| Families are still seen as the primary caregivers for disabled family members. | 3.11 Основной уход за инвалидами пока еще обеспечивают их семьи. |
| That was equally valid with regard to pandemic diseases and the non-communicable diseases that had become the primary cause of mortality in developing countries. | Это в равной степени применимо к пандемическим болезням и незаразным заболева-ниями, которые стали основной причиной смерт-ности в развивающихся странах. |
| These weapons are now being used nearly all over the world, and they have been the primary cause of death for many women, children and elderly persons. | В настоящее время это оружие используется практически во всех регионах мира и является основной причиной гибели многих людей - женщин, детей и стариков. |
| Ms. Gittens-Joseph (Trinidad and Tobago), speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community (CARICOM), said that the primary aim of social development should be the promotion of social integration and the participation of all people. | Г-жа ГИТТЕНЗ-ДЖОУЗЕФ (Тринидад и Тобаго), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), отмечает, что основной целью социального развития должно быть содействие социальной интеграции и обеспечение участия всех. |
| We believe the family, including the extended family, is the primary structure within which the fostering of health and healthy choices begins and care and support is provided. | Мы считаем, что семья, в том числе расширенная, является основной структурой, в которой делается выбор в пользу здорового образа жизни и осуществляется помощь и уход. |
| Secondary and tertiary care facilities provide backup to primary care, with a network of provincial and national hospitals providing specialized and general medical care. In addition, the research institutes serve all the population. | Первичный уровень является основой для вторичного и высококвалифицированного уровня медицинского обслуживания в стране, которая располагает сетью национальных и провинциальных больниц, как специализированных, так и общего профиля, а также научно- исследовательскими институтами, которые оказывают услуги всем нуждающимся в медицинской помощи. |
| The economy of Burkina Faso relies heavily on the primary sector (agriculture and livestock farming), which employs 85 per cent of the active population and accounts for 57 per cent of export revenue. | Экономика Буркина-Фасо опирается главным образом на первичный сектор (земледелие и животноводство), в котором занято 85% экономически активного населения и на который приходится 57% поступлений от экспорта. |
| Greece largely succeeded in following the dictate set by the "troika" (the European Commission the ECB, and the IMF): it converted a primary budget deficit into a primary surplus. | Греции в значительной степени удалось идти по плану, установленному «тройкой» (Еврокомиссия, ЕЦБ и МВФ) и она превратила первичный дефицит бюджета в первичный профицит. |
| Because the flash memory of this model is not directly executable, the primary boot loader resides in ROM and can recover corrupted secondary boot loader in flash by loading from the serial port. | Поскольку флэш-памяти этой модели мало, первичный загрузчик находится в ROM и может восстанавливать повреждённый вторичный загрузчик во флэш путём загрузки из последовательного порта. |
| Primary trigger switch override engaged. | Первичный спусковой механизм задействован. |
| Given that education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty, the critical state of the education system is of major concern. | Поскольку для экономически и социально маргинализованных жителей страны - как взрослых, так и детей - образование представляет собой главный путь к избавлению от нищеты, критическое состояние системы образования вызывает большую озабоченность. |
| We need to secure a primary corridor. | Мы должны обезопасить главный коридор. |
| The Inter-Agency Standing Committee, the primary body for inter-agency coordination of humanitarian assistance, accordingly organized the work of its different members into technical "clusters" in mid-2005. | В середине 2005 года Межучрежденческий постоянный комитет как главный орган, на который возложена ответственность за межучрежденческую координацию гуманитарной помощи, соответственно организовал работу своих различных членов, разбив их на технические «группы». |
| The primary protagonist of the game is Sora, a 14-year-old boy chosen to wield the Keyblade-a weapon which is a cross between a key and a sword-for battling darkness. | Главный герой игры - четырнадцатилетний мальчик Сора, которого избрал Ключ-Клинок - мечеобразное оружие для борьбы с силами тьмы. |
| In its report on air travel (A/66/739, para. 26), the Committee expressed the view that the primary consideration in authorizing official travel should be whether direct face-to-face contact is necessary for mandate implementation. | В своем докладе о поездках воздушным транспортом (А/66/739, пункт 26) Комитет отметил, что главный критерий при санкционировании официальных поездок должен состоять в том, необходима ли очная встреча для осуществления мандата. |
| The number of reception and supervision facilities at the preschool and primary levels is increasing. | Постоянно растет число учебно-подготовительных заведений в области дошкольного и начального образования. |
| The Retention Caravan The Retention Caravan focuses on the transition between primary and lower secondary school and vocational education as well as the challenges faced by guidance centres, vocational schools and production schools in order to raise quality and improve retention rates. | В проекте "Противоотсевный караван" акцент сделан на этапе перехода от начального образования и среднего образования низшей ступени к профессионально-техническому образованию, а также на трудностях, с которыми сталкиваются консультационные центры, профессионально-технические училища и производственные училища в плане повышения качества работы и улучшения показателей отсева. |
| (c) To give priority attention to the least favoured sectors of society, by providing broad coverage at the primary level, to upgrade the teaching at the secondary level and to improve higher education by encouraging self-teaching and personal improvement. | с) уделять первоочередное внимание неимущим слоям населения, обеспечив широкий охват начального образования, повысить качество среднего образования и развивать высшее образование, содействуя самостоятельному обучению и повышению квалификации. |
| The curriculum at both primary and post-primary level has undergone extensive revision in recent years, and at primary level a new curriculum is being phased in over a five year period. | В последние годы были существенно пересмотрены учебные планы на уровне начального и неполного среднего образования, и в системе начального образования сейчас идет работа, направленная на то, чтобы в течение пятилетнего периода постепенно ввести новый учебный план. |
| In the case of children over the age of six, it must also be shown that they are attending primary, secondary, advanced or other equivalent forms of education on a regular basis, in State-run or State-approved establishments, unless they are disabled; | Для детей старше шести лет, кроме инвалидов, необходимо также подтверждение того, что они регулярно посещают государственные или признаваемые государственными органами учебные заведения для целей получения начального, среднего, высшего или других аналогичных видов образования; |
| Regular education in any of the languages that are in equal official use, in primary, secondary and higher schools, is free. | Предусмотренное программами обучение в начальных, средних и высших школах, обеспечиваемое на любых языках, которые являются официально используемыми, является бесплатным. |
| Since 1998, this network has been extended beyond the primary to the secondary and university levels. | С 1998 года такая сеть охватывает не только уровень начальных школ, но и средние школы и высшие учебные заведения. |
| One of the principal recommendations of that meeting was to make sport and physical education a compulsory subject from primary to secondary school similar to other subjects. | Одна из основных рекомендаций этого мероприятия состояла в том, чтобы спорт и физическое воспитание стали обязательным предметом в программах начальных и средних школ, наряду с другими предметами. |
| In addition, in order to widen opportunities for the multifaceted development of pupils in primary classes, and to improve the quality of life, it is essential to extend the network of musical, artistic and other educational institutions. | Кроме того, для расширения возможностей разностороннего развития школьников начальных классов, улучшения качества жизни, необходимо расширить сеть музыкальных, художественных и других образовательных учреждений. |
| Under the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA), "every minor child in Canada other than a child of a temporary resident not authorized to work or study, is authorized to study at the pre-school, primary or secondary level." | В соответствии с положениями Закона о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ), "каждому несовершеннолетнему в Канаде, не являющемуся ребенком временного жителя, который не имеет разрешения на работу или учебу, разрешено обучаться в дошкольных, начальных и средних учебных заведениях". |
| The transition rate from primary to secondary school between 1998 and 2008 was as follows. | Уровень перехода из начальной школы в среднюю школу между 1998 и 2008 годами был следующим. |
| However, one of the key considerations of the White Paper is "School attendance at the primary level is to be made compulsory". | Однако один из ключевых выводов, содержащихся в программном докладе, состоит в том, что "посещение начальной школы следует сделать обязательным". |
| The Educational Quality Evaluation System is applied annually by testing pupils in the fourth and eighth primary grades. | Методология системы оценки усвоения учебного материала ежегодно применяется в ходе проверки знаний учащихся 4 и 8 классов начальной школы. |
| It will be along time before the "Dear Leader" will be able to convince his followers that a stock market, with its demand for corporatization and even privatisation, is at all connected to the primary stage of "juche." | Пройдет много времени перед тем, как «Дорогой Лидер» сможет убедить своих последователей в том, что фондовая биржа с ее потребностью возникновения корпораций и даже приватизацией, вообще имеет какое-либо отношение к начальной стадии «юх». |
| Trade schools are open to students who have obtained their Certificate of Elementary Primary Studies. | В Центры по получению специальностей принимаются школьники, получившие свидетельство об окончании начальной школы (СОНШ). |
| In Venezuela, basic education is organized according to educational level: nursery, primary and general secondary education. | Система основного образования в Венесуэле включает дошкольное, начальное и среднее образование. |
| On this premise, my Government made education free to all from primary to tertiary levels. | Руководствуясь этим убеждением, наше правительство сделало начальное, среднее и высшее образование бесплатным для всех. |
| Furthermore, children of foreign residents in Japan have the opportunity to receive primary and lower secondary education free of charge in national and public schools. | Дети иностранных граждан в Японии имеют возможность получить бесплатное начальное образование и среднее образование первой ступени в национальных и публичных школах. |
| For 2007/08, 32.5 per cent of the overall education budget was allocated to the primary level; 31.9 per cent to the secondary level; 18.2 per cent to the tertiary level; and 4.3 per cent for early childhood. | В 2007/08 году 32,5% общего бюджета на образование было выделено на начальное образование, 31,9% - на среднее образование, 18,2% - на высшее образование и 4,3% - на подготовительную школу. |
| In particular there has been a significant increase in female primary literacy from 25.15 to 42.90 per cent. | В частности, значительно увеличилось число женщин, имеющих начальное образование, - с 25,15% до 42,90%. |
| He went to the local primary Glasnevin National School. | Он поступил в местную начальную школу Glasnevin National School. |
| Any person may open a pre-school, primary or secondary school, higher education establishment or university subject to the conditions established by law. | Любое физическое лицо может открыть дошкольное учреждение, начальную и среднюю школу, лицей или университет на условиях, определенных в законе. |
| Please provide updated information on the percentage of girls and women, both in the capital and on the outer islands, enrolled in primary, secondary and tertiary education. | Просьба предоставить обновленную информацию о процентной доле девочек и женщин, поступивших в начальную школу, среднюю школу и высшие учебные заведения как в столице, так и на удаленных островах. |
| However, completion rates indicate that although some progress has been achieved, it has not been enough to ensure that students complete their primary schooling. | Вместе с тем, если учесть число детей, заканчивающих начальную школу, то следует отметить, что, хотя в этой области наметились улучшения, они не являются достаточными для обеспечения того, чтобы начальный курс обучения заканчивали все мальчики и девочки. |
| There are also primary art schools for elementary music and ballet education, organized as additional education for pupils with affinity for music and ballet. | Для учащихся, проявивших способности к музыке и танцам, созданы также школы искусств, дающие начальную подготовку по музыке и хореографии. |
| In all cases, the campaigns resulted in significant increases in primary enrolment rates for girls and boys. | Во всех случаях кампании привели к значительному увеличению показателей набора девочек и мальчиков в начальные школы. |
| The State has established primary, intermediate and secondary schools, as well as universities and vocational colleges in order to offer the highest standards of State education and eradicate illiteracy. | Государство учредило начальные, промежуточные и средние школы, а также университеты и профессионально-технические колледжи для обеспечения самых высоких стандартов государственного образования и искоренения неграмотности. |
| He later published several other critical texts by Armenian historians, including the primary histories written by Pavstos Buzand (1896), Sebeos (1899), Ghazar Parpetsi (1904) and Movses Khorenatsi (1940). | Позже он опубликовал несколько других критических изданий текстов армянских историков, включая «начальные истории» Армении Фавстоса Бузанда (1896), Себеоса (1899), Лазаря Парпеци (1904) и Моисея Хоренского (1940). |
| All Age and Primary & Junior High schools offer three years of lower secondary education. | Всевозрастные и начальные и юниорские средние школы обеспечивают трехлетнее обучение на уровне первых лет среднего образования. |
| The Government of Pakistan has made significant strides in increasing girls' enrolment and retention rates in Primary, Middle and High Schools in recent years. | В последние годы правительство Пакистана значительно продвинулось вперед в деле увеличения числа девочек, посещающих начальные, средние и старшие классы школы, и уменьшения их отсева. |
| Georgia had high rates of enrolment for both genders in adult literacy programmes and primary, secondary and higher education. | Грузия отличается высокими показателями охвата мужчин и женщин программами повышения грамотности для взрослых, а также начальным, средним и высшим образованием. |
| 100 per cent net student enrolment at primary level. | 2010 год 100-процентный охват начальным образованием. |
| Organize a technical working group and accelerate the implementation of education action plans for the 16 low primary enrolment countries and report on concrete results. | Организовать техническую рабочую группу и активизировать осуществление планов действий в области образования для 16 стран с низким уровнем охвата начальным образованием и сообщить о конкретных результатах; |
| Bhutan's primary net enrolment ratio (NER) increased between 2003 and 2006 moving from 70.2 per cent (67.1 girls; 73.4 boys) to 79 per cent (79 girls; 80 boys) (Table 10.2). | Чистый коэффициент охвата начальным образованием в Бутане повысился с 70,2 процента в 2003 году (67,1 процента для девочек; 73,4 процента для мальчиков) до 79 процентов в 2006 году (79 процентов для девочек; 80 процентов для мальчиков) (см. таблицу 10.2). |
| While progress towards 100 per cent primary enrolment has fallen short in many CSN in the region, the shortfall has not been differentially distributed between boys and girls in ways that point to significant gender disparities. | Хотя во многих СОП региона не удалось обеспечить стопроцентного охвата начальным образованием, соответствующий показатель не отражает различия между мальчиками и девочками, которое бы свидетельствовало о значительных гендерных различиях. |
| For many financial institutions, balance sheet restructuring is becoming a primary concern. | Для многих финансовых институтов реструктуризация баланса также становится первоочередной задачей. |
| These actions need not have as a primary objective the limitation of greenhouse gas emissions. | Эти действия необязательно должны иметь в качестве первоочередной задачи ограничение выбросов парниковых газов. |
| The 2014 primary objective of the Ministry of Labour has been to support employment, paying special attention to the activities to counter illegal and undeclared work. | Первоочередной задачей министерства труда в 2014 году было поощрение занятости с особым вниманием к мерам противодействия нелегальному труду и работе без надлежащего оформления. |
| Here, we wish to emphasize the Togolese Government's primary concern to guarantee and promote the economic, social and cultural rights of all Togolese citizens. | Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что первоочередной задачей тоголезского правительства является гарантирование и поощрение экономических, социальных и культурных прав всех тоголезских граждан. |
| As the provision of support to the capacity development of the Liberia National Police in all its responsibilities remained the primary focus, increased emphasis was given to engagement with the Bureau of Immigration and Naturalization in support of the enhanced security at and management of Liberia's borders. | ЗЗ. Поскольку первоочередной задачей по-прежнему оставалось оказание поддержки развитию потенциала Либерийской национальной полиции для выполнения ею всех своих обязанностей, более широкое внимание уделялось взаимодействию с Бюро иммиграции и натурализации в целях содействия укреплению безопасности и охраны границ Либерии. |
| Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating. | Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения. |
| The State shall ensure free and compulsory education at the primary level and work to eradicate illiteracy. | Государством будет обеспечено свободное и обязательное образование на начальном уровне и будут приняты меры по ликвидации неграмотности. |
| She stressed the importance of male teachers at the primary level in serving as role models for boys at the early stages of their development. | Оратор подчеркивает важность обучения учителей-мужчин на начальном уровне, которые служат образцом для подражания для мальчиков на ранней стадии их развития. |
| On 7 May the Assembly passed the Public Elementary Schools Act: The principle of compulsory and free primary 6-year elementary school education was established. | 7 мая собрание приняло закон о государственном начальном образовании: устанавливался принцип обязательного и бесплатного начального 6-летнего образования. |
| Progress in retention of students at the primary level, however, is slow, like in other countries of a comparable level of human development. | Прогресс в удержании учащихся на начальном уровне обучения является, однако, медленным, как и в других странах с сопоставимым уровнем развития человеческого потенциала. |
| Increasing Small and Medium-sized Enterprises' (SMEs) productivity and diversifying the industry away from primary commodities, as well as improving their access to long-term finance and capacity development, are key to increasing their competitiveness and thus creating a robust economic structure. | Повышение производительности малых и средних предприятий и диверсификация, позволяющая избавиться от сырьевой зависимости, а также предоставление таким предприятиям более широкого доступа к долгосрочному финансированию и обеспечение им возможностей для развития потенциала являются важнейшими условиями для повышения конкурентоспособности этих предприятий и, следовательно, для создания мощной экономики. |
| Despite notable diversification into non-primary commodity sectors such as manufacturing and services, most African economies remain heavily dependent on primary commodity production and exports, with limited value addition and forward and backward links to other sectors of the economy. | Несмотря на заметную диверсификацию экономики с переходом на стимулирование развития несырьевых отраслей, таких как перерабатывающее производство и сфера обслуживания, большинство стран Африки по-прежнему сильно зависят от добычи и экспорта сырьевой продукции, имеющей ограниченную глубину переработки и слабые межотраслевые связи с другими секторами экономики. |
| While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. | Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития. |
| The need for "remunerative prices" for developing country primary commodity producers has been a recurring theme in policy dialogues regarding how to address the commodity problematique. | Вопрос о том, чтобы платить производителям сырья в развивающихся странах "достойные цены", постоянно возникает в ходе политического диалога по сырьевой проблематике. |
| The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. | Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор. |
| They were also the primary victims of armed conflict, HIV/AIDS and outrageous transnational crimes such as trafficking in persons. | Именно их в первую очередь затрагивают вооруженные конфликты, пандемия ВИЧ/СПИДа и такие отвратительные преступления транснационального характера, как торговля людьми. |
| In any case, the travaux were supplementary; the text of the Convention and subsequent practice should be used as the primary means of interpretation. | В любом случае эта работа имеет дополнительное значение; для целей толкования в первую очередь следует использовать текст Конвенции и последующую практику. |
| The Working Group underscored that both judicial and law enforcement bodies, which should be primary forces in opposing and preventing racism, failed to uphold justice and equality, and instead mirrored the prejudices of the society they served. | Рабочая группа подчеркнула, что и судебные, и правоохранительные органы, которые в первую очередь должны заниматься пресечением и предотвращением расизма, не смогли обеспечить справедливость и равенство, поскольку оказались в плену тех же предрассудков, что и общество, которому они служат. |
| Articles 14 and 15 of the Education Act guarantee free vocational education (first specialty) in all primary technical schools, as well as a general secondary education in technical secondary schools. | Статьи 14, 15 Закона Республики Таджикистан "Об образовании" гарантируют бесплатное получение профессионального образования (первую профессию) во всех начальных профессиональных учебных заведениях наряду с получением общего среднего образования в средних профессиональных учебных заведениях. |
| Primary co-operation partners are the Central and East European countries of the last EU enlargement as well as Russia and the Ukraine. | Наши партнеры для совместной работы - это в первую очередь страны Средней и Восточной Европы, ставшие членами ЕС вследствие его последнего расширения, а также Россия и Украина. |
| I want you to run for governor against Mac Cullen in the primary. | я хочу выдвинуть теб€ кандидатом в губернаторы против ћаккаллена на праймериз. |
| Douglas realized that Nixon would most likely be the Republican nominee, and felt that were she to win the primary, the wide gap between Nixon's positions and hers would cause voters to rally to her. | Дуглас осознавала, что, скорее всего, кандидатом республиканцев будет Никсон и считала, что выиграй она праймериз, большие различия между их взглядами привлечёт неопределившихся избирателей на её сторону. |
| This isn't about the primary. | Речь идет не о праймериз. |
| It's all hands on deck, till the primary. | Он будет руководить всем до праймериз. |
| During the 2012 and 2014 elections Rangel faced two strong primary challenges in a now primarily Hispanic district but prevailed. | Во время выборов 2012 и 2014 годов Рейнджел столкнулся с сильными проблемами в ходе праймериз в своём районе, ныне преимущественно латиноамериканском, но в обоих случаях смог добиться переизбрания. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |