| Institutional care is also the primary care option for children with various types of physical, psychological and social problems. | Помещение в специальные учреждения также является основной формой попечения о детях с различными видами физических, психических и социальных проблем. |
| These features share similar properties with neurons in primary visual cortex that are encoding basic forms, color and movement for object detection in primate vision. | Эти признаки имеют похожие свойства с нейронами в основной зрительной коре, которые кодируют основные формы, цвет и выявление движения объекта в зрении приматов. |
| The primary objectives of that conference will be to assist countries in Asia and the Pacific region to identify the principles and steps necessary to develop balanced drug control strategies and to enhance regional cooperation and networking in the fight against illicit drugs. | Основной целью этой конференции будет оказание помощи странам Азии и тихоокеанского региона в определении принципов и мер, необходимых для разработки сбалансированных стратегий по контролю над наркотиками и укрепления регионального сотрудничества и обмена информацией в борьбе против незаконных наркотических средств. |
| The team strongly recommends the inclusion in the second national communication of information on these recent developments - such as the energy strategy and the federal energy efficiency programme - which would serve to mitigate GHG emissions even if that was not their primary or sole objective. | Группа настоятельно рекомендует включить во второе национальное сообщение информацию об этих последних мерах, в частности о стратегии развития энергетического сектора и федеральной программе повышения энергоэффективности, которые будут способствовать снижению выбросов ПГ, даже если это и не является их основной или единственной целью. |
| Ghana's currency, the cedi, depreciated relative to the United States dollar in the first half of 2001 due to deteriorating terms of trade for cocoa (the country's primary export) and declining gold prices. | В первой половине 2001 года была проведена девальвация валюты Ганы - седи - по отношению к доллару США вследствие ухудшения условий торговли какао (основной экспортируемой продукции этой страны) и снижения цен на золото. |
| Both institutions are characterized by the independence - and, in principle, the primary character - of the guarantor's liability. | Обязательство гаранта в этих двух правовых институтах носит независимый и первичный характер. |
| The hydrogen storage system consists of all components that form the primary high pressure boundary for containment of stored hydrogen. | В систему хранения водорода входят все элементы, которые образуют первичный контур высокого давления для изоляции закачанного водорода. |
| Indeed, world consumption of aluminium has almost doubled, from 13.0 to 25.5 million tons between 1970-1972 and 1990-1992 (of which primary aluminium accounts for about 75 per cent). | И действительно, мировое потребление алюминия между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами возросло практически в два раза: с 13,0 до 25,5 млн. тонн (из которых приблизительно 75% приходилось на первичный алюминий). |
| The primary level of care is supported by secondary and tertiary care delivered through the network of provincial and national specialized and general hospitals and by the research institutes, which provide their services to anyone requiring them. | Первичный уровень является своего рода основой для вторичного и высококвалифицированного уровня медицинского обслуживания в стране, которая располагает сетью национальных и провинциальных больниц, как специализированных, так и общего профиля, а также научно-исследовательскими институтами, которые обслуживают всех нуждающихся. |
| In Argentina, for example, a programme was instituted in 2002 to supply free generic medicines to older persons, and in Chile, older persons currently receive physical check-ups at community centres that offer primary medical attention. | В Аргентине, например, в 2002 году была внедрена программа бесплатного предоставления пожилым людям непатентованных лекарств, а в Чили в настоящее время престарелые проходят медицинские осмотры в общинных центрах, которые обеспечивают первичный медицинский уход. |
| Richards is the primary singer, although Faith sings one or two tracks on each album. | Ричардз - главный вокалист, хотя Фэйт поёт одну-две песни в каждом альбоме. |
| Should a new, independent platform be established that is an intergovernmental body whose status is distinct from existing intergovernmental organizations, it would require a primary decision-making body involving participating Governments and possibly relevant stakeholders. | Если новая независимая платформа будет учреждена в качестве межправительственного органа, который по своему статусу будет отличаться от существующих межправительственных организаций, ему потребуется главный директивный орган, предусматривающий участие правительств и, возможно, соответствующих заинтересованных субъектов. |
| I know this is difficult for you because Tracy is your friend, but you need to know she is the primary suspect in this case. | Я знаю, что это непросто для тебя, потому что Трэйси твой друг, но ты должна знать, что она главный подозреваемый в этом деле. |
| We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. | Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ. |
| Target their primary reactor. | Цельтесь в главный реактор. |
| The eradication of illiteracy and the provision of at least primary basic schooling are eminently achievable goals. | Ликвидация нищеты и предоставление по крайней мере начального базового образования являются вполне достижимыми целями. |
| His Government had expanded basic social and economic rights and social services throughout the country, including in remote areas, and was providing free education and training opportunities at the primary, secondary and tertiary levels with the aim of extending education to all its citizens. | Правительство страны оратора расширило доступ к основным социальным и экономическим правам и социальным услугам во всей стране, включая отдаленные районы, и предоставляет возможности для бесплатного образования и профессиональной подготовки на уровне начального, среднего и высшего образования в целях обеспечения всеобщего образования для всех граждан. |
| Social development should be considered broadly to include: support for smallholder agriculture, nutrition programmes, school meals, access to primary health and education, access to safe water and sanitation, and support for indigent, disabled and otherwise impoverished households. | Следует считать, что социальное развитие в целом включает поддержку мелкого сельскохозяйственного производства, продовольственные программы, школьное питание, доступность первичной медико-санитарной помощи и начального образования, доступность питьевой воды и средств санитарии и поддержку неимущих, немощных и других обездоленных людей. |
| By decree No. 448 of 30 September 2000, the President approved the State education programme, which encompasses the principal aspects of pre-school, primary, secondary, higher and post-university vocational education and identifies priorities for the further development of the educational system. | Указом Президента Республики Казахстан от 30 сентября 2000 года Nº 448 утверждена государственная программа "Образование", которая охватывает основные аспекты дошкольного воспитания детей, начального и среднего, высшего и послевузовского профессионального образования и определяет приоритеты дальнейшего развития системы образования. |
| The Entity ministers of education have signed the Agreement on Development and Implementation of the Joint Strategy for Modernization of Primary and General Secondary Education in Bosnia and Herzegovina, known under the name of the "Jahorina Agreement". | Министры образования Образований подписали Соглашение о разработке и осуществлении совместной стратегии развития начального и всеобщего среднего образования в Боснии и Герцеговине, известное как "Яхоринское соглашение". |
| Standardization of basic training for pre-school and primary schoolteachers. | систематизируется первоначальная подготовка преподавателей дошкольных учреждений и начальных школ; |
| The table indicates that net enrolment ratios were significantly lower at the secondary level than at the primary level in 2001. | В таблице показано, что чистая доля учащихся средних школ по сравнению с процентом учащихся начальных классов в 2001 году была существенно ниже. |
| In respect of paragraph 26 et seq., the Committee would like to have specific information showing that national minorities in the Republic of Serbia had the possibility of receiving an education in their language in primary, secondary and higher-level schools. | В отношении пунктов 26 и след. Комитет хотел бы получить конкретную информацию, свидетельствующую о том, что представители национальных меньшинств в Республике Сербии имеют возможность обучения в начальных, средних и высших учебных заведениях на их языке. |
| Argentina, the Federated States of Micronesia, Kazakhstan and Uruguay emphasized the incorporation of climate change in education through curricular reform and dissemination of teaching materials for primary, secondary and/or high schools. | Аргентина, Федеративные Штаты Микронезии, Казахстан и Уругвай обратили внимание на включение вопросов изменения климата в курс обучения путем пересмотра учебных программ и распространения учебных материалов для начальных, средних и/или высших учебных заведений. |
| The principle and policy banning racial discrimination, apart from being legislated, have been reflected in the curricula of social science training in primary, secondary and tertiary educational establishments, as well as courses, universities and institutes preparing teachers and trainers. | Предусмотренные в законодательной сфере принципы и стратегии запрещения расовой дискриминации получили отражение и в учебных программам по гуманитарным дисциплинам в начальных, средних и высших учебных заведениях, а также в учебных программах для специальных учебных заведений, университетов и институтов по подготовке учителей и преподавателей. |
| Scientific and technological education should start at the primary level and be consolidated through the secondary level. | Научно-техническое образование должно начинаться на уровне начальной школы и должно продолжаться на втором этапе школьного образования. |
| In addition, the first phase of standardized in-service training was implemented for about 6,500 primary teachers and head teachers, exceeding the targets set. | Кроме того, был осуществлен первый этап стандартизированной подготовки без отрыва от работы примерно 6500 учителей начальной школы и старших учителей, что превышает поставленные цели. |
| "Human rights" for primary teachers, co-operation with Norwegian ANA(later MIRA) Foundation (1994); | "Права человека" для учителей начальной школы, подготовлено в сотрудничестве с норвежским фондом АНА (позже МИРА) (1994 год); |
| The new Education Act gives all Saami pupils in Norway, and all pupils in Saami districts, at the primary and lower secondary level the right to receive tuition both in the Saami language and through the medium of Saami. | Новый Закон об образовании предоставляет всем учащимся из числа саами в Норвегии, а также всем учащимся в округах саами право получать образование на языке саами по программе начальной и младших классов средней школы, а также изучать язык саами в качестве отдельного предмета. |
| The total Scheduled Castes enrolment at the primary, upper primary and secondary/ senior secondary stages of school education from 1980-81 to 2001-2002, increased by 1.9, 3.4 and 3.7 times respectively. | Общее количество учеников из числа представителей зарегистрированных каст, посещающих начальную школу, старшие классы начальной школы и школы младшей и старшей ступеней среднего образования, за период с 1980/81 года по 2001/02 год возросло, соответственно, в 1,9, 3.4 и 3,7 раза. |
| Under this article, States parties are required to provide compulsory education free of charge at the primary stage. | Данная статья обязывает государства-участники установить обязательное бесплатное начальное образование. |
| These programmes strengthen educational initiatives through a broad, comprehensive approach covering primary, secondary and higher education as well as professional and technical training. | Осуществляемые в этой области программы подкрепляют просветительские инициативы за счет применения широкого, всеобъемлющего подхода, охватывающего начальное, среднее и высшее образование, а также профессионально-техническую подготовку. |
| The literacy rate refers to the proportion of persons aged 15 and above with educational attainment at primary or above. | Показатель грамотности выражается в доле лиц, относящихся к возрастной категории 15 лет и старше и имеющих начальное образование либо образование более высокой ступени. |
| In India, 33 per cent of women aged 1519 with no schooling and 22 per cent of those with only primary schooling had a child compared with just 9 per cent of those with some secondary schooling. | В Индии ЗЗ процента женщин без образования в возрасте 15 - 19 лет и 22 процента женщин, имеющих только начальное образование, имели ребенка, тогда как среди женщин со средним образованием этот показатель составлял всего 9 процентов. |
| Primary, secondary and tertiary education | Начальное, среднее и высшее образование |
| Requests Governments to provide or enhance mental health education and both pre-service and in-service training to primary health care workers, social service professionals, teachers and other educators, and community workers; | просит правительства осуществлять или активизировать просветительские программы в области психического здоровья, а также начальную профессиональную подготовку и повышение квалификации работников учреждений, занимающихся оказанием первичного медико-санитарного обслуживания, сотрудников социальных служб, учителей и других работников сферы образования, а также общинных работников; |
| (a) The slow increase in the enrolment of girls at the primary level, in particular in rural areas, despite the measures taken by the State party; | а) медленным увеличением доли девочек, посещающих начальную школу, особенно в сельских районах, несмотря на меры, принятые государством-участником; |
| These classes take pupils who have reached the level of the sixth year of primary schooling, have a very good command of French and mathematics, but display some weaknesses in German. | В эти классы набирают учеников, которые закончили шестилетнюю начальную школу и весьма хорошо знают французский язык и математику, но слабо говорят на немецком языке. |
| Members of the Club (Vladimir Kindzulis, Vitaly Yudin, Edgar Ragel) were making active initial preparations, in order to pass primary evaluation and to lay foundation for official development of Kendo in Latvia. | Участники клуба (Владимир Киндзулис, Виталий Юдин, Эдгар Рагель) вели активную начальную подготовку с целью пройти первичную аттестацию и положить начало официальному развитию Кендо в Латвии. |
| In fact, the enrolment of girls is equal to that of boys at the primary level, and more girls complete secondary education. | Более того, на уровне поступления в начальную школу соотношение мальчиков и девочек стало одинаковым, а на уровне средней школы число девочек заметно увеличилось. |
| Since 2001 the number of primary pupils has declined, mainly for demographic reasons - i.e. a drop in the number of births seven or more years previously. | Важно отметить, что с 2001 года количество учащихся, поступающих в начальные учебные заведения, постепенно снижалось, что было обусловлено в основном демографическими факторами, а именно снижением рождаемости за предыдущие семь и более лет. |
| While there are signs that some of these may be slipping subsequently, there is some optimism that these countries may be able to realize the primary enrolment target. | Хотя имеются признаки того, что впоследствии показатели по некоторым этим странам могут снижаться, существует определенное чувство оптимизма в отношении того, что эти страны смогут достичь цели по записи в начальные школы. |
| It includes business (large and small firms, as well as entrepreneurs), policymakers (at international, national, regional and local levels), and formal (primary, secondary and higher education) and informal educational institutions. | Она включает в себя бизнес-сообщество (крупные и малые предприятия, а также предпринимателей), директивные органы (на международном, национальном, региональном и местном уровнях), а также учреждения формальной (начальные, средние школы и вузы) и неформальной систем образования. |
| By 1997 more than 70 countries had primary net enrolment ratios of over 80 per cent, and in 29 of the 46 countries with data, 80 per cent of children enrolled reach grade five. | К 1997 году более чем в 70 странах чистые показатели записи детей в начальные школы превышали 80 процентов, а в 29 из 46 стран, по которым имелись данные, 80 процентам детей, записанным в школы, удавалось доучиться до пятого класса. |
| Primary gross enrolment rate - male | Показатели набора в начальные школы брутто - мальчики |
| The federal Ministry of Education is responsible for funding and supervising primary, secondary, and, since 2000, also tertiary education. | Федеральное министерство образования отвечает за финансирование и контроль над начальным, средним и, начиная с 2000 года, высшим образованием. |
| Under the programme, block grants are disbursed to all primary and junior high schools based on a per-pupil formula which provides incentives for school principals and teachers to focus on maintaining and increasing enrollment. | В рамках этой программы всем начальным школам и младшим классам средней школы с учетом численности учащихся предоставляются целевые субсидии с целью стимулировать уделение школьной администрацией и учителями особого внимания сохранению и увеличению контингента. |
| To date, the enrolment rate at the primary level is almost 100 per cent, while it is around 95 per cent at the secondary level. | На сегодняшний день уровень охвата детей начальным образованием составляет почти 100 процентов, в то время как в случае со средним образованием он равен примерно 95 процентам. |
| The school voucher and school meals programmes have been strengthened to address this problem and special programmes have been launched to cater for the special social and educational needs of primary schoolchildren. | В отношении охвата начальным и средним образованием, иными словами, общего количества детей, поступивших в систему начального или среднего образования, показатели в разбивке на возрастные группы, соответствовавшие тому или иному уровню, были следующими. |
| A new scheme will also make provision for specialist computer-type equipment, at primary and post-primary levels, for pupils with cerebral palsy and similar disabilities. | В рамках новой схемы начальным школам и учебным заведениям последующего уровня будет также выделено специальное компьютерное оборудование для учащихся, страдающих корковым параличом и схожими болезнями. |
| Peace and security are our primary calling, and much work remains to be done. | Нашей первоочередной целью является поддержание мира и безопасности, и для этого нам предстоит выполнить еще много работы. |
| From a human rights angle, the abduction question remains a primary concern between this country and Japan with international and regional implications. | С точки зрения прав человека, вопрос о похищениях людей по-прежнему остается проблемой первоочередной важности в отношениях между КНДР и Японией, последствия которой проявляются как на международном, так и на региональном уровнях. |
| In its primary function of maintaining international peace and security, the United Nations has peace-keeping operations as an important tool for conflict resolution. | Для выполнения своей первоочередной задачи поддержания международного мира и безопасности Организация Объединенных Наций в качестве важного инструмента для урегулирования конфликтов располагает операциями по поддержанию мира. |
| In retrospect, the GM has not accomplished the primary goal of resource mobilization and diversification. | Если давать ретроспективную оценку, то можно сказать, что ГМ не выполнил своей первоочередной задачи по мобилизации ресурсов и диверсификации их источников. |
| It identified the following six domains as those of primary policy concern for gender equality in the UNECE region: poverty, education and training, health, gender-based violence, economy, and power and decision-making. | Она определила следующие шесть областей в качестве представляющих первоочередной интерес с точки зрения политики гендерного равенства в регионе ЕЭК ООН: бедность, образование, профессиональная подготовка, здравоохранение, гендерное насилие, экономика и участие в директивных органах и процессе принятия решений. |
| At the primary level, enrolment improved until the beginning of the 1980s, when it began to decline. | На начальном уровне до 80х годов масштабы охвата образованием расширялись, но затем начали сужаться. |
| He wished to know why minority girls were underrepresented in the education system, even at the primary level, and what measures were being taken to remedy that problem. | Ему хотелось бы узнать, почему девочки из меньшинств столь малочисленны в учебных заведениях, причем даже на начальном уровне, и какие принимаются меры для исправления ситуации. |
| He wished to know what kind of awareness programmes existed at the primary, secondary and higher levels of education and what kind of training was provided to ensure that schoolteachers, law enforcement officials and judges did not violate article 3. | Выступающий хотел бы узнать, какие виды просветительских программ существуют на начальном, среднем и высшем уровнях образования и какие виды подготовки проводятся для обеспечения того, чтобы школьные учителя, сотрудники правоохранительных органов и судьи не нарушали статью З. |
| There were growing numbers of women in primary, secondary and tertiary education and many women in positions of authority in the field of education. | Растет число женщин, занятых в начальном, среднем и высшем образовании, и много женщин занимают руководящие должности в этой сфере. |
| The Pre-primary Education Programme also has among its projects a pre-primary bilingual one, geared to Maya-speaking infants in urban and rural areas, with a view to preventing drop-outs, absenteeism and repeating classes at the primary level. | Эти проекты ориентированы на говорящих на языке майя детей дошкольного возраста как в городских, так и в сельских районах; задача этих проектов состоит в том, чтобы не допустить ухода детей из школы, прогулов ими занятий и повторного обучения на начальном уровне. |
| Inflows in the primary and tertiary sectors benefited greatly from privatization programmes. | Программы приватизации значительно способствовали притоку инвестиций в сырьевой и сервисный секторы. |
| (e) Prioritizing investment in sustainable infrastructure and productive capacity, to support diversification beyond primary commodity exports; | ё) уделения первостепенного внимания осуществлению капиталовложений в создание устойчивой инфраструктуры и наращивание производственных мощностей в целях содействия диверсификации сырьевой экономики и снижению зависимости от экспорта сырьевых товаров; |
| Some of the most successful cases of diversification in Latin America are Argentina, Brazil and Chile, which produce and export a bewildering combination of primary and processed agricultural commodities and manufactures. | Наибольших успехов в процессе диверсификации в Латинской Америке добились, в частности, Аргентина, Бразилия и Чили, которые производят и экспортируют удивительный ассортимент сырьевой и переработанной сельскохозяйственной и промышленной продукции. |
| Most countries in the region remain essentially primary commodity exporters, with only a handful of countries drawing a significant part of their export revenue from manufactured products. | Большинство стран в регионе остаются по-существу экспортерами сырьевой продукции, и лишь небольшая группа стран получает значительную часть своих экспортных поступлений за счет продукции обрабатывающей промышленности. |
| It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
| Two such companies are currently engaged in support to private Somali militias (a third company ceased operations in early 2011), whose primary purpose is to safeguard narrow commercial and political interests. | Две такие компании в настоящее время оказывают помощь частным сомалийским ополченским формированиям (третья компания свернула свою деятельность в начале 2011 года), преследуя в первую очередь цель защитить узкие коммерческие и политические интересы. |
| One of the indicators of a successful and effective education system is a low dropout rate, at the primary level in particular, and the length of time that students remain in the education system, especially in the early grades. | Одним из показателей успешно и эффективно функционирующей системы образования является низкая доля отсева учащихся, в первую очередь на начальном уровне образования, а также продолжительность получения учащимися систематического образования, особенно в начальных классах. |
| Additionally the PBM also has an ambitious food support programme the primary beneficiaries of which are women. | Кроме того, "Пакистан Баит-уль-Маль" проводит также масштабную Программу продовольственной помощи, в первую очередь женщинам. |
| Niyazov forced students, from grammar school to the post-graduate level, to make his idiosyncratic book, the Ruhnama, the primary focus of their studies. | Ниязов заставил учащихся, от учеников начальной школы и до аспирантов, в первую очередь изучать свою идиосинкразическую книгу «Рухнама». |
| Beyond facilitating job-entry, national youth employment strategies must focus, as a matter of primary concern, on developing the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. | Национальные стратегии обеспечения занятости молодежи должны быть нацелены не только на содействие получению молодыми людьми работы, но и, в первую очередь, на выработку у молодых людей навыков, необходимых для сохранения ими своих рабочих мест, и достижения ими поставленных целей в развитии своей профессиональной карьеры. |
| In Ohio, the state Republican Party held a primary on February 11. | В Огайо Республиканская партия штата провела праймериз 11 февраля. |
| Grant would kill you in a republican primary. | На праймериз среди республиканцев Грант вас прикончит. |
| In early April, polls gave Nixon some chance of winning the Democratic primary, which would mean his election was secured. | В начале апреля опросы показывали, что у Никсона были шансы победить даже в праймериз демократической партии, что автоматически гарантировало его победу. |
| The series of presidential primary elections and caucuses took place between February and June 2016, staggered among the 50 states, the District of Columbia and U.S. territories. | В ходе этой избирательной кампании праймериз и кокусы двух основных партий проходили с февраля по июнь 2016 года во всех 50 штатах, столичном округе Колумбия и 6 территориях. |
| Giannoulias won the Democratic primary on February 2, 2010, then faced Republican Mark Kirk as well as Green Party candidate LeAlan Jones and Libertarian Michael Labno in the general election in November 2010. | После победы в праймериз Демократической партии 2 февраля 2010 года Яннулиас столкнулся с кандидатами от Республиканской партии Марком Кёрком, от Партии зелёных ЛеАланом Джонсом и Майклом Лабно от Либертарианской партии на всеобщих выборах в ноябре 2010 года, в которых выиграл Кёрк. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |