| Human rights must be respected, protected and fulfilled at all times, and should be the primary concern of all action by States. | Необходимо обеспечивать уважение, защиту и реализацию прав человека во всех обстоятельствах, и это должно быть основной озабоченностью в рамках всех действий государств. |
| In view of the lack of access to health centres with qualified and experienced midwives, the Government was continuing to expand coverage of primary health facilities and strengthen the provision of comprehensive and basic emergency obstetric and neonatal care nationwide. | В связи с отсутствием доступа к медицинским центрам с квалифицированными и опытными акушерками правительство продолжает расширять охват первичной медико-санитарной помощи и укрепляет систему оказания всеобъемлющей и основной неотложной акушерской и неонатальной помощи по всей стране. |
| He recalled that, in addition to its primary focus, the Study Group had previously identified the need for further study of the question of the most-favoured nation clause in relation to trade in services under the General Agreement on Trade in Services and investment agreements. | Оратор напоминает о том, что, в дополнение к основной области своей работы, Исследовательская группа ранее сделала вывод о необходимости дальнейшего изучения вопроса о клаузуле о НБН применительно к торговле услугами в рамках Генерального соглашения по торговле услугами и инвестиционным соглашениям. |
| This is the primary goal of the game. | Это является основной целью игры. |
| In other proceedings, the AGO has the primary jurisdiction, although the KPK has the power to supervise and/or take over proceedings. | Что касается производства по другим делам, то основной юрисдикцией располагает Генеральная прокуратура, хотя Комиссия обладает полномочиями осуществлять надзор и/или брать на себя проведение разбирательства. |
| The primary sector holds a prominent place in Madagascar's economy since it employs 80 per cent of the active population. | Существенно важное место в малагасийской экономике занимает первичный сектор, поскольку в нем занято 80% экономически активного населения. |
| GNI is Gross Domestic Product less primary incomes payable to non-resident units plus primary incomes receivable from non-resident units | ВНД - это валовой внутренний продукт минус первичный доход, выплачиваемый образованиям-нерезидентам, плюс первичный доход, получаемый от образований-нерезидентов. |
| An extended partition is a special primary partition (meaning the extended partition must be one of the four possible primary partitions) which contains more partitions. | Расширенный раздел - это особый первичный раздел (имеется в виду, что расширенный раздел должен быть одним из четырех возможных первичных разделов), в котором содержатся другие разделы. |
| The necessity to have experts involved in setting up and supporting databases led to its creation adjacent to, and part of, the primary economic analysis research unit in the Agency - the Economic Analysis Division. | Необходимость услуг экспертов при создании и поддержании баз данных обусловила его создание в качестве субподразделения при исследовательском подразделении КСУ, ответственном за первичный экономический анализ - Отделе экономического анализа. |
| But what we always take for granted is that the primary master IDE disk is referred to as/dev/hda. | Но мы принимаем за данность, что первичный ведущий диск IDE называется/dev/hda. |
| The information security aspect of primary interest for an official publication of laws is integrity. | Главный аспект информационной безопасности, который учитывается при официальной публикации законов - это целостность. |
| But our primary suspect is someone you know well sergeant James Doakes. | Но наш главный подозреваемый - кто-то, кого вы хорошо знаете Сержант Джеймс Доакс. |
| Referral of disputes to its primary judicial organ was optional and based upon the consent of both parties. | Передача споров в ее главный судебный орган является факультативной и основывается на согласии обеих сторон. |
| As the primary organ responsible for maintaining international peace and stability, the Security Council must also be reformed to enable it to carry out its tasks more effectively. | Как главный орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и стабильности, Совет Безопасности также должен быть реформирован, с тем чтобы он мог выполнять свои задачи более эффективно. |
| It would eliminate the primary motive behind Russia's support for separatism in the country's southeast: ensuring that Ukraine remains ineligible for NATO membership. | Он помог бы устранить главный мотив поддержки Россией сепаратизма на юго-востоке страны, гарантировав при этом, что Украина по-прежнему вправе вступить в НАТО. |
| Bahrain has thus overcome the problem of providing educational opportunities to females at the primary, secondary, and university education levels. | Таким образом, Бахрейну удалось решить проблему предоставления женщинам возможностей получения начального, среднего и университетского образования. |
| This possibility is provided for schools implementing primary, basic and secondary curricula. | Такая возможность предусмотрена для учебных заведений начального, основного и среднего образования. |
| Physical facilities for education of girls at primary level have improved substantially, while such facilities for middle and higher education, especially in the rural areas continue to be inadequate. | Хотя в материальном плане условия для получения девочками начального образования значительно улучшились, возможности для получения ими среднего и высшего образования, особенно в сельских районах, по-прежнему ограничены. |
| About 52 per cent of boys and 48 per cent of girls were covered by primary UNICEF analysis showed disparities regarding gender share of school population: boy numbers were 5.3 per cent higher than girl numbers. | Системой начального образования было охвачено около 52% мальчиков и 48% девочек: Исследование ЮНИСЕФ выявило диспропорции в гендерной структуре учащихся начальной школы: количество мальчиков на 5,3% превышало количество девочек. |
| As a response to this plan, prisoners are continuously encouraged to study and work; to that end, the Buen Pastor centre organizes literacy, primary, secondary and university education programes, and courses in English and art. | С этой целью в пенитенциарном центре "Буэн Пастор" осуществляются программы обучения грамотности, начального, среднего и высшего образования, изучение английского языка и эстетики. |
| Planning has commenced for the establishment of a national psychological service to provide services for all primary and post-primary schools, as well as to pre-school children. | Начата подготовка планов по созданию национальной психологической службы с целью обеспечения обслуживания всех начальных и средних школ, а также детей дошкольного возраста. |
| It has also provided support for the renovation of just over 20 primary, secondary and vocational schools and the construction of an interim care centre for former child soldiers. | Она также оказала поддержку ремонту чуть более 20 начальных, средних и профессионально-технических школ и строительству временного центра по уходу за бывшими детьми-солдатами. |
| Approximately half of Norwegian primary and lower secondary schools have less than 100 pupils. In some municipalities, there are even schools with less than 10 pupils. | Приблизительно половина норвежских начальных и неполных средних школа имеют менее 100 учащихся, а в некоторых населенных пунктах существуют даже школы, насчитывающие менее 10 учащихся. |
| One project will continue supporting the educational reform process and promote drug abuse prevention programmes in primary, secondary and alternative schools through the training of teachers and the integration of drug abuse prevention as a cross-cutting issue in the curricula. | В рамках одного из проектов будет по-прежнему оказываться поддержка процессу реформы в сфере образования и содействие программам профилактики наркомании в начальных, средних и альтернативных школах путем соответствующей подготовки учителей и включения в учебные программы на всех уровнях темы профилактики наркомании. |
| Outcome: comprehensive drug abuse prevention concepts integrated into curricula of primary, secondary and alternative schools. | Поддающиеся объективной проверке показатели: количество начальных, средних и альтернативных школ, принявших учебные программы с элементами профилактики злоупотребления наркотиками; число преподавателей и директоров учебных заведений, прошедших соответствующую подготовку. |
| At the primary level, initiatives have also been taken to reduce illiteracy, target repetition and dropout rates. | На уровне начальной школы были также предприняты шаги по сокращению неграмотности, снижению второгодничества и отсева. |
| It also aims at all children completing eight years of elementary education and bridging of gender gaps at the upper primary level by 2010. | Он также ставит целью завершение всеми детьми восьмилетнего начального образования и преодоление гендерного разрыва в старших классах начальной школы к 2010 году. |
| Brazil noted protection of the rights of persons living with HIV/AIDS, universal education from primary to secondary level and policies for the elderly. | Бразилия отметила защиту прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, наличие системы всеобщего образования - от начальной до средней школы - и политики в интересах пожилых лиц. |
| The literacy rate at the primary age level has almost doubled, going from 31 per cent to 58 per cent. | Показатель грамотности в начальной возрастной группе практически удвоился, поднявшись с 31 процента до 58 процентов. |
| UNDAF Gabon (2012 - 2016) stated that the proportion of pupils repeating a year and wastage rates were very high; on average more than one third of primary students repeated one year. | В РПООНПРГ на 2012-2016 годы указано, что масштабы второгодничества и ухода из школы являются весьма значительными; в начальной школе на второй год остается примерно одна треть учащихся. |
| Anyone who has received primary (or comparable) education is entitled to secondary education. | Любое лицо, получившее начальное (или сопоставимое с ним) образование имеет право на получение среднего образования. |
| Ms. Pimentel requested more information on specific schemes and programmes aimed at improving the status of women in marginalized and disadvantaged groups, in particular their access to education beyond the primary level. | Г-жа Пиментель просит представить более подробную информацию о конкретных планах и программах, направленных на улучшение положения женщин, относящихся к маргинализированным и находящимся в неблагоприятном положении группам населения, в частности в аспекте доступа к образованию более высокого уровня, чем начальное образование. |
| The increasing change of terminology from primary to basic education might imply the lowering of the child's right to education, both quantitatively and qualitatively. | Все более широкая замена термина "начальное образование" термином "базовое образование" может вести к принижению права ребенка на образование как в качественном, так и количественном отношениях. |
| The school education system in Nepal consisted of primary (grade 1 to 5), lower secondary (grade 6 to 8), secondary (grade 9 to 10) and higher secondary (grade 11 to 12) levels. | Система школьного образования в Непале включает начальное (1-5й классы), низшую ступень среднего (6 - 8-й классы), среднее (9 - 10-й классы) и высшую ступень среднего (11 - 12-й классы) образования. |
| Primary uncompleted and without education | Незаконченное начальное и без образования |
| Table 18 The total pre-primary and primary level grade-wise disadvantaged student enrollment | Таблица 18 Общие показатели приема детей из неблагополучных групп населения в дошкольные учреждения и начальную школу в разбивке по классам |
| The Education Ordinance empowers the Director of Education to enforce school attendance if it appears that a child is not attending primary or secondary school without a reasonable excuse. | Положение об образовании уполномочивает директора Отдела образования добиться посещения ребенком школы в принудительном порядке, если по его мнению, тот не посещает начальную или среднюю школу без уважительных причин. |
| All residents of the Territory have the right to a basic education, comprising a preparatory year for primary teaching, primary teaching and the general secondary teaching of three years, which is mainly free of charge. | Все жители территории имеют право на получение базового образования, куда входит год подготовительных занятий перед поступлением в начальную школу, начальное образование и общее среднее образование в течение трех лет, и оно, как правило, предоставляется бесплатно. |
| Handicapped children are subjected to a medical examination organized by the medical board as they reach the age of enrolment in primary or secondary school. | По достижении возраста поступления в начальную или среднюю школу дети-инвалиды проходят медицинское освидетельствование. |
| In the 2002-2003 school year, terminal efficiency among women at the primary, secondary, professional-technical, and undergraduate levels was higher than that of men. | В 2002/03 учебном году показатель численности женщин, закончивших начальную, среднюю, профессионально-техническую школы и старшую ступень средней школы, был выше аналогичного показателя для мужчин. |
| Both primary and junior secondary level schools are run by trained Saharawi education staff. | Начальные школы и школы первой ступени функционируют под руководством опытных сахарских преподавателей. |
| Educational establishments (primary, secondary and university) resulting in a total of 124 new classrooms built, with 50 per cent equipped with furniture, 30 blocks of latrines and 11 administrative blocks | проектов, касающихся учебных заведений (начальные и средние школы и университет), в результате чего было построено в общей сложности 124 новых учебных помещения, для половины из которых была обеспечена необходимая мебель; а также 30 туалетов и 11 административных помещений |
| Assistant Directors are in turn assisted by a number of Education Officers (Operations/Administration) responsible for either primary or secondary schools. | Помощь заместителям директоров оказывают в свою очередь многочисленные сотрудники системы образования (текущая деятельность/управление), отвечающие за начальные или средние школы. |
| All regions had either high or increasing primary enrolment ratios during the 1990s, although ratios in sub-Saharan Africa remain low, with less than 60 per cent of primary school-aged children in school in 2001. | Во всех регионах в 90х годах коэффициенты зачисления в начальные школы либо уже были высокими, либо увеличивались, хотя в странах Африки к югу от Сахары они по-прежнему низкие: в 2001 году школы посещали менее 60 процентов детей младшего школьного возраста. |
| Primary and lower secondary school; | начальные школы и средние школы младшей ступени; |
| He would like to know how many non-citizens received free primary, secondary and university education. | Ему хотелось бы знать, сколько лиц, не являющихся гражданами, обеспечены бесплатным начальным, средним и университетским образованием. |
| The gross enrolment ratio for primary is 97.58 per cent but for upper primary it is as low as 75.86 per cent and the net enrolment ratio for upper primary is 58.29 per cent. | Валовой коэффициент охвата детей начальным школьным образованием составляет 97,58 процента, а в старших классах начальной школы он составляет всего лишь 75,86 процента, в то время как чистый коэффициент охвата детей образованием в старших классах начальной школы находится на уровне 58,29 процента. |
| Men out number women at primary, technical and for those not stated for the 3 years. | На протяжении трех лет количество мужчин превышает количество женщин с начальным и техническим образованием, а также превышает число лиц, не сообщивших данных о своем образовании. |
| For instance, a rapid increase in primary enrolment tends to increase the numbers wishing to continue into secondary education; or, once people are accustomed to basic health care, there is demand for more, and more sophisticated, provision. | Например, резкое повышение показателей охвата детей начальным образованием обычно приводит к увеличению числа желающих продолжить обучение в средней школе или, к примеру, после того, как люди привыкают к основной медико-санитарной помощи, возникает спрос на все более и более сложные услуги. |
| Primary level girls' enrollment rose at higher rates than that of boys, across the country, between 2000 - 01 and 2007 - 08. | С 2000 - 2001 годов по 2007 - 2008 годы показатель охвата начальным образованием по всей стране увеличивался среди девочек более быстрыми темпами, чем среди мальчиков. |
| The primary objective has, of necessity, been to restore peace. | Первоочередной задачей, естественно, было восстановление мира. |
| Establishing peace in the Democratic Republic of the Congo is the primary task of the Congolese people themselves. | Установление мира в Демократической Республике Конго является первоочередной задачей самого конголезского народа. |
| Reference must once again be made to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission. | Следует вновь упомянуть о неудаче финансовых учреждений Бреттон-вудской системы, которые не смогли добиться своей первоочередной цели. |
| As a primary measure to prevent nuclear contraband from crossing the territory of Uzbekistan, it was decided to provide some of the major crossing points with modern radiation detection apparatus. | В качестве первоочередной меры по предотвращению ядерной контрабанды через республику было решено обеспечить современной аппаратурой радиационного контроля несколько наиболее важных пунктов пропуска. |
| Reference must be made here to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission - that of creating and maintaining a balance between the various actors of international economic life in the best interests of mankind. | Следует вновь упомянуть о неудаче финансовых учреждений Бреттон-вудской системы, которые не смогли добиться своей первоочередной цели установления и поддержания в отношениях между различными субъектами международной экономической деятельности равновесия, отвечающего высшим интересам человечества. |
| At the primary to secondary school level, the dropout rate is 12.8 per cent for males and 11.37per cent for females. | На начальном и среднем уровне школьного образования коэффициент отсева составляет 12,8 процента для мальчиков и 11,37 процента для девочек. |
| Thus the Government of Togo has reduced the cost of girls' education at the primary level and at the same time has favoured granting educational scholarships to those who reach the university level. | Так, правительство Того сократило расходы на образование девочек на начальном уровне и в то же время отдает предпочтение предоставлению стипендий тем, кто дошел до университетского уровня. |
| Lastly, she was concerned at the small number of women teachers at the primary level and requested information on the number of women teachers in general and on the representation of women at decision-making levels in both the public and private education sectors. | Наконец, она обеспокоена небольшим числом преподавателей-женщин на начальном уровне обучения и просит сообщить информацию о количестве женщин-преподавателей в целом и представительстве женщин на руководящих должностях как в государственном, так и частном секторе образования. |
| The gross enrolment rates at the pre-primary, primary levels, secondary and tertiary levels were 96.8 per cent, 94.5 per cent, 93.4 per cent and 31.5 per cent, respectively. | Общая доля обучающихся на дошкольном, начальном, среднем уровнях и в системе высшего образования составляла соответственно 96,8%, 94,5%, 93,4% и 31,5%. |
| The basic condition for achieving these objectives is the adoption and harmonization of legislation on primary, secondary and higher education, which will prevent any kind of discrimination. | Главное условие достижения этих целей - принятие и приведение в соответствие законодательства о начальном, среднем и высшем образовании, которое не допускало бы какой бы то ни было дискриминации. |
| The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. | Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
| To be competitive, we must add value to our primary produce and also ensure quality standards. | В целях повышения конкурентоспособности нам, помимо сырьевой отрасли, надлежит развивать у себя и перерабатывающую промышленность, а также обеспечить соблюдение стандартов качества. |
| Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. | Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации. |
| In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. | В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
| It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
| It is therefore of primary importance to achieve universal adherence to the international drug treaties. | Именно поэтому так важно в первую очередь добиться универсального участия в международных конвенциях по наркотикам. |
| This should be a collective and multidimensional effort, with the primary obligation and responsibility resting first and foremost with States. | Это должно быть коллективное и многоаспектное усилие, при этом главная обязанность и ответственность должна в первую очередь лежать на государствах. |
| The primary focus of international efforts in that sphere should be on sustaining the viability of the Non-Proliferation Treaty as the central pillar of the global non-proliferation regime. | В первую очередь международные усилия в этой области должны опираться на эффективность Договора о нераспространении как основу глобального режима нераспространения. |
| The characterization of crimes set out in article 19 would appear to suggest that it is first of all the nature of the primary rule that determines which breaches constitute crimes. | Описание преступлений, данное в статье 19, наводит на мысль о том, что то, какие нарушения составляют преступления, определяется в первую очередь характером первичной нормы. |
| Many organizations urged that aid levels be increased, on the basis of a timetable, to meet the agreed United Nations level of 0.7 per cent of GNP, with basic needs, especially education, made the primary beneficiary. | Многие организации призвали повысить уровни предоставляемой помощи на основе соответствующего графика, с тем чтобы достичь согласованного Организацией Объединенных Наций целевого задания в размере 0,7% от ВНП; при этом помощь должна в первую очередь идти на удовлетворение основных потребностей, особенно в области образования. |
| When Underwood loses, you'll spend the next two years fighting off a primary opponent. | Когда Андервуд проиграет, вы проведете 2 года в борьбе с оппонентом по праймериз. |
| Earlier today, I called Senator Garcetti to congratulate him on a tough and hard-fought primary... but a primary worthy of the people of this party and of this great nation. | Ранее сегодня, я позвонила сенатору Гарсетти чтобы поздравить его с трудными и упорными праймериз... но праймериз достойными людей этой партии и этой великой нации. |
| Mihos lost the primary election by three votes to conservative activist Robert Hedlund, who later won the general election. | Майхос проиграл на праймериз консервативному активисту Роберту Хедлунду, уступив последнему на три голоса. |
| In January 2018 the movement addressed the opposition parties in Poland demanding open primary elections before regional elections of 2018. | В январе 2018 движение обратилось к «коалиции демократических партий» Польши, требуя проведения открытых праймериз на места в списках партий накануне выборов в органы местного самоуправления, которые должны состояться в Польше осенью 2018. |
| Barton drew three primary challengers: Joe Chow, Mayor of Addison; Itamar Gelbman, a security consultant; and Frank C. Kuchar, a Dallas businessman and former preacher. | На праймериз 2012 года Бартону противостояли три основных претендента: Джо Чоу, мэр Эддисона, Итамар Гелбман, консультант по вопросам безопасности; и Фрэнк Кучар, бизнесмен из Далласа и бывший проповедник. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |