| Now you may specify primary and backup SMTP servers. | Теперь можно задавать основной и резервный SMTP сервера. |
| But this should in no way weaken or even replace the Organization's primary mandate for multilateral technical cooperation or subordinate it to peace-keeping operations. | Но это не должно ослаблять или заменять основной мандат Организации в области многостороннего технического сотрудничества, как не должно делать его второстепенным по сравнению с операциями по поддержанию мира. |
| In many countries, militarization has accompanied dam-building; (i) The burning of oil, gas and coal, known collectively as fossil fuels, is the primary source of human-induced climate change. | Во многих странах строительство плотин сопровождается процессом милитаризации; i) сжигание нефти, газа и угля, в совокупности называемых ископаемыми видами топлива, является основной причиной изменения климата под воздействием человека. |
| Parrots are the primary source of psitticosis. | Попугаи - основной источник пситтакоза. |
| A primary... and a reserve. | Основной... и запасной. |
| The primary JI market therefore represented approximately 11 per cent of the combined primary market for JI and the CDM in terms of volume and 12 per cent in terms of value. | Таким образом, первичный рынок СО составлял около 11% от совокупного первичного рынка СО и МЧР по объему и 12% по стоимости. |
| We finished our primary search. | Мы завершили первичный поиск. |
| This gives rise to a second workaround that might be even better for larger subtrees (in the example we only have two elements, so building the tree off the primary DOM isn't a performance hit). | Это позволяет предложить второй метод решения поставленной проблемы, который может быть даже лучше для больших поддеревьев (в нашем примере мы работали только с двумя элементами, но работа с деревом, не используя первичный DOM-объект, может быть весьма далека от оптимальной производительности). |
| It provides for primary issue and redemption of own fund shares with fund asset accounting, cash-flow between investment and trading accounts, fund share price calculation and register services (e.g. | Это обеспечивает первичный выпуск и выкуп акций фонда, учет активов фонда, финансовый поток между инвестиционными и торговыми счетами, расчетом стоимости активов фонда и другими услугами регистрации (блокирование, приостановление и т.д. |
| Primary industry output increased by 3.3 percent to RMB25.27 billion. | Первичный сектор экономики вырос на З, З % до значения 25,27 млрд юаней. |
| The manifestation of the right to self-determination varied with the circumstances, but the primary principle was that no Territory remained British against its will. | Право на самоопределение проявляется по-разному в зависимости от обстоятельств, но главный принцип состоит в том, что ни одна территория не остается британской против своей воли. |
| ODA and remittances are the primary input into the country's foreign reserves. | ОПР и переводы доходов представляют собой главный источник международных резервов страны. |
| Over the years, in an environment of conflict and lawlessness, Afghanistan became a primary locus for drugs. | За многие годы конфликтов и беззакония Афганистан превратился в главный рассадник наркотиков. |
| In its report on air travel (A/66/739, para. 26), the Committee expressed the view that the primary consideration in authorizing official travel should be whether direct face-to-face contact is necessary for mandate implementation. | В своем докладе о поездках воздушным транспортом (А/66/739, пункт 26) Комитет отметил, что главный критерий при санкционировании официальных поездок должен состоять в том, необходима ли очная встреча для осуществления мандата. |
| The primary component is an Am star with a stellar classification of kA3hA5mA5 V. This notation indicates the star has the weak calcium II K-line of an A3 star, and the hydrogen and metallic lines of an A5 star. | Главный компонент является Ам-звездой, спектральный класс равен kA3hA5mA5 V. Данное обозначение показывает, что звезда обладает слабой линией K ионизованного кальция как у звёзд класса A3, линиями водорода и металлов как у звезды класса A5. |
| It also means that, in order to lower the costs of doing business in Africa, we should deal with energy; transport, especially by rail; and primary and higher-level education. | Это также означает, что для снижения затрат на ведение бизнеса в Африке нам необходимо решать проблемы в области энергетики, транспорта, в особенности железнодорожного, а также начального и среднего образования. |
| 110.160 Double efforts to ensure that in 2015, Chad reaches the Millennium Development Goals, namely the attainment of quality education for all at the primary level (Comoros); | 110.160 удвоить усилия по обеспечению достижения Чадом в 2015 году Целей развития тысячелетия, в частности обеспечения для всех качественного начального образования (Коморские Острова); |
| The Ministry of Primary and Mass Education (MOPME) is responsible for basic education. | За базовое образование отвечает Министерство начального и всеобщего образования (МНВО). |
| Active in nearly 160 countries and territories, its programmes focus on immunization, primary health care, nutrition and basic education. | Активно действуя почти в 160 странах, он в рамках своих программ уделяет основное внимание вопросам иммунизации, первичного медикосанитарного обслуживания, питания и начального образования. |
| Iniquities in the South African educational system were greatest in respect of educare and basic primary schooling, which perpetuated inequality of performance. | Наиболее наглядно чудовищно несправедливый характер южноафриканской системы образования проявляется в отношении дошкольного воспитания и базового начального образования, приводя к увековечению неравенства возможностей достижения желаемых результатов. |
| In 1992 there were more than 1,500 pupils at the primary level and about 15 at the secondary level. | В 1992 году в начальных школах насчитывалось более 1500 учеников этой народности, а в средних - около 15. |
| In the area of education, the Committee has approached the Ministry of Education to ensure that international humanitarian law is included in the curricula of primary and elementary schools. | Что касается сферы образования, то Комитет обратился к Министерству образования с просьбой обеспечить включение предмета международного гуманитарного права в учебные программы начальных и средних школ. |
| For instance, education specifically for the police, prison officers, journalists, local authorities, primary and lower secondary school teachers, health workers and so on; | Например, обучение, специально предназначенное для сотрудников полиции, служащих тюрем, журналистов, представителей местных властей, для преподавателей начальных и средних классов общеобразовательных школ, работников здравоохранения и т.д.; |
| For both reasons, developing countries that are still dependent on primary production or are at an early stage of industrial development can benefit less from regional integration with partners at similar stages of development than those that have already achieved a more diversified production structure. | В силу обеих этих причин развивающиеся страны, по-прежнему зависящие от производства сырья или находящиеся на начальных этапах промышленного развития, могут получать меньшую отдачу от региональной интеграции с партнерами, находящимися на аналогичном этапе развития, чем страны, которым уже удалось создать более диверсифицированную структуру производства. |
| (Rate of Primary Opportunity) | (уровень начальных возможностей) |
| Education, and especially the completion of primary schooling, must be a high priority. | Образование, и особенно завершение начальной школы, должно иметь приоритетное значение. |
| However, all states governments have abolished tuition fees in Government Schools up to upper primary level. | В то же время правительства всех штатов упразднили плату за обучение в государственных школах до уровня старших классов начальной школы. |
| The primary curriculum is being revised and a report will be made to Ministers in March 2009. | Учебная программа для начальной школы в настоящее время пересматривается, и соответствующий доклад будет представлен министрам в марте 2009 года. |
| The JIU report points out that solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve the quality of education and recommends action to assist partner countries to build monitoring capacity and strengthen assessment of learning achievements at the end of national primary cycles. | В докладе ОИГ отмечается, что для повышения качества образования и подготовки рекомендаций в отношении мер по оказанию помощи странам-партнерам в наращивании потенциала в области контроля и совершенствовании оценки успеваемости по окончании начальной школы необходимо обладать надежными знаниями об успеваемости. |
| By the academic year of 2007-2008, the gross enrolment in primary school/1-4 grades/ made 93.2%, in basic school/5-9 grades/ - 92.6%, and this ensures the achievement of the minimum compulsory education level. | К 2007/08 учебному году валовой показатель охвата обучением в начальной школе (1 - 4 классы) составил 93,2%, а в основной (базовой) школе (5-9 классы) - 92,6%, что гарантирует достижение минимального уровня обязательного образования. |
| In the 20012002 academic year, 1,500 adults were receiving primary and lower secondary education. | В 2001/02 учебном году 1500 взрослых получали начальное и неполное среднего образование. |
| The corresponding cycle (i.e., primary, secondary or higher education), rather than the specific grade level, was noted down in order to determine what percentage of school-age persons were in education. | Кроме того, опрос также был направлен на определение количества лиц, получающих образование (без выяснения года обучения, а в глобальном масштабе: начальное, среднее или высшее), а также какой процент населения школьного возраста ходят в школу. |
| Pre-primary education, Primary and Lower Secondary Education are mandatory and offered free of charge in the public sector. | Низшее образование, начальное и младшее среднее образование являются обязательными, и их можно получить бесплатно в государственном секторе. |
| (b) Primary schooling is compulsory and free of charge for Lao multi-ethnic children from the age of 6, and lasts five years. | Ь) начальное образование, которое является обязательным и бесплатным для лаосских детей всех национальностей, достигших 6 лет, и которое длится пять лет. |
| for those who hold a university degree, by a one year course in a teaching training institution leading to the TQ(Primary) or TQ(Secondary). | преподаватели с университетским дипломом, прошедшие одногодичный курс обучения по специальности учителя, по завершении которого выдан квалификационный диплом ДП (начальное образование) или ДП (среднее образование). |
| Thus far the Spring Bud Programme has received a total of over 200 million yuan renminbi and has helped 750,000 girl drop-outs go back to school; of these, 150,000 have completed primary or secondary education; | К настоящему моменту на осуществление плана "Весенний бутон" было получено в общей сложности свыше 200 миллионов юаней, что помогло 750 тысячам девушек, бросивших школу, продолжить образование, причем 150 тысяч из них окончили начальную или среднюю школу. |
| Female students who successfully graduate from primary boarding schools but cannot afford to continue their education are offered an opportunity to attend vocational boarding high schools free of charge. | Девочки, успешно окончившие начальную школу-интернат, но лишенные финансовых средств для дальнейшего обучения, могут поступить в бесплатную профессионально-техническую школу-интернат. |
| The primary gross intake rate (grade 1 access rate) is behind the SSA average at 94% implying that some children still do not have access to school. | Общий коэффициент зачисления в начальную школу (коэффициент доступа в первый класс) отстает от среднего показателя по странам Африки к югу от Сахары, который составляет 94%; из этого можно сделать вывод о том, что некоторые дети все еще не имеют доступа к школьному обучению. |
| There are also primary art schools for elementary music and ballet education, organized as additional education for pupils with affinity for music and ballet. | Для учащихся, проявивших способности к музыке и танцам, созданы также школы искусств, дающие начальную подготовку по музыке и хореографии. |
| As at June 2013 in Somalia, only 710,860 children of an estimated 1.7 million primary school-age children were enrolled in school, and only 37 per cent of school learners were girls (see box 18). | По состоянию на июнь 2013 года в Сомали из 1,7 млн. детей школьного возраста только 710860 детей были зачислены в начальную школу, а девочки составляют лишь 37 процентов от общего числа учащихся школ. |
| For net primary enrolment and children reaching grade 5, trend indicators are available for only 39 per cent of the world's population, as shown in annex table 1. | Однако что касается данных о «чистом» наборе в начальные учебные заведения и о числе детей, доходящих до пятого класса, характеризующих определенные тенденции, то показатели имеются лишь для 39 процентов населения мира, что отражено в таблице 1 приложения. |
| In the school year 2001/02, there were 17 public as against 73 registered private kindergartens and primary, secondary, vocational and technical schools in Macao. | В 2001/02 учебном году в Макао насчитывалось 17 государственных и 73 зарегистрированных частных детских садов, а также имелись начальные, средние, профессионально-технические и технические школы. |
| Although the net enrolment ratio in conflict-affected countries has increased by 42 per cent since 1999, it peaked in 2007, when 84 per cent of primary school-age children were enrolled (80 per cent in the case of girls). | Хотя за период с 1999 года чистый коэффициент охвата обучением в затронутых конфликтами странах вырос на 42 процента, он достиг своего пика в 2007 году, когда в начальные школы поступили 84 процента детей школьного возраста (80 процентов для девочек). |
| The total pre-primary and primary level grade-wise disadvantaged student enrolment is presented in table 18. | Общие данные о приеме в дошкольные учреждения и начальные школы в разбивке по классам учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп населения представлены в таблице 18. |
| However, the Committee remains concerned that a significant proportion of school-aged children do not attend primary and, notably, secondary school. | Комитет признает заметное увеличение в последнее время числа детей, зачисленных в начальные школы, а также увеличение числа учащихся, зачисленных в средние школы и университеты. |
| The crude primary enrolment rate was 80 per cent in 2005, and appears to be the only Millennium goal that Guinea could reasonably achieve by 2015. | Действительно, общий уровень охвата начальным образованием составил в 2005 году 80%, и, вероятно, это единственная из ЦРТ, на достижение которой Гвинея может рассчитывать к 2015 году. |
| More children have access to education, with the global primary enrolment rate having reached 88 per cent in 2005, and access is increasingly equal for both girls and boys. | Большее число детей имеет доступ к образованию, при этом глобальный показатель охвата начальным образованием достиг 88 процентов в 2005 году, и доступ к образованию становится все более равноценным как для девочек, так и для мальчиков. |
| As a result, the primary enrolment rate was virtually 100 per cent, and gender parity had been achieved. | Это позволило поднять коэффициент охвата начальным образованием фактически до 100 процентов и достичь гендерного равенства в этом вопросе. |
| Tokelau is receiving direct assistance under the Basic Education and Life Skills programme with funding allocated for primary and literacy education; educational systems planning and management; curriculum innovations for life skills; and programme implementation and appraisal. | Токелау получает прямую помощь по программе в области базового образования и просвещения, средства в рамках которой выделяются на деятельность, связанную с начальным образованием и ликвидацией неграмотности, планированием системы образования и управлением ею, совершенствованием учебно-просветительских программ и осуществлением и оценкой программы. |
| To date, the enrolment rate at the primary level is almost 100 per cent, while it is around 95 per cent at the secondary level. | На сегодняшний день уровень охвата детей начальным образованием составляет почти 100 процентов, в то время как в случае со средним образованием он равен примерно 95 процентам. |
| The need to have a civil society whose primary role is the prevention of armed conflict is undeniable. | Необходимость в гражданском обществе, чьей первоочередной задачей было бы предотвращение вооруженных конфликтов, остается вне всякого сомнения. |
| In its primary function of maintaining international peace and security, the United Nations has peace-keeping operations as an important tool for conflict resolution. | Для выполнения своей первоочередной задачи поддержания международного мира и безопасности Организация Объединенных Наций в качестве важного инструмента для урегулирования конфликтов располагает операциями по поддержанию мира. |
| It fully shares his opinion: the Conference could not afford another year of stalemate, and it was time for it to return to its primary task, which is that of negotiating instruments of disarmament. | Она полностью разделяет его точку зрения: Конференция не могла бы позволить себе еще один год затора, и ей уже пора вернуться к своей первоочередной задаче - проведению переговоров по разоруженческим инструментам. |
| In accordance with General Assembly resolution 49/233 A, the consideration of matters relating to the financing of peacekeeping operations was the primary focus of the second part of the resumed session. | В соответствии с резолюцией 49/233 A Генеральной Ассамблеи первоочередной задачей второго этапа возобновленной сессии является рассмотрение вопросов, связанных с финансированием операций по поддержанию мира. |
| The Charter was certainly the primary frame of reference for international relations and international cooperation was the most legitimate way to manage international affairs. | Действительно, в Уставе предусмотрен первоочередной круг полномочий в том, что касается международных отношений и международного сотрудничества, и его использование является наиболее законным способом урегулирования международных отношений. |
| The project never got past the primary research stage. | Этот проект был закрыт на начальном этапе исследования. |
| Although gains in secondary education have not been as rapid as those at the primary level, countries around the world are making progress towards increased access to secondary education. | Хотя темпы достижений на уровне среднего образования не являются столь же быстрыми, как на начальном уровне, в разных частях мира страны добиваются расширения доступа к среднему образованию. |
| 136.1. Continue its efforts to progressively realize the right to education, including by exploring the possibility of providing free education for at the primary level (Indonesia); | 136.1 продолжать усилия по постепенному осуществлению права на образование, в том числе за счет изучения возможности предоставления бесплатного образования на начальном уровне (Индонезия); |
| Training at present comprises courses for teachers at the elementary level (two years), the primary level (two years) and the secondary level by area of specialization (three years). | В настоящее время структура образования учителей построена по принципу подготовки учителей на самом начальном уровне (два года), на начальном уровне (два года) и на среднем уровне по специализации (три года). |
| They include the 1994 Agreement on Cooperation in the Sphere of Labour Migration and Social Protection of Migrant Workers and the 2004 Agreement on the Mutual Nostrification of Secondary (General), Primary Professional and Secondary Professional (Specialized) Education Certificates. | К ним относятся Соглашение о сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты трудящихся-мигрантов 1994 года и Соглашение о взаимном признании и эквивалентности документов о среднем (общем) образовании, начальном профессиональном и среднем профессиональном (специальном) образовании. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| Basic plastics and synthetic rubber in primary forms | Исходные пластические материалы и сырьевой синтетический каучук |
| However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| Second, the comparative advantage hypothesis sees all products as being equivalent, when in fact there are important differences between primary agricultural product exports and manufactured exports. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| Land & Water Australia was an Australian statutory corporation established under the Primary Industries and Energy Research and Development Act of 1989. | Земельно-водная государственная корпорация Австралии являлось государственным агентством, учрежденным в соответствии с Законом о сырьевой промышленности и энергетических исследований и разработок от 1989 года. |
| In this context, the primary concern, particularly in education policy, is to ensure that young people have the necessary skills. | В этом контексте в первую очередь следует принимать меры к тому, чтобы молодежь в процессе образования могла получать хорошую подготовку. |
| While regional cooperation was an important component of full development, the primary effort had to be country-specific and country-based. | Хотя региональное сотрудничество является важным компонентом полноценного развития, усилия должны быть, в первую очередь, ориентированы на особенности и интересы конкретных стран. |
| The Office of Internal Oversight Services shares the view that the Division must improve the dissemination of information in order for it to reach its primary target audience. | Управление служб внутреннего надзора разделяет точку зрения о том, что довести эту информацию до тех лиц, на которых она в первую очередь рассчитана, Отделу позволит лишь совершенствование ее распространения. |
| WHO recently argued that because the prevalence of violence against women is so high, no State has the resources to provide services to so many victims, and thus the major focus should be on primary prevention - preventing violence from happening in the first place. | ВОЗ недавно указала, что в связи со столь высоким уровнем насилия в отношении женщин никакое государство не располагает ресурсами для предоставления услуг такому большому количеству жертв и, таким образом, деятельность следует нацелить на первичное предупреждение - в первую очередь на предупреждение случаев насилия. |
| Furthermore, the draft articles do not state clearly who has the primary obligation to pay, the operator or the State on whose territory or under whose jurisdiction or control it operates. | Далее, в проекте статей прямо не говорится, кто в первую очередь обязан платить - производитель работ или государство, на территории которого или под юрисдикцией или контролем которого он функционирует. |
| But Rush Limbaugh has the most popular show on the radio and Pat Buchanan won the New Hampshire primary. | Но Раш Лимбо ведет одно из самых популярных шоу на радио а Пат Бьюкенен выиграл праймериз в Нью Хемпшире. |
| (However, in a primary election, citizens under 70 may refuse to vote if they formally express their decision to the electoral authorities at least 48 hours before the election. | Однако, на праймериз, граждане до 70 могут отказаться голосовать, если они формально изъявят свое желание выборным властям за 48 часов до выборов. |
| This isn't about the primary. | Речь идет не о праймериз. |
| It's all hands on deck, till the primary. | Он будет руководить всем до праймериз. |
| However, since the electorate of the District is overwhelmingly Democratic (over 80 percent), in practice the mayor is almost always determined in the Democratic primary election, held on the second Tuesday in September. | Однако, поскольку электорат округа является в основном демократическим (более 80 % избирателей), на практике мэр определяется на праймериз, проходящих во второй вторник сентября. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |