| It provides a set of indicators with a focus on the farm household as the primary reporting unit. | В работе приводится набор показателей, позволяющих делать больший акцент на фермерском домохозяйстве как основной единице наблюдений. |
| Rand indicated that the primary theme of The Fountainhead was "individualism versus collectivism, not in politics but within a man's soul". | Айн Рэнд отмечала, что основной темой «Источника» является «противопоставление индивидуализма коллективизму не в политике, а в человеческой душе». |
| The primary reason for the postponement of the CCA and UNDAF process in 2005 was the declaration of the state of emergency by the Government of Nepal on 1 February 2005, following the royal takeover. | Основной причиной отсрочки процесса ОАС и РПООНПР в 2005 году было объявление правительством Непала 1 февраля 2005 года чрезвычайного положения после государственного переворота. |
| The primary objective of increasing the foreign policy community's sensitization to health is to improve coherence between foreign and health policies, through heightened awareness of the health implications of policies adopted in non-health sectors. | Основной задачей в деле повышения осведомленности внешнеполитических ведомств о проблемах здравоохранения является улучшение согласованности внешнеполитических и здравоохраненческих стратегий посредством повышения осведомленности о последствиях для здравоохранения стратегий, принятых в не связанных со здравоохранением секторах. |
| The primary aim is to deliver a census that produces data that meets the users/ customers requirements. | Основной задачей является проведение переписи, позволяющей получить данные, удовлетворяющие требованиям пользователей и потребителей. |
| After the boot block is the primary home block. | После загрузочного блока расположен первичный домашний блок. |
| Ulysses Pitt (Jon Polito), the game's primary antagonist, is a small-time hoodlum turned racketeer. | Улисс Питт (Джон Полито), первичный антагонист игры, по началу мелкий хулиган, оказывается рэкетиром. |
| In terms of transforming a large primary deficit into a surplus, few countries have accomplished anything like what the Greeks have achieved in the last five years. | Очень немногим странам удавалось достичь того же, что смогли сделать греки за последние пять лет в стремлении превратить большой первичный дефицит бюджета в профицит. |
| International Standards Organization standard ISO 14040:1997, which defines raw materials as "material of primary or secondary sources that is used to produce a product" should be consulted in this connection. | Источником указаний на эту тему может служить разработанный Международной организацией по стандартизации стандарт ISO 14040: 1997, в котором сырье определяется как "первичный или вторичный материал, используемый для производства продукции". |
| The production of tradable goods and services and creation of incomes require technology and also investment in primary, secondary and tertiary sectors that create jobs and economic opportunities for people. | Производство пригодных для торговли товаров и услуг и создание дохода требуют технологий, а также инвестиций в первичный, вторичный и третичный секторы, создающих рабочие места и экономические возможности для населения. |
| The information security aspect of primary interest for an official publication of laws is integrity. | Главный аспект информационной безопасности, который учитывается при официальной публикации законов - это целостность. |
| In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. | В некоторых странах главный упор может делаться на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами или же уменьшение дискриминации в отношении различных социальных групп с низкими показателями приема в школу и успеваемости. |
| We therefore fail to understand how the United Nations, the primary guarantor of global peace and stability, can now derail a process that it helped to come into being in the first place. | Поэтому мы не понимаем, как Организация Объединенных Наций - главный гарант мира и стабильности на планете - может сейчас сорвать процесс, который она же и помогла организовать. |
| The Inter-Agency Standing Committee, the primary body for inter-agency coordination of humanitarian assistance, accordingly organized the work of its different members into technical "clusters" in mid-2005. | В середине 2005 года Межучрежденческий постоянный комитет как главный орган, на который возложена ответственность за межучрежденческую координацию гуманитарной помощи, соответственно организовал работу своих различных членов, разбив их на технические «группы». |
| The primary risk is that people may be trapped between the platform doors and the train carriage, and be subsequently crushed when the train begins to move (see Incidents). | Главный риск состоит в том, что люди могут оказаться в ловушке между дверями платформы и вагоном поезда и могут быть раздавлены, когда поезд начнет двигаться. |
| The law of the Russian Federation guarantees to citizens the opportunity to obtain primary, secondary, specialized secondary, and higher education regardless of gender. | Законодательство Российской Федерации гарантирует гражданам возможность получения начального, общего среднего, среднего специального и высшего образования независимо от пола. |
| The Forum invites indigenous peoples, States and relevant organizations of the United Nations system to share experiences on education that represent best practices at the primary or community levels, based on indigenous cultures and traditions. | Форум предлагает коренным народам, государствам и соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций поделиться друг с другом передовым опытом, накопленным в области постановки начального образования, в том числе на общинном уровне, и учитывающим культуру и традиции коренного населения. |
| Kuwait has devoted great attention to education, especially formal education, which began a century ago and is compulsory for all Kuwaiti children, boys and girls, from the primary level to the end of the intermediate level. | Кувейт уделяет большое внимание образованию, особенно формальному образованию, предоставление которого началось сто лет назад и которое является обязательным для всех кувейтских детей, как мальчиков, так и девочек, начиная с начального уровня и заканчивая средним уровнем. |
| The country has successfully achieved the goal in eliminating inequality between women and men in primary and lower secondary education extensively, which is 10 years earlier than the plan set by the United Nations. | Страна успешно достигла цели ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами на уровне начального образования и первой ступени среднего образования на 10 лет раньше срока, установленного Организацией Объединенных Наций. |
| The early childhood level employed 2.3 per cent, primary level, 44.4 per cent and secondary level, 53.3 per cent. | Из них 2,3% приходилось на сектор дошкольного образования, 44,4% - на сектор начального образования и 53,3% - на сектор среднего образования. |
| Children and youth with special educational needs are catered to in mainstream primary and lower secondary schools and in some specialised schools. | Дети и молодые люди с особыми образовательными потребностями учатся в обычных начальных школах и средних школах первой ступени и в некоторых случаях в специальных школах. |
| The United Kingdom Government also acknowledges that mother tongue support in the early primary years can provide pupils with access to the curriculum and facilitate their learning of English. | Правительство Соединенного Королевства также осознает, что обучение родному языку в начальных классах может помочь учащимся более успешно осваивать учебную программу и будет содействовать изучению ими английского языка. |
| UNICEF procured learning and teaching materials for 670 schools and 200,000 primary schoolchildren affected by the floods, and provided basic cleaning materials for 1,300 classrooms affected by flood waters. | ЮНИСЕФ закупил учебные материалы для 670 школ и 200000 учащихся начальных школ, пострадавших в результате наводнений, а также предоставил основные моющие средства для уборки 1300 затопленных наводнением классных комнат. |
| The grants are low: the minimum grant for a student studying according to the programmes of vocational education with a view to obtaining primary qualifications amounts to 0.27 of MSL (LTL 35.1), and the maximum one is 0.76 of MSL (LTL 98.8). | Размер стипендий невелик: минимальная стипендия учащегося, получающего образование по программам профессионально-технического образования в целях получения начальных квалификаций, составляет 0,27 ПМ (35,1 лита), а максимальная - 0,76 ПМ (98,8 лита). |
| The Department specifically requested primary source materials to increase the visibility of indigenous youth. | Департамент конкретно обратился с просьбой об учебных материалах для начальных классов, с тем чтобы обеспечить больший охват представителей молодежи из числа коренного населения. |
| If the girls are 16 years of age or older without having received the education provided at primary level, they may, based on the above-mentioned law, obtain that education through courses at primary or secondary schools. | Если девочки достигли 16-летнего и более старшего возраста, не получив начального образования, они могут на основании вышеупомянутого закона получить это образование посредством прохождения курсов обучения в начальной или средней школе. |
| About 70 per cent of pupils in Cameroon terminate their studies at the primary level because of poverty. | В Камеруне приблизительно 70% учащихся заканчивают свое образование на уровне начальной школы из-за отсутствия средств. |
| In collaboration with NHRC, a training course was offered on integrating human rights into primary, preparatory and secondary school curricula | В сотрудничестве с НКПЧ был предложен курс обучения интеграции прав человека в учебную программу начальной, подготовительной и средней школы. |
| The formal schooling system in the Maldives comprises 12 years, which includes 7 years of primary, 3 years of lower secondary and 2 years of higher secondary education. | Формальная система школьного образования на Мальдивских островах является 12-летней и включает 7 лет начальной школы, 3 года первой ступени среднего образования и 2 года высшего среднего образования. |
| Hence, while the figures for enrolment at the primary level might reflect some slight discrimination against girls, in the overall education system, girls seemed to be faring better than boys. | Следовательно, хотя показатели охвата начальной школой могут расцениваться как проявление своего рода дискриминации в отношении девочек, можно сказать, что в целом в плане образования девочки опережают мальчиков. |
| The Falloux laws provided universal primary schooling in France and expanded opportunities for secondary schooling. | Закон Фаллу гарантировал всеобщее начальное образование во Франции и расширял возможности для получения среднего образования. |
| We have significantly increased budget allocations for primary, secondary and girls' education, primary health care and social development. | Мы значительно увеличили бюджетные ассигнования на начальное и среднее образование и обучение девочек, первичное медико-санитарное обслуживание и социальное развитие. |
| (a) Persons who have received primary, general, secondary or higher education in the Estonian language; | а) лица, получившие на эстонском языке начальное, неполное среднее, среднее или высшее образование; |
| The 1997/98 expenditure within the education sector is distributed as follows: 35.0 per cent at the primary level, 28.0 per cent at the secondary and 15.3 per cent at the tertiary level. | В 1997/98 году бюджетные отчисления на сектор образования распределялись следующим образом: 35% - на начальное образование; 28% - на среднее образование, 15,3% - на образование третьей ступени. |
| Furthermore, nearly 4 women in 10 (39%) and four men in 10 (40%) receive only a primary level education. Approximately 38% of women and 41% of men receive a secondary education. | Около четырех женщин из каждых десяти (39 процентов) и четверо мужчин из каждых десяти (41 процент) получили начальное образование, а примерно 38 процентов женщин и 41 процент мужчин получили среднее образование. |
| It was hoped that the new compulsory pre-school year would better prepare them for regular school and improve primary level graduation rates. | Оратор выражает надежду на то, что введение обязательного годичного дошкольного обучения позволит лучше подготовить детей к учебе в школе и повысит процент успешно заканчивающих начальную школу. |
| By 2005, some 91 developing countries had achieved gender parity in primary enrolment. | К 2005 году в 91 развивающейся стране удалось обеспечить паритет при зачислении мальчиков и девочек на учебу в начальную школу. |
| In the education sector, the primary enrolment rate had reached 97.84 per cent, e-education was being promoted and the use of computers in secondary schools and universities was growing. | В секторе образования показатель записи детей в начальную школу достиг 97,84 процента; поощряется электронное образование; в средних школах и университетах растет применение компьютеров. |
| New Zealand began using Maori in pre-school education in 1982, an initiative that was subsequently extended to primary, secondary and higher education; however, it was not until 1987 that Maori was declared an official language of the country. | В Новой Зеландии с 1982 года дошкольное обучение стали вести на языке маори, а позднее этот опыт был перенесен на начальную, среднюю и, наконец, на высшую школу. |
| The primary gross intake rate (grade 1 access rate) is behind the SSA average at 94% implying that some children still do not have access to school. | Общий коэффициент зачисления в начальную школу (коэффициент доступа в первый класс) отстает от среднего показателя по странам Африки к югу от Сахары, который составляет 94%; из этого можно сделать вывод о том, что некоторые дети все еще не имеют доступа к школьному обучению. |
| Steady progress has been registered over the years in achieving parity between girls and boys in primary, secondary and tertiary schools. | На протяжении ряда лет наблюдается устойчивый прогресс в выравнивании численности девочек и мальчиков, посещающих начальные, средние и высшие учебные заведения. |
| Barbados has a combined gross enrolment ratio for primary, secondary and tertiary schools of 88% (2004 HDI). | Общий показатель приема в начальные, средние и высшие учебные заведения на Барбадосе составляет 88 процентов (ИРЛР 2004 года). |
| Please also provide disaggregated data on the enrolment of children of migrant workers at the primary, secondary and tertiary levels of education (para. 169). | Пожалуйста, представьте также дезагрегированные данные о записи детей трудящихся-мигрантов в начальные, средние и высшие учебные заведения (пункт 169). |
| All Age and Primary & Junior High schools offer three years of lower secondary education. | Всевозрастные и начальные и юниорские средние школы обеспечивают трехлетнее обучение на уровне первых лет среднего образования. |
| The total pre-primary and primary level grade-wise disadvantaged student enrolment is presented in table 18. | Общие данные о приеме в дошкольные учреждения и начальные школы в разбивке по классам учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп населения представлены в таблице 18. |
| In November 2005, there were four states with net primary enrolment rates below 97 per cent: Campeche, Chihuahua, Michoacán and Nayarit. | На ноябрь 2005 года в четырех штатах - Кампече, Чиуауа, Мичоакане и Наярите - показатель охвата начальным образованием был ниже 97 процентов. |
| The Government at present is attempting to improve the quality of education rather than expanding primary provisions. | В настоящее время правительство считает своей первоочередной задачей не расширение охвата детей начальным образованием, а повышение качества образования. |
| Given these favourable conditions, the numbers of governmental and non-governmental schools is increasing at an average annual growth rate of 13.5% for primary, 18.0% for secondary, 26.2% for TVET, and 23.4% for higher levels of education. | С учетом благоприятных условий число правительственных и неправительственных школ в среднем ежегодно возрастает на 13,5% применительно к начальным школам, на 18,0% - по средним школам, на 26,2% - ПТОП и 23,4% - по ВУЗам. |
| Eight of the 10 countries with the lowest primary enrolment ratio have experienced conflict at some point since 1990. | После 1990 года конфликты имели место в восьми из десяти стран с наиболее низкими показателями охвата детей начальным образованием. |
| Estimates of additional external financing needed for primary schooling alone run from just under $5 billion to over $10 billion annually, and assume that countries will direct more of their own resources to education. | Сметные потребности в дополнительных финансовых ресурсах из внешних источников только на цели, связанные с начальным образованием, составляют от 5 млрд. долл. США до 10 млрд. долл. США в год, при том понимании что государства будут выделять больше ресурсов на образование. |
| The need to have a civil society whose primary role is the prevention of armed conflict is undeniable. | Необходимость в гражданском обществе, чьей первоочередной задачей было бы предотвращение вооруженных конфликтов, остается вне всякого сомнения. |
| His delegation considered the question of peace in the region of primary importance because most of Uganda's trade with the outside world was done by way of the Indian Ocean. | Для Уганды вопрос о мире и спокойствии в регионе является вопросом первоочередной важности, ибо основная часть ее внешней торговли осуществляется по водным путям Индийского океана. |
| The program was implemented due to the much higher burden of TB experienced by First Nations population, and it has as its primary goal the elimination of the disease. | Осуществление такой программы обусловлено гораздо более широким распространением туберкулеза среди коренных народов, и своей первоочередной целью она ставит ликвидацию этой болезни. |
| Quality voluntary family planning service provision be immediately strengthened and made widely accessible for all Papua New Guineans as a primary intervention measure to reduce the burden of maternal mortality and morbidity in the country. | В качестве первоочередной меры по снижению бремени материнской смертности и заболеваемости среди женщин в срочном порядке расширить предоставление качественных услуг по добровольному планированию семьи и обеспечить их широкую доступность. |
| Line 1 should read 59. The United Kingdom Government viewed the primary purpose rule referred to by Mrs. Sadiq Ali as | Строки 1 и 2: вместо "Правило первоочередной цели, о котором упоминала г-жа Садик Али, по мнению правительства," читать "Правительство Соединенного Королевства считает, что правило первоочередной цели, о котором упоминала г-жа Садик Али,". |
| At the pre-primary and primary levels, the education system is currently structured as follows: | На дошкольном и начальном этапах применяемая в настоящее время система образования построена следующим образом: |
| This will involve investigating the way in which learning outcomes such as competences are defined for different levels of education (i.e., the terminology used to describe learning outcomes will vary between primary, secondary, technical and vocational education and higher education). | Для этого требуется изучить то, каким образом результаты обучения, такие как Компетенции, определяются для различных уровней образования (т.е. используемые термины для описания результатов обучения в начальном, среднем, техническом и профессионально-техническом, а также высшем образовании могут быть различными). |
| He had noted that all citizens, including women, had the right to participate in the country's political, economic, social and cultural life, and welcomed the statement that there was compulsory primary schooling and free education at all levels. | Он принял к сведению информацию о том, что все граждане, включая женщин, имеют право участвовать в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны, и с удовлетворением отмечает заявление о том, что образование является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях. |
| With the development of the national programme for educational self-management, 211,123 children at the primary and pre-primary levels were covered during the 1999 school year. | С введением в действие Национальной программы самоуправления в целях развития в 1999 учебном году число детей, обучающихся на начальном и предначальном уровне образования достигло 211123. |
| Even so, at the pre-school and primary levels, there were slightly more female than male students; there are more female than male students at the secondary level as well. | При этом на дошкольном и начальном школьном этапах число девочек немного выше числа мальчиков; увеличение числа девочек наблюдается также и на среднем уровне образования. |
| Although LDCs undoubtedly benefitted from the boost in exports, FDI and development finance, they also risked having their dependence on primary commodities locked in by the emerging international division of labour. | Хотя НРС, несомненно, получили выгоду от роста экспорта, ПИИ и финансирования развития, они также сталкиваются с опасностью закрепления их сырьевой специализации в складывающемся международном разделении труда. |
| Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. | Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации. |
| As regards policies to strengthen non-petroleum production, priority will have to be given to public works, the primary sector, the distribution of energy and water and the processing industry. | Что касается развития и укрепления промышленности, не связанной с добычей нефти, то приоритетными направлениями здесь являются крупные государственные проекты, сырьевой сектор, энергетика и водоснабжение, перерабатывающая промышленность. |
| Despite notable diversification into non-primary commodity sectors such as manufacturing and services, most African economies remain heavily dependent on primary commodity production and exports, with limited value addition and forward and backward links to other sectors of the economy. | Несмотря на заметную диверсификацию экономики с переходом на стимулирование развития несырьевых отраслей, таких как перерабатывающее производство и сфера обслуживания, большинство стран Африки по-прежнему сильно зависят от добычи и экспорта сырьевой продукции, имеющей ограниченную глубину переработки и слабые межотраслевые связи с другими секторами экономики. |
| Some of the factors that inhibit advances towards a new economic and social order are attributed to the prevailing inequitable terms of trade and the persistent reduction in commodity earnings of exporters of primary products. | Некоторые из факторов, сдерживающих продвижение к новому экономическому и социальному порядку, относятся к существующим несправедливым условиям торговли и постоянному сокращению прибылей экспортеров первичной сырьевой продукции. |
| Areas of primary concern were older persons, persons with disabilities, families and indigenous peoples. | Работа велась в первую очередь по таким направлениям, как положение пожилых людей, инвалидов, семей и коренных народов. |
| Sensitivity to special needs of children Children's special needs and their best interests should be given primary consideration. | Особые потребности детей и их наилучшие интересы следует учитывать в первую очередь. |
| The Court upheld a duty to take particular steps to treat those interests as primary considerations | Суд высказался в поддержку того, что такие органы обязаны принимать конкретные меры для учета в первую очередь интересов ребенка. |
| A hyper-pragmatic politician, Djindjic's primary interest is economics, and so he is willing to cooperate completely with the tribunal. | Как гиперпрагматичный политик Джинджич в первую очередь заботится об экономике и поэтому стремится к полному сотрудничеству с трибуналом. |
| African exports are dominated by agricultural products (primary commodities), rendering the continent's export-earning capacity highly sensitive to commodity price fluctuations. | В экспорте африканских стран доминируют сельскохозяйственные продукты (в первую очередь сырьевые товары), в результате чего возможности континента в области получения экспортных поступлений сильно зависят от колебаний цен на сырьевые товары. |
| Hitchcock lost the primary for the Democratic nomination for a full term, and the general election was won by Republican Chan Gurney. | Хичкок проиграл праймериз своей партии на продолжение своего срока, а основные выборы выиграл республиканец Джон Гарни. |
| And I promise you - this Parking Authority stunt goes forward, we will primary you against someone who can bury you. | И я тебе обещаю: если этот цирк с парковками продолжится, то на праймериз тебя ждет очень сильный соперник. |
| You know, I wish you woulda lived long enough to see me win my first primary for council seat. | Жаль, ты не видел, как я выиграл свои первые праймериз. |
| Each of the Republican candidates took a turn as front-runner in this race, and the rigors of the primary season exposed the flaws in some, like Texas Governor Rick Perry, who were initially attractive. | Каждый из кандидатов от Республиканской партии побывал в роли фаворита в этой гонке, и тяготы сезона праймериз выявили недостатки некоторых, как, например, губернатора Техаса, Рика Перри, который изначально был весьма привлекателен. |
| She then won her party's primary on November 18, 2012, and on June 16, 2013, Castro was officially chosen to represent Libre in the 2013 presidential election. | Затем она выиграла праймериз своей партии 18 ноября 2012 года, и 16 июня 2013 года была официально выбрана Партией свободы и перестройки в качестве кандидата на президентских выборах Гондураса в 2013 году. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |