| Its primary focus is on health services and health improvement. | Основной акцент в данной программе делается на повышение качества услуг системы здравоохранения. |
| During the reporting period, UNHCR continued to carry out its primary mandate, which is to safeguard the rights and well-being of refugees and other persons of concern. | В течение отчетного периода УВКБ продолжало выполнять свой основной мандат, который заключается в защите прав и благополучия беженцев и других подмандатных лиц. |
| The eradication of extreme poverty should be the primary objective of development policies, and can only be ensured by a rights-based approach to development. | Искоренение крайней нищеты должно быть основной целью политики в области развития, и его можно добиться только благодаря использованию правозащитного подхода к развитию. |
| Furthermore, it has been alleged that trials being conducted for genocidal crimes in which the death penalty is the primary punishment continue to deny the accused rights ensured and protected by international law. | Кроме того, утверждается, что при рассмотрении судебных дел в связи с преступлениями геноцида, для которых основной мерой наказания является смертная казнь, обвиняемым по-прежнему отказывают в правах, обеспечиваемых и защищаемых международным правом. |
| In some cases the vulnerability of humanitarian actors on the ground has even been used as the primary reason for not taking the necessary political action. | В ряде случаев уязвимость тех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи на местах, использовалась даже в качестве основной причины отказа принять необходимые политические меры. |
| In Babylonia was formulated the important principle that the Midrashic exegesis could not annul the primary sense. | В Вавилонии был сформулирован важный принцип, что толкование мидрашей не может отменить первичный смысл. |
| The primary stage, which was obligatory and subject to a fine for non-compliance by all persons who enjoyed permanent resident status in Flanders, was intended to help them learn enough Dutch to become integrated in the country. | Первичный цикл, который обязаны, под угрозой штрафа за уклонение, пройти все лица, получившие постоянный вид на жительство во Фландрии, имеет целью помочь им в достаточной мере овладеть фламандским языком, что необходимо для успешной интеграции в жизнь общества. |
| As such, they sourced CDM projects around the world, and for that they either went directly to the primary or secondary markets, where risks were lower and prices higher. | Компания использует проекты МЧР во всем мире и выходит либо непосредственно на первичный рынок, либо на вторичный рынок, где риск ниже, а цены выше. |
| inside for primary search. | Внутрь, первичный осмотр. |
| In 2010, the Hellenic Aerospace Industry was considered one of several Greek state owned enterprises requiring restructuring, because it had a primary revenue deficit. | В 2010 году HAI оказалась в числе государственных предприятий Греции, требующих реструктуризации, поскольку у неё был первичный дефицит доходов. |
| Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. | Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
| Until otherwise, he's our primary. | Пока ничего не накопаете, он - наш главный подозреваемый. |
| I know this is difficult for you because Tracy is your friend, but you need to know she is the primary suspect in this case. | Я знаю, что это непросто для тебя, потому что Трэйси твой друг, но ты должна знать, что она главный подозреваемый в этом деле. |
| We therefore fail to understand how the United Nations, the primary guarantor of global peace and stability, can now derail a process that it helped to come into being in the first place. | Поэтому мы не понимаем, как Организация Объединенных Наций - главный гарант мира и стабильности на планете - может сейчас сорвать процесс, который она же и помогла организовать. |
| Primary Military Investigative Judge Rasheed Mezher was responsible for the crime investigation during the period from 14 to 21 February 2005. | В период с 14 по 21 февраля 2005 года расследованием этого преступления занимался главный военный следственный судья Рашид Мезхер. |
| Constitutionally primary and middle school (the final two years of the 7 year primary cycle) is now made compulsory to all Maldivian children. | В соответствии с Конституцией, начальная и средняя школа (последние два года 7-летнего начального цикла обучения) в настоящее время являются обязательными для всех мальдивских детей. |
| The decline in teaching staff numbers taking place year by year mainly affects the primary sector. | Ежегодное сокращение штата учителей особенно затрагивает уровень начального образования. |
| Coverage of students by regular primary educationa b 1991/2001 | ОХВАТ ДЕТЕЙ ОБЫЧНОЙ СИСТЕМОЙ НАЧАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯа, Ь |
| According to UNHCR reports, education is prohibited to girls in most areas of the country; and surveys among returnees show that 76 per cent of primary school-age children of returning families do not attend school. | Согласно сообщениям УВКБ, в большинстве районов страны образование для девочек находится под запретом, и проведенные среди репатриантов обследования свидетельствуют о том, что 76% детей начального школьного возраста из семей репатриантов не посещают школу. |
| Primary (or the first stage of basic education) | начального (или первого этапа базового образования) |
| Women represented between 49 and 52 per cent of school enrolment from primary to university education and there was a marked trend in favour of co-education. | На женщин приходится от 49 до 52 процентов обучающихся в учреждениях системы образования на уровне от начальных школ до университетского образования; в стране налицо очевидная тенденция к совместному образованию. |
| All public schools benefit from this programme which seeks to improve the health status of children (from primary to high school) and to minimize their need to miss classes for annual physicals and immunization. | Все государственные школы охвачены этой программой, направленной на улучшение состояния здоровья детей (с начальных до старших классов школы) и сведение к минимуму необходимости пропускать занятия по причине ежегодных медицинских осмотров и иммунизации. |
| The estimated number of teachers was 87,281, 18,388 and 15,930 respectively in primary, lower secondary and secondary schools in 1996/97. | Общее число учителей начальных и средних школ составило в 1996/97 году соответственно 87281, 18388 и 15930. |
| The World Federation's pioneering educational sponsorship scheme, inspired by a new vision in 2007, has educated over 5,682 primary students and 1,316 higher education students in nine developing countries. | Благодаря инновационной схеме инвестирования в образование, созданной Всемирной федерацией, под влиянием этой концепции в 2007 году, образование получили свыше 5682 учащихся начальных классов и 1316 студентов высших учебных заведений в 9 развивающихся странах. |
| From primary to secondary level, our young athletes are breaking sports records and some, including our competitors in men's 400 metres and in women figure's skating, are setting their eyes on Olympic competitions. | Спортсмены из числа учащихся начальных и средних школ бьют спортивные рекорды, а некоторые из них, в том числе наши бегуны в мужских забегах на 400 метров и наши женщины-фигуристки вовсю готовятся к Олимпийским играм. |
| The number of pupils in classes at primary level having pupils with special needs should not exceed 26. | Количество учеников в классах начальной школы, где учатся дети с особыми потребностями, не должно превышать 26 человек. |
| Showing the number students in primary and continuing education around the republic for academic year | Число учащихся начальной и последующей ступеней образования в республике в 2004/2005 учебном году |
| The school dropout rate for the primary level averaged 2 per cent between 1998-99 and 2009-10, compared to 5 per cent in the previous decade. That is, there has been a 3 per cent decline from the former period to the latter. | Доля выбывших из начальной школы в период с 1998/99 по 2009/10 год составляла в среднем 2 процента, тогда как в предыдущее десятилетие она равнялась в среднем 5 процентам, т.е. за два десятилетия она снизилась на 3 процентных пункта. |
| In addition to this internal inefficiency, the system, especially at the primary level, is plagued by rote learning, teaching to the test and private tuition. | Помимо этой внутренней неэффективности для системы, особенно на уровне начальной школы, характерны такие явления, как зубрежка, «натаскивание» на контрольные работы и получившая широкое распространение практика занятий с частными репетиторами. |
| A mid-day meal programme is in implementation in 16 food-deficit districts in order to increase access and retention of the primary school-age children. | В 16 округах, где наблюдается дефицит продовольствия, учащимся предоставляются школьные завтраки, что позволяет расширить доступ детей соответствующего возраста к начальной школе и сохранить посещаемость на соответствующем уровне. |
| The Government has also encouraged the private sector to invest in pre-school, primary, secondary and university education. | Правительство также поощряет вложения частного сектора в дошкольное, начальное, среднее и высшее образование. |
| On this premise, my Government made education free to all from primary to tertiary levels. | Руководствуясь этим убеждением, наше правительство сделало начальное, среднее и высшее образование бесплатным для всех. |
| The conditions on which non-public primary, secondary and preparatory higher education receive contributions out of the public funds are also regulated by State Ordinance. | Также регламентированы законом условия, на которых негосударственные учебные заведения, осуществляющие начальное и среднее обучение, а также подготовку к поступлению в высшие учебные заведения, получают дотации из государственных средств. |
| In order to stress the progressive nature of the obligation to realize the right to primary, secondary and higher education, the clause "with a view to achieving the full realization of this right" was added. | Чтобы подчеркнуть постепенный характер обязательства по осуществлению права на начальное, среднее и высшее образование, было добавлено положение: "для полного осуществления этого права". |
| Individuals broken down by highest education received (primary, secondary, post-secondary (not tertiary), tertiary) | Отдельные лица с разбивкой по уровню образования (начальное, среднее, среднее специальное (невысшее), высшее) |
| Although this represents a notable improvement, it is still not sufficient because it means that a significant proportion of students are not completing primary schooling. | Этот показатель свидетельствует о значительном улучшении положения, однако он по-прежнему является недостаточным, поскольку свидетельствует о том, что до сих пор 35 процентов детей не заканчивают начальную школу. |
| The percentage of children aged 10-18 that left before completing primary level decreased from 15 % in 2001 to 10 % in 2005. | В процентном отношении число детей в возрасте 10-18 лет, не закончивших начальную школу, снизилось с 15% в 2001 году до 10% в 2005 году. |
| Hence, the basic education consists of both primary and lower secondary levels. | Соответственно базовое образование включает как начальную школу, так и среднюю школу низшей ступени. |
| Schools implementing small class teaching are allocated 25 students per class under the Primary 1 Admission System while the remaining schools will be allocated 30 students per class. | Школы, применяющие методику обучения в малых классах, в соответствии с системой приема на начальную ступень 1 формируют классы в расчете 25 учащихся на класс, а остальные школы формируют классы численностью 30 учеников в классе. |
| Members of the Club (Vladimir Kindzulis, Vitaly Yudin, Edgar Ragel) were making active initial preparations, in order to pass primary evaluation and to lay foundation for official development of Kendo in Latvia. | Участники клуба (Владимир Киндзулис, Виталий Юдин, Эдгар Рагель) вели активную начальную подготовку с целью пройти первичную аттестацию и положить начало официальному развитию Кендо в Латвии. |
| The four pixels making the primary boundary are examined to see what action should be taken. | Начальные границы - это четыре пикселя, которые маляр рассматривает, чтобы выбрать одно из возможных действий. |
| However, parents or guardians who ensure that their children receive education comparable to the general standards of State school education are not obliged to let their children follow primary and lower secondary State education. | Однако родители и опекуны, обеспечивающие обучение своих детей по стандартам, сравнимым с общими стандартами системы государственного образования, не обязаны отдавать своих детей в государственные начальные и средние школы первой ступени. |
| Primary & junior high, grades 1-9 | Начальные и юниорские средние школы (классы 1-9) |
| Primary (1st - 4th grade) | Начальные школы (1 - 4 классы) |
| Moreover, the Council has adopted a number of different measures to increase primary enrolment rates, although Qatar does not have a problem with gross and net enrolment rates in view of the fact that in 2011, the overall primary enrolment rate was 99.3 per cent. | Кроме того, Совет принял целый ряд мер для увеличения показателей охвата образованием на начальном уровне, хотя, судя по тому, что в 2011 году общий уровень зачисления в начальные учебные заведения составил 99,3%, чистые и валовые коэффициенты зачисления в Катаре не вызывают обеспокоенности. |
| The past decade has seen slight improvements at all levels over the 1980s, but primary level enrolment growth has been insufficient to reverse the setbacks of the 1980s. | В предыдущее десятилетие на всех уровнях по сравнению с 80 - ми годами было достигнуто небольшое улучшение, однако рост масштабов охвата детей начальным образованием был недостаточным для того, чтобы компенсировать снижение в 80е годы. |
| While progress towards 100 per cent primary enrolment has fallen short in many CSN in the region, the shortfall has not been differentially distributed between boys and girls in ways that point to significant gender disparities. | Хотя во многих СОП региона не удалось обеспечить стопроцентного охвата начальным образованием, соответствующий показатель не отражает различия между мальчиками и девочками, которое бы свидетельствовало о значительных гендерных различиях. |
| Children were the primary victims of armed conflicts, in which many were killed, orphaned and abducted, or deprived of education, health care and other fundamental rights. Furthermore, children were the ones who suffered most in post-conflict situations. | Кроме того, 100 процентов провинций и городов Вьетнама охвачены начальным образованием, ликвидирована неграмотность, 95 процентов детей школьного возраста посещают школы. |
| The enrolment ratios in schools are about 70 per cent for the primary level, 50.3 per cent for the lower secondary level and 34.7 per cent for the secondary level. | Охват детей начальным образованием составляет около 70%, неполным средним образованием 50,3% и средним образованием 34,7%. |
| The Plan has as a target the attainment of 70 per cent adult literacy and of 90 per cent net enrolment in primary, 55 per cent in lower secondary and 45 per cent in secondary-level education. | Планом предусмотрено повышение общего уровня грамотности взрослого населения до 70% и увеличение чистого показателя охвата детей начальным образованием до 90%, неполным средним образованием - до 55% и полным средним образованием - до 45%. |
| Fighting the destructive force of terrorism, which totally rejects all principles of humaneness and democracy, continues to be a task of primary significance. | Борьба с разрушительными силами терроризма, которые полностью отвергают все принципы гуманности и демократии, остается нашей первоочередной задачей. |
| As noted above, restoring the loss of their export potential in higher valued products should be a primary objective of transition economies. | Как отмечалось выше, первоочередной задачей стран с переходной экономикой должно быть компенсирование потерь на уровне их экспортного потенциала за счет продажи более дорогостоящих товаров. |
| Security is a primary focus of Gentoo Linux and ensuring the confidentiality and security of our users machines is of utmost importance to us. | Безопасность - первоочередной вопрос в Gentoo Linux. Обеспечение конфиденциальности и защищенности машин наших пользователей для нас крайне важно. |
| The primary objective is to improve the scientific capacities of all countries - in particular, those of developing countries - with specific regard to: | Первоочередной целью является укрепление научного потенциала всех стран, особенно развивающихся стран, в том, что касается: |
| The primary objective of the toll rings in the three cities is to raise funds for investment in infrastructure. | Первоочередной целью создания систем взимания дорожного сбора в трех указанных городах является обеспечение притока средств для инвестиций в инфраструктуру. |
| Ensuring access to quality education in Africa in protective environments constitutes a major challenge, even at the primary level. | Обеспечение в Африке доступа к качественному образованию в безопасной среде представляет собой серьезную проблему, даже на начальном уровне. |
| The Committee is concerned that not enough attention has been given to the inclusion of human rights education in the school curricula, particularly at the primary level. | Комитет обеспокоен недостаточным вниманием, уделявшимся включению материалов о правах человека в школьные программы, особенно на начальном уровне. |
| We are one of the very few countries where access to education is free at point of delivery, mandatory up to 16 years of age and universal at the primary, secondary and tertiary levels. | Мы являемся одной из немногих стран с бесплатным доступом к образованию, страной, где оно является обязательным в возрасте до 16 лет и всеобщим на начальном, среднем и третейском уровнях. |
| The goals of the "Unite for Children, Unite Against AIDS" campaign support a range of child-centred approaches to combating the AIDS pandemic, including primary prevention and education, paediatric AIDS treatment and services to prevent mother-to-child transmission of HIV. | Цели кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» поддерживают широкий диапазон ориентированных на детей подходов в деле борьбы с пандемией СПИДа, включая профилактику и образование на начальном уровне, педиатрическое лечение СПИДа и обслуживание, позволяющее не допустить передачу ВИЧ от матери ребенку. |
| An educational and civic policy that will, by 2016, cover the integration and teaching of human rights in the Gabonese education system (primary, secondary and higher). | образовательную и гражданскую политику на 2016 год, предусматривающую включение обучения правам человека в образовательные системы Габона (на начальном, среднем и высшем уровне). |
| Basic plastics and synthetic rubber in primary forms | Исходные пластические материалы и сырьевой синтетический каучук |
| Some of the most successful cases of diversification in Latin America are Argentina, Brazil and Chile, which produce and export a bewildering combination of primary and processed agricultural commodities and manufactures. | Наибольших успехов в процессе диверсификации в Латинской Америке добились, в частности, Аргентина, Бразилия и Чили, которые производят и экспортируют удивительный ассортимент сырьевой и переработанной сельскохозяйственной и промышленной продукции. |
| In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. | Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития. |
| It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
| Above all, national reconciliation remains the primary objective of the peace process. | В первую очередь процесс национального примирения по-прежнему остается основной целью мирного процесса. |
| (b) Ensuring that a primary concern of legislation, criminal justice systems and social services is to reduce the incidence of violence against groups and people who are disadvantaged or at risk; | Ь) обеспечение того, чтобы законодательство, система уголовного правосудия и службы социального обеспечения были, в первую очередь, направлены на сокращение масштабов насилия в отношении групп и лиц, находящихся в неблагоприятном положении или подвергающихся повышенной степени риска; |
| With the primary aim of increasing coverage and improving the quality of water and basic rural sanitation, the Government has restructured and integrated the water and sanitation sector, with the support of the Rural Aqueduct Project Executive Unit and the social funds. | В целях улучшения в первую очередь качества воды, расширения к ней доступа и базового оздоровления природных ресурсов в сельских районах правительство Гватемалы при поддержке Исполнительного союза проектов сельских водотоков и социальных фондов провело реорганизацию и интеграцию сектора водных ресурсов и санитарно-профилактических мероприятий. |
| Given that staff members were the primary enablers of United Nations programmes, keeping them safe while they worked, including in high-threat areas, was the most important contribution of the security management system to programme delivery. | С учетом того, что осуществление программ Организации Объединенных Наций в первую очередь зависит от сотрудников, обеспечение их безопасности в период работы, в том числе в районах с повышенной угрозой безопасности, является наиболее важным вкладом системы обеспечения безопасности в реализацию программ. |
| In most cases, the primary quality required of an agent was a deep knowledge of the country in which he or she was to operate, and especially its language, if the agent was to pass as a native of the country. | От агента во многих случаях в первую очередь требовалось глубокое знание той страны, в которой он должен был работать, и свободное владение её языком, если агент легендировался как коренной житель этой страны. |
| I want you to run for governor against Mac Cullen in the primary. | Я хочу, чтобы ты участвовал в губернаторских праймериз против Макаллена. |
| I want to wish Governor Cullen and Treasurer Zajac the best in today's primary. | Я хочу пожелать губернатору Каллену и казначею Заджаку удачи на сегодняшних праймериз. |
| (However, in a primary election, citizens under 70 may refuse to vote if they formally express their decision to the electoral authorities at least 48 hours before the election. | Однако, на праймериз, граждане до 70 могут отказаться голосовать, если они формально изъявят свое желание выборным властям за 48 часов до выборов. |
| Douglas realized that Nixon would most likely be the Republican nominee, and felt that were she to win the primary, the wide gap between Nixon's positions and hers would cause voters to rally to her. | Дуглас осознавала, что, скорее всего, кандидатом республиканцев будет Никсон и считала, что выиграй она праймериз, большие различия между их взглядами привлечёт неопределившихся избирателей на её сторону. |
| In the June 2016 Democratic primary election, Rangel supported State Assemblyman Keith L. T. Wright, expressing the hope that an African American would continue to represent the district. | В июне 2016 года на демократических праймериз он поддержал члена Ассамблеи штата Кита Л. Т. Райта, выразив надежду, что афроамериканец по прежнему будет представлять в Конгрессе 13-й округ. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |