| However, as the primary intergovernmental organization in which developing countries enjoyed an equal voice and equal representation, the United Nations must play a significant role in shaping the global economic environment. | Однако, будучи основной межправительственной организацией, в которой развивающиеся страны имеют равноправный голос и равное представительство, Организация Объединенных Наций должна играть значительную роль в формировании глобальной экономической среды. |
| Rand indicated that the primary theme of The Fountainhead was "individualism versus collectivism, not in politics but within a man's soul". | Айн Рэнд отмечала, что основной темой «Источника» является «противопоставление индивидуализма коллективизму не в политике, а в человеческой душе». |
| Respect for democracy and the rule of law represents an essential component of OSCE activities with regard to security and cooperation, and it must remain a primary objective. | Уважение демократии и правопорядка представляет собой основной компонент деятельности ОБСЕ в области безопасности и сотрудничества, что должно оставаться ее главной задачей. |
| The view was also expressed that the primary focus of the request for funding should be with respect to the Regional Courses in International Law and the Audio-visual Library by the Codification Division. | Прозвучало также мнение о том, что при запрашивании финансирования основной упор Отделу кодификации следует делать на региональные курсы по международному праву и на Библиотеку аудиовизуальных материалов. |
| Whereas the latter have a primary duty to provide information regarding their profitability and solvency to owners, creditors and employees, the former are bound to an even higher fiduciary standard since depositors expect that banks will provide a riskless safekeeping for their personal and business wealth. | Если основной обязанностью последних является представление информации владельцам, кредиторам и работникам о своей рентабельности и платежеспособности, то на финансовые учреждения распространяются еще более жесткие фидуциарные нормы, поскольку вкладчики ожидают от банков, что последние смогут обеспечить безопасное хранение их личного состояния и экономических активов. |
| Acceptable measured hydrostatic pressure at 120 or more hours shall be less than nominal primary relief valve pressure setting of the tank. | Допустимое гидростатическое давление, измеряемое в продолжение не менее 120 часов, должно быть меньше номинального давления срабатывания, на которое отрегулирован первичный предохранительный клапан бака. |
| The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. | Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
| This is useful if you've ever had your primary DNS server become unreachable for any reason. | Это полезно в тех случаях когда ваш первичный сервер DNS станет недоступным по какой либо причине. |
| Moreover, if a malicious user get access to secondary server files, they may get altered as well, and then the primary server may get disabled by a DOS attack or another method. | При доступе к файлам вторичного сервера информация может быть изменена и там, а первичный сервер после этого может быть выведен из строя, например, DОS-атакой. |
| Primary trigger switch override engaged. | Первичный спусковой механизм задействован. |
| Until otherwise, he's our primary. | Пока ничего не накопаете, он - наш главный подозреваемый. |
| Should a new, independent platform be established that is an intergovernmental body whose status is distinct from existing intergovernmental organizations, it would require a primary decision-making body involving participating Governments and possibly relevant stakeholders. | Если новая независимая платформа будет учреждена в качестве межправительственного органа, который по своему статусу будет отличаться от существующих межправительственных организаций, ему потребуется главный директивный орган, предусматривающий участие правительств и, возможно, соответствующих заинтересованных субъектов. |
| That position that was reflected by the fact that its primary human rights body was more active outside of its borders than within them, even though the human rights situations in many of its member States were a cause for concern. | Эта позиция находит свое отражение в том, что главный орган Европейского союза, занимающийся вопросами прав человека, проявляет больше активности за его пределами, нежели внутри его границ, хотя положение в области прав человека во многих его государствах-членах вызывает озабоченность. |
| He was pulling out the primary plasma conduit. | Он отсоединял главный плазмопровод. |
| Boylan, lock out all primary command consoles and reroute transporter controls to Main Engineering. | Бойлан, отключите все контрольные панели и переведите управление транспортатором в главный зал инженерного. |
| Mr. Momen commented that in Bangladesh, the private sector is very much involved in primary and tertiary education. | Г-н Момен сообщил, что в Бангладеш частный сектор принимает активное участие в сферах начального и высшего образования. |
| Encouraging and assisting LDCs in building capacities for pre-school, primary, secondary and tertiary education and technical and vocational training; | ё) поощрение НРС к созданию потенциала для развития систем дошкольного, начального, среднего и высшего образования и профессионально-технической подготовки и оказание им помощи в этой области; |
| Today, in a number of countries, we are engaged in primary, secondary and tertiary education; adult education, mainly for women; as well as educating the public regarding the highly organized crime of trafficking in persons. | Сегодня в ряде стран мы работаем в сфере начального, среднего и высшего образования; образования взрослых, главным образом женщин; а также занимаемся просвещением общественности в отношении высокоорганизованной преступности, связанной с торговлей людьми. |
| This reaffirms the right to education and equal treatment for all at the pre-school, primary and lower secondary level - in other words basic education - as well as in higher education. | Эта реформа вновь подтвердила право на образование и равное обращение для всех на уровнях дошкольного, начального и среднего школьного образования - другими словами базового образования - а также в системе высшего образования. |
| Primary evolution from 2008 to 2012 | Динамика системы начального образования в период 2008-2012 годов |
| Computer Training amongst primary level Government school children. | Компьютерная подготовка учащихся начальных государственных школ. |
| The primary enrolment rate for girls had improved significantly. | Количество девочек-учащихся начальных школ значительно возросло. |
| The goal of the conference will be the preparation of an international school strategy centred on the right to freedom of religion and belief among primary or elementary and secondary school. | Цель конференции будет состоять в разработке международной стратегии школьного образования, ориентированной на право на свободу религии и убеждений учащихся начальных или базовых и средних школ. |
| The provision made for their education in primary or secondary schools normally takes the form of a more generous staffing ratio or the support of a teacher specialising in teaching English as an additional language where the need for this is identified. | Их обучение в начальных или средних школах, как правило, проводится с помощью более многочисленного штата преподавателей или при содействии учителя, специализирующегося на преподавании английского языка как дополнительного, если налицо соответствующая необходимость. |
| The learning of mother tongues for foreign students is not authorized as a required subject at primary and lower secondary schools; however, it can be provided as an extra-curricular activity, and this has taken place in some schools. | В начальных школах и средних школах первой ступени не предусмотрена возможность изучения учащимися-иностранцами их родных языков в качестве обязательного предмета; однако изучение родного языка может осуществляться - как это делается в некоторых школах - на факультативной основе. |
| The net enrolment ratio in primary, basic and secondary general education is given in table 25. | Чистый коэффициент охвата обучением в начальной, основной средней общеобразовательной школе представлен в таблице 25. |
| On the subject of financial constraints, the question of assistance with secondary schooling is becoming acute since most donors provide support only for schooling at the primary level. | Среди препятствий финансового порядка остро стоит вопрос об оказании помощи учащимся средней школы, так как финансовая помощь предоставляется главным образом на уровне начальной школы. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) defines formal education as the hierarchically structured, chronologically graded, educational system running from primary through to tertiary institutions. | По определению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), формальное образование - это иерархически стройная и хронологически организованная образовательная система, охватывающая учреждения от начальной до высшей ступени. |
| for pupils in the sixth year of primary studies is intended to inform pupils, their parents and teachers about course options in technical secondary schools. | предназначенный для учащихся шестого года обучения в начальной школе, направлен на информирование учащихся, их родителей и преподавателей о возможностях, которые предоставляют средние технические учебные заведения. |
| Maintenance from primary to secondary school | Переход из начальной в среднюю школу |
| This study revealed that UNRWA was the main provider of primary health care to the refugees. | Это исследование показало, что БАПОР является главным органом, обеспечивающим начальное медико-санитарное обслуживание беженцев. |
| To begin with, work may only be accessible if citizens have the opportunity to obtain the primary, secondary and specialized education they need to secure a particular kind of employment thereafter. | Следует начать с того, что труд может быть доступен только лишь в том случае, если у граждан есть возможность получить начальное, среднее и специальное образование, необходимое для получения впоследствии той или иной работы. |
| However, instances of success and good practices have been observed in certain areas such as food self-sufficiency, universal primary schooling and access to drinking water. | Вместе с тем в ряде областей отмечаются примеры эффективной деятельности и образцы наилучшей практики, в том числе: продовольственная самообеспеченность, всеобщее начальное образование, обеспечение доступа к питьевой воде. |
| Continuing debates about the length of education that should be compulsory for all children, whether called "primary" or "basic", are particularly worrisome, as the Special Rapporteur has already pointed out many times. | Как уже неоднократно указывалось Специальным докладчиком, особую тревогу вызывают постоянные обсуждения вопроса относительно продолжительности образования, которое должно быть обязательным для всех детей, будь то "начальное" или "базовое" образование. |
| In health, we are in the process of strengthening our public health through the improvement of primary health. | В настоящее время начальное образование является бесплатным, а в 2001 году бесплатным станет и среднее образование, что отражает то серьезное внимание, которое правительство Тувалу обращает на образование. |
| The percentage of children aged 10-18 that left before completing primary level decreased from 15 % in 2001 to 10 % in 2005. | В процентном отношении число детей в возрасте 10-18 лет, не закончивших начальную школу, снизилось с 15% в 2001 году до 10% в 2005 году. |
| However, factors in school, including inadequate educational facilities and materials, the distance between the girls' homes and schools, and the shortage of female teachers negatively contributed to the enrolment of girls in the primary and junior levels. | Однако такие факторы, как неадекватные образовательные учреждения и материалы, удаленность домов девочек от школ и нехватка учителей-женщин неблагоприятно сказались на числе девочек, записанных в начальную и младшую школу. |
| Requests Governments to provide or enhance mental health education and both pre-service and in-service training to primary health care workers, social service professionals, teachers and other educators, and community workers; | просит правительства осуществлять или активизировать просветительские программы в области психического здоровья, а также начальную профессиональную подготовку и повышение квалификации работников учреждений, занимающихся оказанием первичного медико-санитарного обслуживания, сотрудников социальных служб, учителей и других работников сферы образования, а также общинных работников; |
| Members of the Club (Vladimir Kindzulis, Vitaly Yudin, Edgar Ragel) were making active initial preparations, in order to pass primary evaluation and to lay foundation for official development of Kendo in Latvia. | Участники клуба (Владимир Киндзулис, Виталий Юдин, Эдгар Рагель) вели активную начальную подготовку с целью пройти первичную аттестацию и положить начало официальному развитию Кендо в Латвии. |
| However, we are troubled by the disclosure of the lack of progress or even regression in many developing countries in this region relating to primary enrolment, reaching the last grade, and primary completion. | Однако мы обеспокоены сообщениями об отсутствии прогресса или даже о регрессе во многих развивающихся странах этого региона в том, что касается численности учащихся в начальной школе, численности детей, доучившихся до последнего класса, и численности детей, окончившихся начальную школу. |
| In addition, all primary and intermediate schools received additional reinforcement teaching hours. | Кроме того, все начальные и средние школы получили дополнительные учебные часы для повышения уровня знаний учащихся. |
| Number of schools constructed in 2009-2011: total number of schools constructed including primary, middle, and college level between the year 2009-2011 reaches to 998 from which 131 were constructed for girls in the mentioned period. | Число школ, построенных в 2009 - 2011 годах: общее число построенных школ, включая начальные, средние и колледжи, в период 2009-2011 годов составляет 998, в том числе 131 школа для девочек за тот же период. |
| This means that all asylum seeking children of primary and lower secondary school age are enrolled in schools as soon as it is evident that they will stay more than three months, regardless of where in the country they stay. | Это означает, что все ищущие убежище дети школьного возраста (начальные школы и младшие классы средней школы) зачисляются в школы, как только выявляется, что они останутся в стране более трех месяцев, независимо от их местонахождения. |
| In primary or secondary schools, the staff members, the parents, and - in secondary schools - the pupils, may request the establishment of a, respectively, teachers', parents' and pupils' council. | Персонал начальных и средних школ, учащиеся начальных школ и родители детей, посещающих начальные и средние школы, могут, соответственно, обращаться в совет по вопросам образования, совет учащихся и родительский совет школы. |
| Primary teachers' colleges: Six church and one government-agency primary teacher colleges exist. | Начальные педагогические колледжи: В стране существуют шесть церковных начальных педагогических колледжей и один начальный педагогический колледж, созданный при правительственном учреждении. |
| Latin American countries had earlier gone further in recognizing adult education to be on a par with primary schooling in terms of the priorities of their educational systems. | Страны Латинской Америки раньше продвинулись вперед в деле признания образования взрослых наравне с начальным образованием с точки зрения приоритетов своих систем образования. |
| Cameroon has made a significant effort to ensure schooling for all at the primary level but the challenges at the secondary and higher levels remain. | Помимо усилий, предпринимаемых Камеруном с целью охвата начальным образованием всех детей, необходимо решить ряд проблем на уровне среднего и высшего образования. |
| Over the years due to various interventions, the country has achieved near universal enrolment for primary classes. | Благодаря различным мерам, принимавшимся на протяжении ряда лет, страна достигла почти всеобщего охвата начальным школьным образованием. |
| The past decade has seen slight improvements at all levels over the 1980s, but primary level enrolment growth has been insufficient to reverse the setbacks of the 1980s. Africa has the highest rate of illiteracy of any region of the world. | В предыдущее десятилетие на всех уровнях по сравнению с 80-ми годами было достигнуто небольшое улучшение, однако рост масштабов охвата детей начальным образованием был недостаточным для того, чтобы компенсировать снижение в 80-е годы. |
| Enrolment of girls at the primary level was up 41.3 per cent between 2008 and 2009 compared with 41.1 per cent the previous year. The gross enrolment rate for girls was 78.8 per cent in 2008. | На уровне начального образования в 2008-2009 году наблюдался рост числа девочек, принятых в школу, на 41,3% по сравнению с предыдущим годом, когда рост составил 41,1%; в 2008 году общий показатель охвата начальным школьным образованием составил 78,8%. |
| The primary focus of IPAA is to promote global standards of correctional health care. | Первоочередной задачей МАПЗ является поощрение развития глобальных стандартов здравоохранения в исправительных учреждениях. |
| Here, we wish to emphasize the Togolese Government's primary concern to guarantee and promote the economic, social and cultural rights of all Togolese citizens. | Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что первоочередной задачей тоголезского правительства является гарантирование и поощрение экономических, социальных и культурных прав всех тоголезских граждан. |
| It considered that the universal ratification of all international human rights instruments should be a primary goal of the United Nations and all its Member States. | Бразилия считает, что всеобщая ратификация всех международных документов по правам человека должна стать первоочередной задачей Организации Объединенных Наций и всех государств-членов. |
| Within the limits of its primary missions, IFOR will also actively continue its work with the Human Rights Coordination Centre in Sarajevo to improve the human rights monitoring system. | В рамках своей первоочередной задачи СВС будут также совместно с Координационным центром по правам человека в Сараево активно продолжать работу по совершенствованию системы мониторинга за соблюдением прав человека. |
| Noting that, as stated in paragraph 6 of resolution 53/242, the primary purpose of special sessions of the Council/Forum is the review of important and emerging policy issues in the field of the environment, | отмечая, что, как говорится в пункте 6 резолюции 53/242, первоочередной целью специальной сессии Совета/Форума является рассмотрение важных и новых вопросов политики в области охраны окружающей среды, |
| It states that education was a right, guaranteed by the State, and compulsory at the primary level. | Она предусматривает, что образование является правом, гарантируемым государством, и на начальном уровне носит обязательный характер. |
| Since raising women's awareness appeared to be the greatest challenge, it would be useful to learn whether the Government was contemplating any basic educational reforms designed to inculcate positive attitudes towards women's participation at the primary level. | Поскольку повышение самосознания женщин является важнейшей задачей, было бы полезно узнать, планирует ли правительство провести какие-либо реформы базового образования, направленные на привитие позитивного отношения к участию женщин на начальном уровне. |
| (a) Literacy programmes; students who successfully complete a programme are awarded a certificate equivalent to the sixth primary form (annex 22); | а) программ обучения грамоте; учащиеся, успешно завершившие программу, получают свидетельство, приравненное к аттестату о шестилетнем начальном образовании (приложение 22); |
| An educational and civic policy that will, by 2016, cover the integration and teaching of human rights in the Gabonese education system (primary, secondary and higher). | образовательную и гражданскую политику на 2016 год, предусматривающую включение обучения правам человека в образовательные системы Габона (на начальном, среднем и высшем уровне). |
| In the 2001/02 academic year, there were 503,000 children, including 243,600 girls, or 48.4 per cent, at the primary level. | В 2001/2002 учебном году в начальном школьном звене занимается 503,0 тысяч детей, из них девочки - 243,6 тысяч или 48,4%. |
| In addition countries dependent on primary and extractive sectors also tend to emphasize natural resource efficiency. | Кроме того, страны, зависящие от сырьевой и горнодобывающей промышленности, также склонны делать упор на эффективность использования природных ресурсов. |
| Economic activity in Mali is largely dominated by the primary sector. | В экономике страны устойчиво доминирует сырьевой сектор, в котором занято 83,4% экономически активного населения. |
| The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. | Беднейшим странам, и в первую очередь тем из них, которые расположены к югу от Сахары, необходимо переходить от натурального к товарному сельскому хозяйству и, избавляясь от сырьевой зависимости, к построению конкурентоспособных на международном уровне отраслей промышленности и сферы услуг. |
| Indeed, primary commodity exports have faced declining terms of trade when compared to manufactures during the twentieth century and their prices tend to be considerably more volatile than those of manufactures. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| Past UNCTAD research has shown that there is a close association between the incidence of extreme poverty and primary commodity dependence. | повышение добавленной стоимости сырьевой продукции; и с) обеспечение долгосрочного выигрыша от последнего бума цен на сырьевые товары. |
| These need not have the limitation and reduction of GHG emissions as a primary objective. | Эти политика и меры необязательно должны быть в первую очередь направлены на ограничение выбросов парниковых газов. |
| The primary target group for both of them are authorities and experts in this field. | Обе инициативы ориентированы в первую очередь на органы власти и экспертов в этой области. |
| At the sector level, and in addition to their primary task, UNOMIG medical teams have again provided first aid to CIS peacekeeping personnel and to the local population and they have often assisted with subsequent evacuations. | На секторальном уровне и в дополнение к своим основным обязанностям медицинские группы МООННГ опять стали оказывать первую медицинскую помощь персоналу миротворческих сил СНГ и местному населению, а также зачастую участвуют в проведении последующей медицинской эвакуации. |
| At its session held on 4 April 2003, Parliament set itself the primary goal of consistently developing the national education system, raising the level of knowledge and introducing modern education technology. | На сессии Парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь систему образования, повышать уровень знаний и внедрять современные образовательные технологии в национальную систему образования. |
| The budget presentation of resource requirements for Programme Support and Management and Administration under the "biennial support budget" of the organizations constitutes the primary focus of the report on harmonization. | В докладе о согласовании бюджетов основное внимание в первую очередь уделяется представлению требуемых ресурсов на вспомогательное обслуживание программ и управленческое и административное обеспечение в рамках "двухгодичного бюджета расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ" этих организаций. |
| Former Congressman Lloyd Bentsen, a more moderate Democrat and native of Mission in south Texas, defeated Yarborough in the Democratic primary. | Однако бывший конгрессмен Ллойд Бентсен, более умеренный демократ и уроженец Миссиона, южный Техас, победил Ярборо в демократических праймериз. |
| The primary's in less than a week. | Да. Праймериз меньше чем через неделю. |
| Fields, when he ran for Lieutenant Governor, won the primary by 5,000 votes. | Филдс, когда баллотировался в вице-губернаторы, выиграл праймериз с перевесом в 5000 голосов. |
| Unusual attention the primary race for governor is getting in the state of Illinois... | Повышенное внимание к предвыборной гонке губернаторских праймериз в штате Иллинойс... |
| It's an applause line, and he's going to win his primary by double digits. | Этот козырь даст ему победу на праймериз с двузначным отрывом. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |