| The primary purpose of the Act was to consolidate and formalize government policies and regulations around the provision of French language services. | Основной целью Закона было объединение и оформление политикаи правительства и постановлений о предоставлении услуг на французском языке. |
| This meant that the primary monitor could run much higher resolutions and refresh rates than the secondary. | Это означало, что основной монитор может работать с намного более высокими разрешениями и кадровыми частотами, чем вторичный. |
| The Crisis Operations Group decided to return all systems to the primary data centre by noon on Thursday, 1 November. | Группа по операциям в кризисных ситуациях приняла решение вернуть все системы в основной центр хранения и обработки данных к полудню в четверг, 1 ноября. |
| The primary objective is to enhance women's participation and establish their authority in decision-making at home, to manage resources and be self-reliant. | Основной задачей является расширение участия женщин в жизни общества и утверждение их права на принятие решений в семье, управление средствами и независимость. |
| The actions of the 2010 United Nations Statistical Commission meeting will be used for the implementation of the strategic plan, which will be the primary basis for the International Conference on Agricultural Statistics to be held in Uganda in 2010. | Решения, принятые Статистической комиссией Организации Объединенных Наций на ее сессии 2010 года, будут использованы для реализации стратегического плана, который станет основной темой Международной конференции по сельскохозяйственной статистике в Уганде в 2010 году. |
| Despite this shortage, the territorially decentralised system has been retained up to now because the primary collection of statistical information is nearer to the sources of statistical information and respondents that submit it. | Несмотря на этот недостаток, территориально децентрализованная система сохранена и сейчас, поскольку она позволяет приблизить первичный сбор статистической информации к источникам статистических данных и респондентам, представляющим их. |
| The primary stage, which was obligatory and subject to a fine for non-compliance by all persons who enjoyed permanent resident status in Flanders, was intended to help them learn enough Dutch to become integrated in the country. | Первичный цикл, который обязаны, под угрозой штрафа за уклонение, пройти все лица, получившие постоянный вид на жительство во Фландрии, имеет целью помочь им в достаточной мере овладеть фламандским языком, что необходимо для успешной интеграции в жизнь общества. |
| The production of tradable goods and services and creation of incomes require technology and also investment in primary, secondary and tertiary sectors that create jobs and economic opportunities for people. | Производство пригодных для торговли товаров и услуг и создание дохода требуют технологий, а также инвестиций в первичный, вторичный и третичный секторы, создающих рабочие места и экономические возможности для населения. |
| A higher level of consumer spending would raise the average Chinese family's standard of living, a primary component of what China's leaders now call the "Chinese Dream." | Более высокий уровень потребительских расходов повысит стандарт жизни у средней китайской семьи, а это первичный компонент того, что китайские лидеры сейчас называют «китайской мечтой». |
| The Employment Promotion Law, revised in 1997, sought to improve the effectiveness of active labour market measures, including strengthening links between subsidized employment (secondary labour market) and normal employment (primary labour market). | Закон о стимулировании занятости с внесенными в него в 1997 году поправками был нацелен на повышение эффективности мер активного регулирования рынка труда, включая укрепление взаимосвязи между субсидированной занятостью (вторичный рынок труда) и обычной занятостью (первичный рынок труда). |
| In June, the Initiative's Independent Monitoring Board described the lack of sufficient funding as the primary risk to eradication. | В июне Независимый контрольный совет в рамках Инициативы квалифицировал нехватку финансовых средств как главный риск в области искоренения полиомиелита. |
| This is true if we are to make the United Nations our primary tool for safeguarding our common security. | Именно так должно обстоять дело, если мы хотим превратить Организацию Объединенных Наций в главный инструмент обеспечения всеобщей безопасности. |
| The United Nations, as the primary representative of the international community responsible for the implementation of the Compact, should remain at the centre of these efforts. | Организация Объединенных Наций как главный представительный орган международного сообщества, ответственный за выполнение Соглашения, должна оставаться в центре этих усилий. |
| Barring advancements in the political process, a functioning ceasefire and the necessary resources, the mission would not fulfil its primary mandate of protecting civilians. | В отсутствие подвижек в политическом процессе, реального прекращения огня и необходимых ресурсов миссии не удастся выполнить свой главный мандат - обеспечить защиту гражданского населения. |
| The Adviser manages all personnel and operational activities of the Mission's security component and is the primary security adviser to the designated officer and security management team. | Главный советник управляет всей кадровой и оперативной деятельностью компонента Миссии по обеспечению безопасности и выступает в качестве основного советника по вопросам безопасности для уполномоченного должностного лица и группы по обеспечению безопасности. |
| Private educational establishments may implement programmes of pre-school, primary, secondary and higher education. | Частные учебные заведения могут работать по программам дошкольного, начального, среднего и высшего образования. |
| Countries where compulsory schooling is longer than primary schooling | Страны, в которых продолжительность обязательного школьного образования превышает продолжительность начального школьного образования |
| This policy framework reflects the deep commitment of the Government of Sri Lanka to the provision of primary, secondary and tertiary education and the value attached to learning in the country. | Эти направления политики отражают твердую приверженность правительства Шри-Ланки задаче обеспечения начального, среднего и высшего образования и признание важности работы в этой области. |
| In order to eliminate the disadvantages faced by girls in availing themselves of educational opportunities, the Chinese Government proposed a goal of eliminating gender disparities in primary and junior middle school education by 2005; this goal has now been met. | С тем чтобы устранить неравенство, с которым сталкиваются девочки в получении доступа к возможностям в области образования, правительство Китая установило цель ликвидации гендерных диспропорций в области начального и неполного среднего образования к 2005 году; в настоящее время эта цель уже достигнута. |
| Primary alternative education centres have been established throughout the country with a total of 60,000 students, including children and youths. | По всей стране созданы альтернативные центры начального образования, которые посещает в общей сложности 60000 учеников, в том числе дети и молодые люди. |
| Size of primary and vocational skills training schools available in the camps. | Число мест в начальных и профессионально-технических школах в лагерях беженцев. |
| Greece had 25 intercultural schools (13 primary and 12 secondary). | Сейчас в Греции существует 25 школ межкультурного образования (13 начальных и 12 средних школ). |
| The lessons target pupils from the primary to the secondary level. | Эти уроки предназначены для учащихся начальных и средних школ. |
| The use of these technologies is continuing to expand in rural settlements, including mountainous areas; their use as a technological support to the educational programme in primary, secondary and middle schools is also growing, including through youth computer clubs. | Данные технологии все шире используются в сельской местности, в том числе горных районах, а также внедряются в школах для технической поддержки учебных программ в начальных, средних и старших классах и молодежных кружках информатики. |
| Primary instruction was in French, although most students did not speak that language when they entered school. | Преподавание в начальных школах велось на французском языке, хотя большинство учеников не говорили на этом языке, когда они пошли в школу. |
| Girls did significantly better than boys on the standardized test that marked the transition from primary to secondary schools, despite boys' higher performance in mathematics and sciences. | Девочки значительно лучше мальчиков сдают общепринятые экзамены при переходе из начальной в среднюю школу, в то время как мальчики получают более высокие оценки по математике и естественным наукам. |
| Children receive free public education, immunization and primary health care, and primary-level girl students are entitled to free textbooks, while those from remote areas receive scholarships as well. | Дети получают бесплатное государственное образование, прививки и первичное медико-санитарное обслуживание, а девочки, обучающиеся в начальной школе, имеют право на получение бесплатных учебников; те из них, кто проживает в отдаленных районах, получают также стипендии. |
| In relation to Education Reform, the Government has provided improved educational facilities at the primary, secondary and tertiary levels which have been advantageous to girls and women, as their performance has been so outstanding that boys and men have become a concern. | Что касается реформы образования, правительство обеспечило условия для образования на уровне начальной, средней и высшей школы, которые являются благоприятными для девочек и женщин, поскольку их успехи настолько велики, что теперь опасения вызывают мальчики и мужчины. |
| An ongoing joint project of the UNESCO Hanoi office with UNICEF on the theme "Transition of ethnic minority girls from primary to secondary education" reveals the barriers faced by ethnic minority girls in further education. | В ходе осуществляемого в настоящее время совместного проекта отделения ЮНЕСКО в Ханое и ЮНИСЕФ под названием «Проблемы перехода девочек-представительниц этнических меньшинств из начальной в среднюю школу» демонстрируются те препятствия, с которыми сталкиваются такие девочки при получении дальнейшего образования. |
| The latest available data show that the primary gross enrolment ratio is still below the level reached in 1970, an indication of the deterioration of public services generally and education in particular. | Последние из имеющихся данных показывают, что общий коэффициент численности учащихся начальной школы по-прежнему ниже уровня 1970 года, что свидетельствует об ухудшении работы государственных служб в целом и системы образования в частности. |
| In the 20012002 academic year, 1,500 adults were receiving primary and lower secondary education. | В 2001/02 учебном году 1500 взрослых получали начальное и неполное среднего образование. |
| On this premise, my Government made education free to all from primary to tertiary levels. | Руководствуясь этим убеждением, наше правительство сделало начальное, среднее и высшее образование бесплатным для всех. |
| Universal primary and a high level of secondary enrolment have been achieved in most developed countries. | В большинстве развитых стран достигнуто всеобщее начальное образование и обеспечен высокий уровень охвата населения средним образованием. |
| This service is provided for individuals undergoing reintegration and for members of their family unit, who may begin or continue their education under literacy, basic primary, basic secondary and intermediate vocational programmes. | Данные услуги предоставляются как лицам, находящимся в процессе реинтеграции, так и их нуклеарным семьям; эти лица могут начать или продолжить обучение в рамках следующих программ: овладение базовой грамотностью, базовое начальное образование, базовое среднее образование и среднее профессиональное образование. |
| Article 74 states that "the country's inhabitants are entitled and obliged to receive initial, pre-primary, primary and basic education", free of charge, as a key constitutional right. Their right to progressive development must be respected and promoted without any exception. | Аналогичным образом, в статье 74 провозглашается, что "граждане имеют право и обязанность бесплатно получать образование в раннем детстве, дошкольное, начальное и базовое образование" как приоритетное конституционное право и право на прогрессивное развитие, которое следует уважать и поощрять без каких-либо исключений. |
| In the same period enrollment of girls at the primary level increased by 6.4%. | За тот же период число девочек, зачисленных в начальную школу, увеличилось на 6,4 процента. |
| As a result, all pupils who finished the 4-year primary schooling could get lower secondary education. | В результате все учащиеся, закончившие четырехлетнюю начальную школу, могли получить неполное среднее образование. |
| Net primary enrolment levels fell from 94 per cent for school age children in 1991 to 84 per cent in 1996. | Количество детей, зачисленных в начальную школу, сократилось с 94 процентов от числа детей школьного возраста в 1991 году до 84 процентов в 1996 году. |
| A total of 96 per cent of the young people - men as well as women - who left primary and lower secondary school at the end of the school year 1997/98 were expected to continue in the education system. | Предполагается, что в общей сложности 96% молодых юношей и девушек, которые оставили начальную школу и среднюю школу первой ступени в конце 1997/98 учебного года, продолжат учебу в системе образования. |
| Primary enrolment of 6-10 year old children by their NER measure has improved from 83% in the year 2000 to over 95% in 2007-08. | Показатели зачисления детей в возрасте 6 - 10 лет в начальную школу повысились с 83 процентов в 2000 году до более чем 95 процентов 2007/08 году. |
| The new Education Act states that the "primary, lower secondary and upper secondary schools shall promote the equal status and equal rights of all human beings, intellectual freedom and tolerance, ecological understanding and international co-responsibility". | Новый закон об образовании гласит, что "начальные школы, школы системы неполного и полного среднего образования поощряют равенство в обращении и равенство прав всех людей, интеллектуальную свободу и терпимость, уважение к окружающей среде и проявление международной солидарности". |
| Primary schooling is being extended to rural and remote areas. | Начальные школы создаются в сельских и удаленных районах. |
| Primary vocational (handicraft) educational institutions | Начальные профессиональные (ремесленные) образовательные учреждения |
| The study is intended to address gaps in enrolment in primary figures and device mechanisms to improve such gaps. | Цель данного исследования заключается в анализе проблем с зачисляемостью девочек в начальные школы и предложении способов их решения. |
| According to Pakistan Social and Living Standard Measurements for 2005-06, most of the indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Согласно сводке статистических данных о социальной защищённости и уровне жизни населения Пакистана за 2005-2006 годы большинство индикаторов, относящихся к образованию, включая брутто- и нетто-показатели численности учеников, зачисляемых в начальные школы, и уровень грамотности, претерпели изменения к лучшему. |
| Unemployed with primary or lower education (%) | Уровень безработицы среди лиц с начальным и более низким образованием (%) |
| To combine primary girls: boys ratio of 1:1 (MDG)' | соотношение числа мальчиков и девочек, охваченных начальным образованием, должно составлять 1:1 (ЦРТ); |
| Gender parity at the primary level has been achieved, with the net enrolment rate for girls reaching 97.5 per cent, compared with 94.3 per cent for boys. | На уровне начальной школы было достигнуто гендерное равенство: чистый показатель охвата начальным образованием девочек составил 97,5 процента, мальчиков - 94,3 процента. |
| In the post primary sectors (Comprehensive and Community, Voluntary Secondary) females constitute 62.6% of the teaching staff. | Так в школах уровня, следующего за начальным (единых и местных, а также в средних школах, существующих на благотворительные пожертвования) женщины составляют 62,6 процента преподавателей. |
| Primary level girls' enrollment rose at higher rates than that of boys, across the country, between 2000 - 01 and 2007 - 08. | С 2000 - 2001 годов по 2007 - 2008 годы показатель охвата начальным образованием по всей стране увеличивался среди девочек более быстрыми темпами, чем среди мальчиков. |
| For many financial institutions, balance sheet restructuring is becoming a primary concern. | Для многих финансовых институтов реструктуризация баланса также становится первоочередной задачей. |
| Subject to the fulfilment of this primary mission, IFOR continued to provide support to the Office of the High Representative (OHR) and to the other civilian organizations in theatre. | При условии выполнения этой первоочередной задачи СВС продолжали оказывать поддержку Канцелярии Высокого представителя и другим действующим на театре гражданским организациям. |
| Reference must be made here to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission - that of creating and maintaining a balance between the various actors of international economic life in the best interests of mankind. | Следует вновь упомянуть о неудаче финансовых учреждений Бреттон-вудской системы, которые не смогли добиться своей первоочередной цели установления и поддержания в отношениях между различными субъектами международной экономической деятельности равновесия, отвечающего высшим интересам человечества. |
| Rest assured, Mr. President, that our primary concern is to cooperate with you in order to strengthen the mandate of this Conference with a view to saving future generations from the scourge of war. | Будьте же уверены, г-н Председатель, что нашей первоочередной заботой является взаимодействие с Вами с целью укрепления мандата нашей Конференции во имя избавления грядущих поколений от бедствий войны. |
| The Mission was informed that Tokelau's current priority is to improve the effective functioning of its primary political institution, the General Fono, and of the more recently established institutions, the Council of Faipule and the system of law commissioners or lay judges. | Как было указано членам миссии, в настоящее время первоочередной задачей в Токелау является повышение эффективности основного политического учреждения, которым является Общий фоно, а также таких недавно созданных учреждений, как Совет фаипуле и система комиссаров по правовым вопросам. |
| Since 1967, the Act concerning primary and lower secondary education has included the right to learn Sami. | С 1967 года Законом о начальном и среднем образовании первой ступени предусматривается право на изучение саамского языка. |
| There were growing numbers of women in primary, secondary and tertiary education and many women in positions of authority in the field of education. | Растет число женщин, занятых в начальном, среднем и высшем образовании, и много женщин занимают руководящие должности в этой сфере. |
| Many countries have done well in increasing the female-to-male ratio across all levels of education, especially the primary level. | Многие страны добились немалых успехов в улучшении соотношения между девочками и мальчиками на всех уровнях образования, в особенности на начальном уровне. |
| Interventions have drawn attention to those left behind and left out of the system, noted for its high level of access and primary level retention. | В рамках проводимых мероприятий внимание обращалось на отстающих и непосещающих школьную систему детей с учетом высокого коэффициента приема в школы и числа учеников, закончивших их на начальном уровне. |
| The education system in Qatar has succeeded in raising levels of educational attainment among different segments of society thanks to State-led literacy promotion measures, adult literacy programmes and the strict implementation of the Compulsory (Primary) Education Act. | Система образования в Катаре добилась повышения качества образования различных слоев населения благодаря принятым под эгидой государства мерам по распространению грамотности, реализации программ по борьбе с неграмотностью среди взрослых и строгому соблюдению Закона об обязательном (начальном) образовании. |
| In addition countries dependent on primary and extractive sectors also tend to emphasize natural resource efficiency. | Кроме того, страны, зависящие от сырьевой и горнодобывающей промышленности, также склонны делать упор на эффективность использования природных ресурсов. |
| However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| Although LDCs undoubtedly benefitted from the boost in exports, FDI and development finance, they also risked having their dependence on primary commodities locked in by the emerging international division of labour. | Хотя НРС, несомненно, получили выгоду от роста экспорта, ПИИ и финансирования развития, они также сталкиваются с опасностью закрепления их сырьевой специализации в складывающемся международном разделении труда. |
| High commodity prices were seen as a double-edged sword - boosting FDI into the primary sector but pushing up food prices. | Высокие цены на сырьевые товары можно сравнить с палкой о двух концах: в частности, они способствуют увеличению ПИИ в сырьевой сектор, но в то же время приводят к повышению цен на продовольствие. |
| In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| In order to reduce dependence on primary commodities and tap into the global economy, it is critical for African countries to add value to primary products by industrial processing. | Для уменьшения зависимости африканских стран от сырьевых товаров и их интеграции в глобальную экономику им необходимо в первую очередь создать мощности для производства готовой продукции. |
| Production of high-value crops, in addition to secondary crops, continues to hold poverty-reduction potential, taking into primary consideration household food security and environmental sustainability. | Производство высокоценностных сельскохозяйственных культур, помимо вторичных культур, по-прежнему несет в себе возможности для сокращения нищеты с учетом в первую очередь аспектов продовольственной безопасности домашних хозяйств и экологической устойчивости. |
| In the financial context in which UNODC operates, it is of primary importance that new missions and assignments entrusted to the Office be systematically accompanied by clear programme budget implications statements discussed by the commissions. | В той финансовой обстановке, где осуществляется деятельность ЮНОДК, важно в первую очередь обеспечить, чтобы новые миссии и задачи, поручаемые Управлению, постоянно сопровождались четкими заявлениями о финансовых последствиях для бюджета по программам, которые должны обсуждаться комиссиями. |
| The primary accountability of donor and programme country Governments should instead be to their respective parliaments and public sectors with regard to what has been achieved and how money has been spent. | Вместо этого правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны за то, какие результаты были достигнуты и как были потрачены деньги, в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению. |
| The Special Rapporteur would like to recall that holding minors and adults together in detention facilities violates international prison regulations whose primary purpose is to protect minors from abuse by adult prison inmates. | Специальный докладчик хотела бы напомнить, что содержание малолетних правонарушителей вместе со взрослыми в местах заключения является нарушением международных тюремных правил, которые направлены в первую очередь на защиту малолетних правонарушителей от надругательств со стороны взрослых заключенных. |
| They came to me, proposed I drop out of the primary and... | Они пришли ко мне, предложили отказаться от праймериз и... |
| If there are any hard feelings over what happened during the primary - | Если у вас остались какие-то обиды по поводу того, что произошло на праймериз... |
| A voter and prospective candidate, John S. Trinsey, Jr., argued that the lack of a primary violated the Seventeenth Amendment and his right to vote under the Fourteenth Amendment. | Избиратель и будущий кандидат в губернаторы Джон С. Тринси-младший утверждал, что отсутствие праймериз нарушало Семнадцатую поправку и его право голоса, предусмотренное 14 поправкой. |
| This isn't about the primary. | Речь идет не о праймериз. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |