| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| In Cuba, the primary goal of family planning services is planned pregnancies based on a sense of responsibility shared by men and women. | На Кубе службы, занимающиеся вопросами планирования семьи, ставят перед собой в качестве основной цели обеспечение принятия осознанных действий или мер, которые позволяют иметь детей на основе чувства ответственности семейных пар, мужчин и женщин. |
| In 1973 she received the first ship-borne installation of the Aegis Combat System, which later became the primary combat system in U.S. Navy cruisers and destroyers. | В 1973 году на «Нортон-Саунд» была смонтирована первая корабельная установка новой БИУС «Иджис», которая впоследствии стала основной боевой системой американских эсминцев и крейсеров. |
| Corruption offences such as bribery are seen by some States as a form of fraud against government, and are also often encountered as an element of larger fraud schemes, when officials are bribed to ensure the success of the primary fraud. | Коррупционные преступления, включая взяточничество, квалифицируются некоторыми государствами как мошенничество против государства и часто являются элементом более масштабных мошеннических схем, в рамках которых должностные лица подкупаются ради того, чтобы обеспечить успех основной махинации. |
| The perception of "two Ukraines" emerged in the presidential election of 2004 partly due to the charge that Yushchenko would eliminate the constitutional guarantee that ethnic Russians could use Russian as their primary language of instruction in schools. | Ощущение существования "двух Украин", возникшее на президентских выборах в 2004 году, частично вызвано обвинением в том, что Ющенко устранит конституционные гарантии для этнических русских, которые заключаются в том, что они могут использовать русский как свой основной язык для обучения в школах. |
| The tertiary sector contributes 78.4% of Delhi's gross SDP followed by secondary and primary sectors with 20.2% and 1.4% contribution respectively. | Третичный сектор экономики составляет 78,4 % ВВП Дели, а вторичный и первичный - 20,2 % и 1,4 %. |
| The primary registry of emissions is made using the results of the inventory of enterprises having sources of polluting emissions. | Первичный регистр выбросов составляется, исходя из данных инвентаризации предприятий с источниками выбросов загрязняющих веществ. |
| Providing tax incentives for private investment in the farming sector in particular and in the primary sector in general; | введения налоговых стимулов для привлечения частных инвестиций в сельскохозяйственный сектор в частности и в первичный сектор вообще; |
| In terms of sectoral distribution, investments in both manufacturing and the primary sector fell rapidly during the crisis, so that the services sector became the largest FDI recipient in Africa in 2009. | Что касается отраслевого распределения, то за время кризиса резко уменьшился объем инвестиций как в обрабатывающую промышленность, так и в первичный сектор, и в 2009 году наибольший объем ПИИ в Африке получил сектор обслуживания. |
| The primary follicle has a bigger diameter than the primordial follicle. | Первичный фолликул вдвое больше примордиального диаметром 40 микрон. |
| The information security aspect of primary interest for an official publication of laws is integrity. | Главный аспект информационной безопасности, который учитывается при официальной публикации законов - это целостность. |
| In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. | В некоторых странах главный упор может делаться на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами или же уменьшение дискриминации в отношении различных социальных групп с низкими показателями приема в школу и успеваемости. |
| I know this is difficult for you because Tracy is your friend, but you need to know she is the primary suspect in this case. | Я знаю, что это непросто для тебя, потому что Трэйси твой друг, но ты должна знать, что она главный подозреваемый в этом деле. |
| The primary challenge has come in the form of delayed appointments of independent boards and parliamentary bodies responsible for conducting the selection processes for police commanders, as well as the delayed appointments of police commanders themselves. | Главный вызов заключается в задержках назначения независимых комиссий, парламентских органов, ответственных за процесс отбора командиров полицейских формирований, а также в задержке назначения самих таких командиров. |
| Primary and Senior Investigator; expertise in criminalization and law enforcement | Старший и главный следователь, обладает знаниями в вопросах криминализации и правоохранительной деятельности |
| A system of scholarships is available from primary up to university-level education. | В стране существует система стипендий, предоставляемых как на уровне начального, так и высшего образования. |
| It also means that, in order to lower the costs of doing business in Africa, we should deal with energy; transport, especially by rail; and primary and higher-level education. | Это также означает, что для снижения затрат на ведение бизнеса в Африке нам необходимо решать проблемы в области энергетики, транспорта, в особенности железнодорожного, а также начального и среднего образования. |
| The country has successfully achieved the goal in eliminating inequality between women and men in primary and lower secondary education extensively, which is 10 years earlier than the plan set by the United Nations. | Страна успешно достигла цели ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами на уровне начального образования и первой ступени среднего образования на 10 лет раньше срока, установленного Организацией Объединенных Наций. |
| Major achievements have been made in the field of education in the State of Bahrain where the enrolment rate amounts to 100 per cent at the primary level and 85 per cent at the secondary level. | В сфере образования Бахрейном были достигнуты значительные успехи: сфера охвата начального образования составляет 100%, а среднего образования - 85%. |
| Just from one year to the next, we increased enrolment in schools by 37 per cent, 27 per cent in basic education, 9 per cent in primary and 27 per cent in pre-school. | Лишь за один год мы увеличили число учащихся школ на 37 процентов, в системе базового образования - на 27 процентов, начального обучения - на 9 процентов, а дошкольного образования - на 27 процентов. |
| Training of primary schoolteachers was organized in the form of seminars with the distribution of public education materials. | Обучение преподавателей начальных школ было организовано в форме семинаров, на которых распространялись общеобразовательные учебные материалы. |
| The section targeted municipal civil servants, judicial and legal professionals, and educational programmes in primary, secondary and tertiary education. | Деятельность секций была ориентирована на муниципальных гражданских служащих, сотрудников судов и профессиональных юристов, а также проведение учебных программ в начальных, средних и высших учебных заведениях. |
| It is further recommended that the State party reinforce its efforts to increase access to education by, inter alia, abolishing user fees at the primary level. | Государству-участнику также рекомендуется наращивать усилия по расширению доступа к образованию, в частности, путем отмены платы за обучение в начальных школах. |
| (a) The National Council for Curriculum and Assessment has developed intercultural guidelines for both primary and post-primary schools. | а) Национальный совет по разработке учебных планов и оценке результатов обучения подготовил руководящие принципы в области межкультурных отношений для начальных и постначальных средних школ. |
| All primary teachers who attend Social, Personal and Health Education in-service receive an element of training on interculturalism. | Все учителя начальных школ, посещающие курсы СЛРСП по месту работы, получают определенную подготовку по вопросам межкультурного взаимодействия. |
| They account for 23.8 per cent of the teachers at the primary level, 13.4 per cent at the lower secondary level, and 8.4 per cent at the secondary level. | На их долю приходится 23,8 процента учителей на уровне начальной школы, 13,4 процента - на уровне первичного среднего образования и 8,4 процента - на уровне среднего образования. |
| The transition from primary to lower secondary school is particularly difficult for girls, with only about 56 per cent of countries expected to achieve gender parity in lower secondary education by 2015. | Перейти из начальной школы в среднюю особенно сложно девочкам, и лишь приблизительно в 56 процентах стран к 2015 году мальчикам и девочкам будет обеспечен равный доступ к среднему образованию первой ступени. |
| Many countries have taken measures to close the gender gap in education, particularly at the primary level, and promoted a gender-sensitive educational environment for girls, both in terms of safety and educational content. | Многие страны приняли меры для устранения разрыва между мальчиками и девочками в области образования, прежде всего на уровне начальной школы, и содействия созданию учитывающих гендерные особенности условий для девочек как в плане безопасности, так и обучения. |
| These countries are planned to be "fast-tracked" towards achievement of school enrolment and completion for six-year primary schooling. | Планируется, что эти страны будут "быстро продвигаться" к достижению цели зачисления всех детей в систему начального образования и завершения ими шести классов начальной школы. |
| The objects clause in the Act on the Folkeskole sets as one of the primary learning goals that the teaching should create understanding of other countries and cultures. | К числу основных задач школьного образования, которые определены в посвященной целям статье Закона о начальной школе и средней школе первой ступени, относится формирование в школьниках понимания других стран и культур. |
| Jesuit Refugee Service has worked extensively in providing primary and other forms of education to people forcibly displaced since 1980. | Иезуитская служба помощи беженцам с 1980 года проводит широкую работу по обеспечению возможности получить начальное и другие виды образования для насильственно перемещенных людей. |
| They are provided with primary, secondary, technical as well as vocational education and there are also university scholarships through UNHCR. | Им обеспечивается начальное, среднее, техническое, а также профессионально-техническое образование, а по линии УВКБ выделяются стипендии для обучения в университетах. |
| In the Democratic Republic of the Congo, education is organized at the nursery, primary, secondary, higher and university levels. | В Демократической Республике Конго национальная система образования включает в себя дошкольное, начальное, среднее, высшее и университетское образование. |
| It is impossible to determine whether the available schools have a sufficient intake capacity to enrol and retain all primary age school girls or not. | Невозможно определить, все ли имеющиеся школы располагают достаточными возможностями, чтобы принять на учебу всех девочек школьного возраста и дать им начальное образование. |
| The following levels of vocational education have been established in the Latvian educational system: primary vocational education; secondary vocational education; higher professional education. | В образовательной системе Латвии существуют следующие уровни профессионально-технического образования: начальное трудовое обучение; вторичное ремесленное образование; высшее профессионально-техническое образование. |
| continued elimination of enrolment fees for the primary cycle, | освобождения от регистрационных взносов при зачислении в начальную школу, |
| After the initial three months, the obligation to attend primary and lower secondary education is applicable. | После первых трех месяцев начинает действовать обязанность посещать начальную школу и среднюю школу нижней ступени. |
| In 2007, 95.8% of primary school-going learners aged 7-13 years were enrolled in primary schooling. | В 2007 году 95,8 процента детей в возрасте от 7 до 13 лет, которые должны были посещать начальную школу, были охвачены системой начального образования. |
| The NUFED are educational centres whose fundamental purpose is to provide young people in rural areas who have completed primary schooling with general training based on the needs, problems and concerns of the population, together with vocational instruction. | НУФЕД - это серия учебных центров, основная цель которых заключается в том, чтобы дать молодым сельским жителям, закончившим начальную школу, общее образование и профессиональную подготовку, исходя из их потребностей, проблем и сложностей. |
| In fact, the enrolment of girls is equal to that of boys at the primary level, and more girls complete secondary education. | Более того, на уровне поступления в начальную школу соотношение мальчиков и девочек стало одинаковым, а на уровне средней школы число девочек заметно увеличилось. |
| Formal primary schooling still does not appear to meet the needs of the population despite efforts by the Government. | Официальные начальные школы по-прежнему, как представляется, не удовлетворяют потребностям населения, несмотря на значительные усилия правительства. |
| Steady progress has been registered over the years in achieving parity between girls and boys in primary, secondary and tertiary schools. | На протяжении ряда лет наблюдается устойчивый прогресс в выравнивании численности девочек и мальчиков, посещающих начальные, средние и высшие учебные заведения. |
| The Government also constructed girls' primary boarding facilities in marginalized and arid areas to increase the enrolment and completion rates for girls in those areas. | Правительство также построило начальные школы-интернаты для девочек в неблагоприятных и засушливых районах для увеличения коэффициентов охвата и завершения школьного образования для девочек в этих областях. |
| Recently, many rural nomadic women have been choosing to move to soum centres during the school year to send their children to primary classes while their husbands and elderly members of their family stay behind. | В последнее время многие сельские женщины из кочевых семей предпочитают во время учебного года переезжать в сомонные центры, чтобы отправлять своих детей в начальные классы, тогда как их мужья и старшие члены семьи продолжают кочевать. |
| By 1997 more than 70 countries had primary net enrolment ratios of over 80 per cent, and in 29 of the 46 countries with data, 80 per cent of children enrolled reach grade five. | К 1997 году более чем в 70 странах чистые показатели записи детей в начальные школы превышали 80 процентов, а в 29 из 46 стран, по которым имелись данные, 80 процентам детей, записанным в школы, удавалось доучиться до пятого класса. |
| The incidence of young mothers or pregnant women among adolescents with primary schooling is 30.6 per cent. | Среди несовершеннолетних с начальным образованием стали матерями или имели беременность 30,6 процента. |
| Please indicate which steps have been taken to ensure the unhindered access of Baha'i children and adolescents to primary, middle and high schools, and to prevent discrimination and harassment affecting this group, including the exclusion from institutions of higher education. | Просьба сообщить о мерах, принятых с целью обеспечения беспрепятственного доступа к начальным, средним и высшим школам для детей и подростков из числа бехаистов и предотвращения дискриминации и преследований в отношении этой группы населения, включая отчисление бехаистов из высших учебных заведений. |
| Female school enrolment at the primary level had risen from 35 per cent in the school year 1965/1966 to 42 per cent, in 1990/1991 and, at the secondary level, from 24 per cent to 34.5 per cent in the same period. | Степень охвата девочек начальным образованием повысилась с 35 процентов в 1965/1966 учебном году до 42 процентов в 1990/1991 учебном году, а средним образованием - с 24 до 34,5 процента за тот же период. |
| If the right to education is limited to primary and/or the first stage of basic education only for children in a determined age range, adolescents and adults, or younger children, may be precluded from claiming their right to education. | Если право на образование ограничивается начальным и/или первым этапом базового образования лишь для детей определенной возрастной группы, подростки и взрослые или дети более раннего возраста могут быть лишены возможности претендовать на свое право на образование. |
| The higher education and upper levels constitute the education level where the paid female workers concentrate by 35.3 per cent; whereas this group corresponds to the primary and lower education levels among men by a rate of 27.4 per cent. | Среди женщин, имеющих оплачиваемую работу, наивысшую долю - 35,3 процента - составляют лица с высшим образованием, тогда как среди имеющих оплачиваемую работу мужчин больше всего лиц с полным и неполным начальным образованием - 27,4 процента. |
| Firstly, the complete prohibition of nuclear weapons should be the primary objective. | Прежде всего, первоочередной целью должно стать полное запрещение ядерного оружия. |
| The return of peace and the reconstruction of our shattered homeland is our primary task, but we cannot do it without the Assembly's support. | Восстановление мира и возрождение нашей истерзанной родины являются нашей первоочередной задачей, однако без поддержки Ассамблеи выполнить её мы не можем. |
| Subject to the fulfilment of this primary mission, IFOR continued to provide support to the Office of the High Representative (OHR) and to the other civilian organizations in theatre. | При условии выполнения этой первоочередной задачи СВС продолжали оказывать поддержку Канцелярии Высокого представителя и другим действующим на театре гражданским организациям. |
| Thus, its primary function was to encourage those States to carry out a regular critical examination of the human rights situation on their territory, with account for the international rules in force and, in particular, the provisions of the Convention. | Поэтому его первоочередной задачей является стимулирование этих государств к проведению регулярного критического анализа положения в области прав человека на своей территории в свете действующих международных норм и, в частности, положений Конвенции. |
| Noting that, as stated in paragraph 6 of resolution 53/242, the primary purpose of special sessions of the Council/Forum is the review of important and emerging policy issues in the field of the environment, | отмечая, что, как говорится в пункте 6 резолюции 53/242, первоочередной целью специальной сессии Совета/Форума является рассмотрение важных и новых вопросов политики в области охраны окружающей среды, |
| Education in Chad has focused on primary instruction. | Образование в Чаде было сосредоточено на начальном обучении. |
| It aims in 2008 - 2009 to achieve equal access for boys and girls to education at primary, junior and secondary levels. | Оно поставило целью достигнуть в 2008-2009 годах равного доступа юношей и девушек к образованию на начальном и среднем уровнях. |
| At the pre-primary and primary levels, the education system is currently structured as follows: | На дошкольном и начальном этапах применяемая в настоящее время система образования построена следующим образом: |
| (a) Girls' lower performance at the primary level of education, despite the increased enrolment and completion rates of girls at that level; | а) более низкой успеваемости девочек на начальном уровне образования, несмотря на увеличение числа девочек, посещающих и заканчивающих начальную школу; |
| The education system in Qatar has succeeded in raising levels of educational attainment among different segments of society thanks to State-led literacy promotion measures, adult literacy programmes and the strict implementation of the Compulsory (Primary) Education Act. | Система образования в Катаре добилась повышения качества образования различных слоев населения благодаря принятым под эгидой государства мерам по распространению грамотности, реализации программ по борьбе с неграмотностью среди взрослых и строгому соблюдению Закона об обязательном (начальном) образовании. |
| The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. | Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| To be competitive, we must add value to our primary produce and also ensure quality standards. | В целях повышения конкурентоспособности нам, помимо сырьевой отрасли, надлежит развивать у себя и перерабатывающую промышленность, а также обеспечить соблюдение стандартов качества. |
| That consideration took on special significance given the expanding share of developing countries as markets for primary and processed exports from the developing world itself. | Это обстоятельство имеет особое значение ввиду растущей роли развивающихся стран в качестве рынка сырьевой и готовой продукции, экспортируемой самими развивающимися странами. |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| The latter are primarily for street children and other children who did not complete their primary schooling. | Эти центры предназначены в первую очередь для бездомных детей и прочих детей, не завершивших обучение в начальной школе. |
| (a) The best interests of the child are a primary consideration, taking into account the individual circumstances of the child, including age, gender, degree of maturity, ethnic, cultural and linguistic background, and protection needs. | а) наилучшие интересы ребенка учитываются в первую очередь за счет принятия во внимание его индивидуальных особенностей, включая возраст, пол, уровень развития, этническое происхождение, культурные корни и язык, а также потребность в защите. |
| Caregiver support programmes help adult progeny to care for ageing parents, grandparents and other older relatives who are primary caregivers of children in the same household. | Программы оказания поддержки тем, кто обеспечивает уход, помогают взрослым потомкам ухаживать за своими стареющими родителями, бабушками и дедушками и другими пожилыми родственниками, которые в рамках одного и того же домохозяйства в первую очередь ухаживают за детьми. |
| (a) Equipment arriving in theatre must be in a serviceable condition for use in its primary role. | а) имущество, прибывающее на театр действий, должно быть в состоянии, пригодном к эксплуатации для выполнения целей, для которых оно в первую очередь предназначено. |
| United Nations peace-keeping forces carry out mine clearance for two primary purposes. Firstly, mine clearance is often necessary to provide for a secure environment to engage in peace-keeping. | Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществляют разминирование, преследуя, в первую очередь, двоякую цель: во-первых, разминирование зачастую необходимо в целях обеспечения безопасных условий для проведения операций по поддержанию мира. |
| He's expected to announce his run against governor McCall Cullen in the upcoming gubernatorial primary sometime later today. | Ожидают оглашения его выдвижения против губернатора Макколла Каллена. на предстоящих губернаторских праймериз сегодня днем. |
| No, I want to talk about how your future mother-in-law plans to run for president in the Democratic primary. | Нет, я хочу поговорить о том, как Ваша будущая свекровь собирается баллотироваться на Президентский пост в праймериз Демократической партии. |
| Douglas realized that Nixon would most likely be the Republican nominee, and felt that were she to win the primary, the wide gap between Nixon's positions and hers would cause voters to rally to her. | Дуглас осознавала, что, скорее всего, кандидатом республиканцев будет Никсон и считала, что выиграй она праймериз, большие различия между их взглядами привлечёт неопределившихся избирателей на её сторону. |
| In January 2018 the movement addressed the opposition parties in Poland demanding open primary elections before regional elections of 2018. | В январе 2018 движение обратилось к «коалиции демократических партий» Польши, требуя проведения открытых праймериз на места в списках партий накануне выборов в органы местного самоуправления, которые должны состояться в Польше осенью 2018. |
| Your boyfriend and advisor agreed to drop a longstanding investigation by the Department of Justice into Tamarac Sugar in exchange for securing your endorsement of Governor Baker in the Florida primary. | Твой парень и советник согласились закрыть долгосрочное расследование Департамента юстиции по делу сахарной компании "Тамарак" в обмен на одобрение тебя губернатором Бейкер в праймериз во Флориде. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |