| It's also the primary component of potash... | Кроме того, это основной компонент углекислого калия... |
| According to the UN Charter, the primary focus of the General Assembly and the Security Council is to promote international security. | В соответствии с Уставом ООН, основной задачей ее Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности является содействие международной безопасности. |
| The workplace safety system in the Russian Federation is now undergoing reform. The primary objective is to devise economic incentives for employers to improve workplace conditions and safety. | В настоящее время в Российской Федерации проводится активная работа по реформированию системы управления охраной труда, основной задачей которого является формирование механизма экономического стимулирования работодателей к улучшению условий и охраны труда. |
| I forgot to ask what quote he'd have picked for his graduation dinner, but I had a good idea of who the primary target would be. | Я забыла спросить, какую цитату он подобрал для ужина в честь диплома, но у меня определенно есть идея, кто мог быть основной мишенью. |
| Containers, MEGCs, tank-containers, portable tanks or vehicles containing goods of more than one class need not bear a subsidiary risk placard if the hazard represented by that placard is already indicated by a primary or subsidiary risk placard. | 5.3.1.1.4 На контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах, переносных цистернах или транспортных средствах, содержащих грузы, отнесенные к более чем одному классу, нет необходимости размещать табло дополнительной опасности, если опасность, представляемая на этом табло, уже указана на табло основной или дополнительной опасности. |
| Our target should be the primary unicomplex. | Нашей целью следует выбрать первичный уникомплекс. |
| In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field. | В $[officename] первичный ключ определяется в конструкторе таблицы путем выбора соответствующей команды из контекстного меню заголовка строки для выбранного поля. |
| He has primary amebic meningoencephalitis. | У него первичный амебный менингоэнцефалит. |
| This would probably offset the primary negative effect, which he identified as being a reduction in the so-called "suitcase trade" affecting primarily border regions. | Это, вероятно, позволит компенсировать первичный негативный эффект, которым, по его мнению, станет сокращение так называемой "чемоданной торговли", что затронет главным образом пограничные районы. |
| Homologues of the active site residues Arg82, Asp85 (the primary proton acceptor), Asp212 and Lys216 (the retinal Schiff base binding site) in bacteriorhodopsin are conserved as Arg94, Asp97, Asp227 and Lys231 in proteorhodopsin. | Гомологи остатков активного центра аргинин-82, аспарагин-85 (первичный акцептор протона), аспарагин-212 и лизин-216 (сайт связывания ретиналя с образованием основания Шиффа) бактериородопсина соответствуют аргинину-94, аспарагину-97, аспарагину-227 и лизину-231 протеородопсина. |
| In June, the Initiative's Independent Monitoring Board described the lack of sufficient funding as the primary risk to eradication. | В июне Независимый контрольный совет в рамках Инициативы квалифицировал нехватку финансовых средств как главный риск в области искоренения полиомиелита. |
| Okay, which makes him our primary suspect, right? | И поэтому он наш главный подозреваемый, так? |
| Our goal is to observe and protect the primary. | Наша задача - наблюдать и защищать главный объект. |
| The Principal Officer (D-1) will function as the primary adviser to the Head of Mission on strategic matters relevant to the implementation of the mandate and relations with external actors. | Главный сотрудник (Д1) будет выполнять функцию главного советника руководителя миссии по стратегическим вопросам, касающимся осуществления мандата, и связям с внешними сторонами. |
| Refried beans are also a primary ingredient in many tostada, chimichanga, and pupusa recipes. | Пережаренные бобы также главный ингредиент во многих рецептах таких блюд как тостада, чимичанга и pupusa. |
| Effective use of primary, secondary and tertiary education on water and sanitation. | е) эффективное использование начального, среднего и высшего образования для изучения вопросов водоснабжения и санитарии. |
| To be capable of producing such major aggregates for the total economy according to 1993 SNA definitions would be a major milestone in the primary implementation stage for statistically less developed economies. | Создание потенциала в области расчета таких основных совокупных показателей по экономике в целом в соответствии с определениями, содержащимися в СНС 1993 года, явилось бы важной вехой в рамках начального этапа внедрения системы в странах с менее развитым статистическим потенциалом. |
| The enrolment rate for girls in the lower primary cycle had greatly increased and more children from disadvantaged backgrounds were now attending school. | Отмечается заметный рост охвата девочек системой начального образования, и, кроме того, все чаще в школах появляются дети из обездоленных семей. |
| The delegation stated that Civics and Ethical Education, which incorporate the ideals of human rights, has started at the primary, secondary and tertiary level throughout Ethiopia in public, private, secular or religious schools. | Делегация заявила, что на уровне начального, среднего и высшего образования в частных и государственных, светских и религиозных школах по всей стране началось преподавание курса основ гражданства и этики, в котором отражены идеалы прав человека. |
| 134.87 Continue to guarantee the allocation of adequate resources for the effective implementation of educational programmes, and intensify its efforts to address low enrolment rates in primary and basic education (Egypt); | 134.87 продолжать гарантировать выделение достаточных ресурсов для эффективной реализации образовательных программ и активизировать усилия по увеличению числа учащихся в системе начального и базового образования (Египет); |
| In 2006, the Publishing Division of the National Institute of Education prepared for publication "Assyrian ABC" for primary grades. | В 2006 году Издательский отдел Национального института образования подготовил учебник "Ассирийский алфавит" для начальных классов. |
| Junior high, all-age and primary and junior high schools offer first cycle secondary education only. | В юниорских средних, всевозрастных и начальных и юниорских средних школах среднее образование осуществляется в рамках только первого цикла. |
| UNICEF procured learning and teaching materials for 670 schools and 200,000 primary schoolchildren affected by the floods, and provided basic cleaning materials for 1,300 classrooms affected by flood waters. | ЮНИСЕФ закупил учебные материалы для 670 школ и 200000 учащихся начальных школ, пострадавших в результате наводнений, а также предоставил основные моющие средства для уборки 1300 затопленных наводнением классных комнат. |
| The core subjects at primary level are: Maltese, English, Mathematics, Science, Social Studies, Religion, Physical Education and Sport, Technology and Creative Expression. | Основными в начальных школах являются следующие предметы: мальтийский язык, английский язык, математика, основы науки, обществоведение, введение в религию, физкультура и спорт, техника и технология и развитие творческих способностей. |
| In addition, in order to widen opportunities for the multifaceted development of pupils in primary classes, and to improve the quality of life, it is essential to extend the network of musical, artistic and other educational institutions. | Кроме того, для расширения возможностей разностороннего развития школьников начальных классов, улучшения качества жизни, необходимо расширить сеть музыкальных, художественных и других образовательных учреждений. |
| The process of decentralization increased the role of district authorities in the educational system, especially in primary schooling. | Процесс децентрализации повышает роль районных органов власти в системе просвещения, особенно в отношении начальной школы. |
| UNICEF acknowledged that school fees at primary level had been abolished from 2010. | ЮНИСЕФ признал, что плата за школьное обучение в системе начальной школы была ликвидирована начиная с 2010 года. |
| Of the total female teachers, 36 per cent are trained; 35 per cent at the primary level, 33 per cent at the lower secondary level, and 52 per cent at the secondary level. | Из общего числа преподавателей-женщин 36 процентов прошли подготовку: 35 процентов - для преподавания в начальной школе, 33 процента - для преподавания в первичной средней школе и 52 процента - для преподавания в средней школе. |
| According to information provided by the administering Power, in 2012 some 200 counsellors, educational therapists and teachers from primary, middle and senior school received gang-specific training to help tackle the challenges presented by gang activity, a relatively new phenomenon in Bermudian society. | Согласно информации, представленной управляющей державой, в 2012 году приблизительно 200 советников, специалистов по коррекции недостаточной обучаемости учителей школ начальной, промежуточной и средней ступеней прошли специальное обучение, призванное помочь в решении проблемы подросткового бандитизма - относительно нового явления для Бермудских островов. |
| Help countries to reduce primary repetition rates and dropout rates in order to improve Grade Appropriate Net Enrolment Ratio (GANER) by at least 5 per cent annually up to 2015 | Помочь странам уменьшить процент оставления на второй год и отсева в начальной школе для повышения чистого коэффициента записи в школы с разбивкой по классам по крайней мере на пять процентов в год вплоть до 2015 года |
| Adults in Norway have a statutory right to primary and lower secondary education. | Взрослое население Норвегии по закону имеет право на начальное и неполное среднее образование. |
| These programmes strengthen educational initiatives through a broad, comprehensive approach covering primary, secondary and higher education as well as professional and technical training. | Осуществляемые в этой области программы подкрепляют просветительские инициативы за счет применения широкого, всеобъемлющего подхода, охватывающего начальное, среднее и высшее образование, а также профессионально-техническую подготовку. |
| Pre-school, primary, basic and secondary education is among the top priorities of the education policy and forms the basis for life-long learning. | Дошкольное, начальное, базовое и среднее образование являются одними из главных приоритетов образовательной политики и формируют основу для обучения в течение всей жизни. |
| For more than a century the Uruguayan approach to education has been based on obligatory lay schooling and free education at the primary, secondary and university levels. | Уже больше ста лет основами подхода Уругвая к проблеме образования являются обязательное светское и бесплатное начальное, среднее и высшее образование. |
| All children in the age group 6-14 years complete five years of primary schooling by 2007; | все дети в возрасте от 6 до 14 лет к 2007 году должны получить полное пятилетнее начальное образование; |
| But only men are asked to enrol for primary compulsory military service. | Однако лишь мужчинам предлагается отбывать начальную воинскую повинность. |
| The Netherlands tries to make primary teaching more attractive for men, including by raising salaries. | Нидерланды пытаются сделать начальную школу более привлекательной для мужчин, в том числе путем повышения окладов. |
| The Ministry of Education has achieved equal enrolment at primary, secondary school and data collection in a disaggregated manner in health has improved. | Министерство образования обеспечило набор учащихся в начальную и среднюю школы на равной основе и усовершенствовало сбор дезагрегированных данных по вопросам здравоохранения. |
| World total enrolment at the primary level increased from 597 million in 1990 to 683 million in 1999. | Общая численность детей в мире, посещающих начальную школу, увеличилась с 597 миллионов в 1990 году до 683 миллиона в 1999 году. |
| Provision is equally made for those pupils who have not succeeded in their primary schooling and who are therefore not eligible for secondary schooling. | Предусмотрены также меры в отношении учащихся, не сумевших успешно сдать экзамены за начальную школу и поэтому не переведенных в среднюю школу. |
| This also seems to correspond to the parents' wishes as the children of German Sinti and Roma in their majority attend local primary mainstream and secondary schools. | По-видимому, эта точка зрения совпадает с пожеланиями родителей, поскольку большинство детей немецких синти и рома посещают местные общеобразовательные начальные и средние школы. |
| For period 2000-2001 to 2003-2004 enrollment of boys at the primary, middle and high school level increased by 3.6%, 18.9% and 10%. | За период 2000/01 - 2003/04 годов число мальчиков, зачисленных в начальные средние школы и школы высшей ступени, возросло на 3,6, 18,9 и 10 процентов. |
| The primary funding for the new visitors' centre would come from the private sector, through United Nations Associations in the United States and elsewhere. | Начальные финансовые средства для нового центра для посетителей поступят от частного сектора через ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенных Штатах и других странах. |
| Although the net enrolment ratio in conflict-affected countries has increased by 42 per cent since 1999, it peaked in 2007, when 84 per cent of primary school-age children were enrolled (80 per cent in the case of girls). | Хотя за период с 1999 года чистый коэффициент охвата обучением в затронутых конфликтами странах вырос на 42 процента, он достиг своего пика в 2007 году, когда в начальные школы поступили 84 процента детей школьного возраста (80 процентов для девочек). |
| Since the implementation of NEPAD in 2001, gross primary enrolment has increased by more than 10 per cent, but this has been accompanied by a growing pupil-to-teacher ratio, a phenomenon that could compromise educational quality. | Со времени начала осуществления НЕПАД в 2001 году суммарный коэффициент зачисления в начальные школы увеличился более чем на 10 процентов, однако это сопровождается ростом количества учеников из расчета на одного учителя, т.е. явлением, которое может подорвать качество образования. |
| Unemployed with primary or lower education (%) | Уровень безработицы среди лиц с начальным и более низким образованием (%) |
| This has been a major achievement for Guyana since 1992 when only about 70% of children of school age were enrolled at the primary level. | Это стало одним из основных достижений Гайаны с 1992 года, когда лишь порядка 70% детей школьного возраста были охвачены начальным образованием. |
| In terms of universal primary enrolment and completion, we had recorded a level of almost 100 per cent by 2007. | Что касается всеобщего охвата начальным образованием, то нам удалось достичь уровня почти 100 процентов к 2007 году. |
| Please indicate which steps have been taken to ensure the unhindered access of Baha'i children and adolescents to primary, middle and high schools, and to prevent discrimination and harassment affecting this group, including the exclusion from institutions of higher education. | Просьба сообщить о мерах, принятых с целью обеспечения беспрепятственного доступа к начальным, средним и высшим школам для детей и подростков из числа бехаистов и предотвращения дискриминации и преследований в отношении этой группы населения, включая отчисление бехаистов из высших учебных заведений. |
| While progress towards 100 per cent primary enrolment has fallen short in many CSN in the region, the shortfall has not been differentially distributed between boys and girls in ways that point to significant gender disparities. | Хотя во многих СОП региона не удалось обеспечить стопроцентного охвата начальным образованием, соответствующий показатель не отражает различия между мальчиками и девочками, которое бы свидетельствовало о значительных гендерных различиях. |
| The primary objective should be prevention. | В качестве первоочередной задачи следует рассматривать предупреждение насилия. |
| Enhancing the public good becomes a primary objective. | Приумножение общественно-доступных ресурсов становится первоочередной задачей. |
| From a human rights angle, the abduction question remains a primary concern between this country and Japan with international and regional implications. | С точки зрения прав человека, вопрос о похищениях людей по-прежнему остается проблемой первоочередной важности в отношениях между КНДР и Японией, последствия которой проявляются как на международном, так и на региональном уровнях. |
| The primary competence for these employees is giving adequate support to respondents, companies and institutions, with regard to the content of surveys as well as technical support. | Первоочередной задачей его сотрудников являлась надлежащая поддержка респондентов, компаний и учреждений в плане разъяснения контента обследований, а также оказание технической поддержки. |
| In field missions, implementation of the global field support strategy has resulted in resource efficiencies and the streamlining of processes, which has enabled missions to better focus on their primary goal of mandate implementation. | Осуществление глобальной стратегии полевой поддержки в полевых миссиях привело к повышению эффективности использования ресурсов и оптимизации процессов, что позволило миссиям сосредоточиться на своей первоочередной цели - выполнении мандатов. |
| Gender disparities in primary, secondary and tertiary education have all been reduced. | Гендерный разрыв был сокращен на всех уровнях образования - начальном, среднем и высшем. |
| Yet the gap between numbers of boys and girls in school remains significant in 47 countries even at the primary level. | И все же в 47 странах разрыв между количеством мальчиков и девочек, посещающих школу, остается значительным даже на начальном уровне. |
| School enrolment rates are high, yet only 43 per cent of the children who enrol actually complete the primary cycle, because of the cost of schooling, poor conditions in many schools, language barriers, and a shortage of qualified teachers and learning materials. | Показатели набора детей в школы являются высокими, однако фактически только 43 процента детей, которые поступают в школу, завершают обучение на начальном цикле по причине высокой стоимости школьного образования, плохих условий во многих школах, языковых барьеров и нехватки квалифицированных преподавателей и учебных материалов. |
| The basic condition for achieving these objectives is the adoption and harmonization of legislation on primary, secondary and higher education, which will prevent any kind of discrimination. | Главное условие достижения этих целей - принятие и приведение в соответствие законодательства о начальном, среднем и высшем образовании, которое не допускало бы какой бы то ни было дискриминации. |
| While some requested an improvement in quality in public rather than private schools, maintaining free public education at the primary level, others favoured a more liberal policy environment with competition between the private and public sector. | Если некоторые выступают с требованиями о повышении качества обучения скорее в государственных, а не частных школах при сохранении бесплатного государственного образования на начальном уровне, то другие выступают за создание условий, являющихся результатом проведения более либеральной политики, при осуществлении конкуренции между государственным и частным секторами. |
| Most countries in the region remain essentially primary commodity exporters, with only a handful of countries drawing a significant part of their export revenue from manufactured products. | Большинство стран в регионе остаются по-существу экспортерами сырьевой продукции, и лишь небольшая группа стран получает значительную часть своих экспортных поступлений за счет продукции обрабатывающей промышленности. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| Legal Adviser, Ministry of Primary Industries (14 October 1974-31 October 1976). | Юрисконсульт, министерство сырьевой промышленности (14 октября 1974 года - 31 октября 1976 года). |
| Malaysia coordinates and implements criteria and indicators at the national and forest management unit levels through a National Committee on Sustainable Forest Management established in 1994 by the Ministry of Primary Industries. | Малайзия координирует использование критериев и показателей на национальном уровне и на уровне отдельных лесных хозяйств через национальный комитет по устойчивому лесопользованию, созданный в 1994 году министерством сырьевой промышленности. |
| Hooi Chiew Thang, Forestry Department Headquarters, Ministry of Primary Industries, Malaysia | Хои Чью Танг, Центральный департамент лесной промышленности, министерство сырьевой промышленности, Малайзия |
| As a primary agricultural state, Saint Lucia is the largest producer of bananas in the eastern Caribbean. | Будучи в первую очередь аграрной страной, Сент-Люсия является крупнейшим экспортером бананов в восточной части Карибского бассейна. |
| In order to do this, the primary change that will be introduced concerns refocusing the nature and timing of the CST contribution to programming processes and national development frameworks. | С тем чтобы добиться этого, необходимо в первую очередь скорректировать характер и временные рамки вклада ГПСП в процесс программирования и в планы национального развития. |
| Generally speaking, his primary concern was the situation with regard to the rights set forth in articles 1, 4 and 25 of the Covenant. | В целом, г-н Лаллах озабочен в первую очередь положением в области прав, закрепленных в статьях 1, 4 и 25 Пакта. |
| In the specific area of child protection, several federal agencies share jurisdiction and responsibilities: the Federal Office for Police Matters and the Federal Office for Social Insurance respectively have primary jurisdiction in combating child crime and preventing violence and abuse. | В том что касается защиты собственно детства, то компетенцией наделены и ответственностью обременены различные федеральные управления, такие как, например, Федеральное управление полиции и Федеральное управление социального обеспечения, занимающиеся в первую очередь борьбой с преступностью, направленной против детей, и предупреждением насилия и злоупотреблений. |
| In the less advanced countries of in the UNECE region, more emphasis should be placed on the right conditions to absorb knowledge and technology, while in the more advanced countries, the primary concern is was the generation of new knowledge. | В менее развитых странах региона ЕЭК ООН следует делать больший акцент на создании необходимых условий для освоения знаний и технологий, а в более передовых странах - заниматься в первую очередь генерированием новых знаний. |
| Clinton's main competitor in the 2016 Democratic primary election was Vermont Senator Bernie Sanders. | Главным соперником Клинтон на праймериз Демократической партии в 2016 был сенатор от штата Вермонт, Берни Сандерс. |
| The primary's in less than a week. | Да. Праймериз меньше чем через неделю. |
| During the 2012 and 2014 elections Rangel faced two strong primary challenges in a now primarily Hispanic district but prevailed. | Во время выборов 2012 и 2014 годов Рейнджел столкнулся с сильными проблемами в ходе праймериз в своём районе, ныне преимущественно латиноамериканском, но в обоих случаях смог добиться переизбрания. |
| If you say "yes," Garcetti removes the threat of you running against him in the primary. | Если согласитесь, Гарсетти избавится от угрозы с Вашей стороны выступить против него на праймериз. |
| Does it affect the caucus, does it affect the primary in New Hampshire? | Повлияли ли они на голосование, на праймериз в Нью-Гэмпшире? |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |