих переходный период, включая Румынию, показывает, что выборы являются незаменимым начальным этапом установления политической стабильности, за которым вскоре должны последовать другие элементы переходного процесса. |
| Rural girls and boys from poor families had the lowest primary NERs at 55 per cent and 60 per cent respectively. | Чистый коэффициент охвата начальным образованием сельских девочек и мальчиков из бедных семей является наименьшим и составляет, соответственно, 55 процентов и 60 процентов. |
| The primary objective of the Conference on Disarmament must now be to conclude negotiations on a comprehensive test-ban treaty as soon as possible. | Сейчас первоочередной целью Конференции по разоружению должно быть скорейшее возможное завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| The selective approach to this issue engenders a deep sense of frustration and diverts us from our primary objective. | Селективный подход к этой проблеме порождает глубокое чувство разочарования и отвлекает нас от нашей первоочередной цели. |
| Bringing legislation into line with the standards of international conventions and the recommendations of treaty bodies is a primary task for the State. | Приведение законодательства в соответствие с нормами международных конвенций и рекомендациями договорных органов является первоочередной задачей государства. |
| Considers the primary task of the United Nations to be to continue efforts to adhere to the principles of collective security and multilateralism, the pre-eminence of preventive diplomacy and the prevention of the emergence of bloc approaches; | считает первоочередной задачей ООН продолжение усилий по приверженности принципам коллективной безопасности и многосторонности, приоритета превентивной дипломатии, недопущения возрождения блоковых подходов, |
| The Government's primary concern was to ensure that the largest possible number of children were enrolled in school, underwent medical examinations, received mandatory vaccinations, etc. Those obligations must be fulfilled in order to qualify for the allowance. | Первоочередной приоритет Аргентины - обеспечить, чтобы максимально большее число несовершеннолетних было охвачено школьным образованием, проходило медицинские осмотры, получало обязательную вакцинацию и т.д.; эти обязательства учтены во многих условиях, обязательных к выполнению для получения пособия. |
| Since 1967, the Act concerning primary and lower secondary education has included the right to learn Sami. | С 1967 года Законом о начальном и среднем образовании первой ступени предусматривается право на изучение саамского языка. |
| Please indicate the situation regarding the provision of compulsory and free education at the primary level, especially in the mother tongue of the minority at first/primary levels. | Просьба сообщить о положении с обеспечением обязательного и бесплатного образования на начальном уровне, в частности образования на родном языке меньшинства. |
| (a) Girls' lower performance at the primary level of education, despite the increased enrolment and completion rates of girls at that level; | а) более низкой успеваемости девочек на начальном уровне образования, несмотря на увеличение числа девочек, посещающих и заканчивающих начальную школу; |
| The objective of this programme is to coordinate inter-agency efforts to promote intercultural educational services at the pre-school and primary levels for children from such families. | Программа направлена на то, чтобы привлечь внимание к проблемам межкультурного образования на дошкольном и начальном уровнях для детей поденных сельскохозяйственных работников, посредством координации усилий различных ведомств. |
| Moreover, the Council has adopted a number of different measures to increase primary enrolment rates, although Qatar does not have a problem with gross and net enrolment rates in view of the fact that in 2011, the overall primary enrolment rate was 99.3 per cent. | Кроме того, Совет принял целый ряд мер для увеличения показателей охвата образованием на начальном уровне, хотя, судя по тому, что в 2011 году общий уровень зачисления в начальные учебные заведения составил 99,3%, чистые и валовые коэффициенты зачисления в Катаре не вызывают обеспокоенности. |
| (e) Prioritizing investment in sustainable infrastructure and productive capacity, to support diversification beyond primary commodity exports; | ё) уделения первостепенного внимания осуществлению капиталовложений в создание устойчивой инфраструктуры и наращивание производственных мощностей в целях содействия диверсификации сырьевой экономики и снижению зависимости от экспорта сырьевых товаров; |
| As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. | Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
| Composition (2004/05): primary sector 25 per cent; secondary sector 18 per cent; tertiary sector 57 per cent. | Состав (2004/05 год): сырьевой сектор: 25 %; обрабатывающий сектор - 18 %; сектор услуг - 57%. |
| In this sense, the primary sector, which only represents 1.98 percent of the total product, groups activities that are important to the sustainable development of the island's economy. | Так, сырьевой сектор, несмотря на свои крайне скромные размеры 1,98 % от общего объёма продукции, оказывается крайне важным для устойчивого развития острова. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| Their primary focus on increasing the security of Darfur refugees and internally displaced persons is, in our view, a good example of how the work of the Council can contribute to the improvement of humanitarian situations. | То, что они в первую очередь направлены на усиление безопасности беженцев и внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, является, по нашему мнению, хорошим примером того, как работа Совета может способствовать улучшению гуманитарной ситуации. |
| One of the first striking features is the persisting dependence on the primary sector in Nepal and Bhutan, both of which saw the labour force in the agriculture sector unchanged at no less than 94 per cent of the total working population. | Одной из особенностей, бросающейся в глаза в первую очередь, является устойчивая зависимость экономики от сектора добывающей промышленности и сельского хозяйства в Непале и Бутане, где доля рабочей силы, занятой в сельскохозяйственном секторе, постоянно составляет не менее 94 процентов от общей численности работающего населения. |
| Concluding his views on the topic of State responsibility, he said that the rule concerning the exhaustion of local remedies was linked to the primary rules concerning the guarantees of a regular procedure and the existence of such remedies. | Переходя в заключение к вопросу об ответственности, представитель Коста-Рики напоминает о том, что положение, согласно которому необходимо в первую очередь использовать все внутренние средства правовой защиты, связано с первичными нормами гарантий обычной процедуры и наличием таких средств. |
| In 1993 UNHCR adopted a policy on refugee children that includes the guiding principle that, in all actions concerning refugee children, the child's best interests should be given primary consideration. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| With regard to women's primary health care, 82.5 per cent of cases are treated on an outpatient basis, which is the result of a policy of comprehensive health care. | Как следствие проведения политики, направленной на обеспечение в первую очередь общего здоровья женщин, 82,5 процента женщин лечатся амбулаторно. |
| In the primary and in November. | Сначала на праймериз, потом на самих выборах, в ноябре. |
| Clinton's main competitor in the 2016 Democratic primary election was Vermont Senator Bernie Sanders. | Главным соперником Клинтон на праймериз Демократической партии в 2016 был сенатор от штата Вермонт, Берни Сандерс. |
| The Puritan Backroom is well known within the state as a frequent stop for presidential candidates during the New Hampshire primary. | Заведение хорошо известно на территории Нью-Гэмпшира как место, которое постоянно посещают кандидаты в президенты США во время проходящего в штате праймериз. |
| We are prepared to call the Democratic mayoral primary for Angelo Dubois. | Победителем праймериз на пост мэра Нью-Йорка становится советник Анджело Дюбуа. |
| He ran an isolationist campaign against the United Nations and was critical of Soviet dictator Joseph Stalin but ended up narrowly losing to Joseph McCarthy in the Republican primary, 207,935 votes to 202,557. | Он выступал с позиции изоляционистов против участия США в ООН, подверг критике Иосифа Сталина, но на партийных праймериз он уступил Джозефу Маккарти, 202557 голосов против 207935. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |