| Thus, a primary way in which the Court performs as the principal judicial organ of the United Nations is as a factor and actor in the maintenance of international peace and security. | Таким образом, основной метод выполнения Судом его функции как главного судебного органа Организации Объединенных Наций - это оказание содействия и принятие активного участия в поддержании международного мира и безопасности. |
| The Peacebuilding Commission, as the primary body for coordinating United Nations peacebuilding endeavours, should play a greater role in coordinating international peacebuilding efforts. | Комиссия по миростроительству как основной орган, ответственный за координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства, должна играть более важную роль в деле координации международных усилий по миростроительству. |
| To those ends, UNDP and UNCDF have agreed that the primary modality for working together at the country level will be joint programmes between the two organizations. | Для достижения этих целей ПРООН и ФКРООН договорились о том, что основной формой сотрудничества на страновом уровне станет осуществление совместных программ этих двух организаций. |
| Her delegation supported the view expressed in draft conclusion 5 that the conduct of States, as the primary objects of international law, contributed to the creation, or expression of rules of customary international law. | Ее делегация поддерживает выраженное в проекте вывода 5 мнение о том, что поведение государств, как основной объект международного права, способствует созданию или выражению норм международного обычного права. |
| In the 2006-2007 academic year there were 47,841 repatriate children enrolled in the country's general education schools: 16,518 in the primary, 25,101 in the basic and 6,205 in the senior grades. | В 2006/2007 учебном году в общеобразовательных учебных заведениях республики обучался 47841 учащийся-репатриант, в том числе 16518 - на начальной, 25101 - основной, 6205 - старшей ступенях общеобразовательной школы, 17 инвалидов детства. |
| Koizumi sought smaller government and set clear numerical targets for fiscal consolidation, including a primary budget balance in 10 years. | Коидзуми стремился к менее крупному правительству, а также он установил четкие количественные ориентиры для финансовой консолидации, включая первичный баланс бюджета через 10 лет. |
| Acceptable measured hydrostatic pressure at 120 or more hours shall be less than nominal primary relief valve pressure setting of the tank. | Допустимое гидростатическое давление, измеряемое в продолжение не менее 120 часов, должно быть меньше номинального давления срабатывания, на которое отрегулирован первичный предохранительный клапан бака. |
| In the economic sphere, the primary sector accounts for only 22.3 per cent of GDP, although it employs more than 82 per cent of the working population. | В экономической сфере на первичный сектор приходится лишь за 22,3% ВВП, хотя в нем занято более 82% экономически активного населения. |
| Information on children who have been orphaned or deprived of parental care is collected by district departments in the local authorities, which are directly responsible for cases involving guardianship or custody; they keep the primary register of children available for adoption. | Информация о детях, оставшихся сиротами или без родительской опеки, собирается районными отделами (управлениями) местных органов исполнительной власти, на которые возлагается непосредственное ведение дел относительно опеки и попечительства и обеспечивается первичный учет тех детей, которые могут быть усыновлены. |
| Viet Nam (primary) | Вьетнам (первичный план) |
| Till we find out about the mother, she's our primary suspect. | Пока нет сведений о матери, она наш главный подозреваемый. |
| The primary emphasis is on the clarifying the concepts in order to create a common ground for an informed debate on these questions. | Главный акцент делается на уточнении концепций в целях создания общей основы для предметного обсуждения этих вопросов. |
| Yemen's main ports are Aden, Al Hudaydah, Mukalla, and Mocha; Aden is the primary port. | Основными портами Йемена являются Аден, Ходейда, Эль-Мукалла и Моха. Главный порт страны - Аден. |
| Taking into account the levels of highest density of the insect population, it could be ascertained that the primary source of the outbreak was located on the above-mentioned "Lenin" State Horticultural Farm. | Принимая во внимание уровни наиболее высокой концентрации насекомых, можно сделать вывод о том, что главный очаг инвазии был расположен на территории вышеупомянутого государственного плодоовощного хозяйства имени Ленина. |
| The Inter-Agency Standing Committee, the primary body for inter-agency coordination of humanitarian assistance, accordingly organized the work of its different members into technical "clusters" in mid-2005. | В середине 2005 года Межучрежденческий постоянный комитет как главный орган, на который возложена ответственность за межучрежденческую координацию гуманитарной помощи, соответственно организовал работу своих различных членов, разбив их на технические «группы». |
| Constitutionally primary and middle school (the final two years of the 7 year primary cycle) is now made compulsory to all Maldivian children. | В соответствии с Конституцией, начальная и средняя школа (последние два года 7-летнего начального цикла обучения) в настоящее время являются обязательными для всех мальдивских детей. |
| A total of 1,242 remedial teachers are now deployed in the primary system. | В настоящее время в системе начального образования в общей сложности работает 1242 преподавателя по работе с отстающими. |
| In conformity with article 6, paragraph 2, of the Covenant, the State guarantees the right of all citizens to receive primary, secondary and higher vocational education. | В развитие части второй статьи 6 Пакта государство обеспечивает своим гражданам право на получение начального, среднего и высшего профессионального образования. |
| Pre-schools, general schools, primary, secondary and higher vocational schools and postgraduate vocational institutions may operate in other languages. | Дошкольные учреждения, учреждения общего, начального и среднего профессионального, высшего профессионального, послевузовского профессионального образования могут осуществлять деятельность на других языках. |
| Training of 4,415 pre-school, primary and special education teachers, and teacher training in subjects related to prevention, care and integration for special-needs pupils through 35 courses, seminars and workshops at the national level; | Проведена подготовка 4415 преподавателей системы начального, базового школьного и специального образования и налажено обучение преподавательского состава по вопросам, связанным с проведением профилактических мероприятий, обучением и интеграцией детей, нуждающихся в специальной помощи, в рамках 35 учебных курсов, дневных семинаров и практикумов на национальном уровне. |
| Educational opportunities had been given to 26,000 primary and 2,000 secondary school students. | Возможность получить образование была предоставлена 26000 учащихся начальных и 2000 учащихся средних школ. |
| This programme must be offered to all pre-school children and children of primary and lower secondary school age. | Эта программа должна охватывать всех детей дошкольного возраста и детей начальных и средних классов школ. |
| As for distance education, UNESCO, in cooperation with ITU, is implementing a pilot project to support primary teachers in developing countries and is establishing a satellite-based network in selected countries. | В области дистанционного обучения ЮНЕСКО в сотрудничестве с МСЭ осуществляет экспериментальный проект по оказанию поддержки учителям начальных школ в развивающихся странах и создает сети спутниковой связи в отдельных странах. |
| The Measures and Methods Working Group, convened from October 2012 to February 2013, will propose a framework for measurable learning goals for early childhood, primary and post-primary education. | Рабочая группа по оценкам и методам, которая проведет свою работу с октября 2012 года по февраль 2013 года, предложит набор поддающихся количественной оценке целевых показателей уровня подготовки в дошкольных и начальных учебных заведениях и заведениях следующего уровня. |
| Primary and pre-school teaching Teaching | преподаватели начальных и дошкольных учреждений |
| The contents of the Convention and the basic laws on equality were taught in primary and middle schools. | Содержание Конвенции и основные законы о равенстве изучают в начальной и средней школах. |
| Concern is expressed about the lack of information on the educational attainments of ethnic groups at the primary, secondary and university levels. | Обеспокоенность выражается также в связи с отсутствием информации о процентном соотношении представителей различных этнических групп в числе выпускников начальной, средней и высшей школы. |
| A wide range of measures (approximately 60) have been introduced aimed at addressing disadvantage. These range from early education, through primary and second level to further education and to those with specials needs. | Для решения проблемы неблагоприятного положения в области образования был принят целый ряд мер (около 60), охватывающих период обучения в начальной и средней школах, а также детей с особыми потребностями. |
| The NCCA has now reported and, inter alia, has recommended that the subject, Social, Personal and Health Education (SPHE), be introduced as part of the core curriculum of the revised overall curriculum at primary level. | В настоящее время НСУПО подготовил доклад и, в частности, рекомендации относительно введения предмета под названием "Социальное, индивидуальное и санитарное образование (СИСО)" в качестве основной части пересмотренной общей учебной программы на уровне начальной школы. |
| The pay conditions of ECE teachers are improving with the Government having committed to phasing in pay parity for kindergarten teachers with primary teachers by June 2006 and increasing funding to early childhood education and care services. | Условия оплаты труда учителей в дошкольных учреждениях улучшаются с принятием правительством на себя обязательства по постепенному внедрению к июню 2006 года равной с учителями начальной школы оплаты труда для учителей детских садов и увеличению финансирования системы обучения в раннем детском возрасте и услуг по уходу за детьми. |
| This included baby care, pre-school, primary schooling, recreation activities, health and nutrition education. | Это включало уход за грудными детьми, дошкольное воспитание, начальное школьное обучение, организацию досуга и просвещение по вопросам здравоохранения и питания. |
| Progress in guaranteeing that children stay in school has also stalled since 2009, when primary completion rates peaked at about 90 per cent for developing countries as a whole. | Прогресс в деле сокращения числа детей, бросающих школу, также застопорился в 2009 году, когда коэффициент учащихся, получивших начальное образование, в развивающихся странах в целом достиг максимального уровня - около 90 процентов. |
| In the 1980s, the educational profile of women (aged 15 and above) reveals that 23 per cent (between one-fourth and one-fifth) had no schooling, and a noteworthy 40 per cent had some schooling at the primary level. | В 80-е годы появилась возможность получить представление о характере образования женщин (в возрасте 15 лет и старше), т.е. сегодня 23 процента женщин (т.е. между четвертью и пятой частью) не получили образования, а 40 процентов женщин получили начальное образование. |
| (b) Primary schooling is compulsory and free of charge for Lao multi-ethnic children from the age of 6, and lasts five years. | Ь) начальное образование, которое является обязательным и бесплатным для лаосских детей всех национальностей, достигших 6 лет, и которое длится пять лет. |
| All children could have four years of primary schooling, whether or not they had a birth certificate and irrespective of the legal status of their parents. | Он подчеркивает, что все дети имеют право на четырехлетнее начальное образование, независимо от того, имеют ли они выписку из свидетельства о рождении или нет и независимо от правового статуса их родителей. |
| Percentage of primary, secondary and university graduates who are female. | Доля учащихся женского пола, заканчивающих начальную, среднюю школу и высшие учебные заведения. |
| Youth schools, which cover the primary stage (ages 10 to 15). | Школы для молодежи, которые охватывают начальную ступень (для возраста от 10 до 15 лет). |
| An increasingly large number of programmes focus on older out-of-school children as a means to respond to the needs of those who are no longer eligible for primary schooling. | На сегодняшний день все большее число программ ориентированы на детей среднего и старшего возраста, не посещающих школу, что является одним из путей удовлетворения потребностей тех, кто по возрасту уже не может посещать начальную школу. |
| After the initial three months, the obligation to attend primary and lower secondary education is applicable. | После первых трех месяцев начинает действовать обязанность посещать начальную школу и среднюю школу нижней ступени. |
| Thus, general health service coverage has been raised from 48 to 54 per cent, while the educational enrolment ratio at the primary level increased from 24 per cent in 1994-1995 to 57.4 per cent in 2000-2001. | Так, общий охват услугами здравоохранения возрос с 48 по 54 процентов, в то время как доля детей, посещающих начальную школу, возросла с 24 процентов в 1994 - 1995 годах до 57,4 процентов в 2000 - 2001 годах. |
| Throughout the country, therefore, primary and special schools have set up networks with the purpose of exchanging knowledge and expertise. | Поэтому начальные и специальные школы по всей стране создали соответствующие структуры для обмена знаниями и опытом. |
| For net primary enrolment and children reaching grade 5, trend indicators are available for only 39 per cent of the world's population, as shown in annex table 1. | Однако что касается данных о «чистом» наборе в начальные учебные заведения и о числе детей, доходящих до пятого класса, характеризующих определенные тенденции, то показатели имеются лишь для 39 процентов населения мира, что отражено в таблице 1 приложения. |
| Today we have 46,290 computers installed in pre-school, primary and middle schools, including all rural schools. | Сегодня детские сады, начальные и средние школы, в том числе все сельские школы, оснащены 46290 компьютерами. |
| The schools identified and prioritized in the census are concentrated mainly in the pre-primary and primary levels. | В эту программу включены главным образом дошкольные учебные заведения и начальные школы, отобранные в ходе переписи. |
| This means that all asylum seeking children of primary and lower secondary school age are enrolled in schools as soon as it is evident that they will stay more than three months, regardless of where in the country they stay. | Это означает, что все ищущие убежище дети школьного возраста (начальные школы и младшие классы средней школы) зачисляются в школы, как только выявляется, что они останутся в стране более трех месяцев, независимо от их местонахождения. |
| Three of those, at primary level, had been accepted for full grant aid. | Трем таким начальным школам было решено оказать в полном объеме безвозмездную помощь. |
| The crude primary enrolment rate was 80 per cent in 2005, and appears to be the only Millennium goal that Guinea could reasonably achieve by 2015. | Действительно, общий уровень охвата начальным образованием составил в 2005 году 80%, и, вероятно, это единственная из ЦРТ, на достижение которой Гвинея может рассчитывать к 2015 году. |
| Co-education in public schools was limited to primary and post-compulsory education. | В государственных школах совместное обучение ограничивается только начальным образованием и дальнейшим обучением. |
| (percentage of ages, 15 to 19 years without complete primary) | (в % в возрастной группе 15-19 лет с незаконченным начальным образованием) |
| In the education sector, the Government had launched the National Education Reconstruction Plan to rehabilitate, consolidate and expand the education system with the aim of achieving a primary gross enrolment rate exceeding 127 per cent in 2010 and a 77 per cent reduction in the illiteracy rate. | В секторе образования правительство развернуло в целях реабилитации, консолидации и расширения системы образования Национальный план восстановления образовательной системы, который предусматривает достижение валового показателя охвата начальным школьным образованием более 127% в 2010 году и снижение на 77% уровня неграмотности. |
| This principle is set out in article 357, paragraph 1, as their primary function. | В этой связи в пункте 1 его статьи 357 это положение закреплено в качестве первоочередной функции профсоюзов. |
| Reference must once again be made to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission. | Следует вновь упомянуть о неудаче финансовых учреждений Бреттон-вудской системы, которые не смогли добиться своей первоочередной цели. |
| The primary aim of this plan is to provide new jobs to meet these needs. | Поэтому первоочередной целью данного механизма является обеспечение равновесия между потребностями и создаваемыми рабочими местами. |
| Structural and regulatory reforms were reported by some Parties as being a promising approach to reducing GHG emissions, though emission reduction was not the primary purpose of the reforms. | Ряд Сторон указали на то, что структурные реформы и реформы механизма нормативного регулирования - перспективный подход к сокращению выбросов парниковых газов, хотя сокращение выбросов не является первоочередной целью этих реформ. |
| While States have the primary obligation to ensure respect for human rights, which includes the obligation to ensure remedies for violations of those rights, action to combat impunity for human rights violations must continue to be a priority at the international level. | Хотя обеспечение уважения прав человека, включающее предоставление средств правовой защиты от нарушений этих прав является первоочередной обязанностью государств, меры по борьбе с безнаказанностью нарушений прав человека должны и далее оставаться в числе приоритетов на международном уровне. |
| Education shall be free at all levels and compulsory at the primary level. | Образование является бесплатным на всех уровнях и обязательным на начальном уровне. |
| In order not to restrict a girl's opportunities to marriage and family life, substantial investment in education for girls and women was required at all levels, not just at the primary level. | С тем чтобы не ограничивать возможности девочек вступать в брак и вести семейную жизнь, необходимо выделять значительные средства для цели образования девочек и женщин на всех уровнях, а не только на начальном уровне. |
| If we want to promote tolerance and democracy in society, it is vitally important that the primary educational system should provide possibilities for everybody to learn about the culture and history of minorities. | Для поощрения в обществе терпимости и демократии крайне важно обеспечить на начальном этапе обучения возможности для всех учащихся изучать культуру и историю национальных меньшинств. |
| The Pre-primary Education Programme also has among its projects a pre-primary bilingual one, geared to Maya-speaking infants in urban and rural areas, with a view to preventing drop-outs, absenteeism and repeating classes at the primary level. | Эти проекты ориентированы на говорящих на языке майя детей дошкольного возраста как в городских, так и в сельских районах; задача этих проектов состоит в том, чтобы не допустить ухода детей из школы, прогулов ими занятий и повторного обучения на начальном уровне. |
| 363.4. Between the years 2001 and 2007,674,000 individuals received the equivalent of the primary graduation certificate from the literacy movement organization. | 363.4 В период с 2001 по 2007 годы 674 тысяч человек получили эквивалент сертификата о начальном образовании от организации по борьбе |
| To be competitive, we must add value to our primary produce and also ensure quality standards. | В целях повышения конкурентоспособности нам, помимо сырьевой отрасли, надлежит развивать у себя и перерабатывающую промышленность, а также обеспечить соблюдение стандартов качества. |
| Moving a traditionally primary economy towards an industrial and tertiary economy implies a trade-off in the allocation of resources within the production function, whose potential adjustment variable is employment. | Для перехода от традиционно сырьевой экономики к экономике с развитой промышленностью и сферой услуг требуется принять компромиссное решение о распределении ресурсов в рамках производственной сферы, возможности структурной перестройки которой зависят от уровня занятости. |
| Composition (2004/05): primary sector 25 per cent; secondary sector 18 per cent; tertiary sector 57 per cent. | Состав (2004/05 год): сырьевой сектор: 25 %; обрабатывающий сектор - 18 %; сектор услуг - 57%. |
| As regards policies to strengthen non-petroleum production, priority will have to be given to public works, the primary sector, the distribution of energy and water and the processing industry. | Что касается развития и укрепления промышленности, не связанной с добычей нефти, то приоритетными направлениями здесь являются крупные государственные проекты, сырьевой сектор, энергетика и водоснабжение, перерабатывающая промышленность. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| World market prices of primary commodities declined markedly in the second half of 2011 but were on the rise again in early 2012, especially oil prices. | Хотя во второй половине 2011 года мировые цены на необработанные сырьевые товары заметно снизились, в начале 2012 года они вновь начали расти, что в первую очередь относится к ценам на нефть. |
| The subsequent health reform program has introduced mandatory employee health insurance through the National Health Insurance Fund (NHIF), which since 2000 has paid a gradually increasing portion of primary health care costs. | Последующая программа реформы здравоохранения ввела обязательное страхование здоровья сотрудников через Национальный фонд медицинского страхования (НФМС), который с 2000 года оплачивает увеличивающуюся часть расходов на первую медицинскую помощь. |
| All the organs of the United Nations must act urgently. We include most particularly the Security Council, whose solemn charge is to be the primary defender of international peace and security. | Все органы Организации Объединенных Наций должны действовать незамедлительно, в первую очередь Совет Безопасности, на который возложена почетная обязанность быть главным защитником международного мира и безопасности. |
| At its session held on 4 April 2003, Parliament set itself the primary goal of consistently developing the national education system, raising the level of knowledge and introducing modern education technology. | На сессии Парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь систему образования, повышать уровень знаний и внедрять современные образовательные технологии в национальную систему образования. |
| While they recognized and welcomed the balanced approach taken by JIU in its report, they considered that emissions reduction must be the primary objective, and that resources should first be devoted to that activity, before any procurement of offsets. | Они признают и одобряют сбалансированный подход, использованный в докладе ОИГ, но считают, что сокращение выбросов должно быть первоочередной задачей и что средства должны в первую очередь выделяться на эту деятельность до проведения каких-либо закупок, связанных с покупкой разрешений на выбросы. |
| Senator Sally Langston won the New Hampshire republican primary Tuesday, with 98% of the precincts reporting. | Сенатор Салли Лэнгстон во вторник выиграла республиканские праймериз в Нью-Гемпшире на 98% участках для голосования. |
| Nine other candidates agreed to the terms for holding a primary, confirming their desire to allow the citizens to choose the opposition candidate. | Девять других кандидатов согласились с условиями для проведения праймериз, подтверждающие их стремление позволить гражданам выбрать кандидата от оппозиции. |
| It is also said to be important in the American presidential primary elections. | Также утверждается, что эффект присоединения играет важную роль в американских президентских праймериз. |
| For this moment, this election, this primary is the presidential. | Так что выборы в Огайо - не просто праймериз, а, считай, выборы президента. |
| With 17 percent of the precincts reporting we are ready to call the Illinois primary for former New Hampshire governor... | После обработки 17 процентов биллютеней мы готовы сказать, что праймериз в Иллинойсе для бывшего губернатора Нью-Гемпшира... |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |