| This meant that the primary monitor could run much higher resolutions and refresh rates than the secondary. | Это означало, что основной монитор может работать с намного более высокими разрешениями и кадровыми частотами, чем вторичный. |
| The primary concern and principal responsibility of parents is safeguarding the interests of their child. | Предметом основной заботы и основным обязательством родителей является обеспечение интересов своего ребенка. |
| Although the primary purpose of the Reserve Fund was to provide adequate cash flow in order to meet the start-up needs of peace-keeping operations and to buffer temporarily the unpredictable receipt of peace-keeping assessments, this purpose has not been achieved. | И хотя основной целью Резервного фонда являлось обеспечение достаточного притока наличности для удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира на начальном этапе и создание на временной основе резерва для выплаты непредвиденных взносов на операции по поддержанию мира, реализовать ее так и не удалось. |
| 25.90 The primary objective of United Nations information centres is to promote an informed understanding of the work and purposes of the United Nations among the peoples in the regions and countries of their operation. | 25.90 Основной задачей информационных центров Организации Объединенных Наций является содействие формированию информированного понимания среди народов тех регионов и стран, где они функционируют, работы и целей Организации Объединенных Наций. |
| Warning time can also be short if the aircraft is flying into steep terrain since the downward looking radio altimeter is the primary sensor used for the warning calculation. | Время предупреждения может быть также небольшим, если самолёт летит вдоль крутого склона, поскольку направленный вниз радиовысотомер - основной прибор, вычисляющий возможные опасные условия. |
| Health insurance free of charge, primary health care for disabled women during pregnancy and the perinatal period; | бесплатное медицинское страхование, первичный уход за женщинами с ограниченными возможностями в период беременности и в перинатальный период; |
| The wording clarifies that the means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle is required only when the system is available (e.g. not in off mode or not available as defined in paragraph 5.1.6.3.). | Эта формулировка разъясняет, что средство обнаружения того, что водитель возможно утратил первичный контроль над транспортным средством, требуется только тогда, когда система доступна (например, она не находится в режиме "выключено" или не является недоступной, как это определено в пункте 5.1.6.3). |
| Okay, start your primary assessment. | Хорошо, начинай первичный осмотр. |
| Proponents of down-shifting point to consumerism as a primary source of stress and dissatisfaction because it creates a society of individualistic consumers who measure both social status and general happiness by an unattainable quantity of material possessions. | Сторонники дауншифтинга указывают на консьюмеризм и погоню за брендами и новинками как на первичный источник стресса и неудовлетворенности, потому что они порождают общество индивидуалистических потребителей, которые измеряют социальный статус и счастье недостижимым количеством материальных ценностей. |
| In 2009, Beijing's primary, secondary, and tertiary industries were worth 11.83 billion RMB, 274.31 billion RMB, and 900.45 billion RMB respectively. | В 2009 году первичный, вторичный и третичный сектора экономики Пекина стоили 11,83 млрд юаней, 274,31 млрд юаней и 900,45 млрд юаней, соответственно. |
| I don't want you to let him on the primary server. | Я не хочу, чтобы ты доверял ему наш главный сервер. |
| (c) The Statistics Canada website as the primary entry point; | с) веб-сайт Статистического управления Канады как главный пункт доступа; |
| Should a new, independent platform be established that is an intergovernmental body whose status is distinct from existing intergovernmental organizations, it would require a primary decision-making body involving participating Governments and possibly relevant stakeholders. | Если новая независимая платформа будет учреждена в качестве межправительственного органа, который по своему статусу будет отличаться от существующих межправительственных организаций, ему потребуется главный директивный орган, предусматривающий участие правительств и, возможно, соответствующих заинтересованных субъектов. |
| Minor offences shall be found and sanctions applied, according to the law, by the primary family assistant or by persons authorized by him/her. | Главный сотрудник, оказывающий помощь семье, или уполномоченное им/ею лицо, сообщает о соответствующих проступках и принимает необходимые меры в связи с ними, согласно закону. |
| Primary suspect wearing gray suit. | Главный подозреваемый в сером костюме. |
| The draft final document for the Special Session of the General Assembly on Children, as elaborated in May 2001, referred to five years of primary schooling. | В проекте итогового документа для Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, разработанному в мае 2001 года, говорилось о пяти годах начального школьного обучения. |
| Please provide statistical information covering 2007 and 2008 on the enrolment ratio of girls and boys in primary, secondary and tertiary education, disaggregated by urban/rural areas. | Просьба представить статистическую информацию за 2007 и 2008 годы о сопоставительных показателях приема девочек и мальчиков в школы начального, среднего и третьего уровней образования с разбивкой по городским/сельским районам. |
| (b) One in five children remains deprived of education and nearly half of primary school-aged children drop out of school before they complete grade 5; | Ь) каждый пятый ребенок по-прежнему лишен образования, и почти половина детей начального школьного возраста отсеиваются из школ до окончания пятого класса; |
| One thousand primary classes were set up between 1993 and 1997,of which 49 per cent were in the interior of the country, providing schooling for about 100,000 children. | В период между 1993-1997 годами создана 1000 классов начального обучения, 49 процентов из которых находятся на периферии, в результате чего условия для учебы были созданы для 100000 детей. |
| At the primary level and above, they offer parents alternative choices to mainstream schooling. | На уровне начального и более высоких ступеней образования их существование дает родителям возможность обучать детей в школах, не входящих в систему массового школьного образования. |
| Another 16 new schools (six primary and 10 secondary) will be ready by the commencement of the 2001-2002 school year. | Другие 16 новых школ (6 начальных и 10 средних) будут готовы принять учеников в 2001/02 учебном году. |
| Studies of culture, science and art are included in the formal kindergarten, pre-primary, primary, secondary, technical and vocational education curricula and are present in many extra-curricular activities. | Изучение культуры, науки и искусства включено в учебные программы детских садов, дошкольных учреждений, начальных и средних школ, технических и профессионально-технических училищ, а также проводится в рамках множества внеклассных мероприятий. |
| Staff training began in 2003, and the programme was launched in 2004, marking the end of the old-style primary and nursery school teacher training courses. | Подготовка персонала началась в 2003 году, а сама программа была запущена в 2004 году, положив конец устаревшей системе курсов подготовки преподавателей и воспитателей для начальных школ и подготовительных классов. |
| Kazakh language used in primary classes | казахский язык в начальных классах |
| Following the back-to-school campaign, UNICEF provided additional school materials in preparation for the September 2002 school term for 1.2 million primary and 300,000 secondary school children. | После проведения кампании «обратно в школу» ЮНИСЕФ предоставил для 1,2 миллиона детей начальных школ и 300000 детей средних школ дополнительные школьные материалы с целью подготовки к началу учебного года в сентябре 2002 года. |
| According to the Eleventh Plan, the net enrolment rate at the primary level rose to 98.3 per cent in 2009-2010. | Согласно одиннадцатому плану, чистый показатель охвата образованием начальной ступени в 2009/10 году вырос до 98,3 процента. |
| This indicates that indigenous youth begin to leave school after completing the primary level of education. | Это означает, что после окончания начальной школы молодые люди из числа коренного населения начинают бросать школу. |
| Examples of primary and lower secondary school measures | Примеры мер в интересах начальной школы и средней школы первой ступени |
| School enrolment, especially primary schooling for literacy, is a means to achieving the interlinked development goals of health, higher labour productivity, more rapid economic growth and the broader objective of social integration, for example, through participation in political and cultural affairs. | Школьное образование, особенно ликвидация неграмотности в начальной школе, является средством достижения взаимосвязанных целей развития в областях охраны здоровья, повышения производительности труда, ускорения экономического роста и решения более общей задачи социальной интеграции, например, на основе обеспечения участия людей в политических и культурных делах. |
| In 1999, education was provided through the Ministry of Education free of charge throughout the country to 278,801 pre-primary pupils, 1,603,440 primary pupils, 287,278 pupils in the basic cycle, 129,789 in the diversified cycle and 10,283 in the distance secondary programme. | В 1999 году общенациональной системой бесплатного образования по линии министерства образования были охвачены в общей сложности 278801 учащийся предначальных учебных заведений, 1603440 учащихся начальной школы, 287278 учащихся базового цикла образования, 129789 учащихся диверсифицированного цикла образования и 10283 учащихся заочного среднего образования. |
| They are provided with primary, secondary, technical as well as vocational education and there are also university scholarships through UNHCR. | Им обеспечивается начальное, среднее, техническое, а также профессионально-техническое образование, а по линии УВКБ выделяются стипендии для обучения в университетах. |
| No statistics are available for the proportion of males to females attending primary, secondary and higher education or participating in literacy promotion activities. | Отсутствуют статистические данные о доле мужчин и женщин, получающих начальное, среднее и высшее образование и участвующих в деятельности, способствующей обучению грамоте. |
| Primary schooling (grades 1-8) for children ages 6 to 13 is compulsory; while secondary schooling (grades 9-12) for ages 14-17 is non-compulsory. | Начальное образование (1-8 классы) для детей в возрасте от 6 до 13 лет является обязательным в отличие от среднего школьного образования (9-12 классы), рассчитанного на детей в возрасте 14-17 лет. |
| All children in the age group 6-14 years complete five years of primary schooling by 2007; | все дети в возрасте от 6 до 14 лет к 2007 году должны получить полное пятилетнее начальное образование; |
| Lack of resources had, however, largely prevented extension of the project, although the Cuna community now benefited from mother-tongue education at the primary level, with secondary education in Spanish. | Однако отсутствие ресурсов препятствует расширению этого проекта, хотя община Куна в настоящее время имеет возможности получать начальное образование на родном языке, а среднее образование - на испанском языке. |
| Repetition and drop out rates at the primary level is 1% and 3% respectively, therefore the completion rate at primary level is now over 90%. | Доля второгодников или лиц, бросивших начальную школу, составляет 1% и 3%, соответственно, и поэтому мы можем говорить о том, что начальную школу в настоящее время успешно заканчивают свыше 90% учеников. |
| Note: With the exception of the indicator "Rate of primary graduation", which is expressed per 1,000, all the education rates are expressed per 100. | Примечание: За исключением показателя "количество учащихся, окончивших начальную школу", который выражается в промилле, все остальные показатели охвата образованием выражаются в процентах. |
| Members of the Club (Vladimir Kindzulis, Vitaly Yudin, Edgar Ragel) were making active initial preparations, in order to pass primary evaluation and to lay foundation for official development of Kendo in Latvia. | Участники клуба (Владимир Киндзулис, Виталий Юдин, Эдгар Рагель) вели активную начальную подготовку с целью пройти первичную аттестацию и положить начало официальному развитию Кендо в Латвии. |
| The educational infrastructure consists of some 251 primary and community schools, 59 junior high schools, 26 high schools and a range of other institutions that provide specialised education as well as tertiary and vocational training. | Сеть образовательных учреждений включает 251 начальную и общинную школу, 59 младших средних школ, 26 средних школ и целый ряд других заведений, которые дают специализированное, высшее и профессионально техническое образование36. |
| In fact, the enrolment of girls is equal to that of boys at the primary level, and more girls complete secondary education. | Более того, на уровне поступления в начальную школу соотношение мальчиков и девочек стало одинаковым, а на уровне средней школы число девочек заметно увеличилось. |
| The provincial education departments are responsible for primary, secondary and higher secondary schools in the respective provinces. | В сферу ответственности провинциальных департаментов образования входят начальные, средние школы и средние школы высшей ступени в соответствующих провинциях. |
| Ensure that various measures in the sphere of education are coordinated between the primary, secondary and university levels. | Обеспечивать координацию различных мер в сфере образования между такими звеньями, как начальные школы, средние школы и университеты. |
| In the Republic of Tajikistan there are children's pre-school institutions, primary and basic (nine-year) or complete secondary education schools, special boarding schools for children with limited abilities and for orphans and children left without parental care and support, and also | В Республике Таджикистан функционируют детские дошкольные учреждения, начальные, основные девятилетние, средние (полные) школы, специальные школы-интернаты для детей с ограниченными возможностями, для детей-сирот и детей, оставшихся без опеки и попечения родителей, учреждения дополнительного образования. |
| Since the implementation of NEPAD in 2001, gross primary enrolment has increased by more than 10 per cent, but this has been accompanied by a growing pupil-to-teacher ratio, a phenomenon that could compromise educational quality. | Со времени начала осуществления НЕПАД в 2001 году суммарный коэффициент зачисления в начальные школы увеличился более чем на 10 процентов, однако это сопровождается ростом количества учеников из расчета на одного учителя, т.е. явлением, которое может подорвать качество образования. |
| By 1997 more than 70 countries had primary net enrolment ratios of over 80 per cent, and in 29 of the 46 countries with data, 80 per cent of children enrolled reach grade five. | К 1997 году более чем в 70 странах чистые показатели записи детей в начальные школы превышали 80 процентов, а в 29 из 46 стран, по которым имелись данные, 80 процентам детей, записанным в школы, удавалось доучиться до пятого класса. |
| As a result, Belize was not on track to meet Millennium Development Goal (MDG) targets for primary enrolment and completion. | В результате нынешняя динамика может не позволить Белизу достичь цели, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ) в отношении охвата начальным образованием и его завершения. |
| Despite good progress towards these goals and targets, some 115 million primary school-age children were out of school in 2001. | Несмотря на немалые успехи в осуществлении этих целей и задач, в 2001 году около 115 миллионов детей, по возрасту соответствующих начальным классам школы, не посещали школу. |
| Urging national policy makers to accept girls' education as a strategy for achieving universal primary schooling, as well as an end in its own right; | обращение к национальным политикам с настоятельным призывом рассматривать образование девочек в качестве стратегии в деле обеспечения всеобщего охвата начальным образованием, а также в качестве отдельной цели; |
| Men out number women at primary, technical and for those not stated for the 3 years. | На протяжении трех лет количество мужчин превышает количество женщин с начальным и техническим образованием, а также превышает число лиц, не сообщивших данных о своем образовании. |
| Enrolment of girls at the primary level was up 41.3 per cent between 2008 and 2009 compared with 41.1 per cent the previous year. The gross enrolment rate for girls was 78.8 per cent in 2008. | На уровне начального образования в 2008-2009 году наблюдался рост числа девочек, принятых в школу, на 41,3% по сравнению с предыдущим годом, когда рост составил 41,1%; в 2008 году общий показатель охвата начальным школьным образованием составил 78,8%. |
| My Government intends to make this a primary goal during this year's session of the Assembly. | Мое правительство намеревается сделать эту проблему первоочередной на нынешней сессии Ассамблеи. |
| The preparations for the 2004 elections to choose a government and parliament that are representative of all components of Afghan society are of primary importance. | Первоочередной задачей является подготовка к выборам 2004 года, на которых будет избираться правительство и парламент страны, представляющие все компоненты афганского общества. |
| Safeguarding competition, the primary objective of most competition laws, requires companies to comply with compulsory provisions of procedural or substantive nature. | Защита конкуренции, которая является первоочередной целью большинства законов о конкуренции, требует, чтобы компании соблюдали императивные положения процедурного или материального характера. |
| On the political track, we are of the view that the primary task for Somalis should be the completion of the tasks set in the Transitional Federal Charter. | Что касается политического направления, то мы полагаем, что первоочередной задачей руководства Сомали является выполнение задач, поставленных в Переходной федеральной хартии. |
| As the provision of support to the capacity development of the Liberia National Police in all its responsibilities remained the primary focus, increased emphasis was given to engagement with the Bureau of Immigration and Naturalization in support of the enhanced security at and management of Liberia's borders. | ЗЗ. Поскольку первоочередной задачей по-прежнему оставалось оказание поддержки развитию потенциала Либерийской национальной полиции для выполнения ею всех своих обязанностей, более широкое внимание уделялось взаимодействию с Бюро иммиграции и натурализации в целях содействия укреплению безопасности и охраны границ Либерии. |
| One strategy adopted by the Bolivarian Government to promote universal school enrolment at every level has been the abolition of registration fees at all State-run schools, including pre-school, primary and intermediate institutions. | Одной из стратегий, взятых на вооружение боливарианским правительством для увеличения охвата школой всего населения на каждом из уровней, было введение запрета на взимание платы за обучение в государственных школах на дошкольном, начальном и среднем уровнях. |
| In the initial stages of the war, its primary mission was the Siege of Port Arthur. | На начальном этапе войны, её основной задачей была осада Порт-Артура. |
| The Bureau's Regional Education Offices provide placement assistance, as well as advice or information on schools, the education system, or policies on kindergarten, primary, and secondary education. | Региональные отделения Бюро образования оказывают помощь в зачислении детей в школы, предлагая консультативные услуги и информацию о школах, системе образования, работе детских садов, начальном и среднем образовании. |
| Primary prevention efforts are necessary as they offer the possibility of preventing the use of violence before it begins. | Необходимо прилагать профилактические усилия на начальном этапе, поскольку это дает возможность предотвращать насилие до того, как оно возникнет. |
| Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
| Diversifying horizontally into non-traditional commodities and local livelihood products, and vertically up the value chain, can help to reduce or eliminate the economic vulnerability derived from dependence on a few primary commodity exports. | Горизонтальная диверсификация за счет освоения производства нетрадиционных сырьевых товаров и продукции, предназначенной для потребления на местном уровне, а также вертикальная диверсификация с продвижением вверх по цепочке создания стоимости способны помочь в уменьшении или устранении экономической уязвимости, обусловленной зависимостью от узкой номенклатуры экспортной сырьевой продукции. |
| Indeed, primary commodity exports have faced declining terms of trade when compared to manufactures during the twentieth century and their prices tend to be considerably more volatile than those of manufactures. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| The recent commodity boom has contributed to significant improvements in the external accounts of many developing countries dependent on primary commodities, with large terms of trade gains for oil- and mineral-exporting countries. | Недавний сырьевой бум способствовал существенному улучшению состояния внешних счетов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, благодаря улучшению условий торговли нефтью и другими полезными ископаемыми. |
| It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. | Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке. |
| Past UNCTAD research has shown that there is a close association between the incidence of extreme poverty and primary commodity dependence. | повышение добавленной стоимости сырьевой продукции; и с) обеспечение долгосрочного выигрыша от последнего бума цен на сырьевые товары. |
| This is particularly true at the pre-primary and primary levels. | Это касается в первую очередь дошкольного и начального уровней обучения. |
| Children should be the primary concern of comprehensive development plans and the international community had a responsibility to support development primarily by strengthening children's inalienable rights and preventing their exploitation. | Вопросам, касающимся детей, следует отводить приоритетное место во всеобъемлющих планах развития, и международное сообщество несет ответственность за содействие процессу развития, в первую очередь путем поощрения осуществления неотъемлемых прав детей и предотвращения их эксплуатации. |
| In the financial context in which UNODC operates, it is of primary importance that new missions and assignments entrusted to the Office be systematically accompanied by clear programme budget implications statements discussed by the commissions. | В той финансовой обстановке, где осуществляется деятельность ЮНОДК, важно в первую очередь обеспечить, чтобы новые миссии и задачи, поручаемые Управлению, постоянно сопровождались четкими заявлениями о финансовых последствиях для бюджета по программам, которые должны обсуждаться комиссиями. |
| The vaccination coverage rate for mothers and children, the primary beneficiaries. | расширить охват вакцинацией прежде всего матерей и детей, интересам которых в первую очередь служит эта программа; |
| Ms. Al-Juburi, speaking in exercise of the right of reply, said that the United States, which had called for others to be put on trial, should be the first to be judged since it was the primary perpetrator of many crimes against humanity. | Г-жа аль-Джибури, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Соединенные Штаты Америки, которые позволяют себе судить других, должны быть судимы в первую очередь, поскольку они в первую очередь несут ответственность за многочисленные преступления против человечности. |
| Well, the president has claimed that she went to Dallas to lay groundwork for the Texas primary. | Президент утверждает, что она поехала в Даллас, чтобы подготовить в Техасе праймериз. |
| Has Elaine Barrish discussed with her family her intentions to run for president in the upcoming primary? | Элейн Бэрриш обсуждала со своей семьёй намерения участвовать в предстоящих праймериз? |
| I want you to run for governor against Mac Cullen in the primary. | я хочу выдвинуть теб€ кандидатом в губернаторы против ћаккаллена на праймериз. |
| He was widely blamed by news media executives for "holding hostage" reporters, while Obama and Hillary Clinton met for the first time after a heavily contested Democratic primary season. | Руководители различных СМИ обвиняли Роберта Гиббса в «удержании журналистов в заложниках» во время первой встречи Обамы и Хиллари Клинтон после проведения праймериз демократической партии. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |