| Items included in the financial statements are measured using the currency of the primary economic environment in which an entity operates ("the functional currency"). | З. Предметы учета в настоящих финансовых ведомостях измеряются с использованием валюты основной экономической среды, в которой организация осуществляет свою деятельность («функциональная валюта»). |
| Service-based data refers to information that is collected routinely through public and private agencies that may come into contact with abused women, even if the violence is not the primary reason for the contact. | Данными на основании сведений соответствующих служб называется информация, постоянно собираемая государственными и частными учреждениями, которые могут контактировать с подвергшимися насилию женщинами, даже если это насилие не является основной причиной их обращения в эти учреждения. |
| To begin with, it has reneged on the primary principle on which the process, since the 1991 peace conference in Madrid, was based, namely, land for peace. | Прежде всего оно отвергло основной принцип, на котором этот процесс базировался с момента проведения в 1991 году мирной конференции в Мадриде, - принцип "земля в обмен на мир". |
| Containers, MEGCs, tank-containers, portable tanks or vehicles containing goods of more than one class need not bear a subsidiary risk placard if the hazard represented by that placard is already indicated by a primary or subsidiary risk placard. | 5.3.1.1.4 На контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах, переносных цистернах или транспортных средствах, содержащих грузы, отнесенные к более чем одному классу, нет необходимости размещать табло дополнительной опасности, если опасность, представляемая на этом табло, уже указана на табло основной или дополнительной опасности. |
| The Division informed the Board that its primary data centre had been consolidated with the Fund-wide data centre and relocated at the North America Data Center, managed by the International Computing Centre. | Отдел информировал Правление о том, что его основной центр хранения данных был объединен с центром хранения и обработки данных Фонда и что образовавшаяся в результате этого структура была передана в Североамериканский центр хранения и обработки данных, который находится под управлением Международного вычислительного центра. |
| Truck, Squad, primary search. | Расчёт, Спасатель, первичный осмотр. |
| The ship's primary temporal delineator was lost during initial impact. | Первичный временной ограничитель корабля был потерян во время первого столкновения. |
| Vaccination schedules generally require a primary course of two doses, 3-6 weeks apart, followed by boosters at 6-12 month intervals. | «Обычно схемы вакцинации требуют первичный курс в виде двух инъекций с интервалом 3-6 недель, за которым следуют стимулирующие прививки с интервалами в 6-12 месяцев. |
| Officers of the Australian Customs Service undertake primary immigration examination of passengers on behalf of the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs. | Сотрудники Австралийской таможенной службы проводят первичный иммиграционный контроль пассажиров, действуя по поручению министерства иммиграции и по делам этнических групп и аборигенов. |
| Go to the primary assimilation chamber. | Иди в первичный отсек ассимиляции. |
| The facility has full hospital services, but also transfers some patients to its primary Temple campus. | Комплекс предоставляет полный спектр больничных услуг, однако в некоторых случаев пациенты перенаправляются в главный госпиталь системы. |
| However, the General Assembly, as the primary deliberative body of the international system, should also weigh in on the matter. | Однако Генеральная Ассамблея как главный совещательный орган международной системы также должна иметь определенное влияние в этом вопросе. |
| See, this one, you was primary through the door. | Ты тогда пошёл через главный вход. |
| The primary component is an A-type main sequence star with a stellar classification of A2 V, an apparent magnitude of +5.50 and an estimated age of 600 million years. | Главный компонент является звездой главной последовательности спектрального класса A2 V, видимая звёздная величина равна +5,50, оценка возраста составляет 600 млн лет. |
| Agent Maine is first introduced as The Meta (Matt Hullum), the primary antagonist of the Recollection trilogy. | Мэн «Мэн» («Мета») (Мэтт Халлум) - агент проекта Фрилансер, главный антагонист трилогии «Воспоминание». |
| However, without redoubled efforts, 58 countries may not achieve the goal of universal primary schooling by 2015. | Однако без активизации усилий 58 стран могут не достичь цели всеобщего начального школьного образования к 2015 году. |
| The difference between attendance at public and private schools is mostly related to economic factors, with the trend most visible at the primary level, where some parents opt to have their children enrolled in private (preparatory) institutions. | Различие обучения в государственных и частных школах в основном обуславливается экономическими факторами, причем эта тенденция особенно выпукло проявляется на уровне начального образования, когда некоторые родители предпочитают записывать своих детей в частные (подготовительные) учреждения. |
| In each phase of early childhood, primary, and secondary education, the Ministry of Education, Science, and Technology has focused on reducing gender stereotypes and prejudices by revising educational materials and emphasizing gender equality in the training of educators. | На каждом этапе дошкольного, начального и среднего образования Министерство образования, науки и технологии уделяет внимание искоренению гендерных стереотипов и предрассудков путем переработки учебной литературы и акцентирования внимания на гендерном равенстве в процессе подготовки педагогов. |
| As table 12 shows, the percentage of female students at the primary level remained practically unchanged over time, and hardly ever exceeded 40 per cent. | Рассмотрение фактической процентной доли женщин (таблица 12) с разбивкой по уровням образования показывает, что на уровне начального образования их процентная доля остается фактически постоянной и существенно не превышает 40 процентов. |
| C. Courts and judges. The Taliban claim that three levels of courts are in operation throughout the country. There are primary (district-level) courts, secondary (province-level) courts and a supreme court, all allegedly based on the Hanafi school of law. | С. Суды и судьи. «Талибан» утверждает, что по всей стране действуют суды трех уровней: начального (на уровне районов), среднего (на уровне провинций) и верховный суд, причем все они якобы работают на основе правовой школы Ханафитского мазбаха. |
| Furthermore training in human rights is given in primary, secondary and higher institutions of learning within the framework of social studies and civics. | Помимо этого, подготовка в области прав человека осуществляется в начальных, средних и высших учебных заведениях в рамках преподавания обществоведения и основ гражданственности. |
| This comprises 94 kindergartens, 304 primary, 112 junior high, and 14 senior high schools. | В их числе: 94 детских сада, 304 начальных школы, 112 средних школ и 10 школ старших классов. |
| As expressly stipulated in article 40 of the Constitution, the State party should integrate human rights education in the primary, secondary, higher and vocational education curricula and, in particular, in the training programmes of the security forces. | Как ясно предусмотрено в статье 40 Конституции, государству-участнику следует включить изучение и преподавание прав человека в программы школ различных уровней - начальных, средних, высших и профессиональных учебных заведений, в частности в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| Women are also underrepresented in the ranks of school administrators: there are very few women who are principals of primary or secondary schools. | Крайне мало женщин занимают руководящие должности, в частности директоров начальных школ, коллежей и лицеев. |
| Through this subject, future teachers in primary and lower secondary school are given the tools to teach democracy both in theory and in practice. | Овладевая этим предметом, будущие преподаватели начальных школ и средних школ первой ступени нарабатывают навыки обучения школьников теории и практике демократии. |
| Jamaica has achieved universal primary enrolment due mainly to the many initiatives introduced to encourage attendance and learning. | Ямайка добилась всеобщего охвата в начальной школе главным образом благодаря многим инициативам, предпринятым в целях поощрения посещаемости и учебы. |
| It recommended that the Government continue its effort in order to guarantee free education at the primary level for all children, giving special attention to minority groups and to reduce the costs for secondary education. | Он рекомендовал правительству продолжить свои усилия по обеспечению бесплатного образования на уровне начальной школы для всех детей, уделяя особое внимание группам меньшинств и снижению расходов на среднее образование. |
| 4-6 years of primary schooling 47.70 per cent | 4-6 классы начальной школы 47,7 |
| There is no school dropout in Lebanon at primary level, with 99.8% of those who enrolled in first grade primary proceeding to fifth grade primary. | На уровне начального образовательного цикла в Ливане не наблюдается существенного отсева учащихся из школ: 99,8 процента детей, зачисленных в первый класс начальной школы, продолжают учиться пять лет. |
| In order to hold such classes, at least seven students must express their interest in the case of primary and lower secondary schools, or fourteen students in the case of art schools. | Такие занятия проводятся в случае, если набирается не менее семи учащихся начальной школы или средней школы первой ступени, желающих посещать эти занятия, или не менее четырнадцати учащихся художественной школы. |
| Inhabitants have the right and obligation to receive initial, pre-primary, primary and basic education within the age limits established by law. | Жители Гватемалы имеют право и обязанность получать первичное, предначальное, начальное и базовое образование в определенных законом возрастных рамках. |
| Primary (stage 1 of basic) | Начальное образование (этап 1 базовой ступени) |
| 33 have not completed primary | ЗЗ имеют неполное начальное образование; |
| All children in the age group 6-14 years complete five years of primary schooling by 2007; | все дети в возрасте от 6 до 14 лет к 2007 году должны получить полное пятилетнее начальное образование; |
| Primary: in the United States | Начальное: в Соединенных Штатах |
| In all years from 1998 to 2005, only at the primary level had there been more boys than girls enrolled. | С 1998 по 2005 год только в начальную школу неизменно поступало больше мальчиков, чем девочек. |
| Share of enrolment at primary level by social groups | Зачисление в начальную школу по социальным группам |
| On 24 March 2011, the Government has, for the first time since 1991, opened a primary and intermediate school to offer free education in Mogadishu. | 24 марта 2011 года правительство впервые с 1991 года открыло в Могадишо бесплатную начальную и среднюю школу. |
| Other indicators such as the Gross Enrolment Ratio for girls at primary and middle levels, number of women in higher education, and the female work participation have also shown a marked positive trend. | Явно положительная тенденция наблюдается и по другим показателям, таким, как общее число девочек, поступивших в начальную и среднюю школы, число женщин в системе высшего образования и число работающих женщин. |
| Primary adjusted net enrolment ratioa | Скорректированный чистый показатель числа детей, посещающих начальную школуа |
| The primary funding for the new visitors' centre would come from the private sector, through United Nations Associations in the United States and elsewhere. | Начальные финансовые средства для нового центра для посетителей поступят от частного сектора через ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенных Штатах и других странах. |
| Implementation of the specified programs has substantially increased the rate of primary enrollment, improved access to education for girls and reduced the levels of school dropout and repetition rate. | Выполнение специализированных программ позволило существенно увеличить набор учащихся в начальные школы, улучшить доступ к образованию для девочек и уменьшить число учеников, бросающих школу, а также второгодников. |
| The study is intended to address gaps in enrolment in primary figures and device mechanisms to improve such gaps. | Цель данного исследования заключается в анализе проблем с зачисляемостью девочек в начальные школы и предложении способов их решения. |
| In primary or secondary schools, the staff members, the parents, and - in secondary schools - the pupils, may request the establishment of a, respectively, teachers', parents' and pupils' council. | Персонал начальных и средних школ, учащиеся начальных школ и родители детей, посещающих начальные и средние школы, могут, соответственно, обращаться в совет по вопросам образования, совет учащихся и родительский совет школы. |
| There are 181 private education institutions with a total enrolment of 45,138. This figure includes children in nursery schools supervised by the Ministry of Labour and Social Affairs, and those at kindergartens and primary, preparatory and secondary schools supervised by the Ministry of Education. | Эта цифра включает в себя детей, посещающих ясли, которые находятся в ведении министерства труда и социальных дел, а также детские сады и начальные, подготовительные и средние школы, контроль за которыми осуществляется министерством образования. |
| The programme increased enrolment ratios at all levels, particularly at the transition from primary to secondary education when many children traditionally tend to drop out. | Реализация этой программы позволила увеличить показатели численности учащихся на всех уровнях обучения, особенно на переходном уровне между начальным и средним образованием, на котором традиционно многие дети, как правило, уходят из школы. |
| Organize a technical working group and accelerate the implementation of education action plans for the 16 low primary enrolment countries and report on concrete results. | Организовать техническую рабочую группу и активизировать осуществление планов действий в области образования для 16 стран с низким уровнем охвата начальным образованием и сообщить о конкретных результатах; |
| Given these favourable conditions, the numbers of governmental and non-governmental schools is increasing at an average annual growth rate of 13.5% for primary, 18.0% for secondary, 26.2% for TVET, and 23.4% for higher levels of education. | С учетом благоприятных условий число правительственных и неправительственных школ в среднем ежегодно возрастает на 13,5% применительно к начальным школам, на 18,0% - по средним школам, на 26,2% - ПТОП и 23,4% - по ВУЗам. |
| In Cambodia, World Bank statistics indicate that the primary completion rate has increased from 51.90 per cent in 2001 to 92.31 per cent in 2005. | Согласно статистическим данным Всемирного банка, в Камбодже доля населения с законченным начальным образованием возросла с 51,90% в 2001 году до 92,31% в 2005 году. |
| Estimates of additional external financing needed for primary schooling alone run from just under $5 billion to over $10 billion annually, and assume that countries will direct more of their own resources to education. | Сметные потребности в дополнительных финансовых ресурсах из внешних источников только на цели, связанные с начальным образованием, составляют от 5 млрд. долл. США до 10 млрд. долл. США в год, при том понимании что государства будут выделять больше ресурсов на образование. |
| Their primary aim is to teach newly arrived pupils the language of instruction and to integrate them in daily life. | Первоочередной задачей этих классов является привить новым учащимся знание языка обучения и интегрировать их в каждодневную жизнь. |
| The primary aim of this plan is to provide new jobs to meet these needs. | Поэтому первоочередной целью данного механизма является обеспечение равновесия между потребностями и создаваемыми рабочими местами. |
| According to article 3, paragraph 1, of the latter Convention, the best interests of the child are "a primary consideration", not "the primary consideration", and certainly not the only consideration. | Согласно пункту 1 статьи 3 упомянутой Конвенции, наилучшему обеспечению интересов ребенка уделяется "первоочередное внимание", однако оно не является "первоочередной задачей" и, конечно же, не единственной задачей. |
| The Republic of Croatia wishes to reiterate that its primary interest and commitment remains the maintenance of peace and overall security in the area, for the benefit of all citizens of Macedonia as well as all peoples of South-eastern Europe. | Республика Хорватия хотела бы подтвердить, что нашей первоочередной задачей и стремлением по-прежнему остается поддержание мира и безопасности во всем регионе на благо всех граждан Македонии, а также всех народов Юго-Восточной Европы. |
| In retrospect, the GM has not accomplished the primary goal of resource mobilization and diversification. | Если давать ретроспективную оценку, то можно сказать, что ГМ не выполнил своей первоочередной задачи по мобилизации ресурсов и диверсификации их источников. |
| He wished to know why minority girls were underrepresented in the education system, even at the primary level, and what measures were being taken to remedy that problem. | Ему хотелось бы узнать, почему девочки из меньшинств столь малочисленны в учебных заведениях, причем даже на начальном уровне, и какие принимаются меры для исправления ситуации. |
| The project seeks to conduct a national evaluation and review of incentive schemes for girls at the primary level of education - for example: midday meals, free uniforms, free textbooks, attendance scholarships. | Этот проект имеет цель провести общенациональную оценку и обзор систем стимулирования для девочек на начальном уровне образования, таких, как обед, бесплатная форма, бесплатные учебники, выплата стипендий за посещение. |
| On 7 May the Assembly passed the Public Elementary Schools Act: The principle of compulsory and free primary 6-year elementary school education was established. | 7 мая собрание приняло закон о государственном начальном образовании: устанавливался принцип обязательного и бесплатного начального 6-летнего образования. |
| Particular stress is laid on human rights education at the basic levels of education (primary and preparatory), and in universities, police training colleges and specialized research training centres. | Особое внимание уделяется образованию в области прав человека на базовых уровнях обучения (на начальном и подготовительном этапе), а также в высших учебных заведениях, школах полиции и специализированных научно-исследовательских подготовительных центрах. |
| At preparatory and primary stages, the proportion of male enrolment is slightly higher but female enrolment increases at subsequent levels; male dropout is also a factor. | На подготовительном и начальном уровнях процентная доля охваченных образованием мужчин незначительно выше, но показатели для женщин повышаются на последующих уровнях. |
| Some of the most successful cases of diversification in Latin America are Argentina, Brazil and Chile, which produce and export a bewildering combination of primary and processed agricultural commodities and manufactures. | Наибольших успехов в процессе диверсификации в Латинской Америке добились, в частности, Аргентина, Бразилия и Чили, которые производят и экспортируют удивительный ассортимент сырьевой и переработанной сельскохозяйственной и промышленной продукции. |
| Although LDCs undoubtedly benefitted from the boost in exports, FDI and development finance, they also risked having their dependence on primary commodities locked in by the emerging international division of labour. | Хотя НРС, несомненно, получили выгоду от роста экспорта, ПИИ и финансирования развития, они также сталкиваются с опасностью закрепления их сырьевой специализации в складывающемся международном разделении труда. |
| In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. | В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| The recent commodity boom has contributed to significant improvements in the external accounts of many developing countries dependent on primary commodities, with large terms of trade gains for oil- and mineral-exporting countries. | Недавний сырьевой бум способствовал существенному улучшению состояния внешних счетов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, благодаря улучшению условий торговли нефтью и другими полезными ископаемыми. |
| Where a feedstock or some variable other than production is the primary influence on the quantity of the pollutant released or transferred, a ratio based on the primary variable for each pollutant may be used. | Когда количество выбрасываемого или переносимого загрязнителя определяется в первую очередь запасами сырья или иными переменными величинами помимо производства, может использоваться соотношение, базирующееся на основной переменной величине по каждому загрязнителю. |
| The compacts must first and foremost serve their primary purpose, that of establishing clear lines of responsibility and accountability for senior managers with regard to the Secretary-General's overall management strategy for the implementation of Member State mandates. | Договоры должны в первую очередь выполнять свою главную функцию - четко определять ответственность и подотчетность старших руководителей в контексте общей стратегии управления Генерального секретаря, направленной на выполнение мандатов, определенных государствами-членами. |
| A hyper-pragmatic politician, Djindjic's primary interest is economics, and so he is willing to cooperate completely with the tribunal. | Как гиперпрагматичный политик Джинджич в первую очередь заботится об экономике и поэтому стремится к полному сотрудничеству с трибуналом. |
| Latvian requirements on data protection, personal information, or related technical arrangements are the primary legislative acts for execution by Provider. | Провайдер мобильной связи в первую очередь должен выполнять латвийские предписания о защите личных данных, а также общие технические или процессуальные меры по обеспечению защиты информации. |
| This may be due to the fact that the primary attention after the Sandoz accident was given to storage plants that have a higher risk potential and for which a catalogue of preventive measures has been elaborated and implemented. | Это, возможно, объясняется тем, что после аварии на химическом предприятии "Сандоз" внимание в первую очередь уделяется хранилищам, которые являются источником более высокого потенциального риска и по которым был составлен перечень реализуемых профилактических мер. |
| But Rush Limbaugh has the most popular show on the radio and Pat Buchanan won the New Hampshire primary. | Но Раш Лимбо ведет одно из самых популярных шоу на радио а Пат Бьюкенен выиграл праймериз в Нью Хемпшире. |
| It is also said to be important in the American presidential primary elections. | Также утверждается, что эффект присоединения играет важную роль в американских президентских праймериз. |
| In early April, polls gave Nixon some chance of winning the Democratic primary, which would mean his election was secured. | В начале апреля опросы показывали, что у Никсона были шансы победить даже в праймериз демократической партии, что автоматически гарантировало его победу. |
| Has Elaine Barrish discussed with her family her intentions to run for president in the upcoming primary? | Элейн Бэрриш обсуждала со своей семьёй намерения участвовать в предстоящих праймериз? |
| In January 2018 the movement addressed the opposition parties in Poland demanding open primary elections before regional elections of 2018. | В январе 2018 движение обратилось к «коалиции демократических партий» Польши, требуя проведения открытых праймериз на места в списках партий накануне выборов в органы местного самоуправления, которые должны состояться в Польше осенью 2018. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |