| Ghaus Al Kebir, the primary pearl diving season, took place from May to 10 September. | Гаус Аль Кебир, основной жемчужный сезон проходил с мая по 10 сентября. |
| The primary form of financial support for full-time students is the state grant referred to in the Student Grants Act. | Основной формой финансовой поддержки студентов-очников являются государственные гранты, предусмотренные Законом о грантах для студентов. |
| The issues of the Doha Round that were of primary interest for developing countries related to the establishment and the assumption of new treaty obligations that could affect their ability to adopt and implement policies required to pursue their development needs and aspirations. | Обсуждаемые на Дохинском раунде переговоров вопросы, которые представляют основной интерес для развивающихся стран, связаны с выработкой и принятием новых договорных обязательств, которые могут повлиять на их возможности по формулированию и реализации стратегий, необходимых для удовлетворения их потребностей и достижения целей в области развития. |
| CEOS has the primary objective of optimizing the benefits of space-borne Earth observations through cooperation of its members by international harmonization of their space programmes and is now actively working with IGOS-P to address global environmental data needs. | Основной задачей КЕОС является оптимизация отдачи от спутниковых наблюдений Земли на основе сотрудничества и международного согласования его организациями - членами своих космических программ, и в этой связи КЕОС в настоящее время активно работает с КСГН - П в целях удовлетворения потребностей в глобальных экологических данных. |
| In model aircraft and car glow fuel, the primary ingredient is generally methanol with some nitromethane (0% to 65%, but rarely over 30%, and 10-20% lubricants (usually castor oil and/or synthetic oil). | В авиамоделизме и автомобильном калильном топливе основной ингредиент обычно метанол, с небольшой добавкой нитрометана (от 0 % до 65 %, но редко больше 30 %, так как нитрометан дороже метанола) и 10-20 % смазки (обычно касторовое масло и/или синтетическое масло). |
| All data fields referring to a primary key will be identified in the table window by a small key symbol. | Все поля данных со ссылками на первичный ключ будут помечены в таблице маленьким значком ключа. |
| The primary fuse is armed but under certain circumstances, the munitions will not explode. | Первичный взрыватель стоит на боевом взводе, но при определенных обстоятельствах взрыва боеприпасов не происходит. |
| It is unrealistic to assume that changes in the primary deficit will have no effect on the interest rate and growth, or that changes in growth do not affect the primary surplus. | Нереалистично предполагать, что изменения в показателях первичного дефицита не повлияют на процентную ставку и показатель роста или что изменения в показателях роста не влияют на первичный профицит. |
| The primary level consists of health centers and clinics, as well as outreach services. | Первичный уровень предоставления медико-санитарной помощи предусматривает создание медицинских пунктов и поликлиник, а также служб медико-санитарного просвещения. |
| This is useful if you've ever had your primary DNS server become unreachable for any reason. | Это полезно в тех случаях когда ваш первичный сервер DNS станет недоступным по какой либо причине. |
| Our primary resource is our people, particularly our youth - our future. | Наш главный ресурс - это наш народ, особенно наша молодежь, которая является нашим будущим. |
| Yemen's main ports are Aden, Al Hudaydah, Mukalla, and Mocha; Aden is the primary port. | Основными портами Йемена являются Аден, Ходейда, Эль-Мукалла и Моха. Главный порт страны - Аден. |
| I'm the primary on this. | Я главный по делу. |
| Although it is particularly appropriate for statistical surveys, it could prove useful for any Internet transaction where confidentiality is the primary goal. | Хотя он особенно подходит для проведения статистических обследований, он также мог бы с пользой применяться для проведения любых Интернет-транзакций, где главный приоритет отдается конфиденциальности. |
| The Rotarian's primary motto is "Service Above Self"; its secondary motto is "One profits most who serves best." | Главный девиз Ротари Интернэшнл: «Служение превыше себя» (англ. Service above self), а вторым девизом является фраза «Больше всех получают те, кто служит лучше всех» (англ. They benefit most, who serve best). |
| Particular attention is focused on issue of access and equity concerning girls' opportunities for primary schooling. | Первоочередное внимание уделяется вопросу доступа и справедливости в отношении обеспечения девочек возможностями для получения начального школьного образования. |
| In Rorschach, where there were large numbers of children of Albanian-speaking refugees, the authorities set up two special classes at the preschool and primary levels. | В Роршахе большое количество детей-беженцев, говорящих на албанском языке, подтолкнуло органы власти к созданию двух специальных классов на уровне дошкольного и начального образования. |
| Invites Member States to develop national plans of action, or to strengthen existing ones, in order to achieve the objectives of Education for All so as to ensure that all boys and girls complete a full course of primary schooling; | предлагает государствам-членам разрабатывать новые или укреплять существующие национальные планы действий для достижения целей программы «Образование для всех», с тем чтобы обеспечить прохождение всеми мальчиками и девочками полного курса начального образования; |
| Primary level education: Botswana, Lesotho, Mauritius, Namibia, Rwanda, Swaziland, and Zimbabwe. | В сфере начального образования: Ботсвана, Лесото, Маврикий, Намибия, Руанда, Свазиленд и Зимбабве. |
| The two chairs of the faculty - «Primary Teaching Methodology» and «General Pedagogy and Psychology» unite 21 professors. | На двух его кафедрах - «Методики начального обучения» и «Общей педагогики и психологии» работает 21 преподаватель. |
| Boards of Management of primary and post-primary schools are required to produce a school plan setting out how they propose to deliver on the equal opportunities objective. | Руководство начальных и средних школ обязано представить план предлагаемых мер по достижению равных возможностей. |
| Teaching practice in classes in the network of primary and nursery schools. | стажировки в классах сети начальных школ и в детских садах. |
| Incorporate human rights education into the curriculum of all primary, secondary, and tertiary schools around the country; | включить преподавание прав человека в учебные программы всех начальных, средних и высших учебных заведений страны; |
| In the primary sector, it was the school's responsibility to provide religious education relating to the ethos of the school, but also to make arrangements for those students who did not wish to attend the religious education classes on offer. | В начальных классах в обязанности школы входит не только организация религиозного образования, обусловленного ее духовными принципами, но и создание условий для учащихся, отказывающихся посещать предлагаемые уроки религиозного воспитания. |
| (a) Train teachers who are able to teach a variety of subjects and are capable of effectively administering nursery and primary syllabuses; | а) подготовить педагогов широкого профиля, способных эффективно вести занятия в дошкольных и начальных учебных заведениях; |
| Forty-three per cent of primary pupils were successful in all three tests. | Успешно справились со всеми З-мя тестами 43% учащихся начальной школы. |
| In particular, individual ethics teaching should be developed in primary through higher education and adapted to each educational level. | В частности, индивидуальное этическое воспитание должно начинаться в начальной школе и заканчиваться в высшей школе и должно быть адаптированным к каждому уровню образования. |
| In particular in the transition from primary to secondary school, it is attended to ensure that children with a migration background are not placed at a disadvantage. | В частности, при переходе из начальной школы в среднюю принимаются меры, для того чтобы дети из среды мигрантов не оказались в неблагоприятном положении. |
| Reaching populations not well served by the mainstream school system often means establishing accelerated learning tracks for adolescents and young people, enabling them to re-enter the formal system at an appropriate level or obtain a qualification equivalent to primary schooling. | Работа с группами населения, не в полной мере охваченными обычными системами образования, зачастую включает в себя создание таких курсов ускоренного обучения для подростков и молодых людей, которые дают им возможность перейти на соответствующий уровень формальной системы или получить подготовку на уровне начальной школы. |
| It noted that key strides had been made in the provision of universal education from primary to secondary levels, the development of the National Health Plan 2008-2012 and the establishment of the Human Rights Desk. | Они отметили ключевые шаги, которые были сделаны в деле обеспечения всеобщего образования - от начальной до средней школы, разработки Национального плана развития здравоохранения на 2008-2012 годы и создания Службы по правам человека. |
| The Act provides that education at the primary level shall be free and compulsory for all children (boys and girls) who have reached the age of six years. | В Законе предусматривалось, что начальное образование является бесплатным и обязательным для всех детей (мальчиков и девочек), достигших шестилетнего возраста. |
| With regard to morphology, the initial lesion that characterizes a condition is known as the "primary lesion," and identification of such a lesions is the most important aspect of the cutaneous examination. | Касательно морфологии, начальное поражение, как известно, называется «первичным поражением» и выявление такого повреждения кожи является наиболее важным аспектом при проверке кожных покровов. |
| In the Working Group's meetings with State authorities, it was emphasized that, for the first time, education at the primary level is free in Ecuador, including the provision of uniforms, textbooks and school lunches. | На встречах Рабочей группы с представителями государственных органов особо отмечалось, что впервые в Эквадоре начальное образование стало бесплатным, включая предоставление школьной формы, учебников и школьных обедов. |
| The Education Plan, NAPE, drafted by the national working group encompasses all levels of education: pre-school, primary, secondary and higher education. | Разработанный национальной рабочей группой План действий в области образования НАПЕ охватывает все уровни образования: дошкольное, начальное, среднее и высшее. |
| Colombia's formal education system consists of pre-school, basic primary, basic secondary and occupational secondary, and higher education, which is divided into technical, technological and university (undergraduate and postgraduate). | Система формального образования в стране включает дошкольное образование, начальное обязательное образование, среднее обязательное и среднее специальное необязательное образование, высшее техническое образование и университетское образование (в качестве первого или дополнительного высшего образования). |
| World total enrolment at the primary level increased from 597 million in 1990 to 683 million in 1999. | Общая численность детей в мире, посещающих начальную школу, увеличилась с 597 миллионов в 1990 году до 683 миллиона в 1999 году. |
| Children's access to basic education had been strengthened significantly and a net primary enrolment rate of 91.3 per cent had been achieved in 2006. | Существенно расширен доступ детей к базовому образованию, и чистый показатель зачисления в начальную школу в 2006 году составил 91,3 процента. |
| The Committee is further concerned at the limited access of children with disabilities to formal or vocational educational opportunities and at the proportionally low number of girls attending primary or secondary school. | У Комитета обеспокоенность вызывает ограниченный доступ неполноценных детей к официальному или профессиональному образованию, а также относительно низкая доля девочек, посещающих начальную или среднюю школу. |
| Among others, Cambodia, China, Myanmar, Niue, the Republic of Korea, Uzbekistan and Vanuatu provide some information on primary or secondary school attendance and/or completion by children with disabilities. | В частности, Вануату, Камбоджа, Китай, Мьянма, Ниуэ, Республика Корея и Узбекистан представляют определенную информацию о числе учащихся и/или числе закончивших начальную или среднюю школы детей с ограниченными возможностями. |
| However, factors in school, including inadequate educational facilities and materials, the distance between the girls' homes and schools, and the shortage of female teachers negatively contributed to the enrolment of girls in the primary and junior levels. | Однако такие факторы, как неадекватные образовательные учреждения и материалы, удаленность домов девочек от школ и нехватка учителей-женщин неблагоприятно сказались на числе девочек, записанных в начальную и младшую школу. |
| The Gender Parity Index in the percentage of enrolment at primary level is 0.96 (as shown in table 2 above). | индекс гендерного равенства как доля зачисления в начальные школы составляет 0,96 (как показано в таблице 2 выше); |
| The total pre-primary and primary level grade-wise disadvantaged student enrolment is presented in table 18. | Общие данные о приеме в дошкольные учреждения и начальные школы в разбивке по классам учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп населения представлены в таблице 18. |
| In primary or secondary schools, the staff members, the parents, and - in secondary schools - the pupils, may request the establishment of a, respectively, teachers', parents' and pupils' council. | Персонал начальных и средних школ, учащиеся начальных школ и родители детей, посещающих начальные и средние школы, могут, соответственно, обращаться в совет по вопросам образования, совет учащихся и родительский совет школы. |
| According to Pakistan Social and Living Standard Measurements for 2005-06, most of the indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Согласно сводке статистических данных о социальной защищённости и уровне жизни населения Пакистана за 2005-2006 годы большинство индикаторов, относящихся к образованию, включая брутто- и нетто-показатели численности учеников, зачисляемых в начальные школы, и уровень грамотности, претерпели изменения к лучшему. |
| Malnutrition rates have declined, primary enrolment has risen, and access to safe water has increased, yet as many as one quarter of the developing world's people still live in poverty, and one third live on incomes of less than $1 per day. | Сократилась распространенность нарушений питания, возросла численность детей, поступающих в начальные школы, расширился доступ к безопасной воде; однако до четверти населения развивающегося мира живет в нищете, а треть живет на доходы, составляющие менее доллара в день. |
| Indicator: Enrolment of all children in primary and intermediate schools | Показатель: Охват всех детей начальным и подготовительным образованием |
| Net enrolment rates for both boys and girls at the primary level, the proportion of pupils reaching the fifth grade and the literacy rate for young persons between 15 and 24 years of age were all over 95 per cent. | Чистые показатели охвата мальчиков и девочек начальным образованием, доля учащихся, перешедших в пятый класс, и доля грамотных среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет превышают 95 процентов. |
| Burkina Faso and Senegal are among the few countries that have made rapid progress on gender equality at the primary level, although gross enrolment ratios remain among the lowest globally. | Буркина-Фасо и Сенегал - одни из немногих стран, которые добились быстрого прогресса в области достижения гендерного равенства на уровне начального образования, хотя их валовые коэффициенты охвата начальным образованием и остаются одними из самых низких в мире. |
| The United Nations Country Team (UNCT) stated that, in 2009, the net enrolment rates in primary and basic education were 93.5 and 91.2 respectively, and the high enrolment rates have been sustained for the last five years. | Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) заявила, что в 2009 году нетто-коэффициент охвата начальным и базовым образованием составлял, соответственно, 93,5% и 91,2%, и эти высокие показатели были неизменными в течение последних пяти лет. |
| To date, the enrolment rate at the primary level is almost 100 per cent, while it is around 95 per cent at the secondary level. | На сегодняшний день уровень охвата детей начальным образованием составляет почти 100 процентов, в то время как в случае со средним образованием он равен примерно 95 процентам. |
| The international community and the United Nations should strive to do away with that imbalance, and the primary task in that regard was to render technical assistance to the developing countries for improving their communication systems. | Международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций следует стремиться ликвидировать этот разрыв, и первоочередной задачей в этой связи является оказание технической помощи развивающимся странам в совершенствовании их коммуникационных систем. |
| Making legal instruments on non-proliferation, disarmament and weapons of mass destruction universal in scope should be our objective for this nascent twenty-first century, because only in that manner will it be possible to lay the foundation for mutually guaranteed security as a primary goal. | В наступающем XXI веке мы должны стремиться к обеспечению универсальности правовых инструментов, касающихся нераспространения, разоружения и оружия массового уничтожения, поскольку только такой подход позволит заложить основы взаимно гарантированной безопасности в качестве первоочередной цели. |
| The Medical and Public Health Service's priority is to promote primary health care and healthy living, with a specific focus on monitoring women's health in cooperation with physicians and insurance companies. | Первоочередной целью данной Службы является содействие развитию первичной медико-санитарной помощи и здоровому образу жизни с уделением особого внимания мониторингу здоровья женщин в сотрудничестве с врачами и страховыми компаниями. |
| Though EIA has been a primary target of legal drafting activities in recent years, in most of the reviewed countries there is no applicable EIA system in place for the simple reason that procedural details have not been regulated. | Хотя в последние годы ОВОС являлась первоочередной целью нормотворческой деятельности, в некоторых странах, охваченных обзором, действующей системы ОВОС не существует по той простой причине, что не были урегулированы процедурные детали. |
| In the current circumstances, IAEA should demonstrate, more than before, its commitment and dedication not only to the implementation of the safeguards, but also to facilitate development of nuclear energy as its main and primary purpose. | в нынешних условиях МАГАТЭ должно как никогда четко продемонстрировать свою приверженность и преданность не только осуществлению гарантий, но и содействию развитию ядерной энергии как его главной и первоочередной цели. |
| These seven languages are used, together with English, in early primary schooling and in some government publications. | Эти 7 языков используются, наряду с английским, в раннем начальном школьном образовании и в некоторых государственных изданиях. |
| Article 37 named education as a right guaranteed by the State, free at all stages and compulsory at the primary level. | Согласно статье 37 право на образование, бесплатное на всех уровнях и обязательное на начальном уровне, входит в число прав, гарантируемых государством. |
| Please indicate the situation regarding the provision of compulsory and free education at the primary level, especially in the mother tongue of the minority at first/primary levels. | Просьба сообщить о положении с обеспечением обязательного и бесплатного образования на начальном уровне, в частности образования на родном языке меньшинства. |
| While the primary purpose of the roster was to facilitate the more efficient start-up of new missions and to allow time for the recruitment process to take place, the mechanism has also been valuable to assist surge staffing in special missions and in targeting liquidation activities. | Хотя главное предназначение списка заключалось в содействии повышению эффективности деятельности новых миссий на начальном этапе и обеспечении времени для осуществления процедур набора персонала, этот механизм также ценен с точки зрения содействия укомплектованию расширяющихся штатов специальных миссий и планированию в связи с мероприятиями по ликвидации миссий. |
| Ministerial Agreement 134-2007: The Ministry of Education sets the national education standards at the pre-primary and primary levels of the national education system, which must ensure an equitable education taking national idiosyncracies into account and avoiding all forms of exclusion. | Постановление министерства 134-2007: Министерство образования устанавливает национальные стандарты обучения на предначальном и начальном уровнях национальной системы образования, предусматривающие создание справедливых условий обучения с учетом национальных особенностей учащихся и не допускающие действий, вызывающих отчуждение учащихся. |
| Increasing Small and Medium-sized Enterprises' (SMEs) productivity and diversifying the industry away from primary commodities, as well as improving their access to long-term finance and capacity development, are key to increasing their competitiveness and thus creating a robust economic structure. | Повышение производительности малых и средних предприятий и диверсификация, позволяющая избавиться от сырьевой зависимости, а также предоставление таким предприятиям более широкого доступа к долгосрочному финансированию и обеспечение им возможностей для развития потенциала являются важнейшими условиями для повышения конкурентоспособности этих предприятий и, следовательно, для создания мощной экономики. |
| Foreign investment into Africa had been concentrated in the primary and, more recently, the tertiary sector, with investment in the manufacturing sector lagging behind. | Иностранные инвестиции в Африке в основном направлялись в сырьевой сектор и в последнее время в сферу услуг, тогда как обрабатывающий сектор оставался в стороне. |
| Composition (2004/05): primary sector 25 per cent; secondary sector 18 per cent; tertiary sector 57 per cent. | Состав (2004/05 год): сырьевой сектор: 25 %; обрабатывающий сектор - 18 %; сектор услуг - 57%. |
| In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. | В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
| Land & Water Australia was an Australian statutory corporation established under the Primary Industries and Energy Research and Development Act of 1989. | Земельно-водная государственная корпорация Австралии являлось государственным агентством, учрежденным в соответствии с Законом о сырьевой промышленности и энергетических исследований и разработок от 1989 года. |
| The responsibility of the primary collector to make data accessible was also stressed. | Кроме того, члены Комитета подчеркнули, что ответственность за обеспечение доступности данных в первую очередь несет тот, кто занимается их сбором. |
| Those in primary poverty did not have enough income to meet the expenditure necessary for their basic needs. | В первую он включил тех, кто жил в условиях крайней нищеты и не имел достаточного дохода для покрытия расходов, необходимых для удовлетворения их основных потребностей. |
| The primary needs of developing countries were to obtain information relevant to transfer prices reported by companies, as well as to develop information-processing capabilities. | Развивающимся странам в первую очередь необходимо обеспечить получение от компании информации, касающейся трансфертных цен, а также создать потенциал в области обработки информации. |
| After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. | После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений. |
| This brought up a question: How to wholly evaluate the state of a patient who suffers from a number of diseases simultaneously, where to start from and which disease(s) require(s) primary and subsequent treatment? | В связи с этим назрел вопрос - как всесторонне оценить больного, страдающего одновременно несколькими заболеваниями, с чего начать его обследование и на что в первую и последующие очереди направить лечение? |
| If there are any hard feelings over what happened during the primary - | Если у вас остались какие-то обиды по поводу того, что произошло на праймериз... |
| When Underwood loses, you'll spend the next two years fighting off a primary opponent. | Когда Андервуд проиграет, вы проведете 2 года в борьбе с оппонентом по праймериз. |
| He lost his primary to a dentist 72-28. | Он проиграл на праймериз дантисту: 72-28. |
| Civil society organization Súmate recommended procedures for a primary, to be held on 13 August 2006, to choose the opposition candidate for the December 2006 presidential elections. | Венесуэльская правозащитная организация Súmate разработала проект процедур по проведению праймериз 13 августа 2006 года, по итогам которых должен был определиться единый кандидат от оппозиции на президентских выборах в декабре 2006 года. |
| Chris Travers wins the South California primary handily, thanks to a series of well-placed cameo appearances. | Крис Треверс искусно выигрывает праймериз в Южной Калифорнии, благодаря умело рассчитанной серии эпизодических ролей. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |