| After the independence the government initiated an educational system with the primary aim of Hispanization of the native populations. | После провозглашения независимости правительство начало реформу образовательной системы с основной целью испанизировать коренное население. |
| The objective is to minimize the risk that both a primary and a backup site, and their respective labour pools, could be impaired by a single wide-scale regional disruption. | Цель заключается в том, чтобы свести к минимуму опасность ситуации, когда основной и резервный узлы и их соответствующие кадровые ресурсы окажутся под воздействием одного крупномасштабного регионального события. |
| The consultation, whose primary objective was to elaborate a two-year plan of action that would respond to the various concerns and needs of Central African women in the areas of peace and development, was held in Douala, Cameroon, from 28 to 30 May 2002. | Консультации, основной задачей которых была разработка рассчитанного на два года плана действий, учитывающего различные проблемы и нужды центральноафриканских женщин в областях мира и развития, состоялись в Дуале, Камерун, 28 - 30 мая 2002 года. |
| The primary focus of the draft Guide should remain the law of security rights and the Commission should avoid making a recommendation in an area that pertained to the law of obligations. | Основной упор в проекте руководства должен по-прежнему делаться на законодательстве в области обеспечительных прав, и Комиссии следует избегать давать какие-либо рекомендации в области регулирования долговых обязательств. |
| Both the primary (Brindisi) and secondary (Valencia) facilities will be considered as "live" operational hubs, i.e., the workload will be distributed to both sites simultaneously and neither facility will be on standby. | Как основной, так и дублирующий центры будут рассматриваться как оперативные концентраторы, работающие в бесперебойном режиме, т.е. нагрузка будет одновременно распределяться между обоими центрами, и ни один из них не будет находиться в режиме ожидания. |
| This typically happens when the government runs a primary surplus. | Это обычно происходит, когда правительство получает первичный профицит. |
| If in the ducts, then primary biliary cirrhosis... | Если в протоках, то первичный билиарный цирроз... |
| Information on children who have been orphaned or deprived of parental care is collected by district departments in the local authorities, which are directly responsible for cases involving guardianship or custody; they keep the primary register of children available for adoption. | Информация о детях, оставшихся сиротами или без родительской опеки, собирается районными отделами (управлениями) местных органов исполнительной власти, на которые возлагается непосредственное ведение дел относительно опеки и попечительства и обеспечивается первичный учет тех детей, которые могут быть усыновлены. |
| Next comes the secondary sector (industry, including energy and construction), with about 24.2% (compared with 27.3% in 2011) and the primary sector (10,2% in 2013; 10.8% in 2011 and 11.4% in 2008 (table 34). | Затем следуют вторичный сектор (промышленность, включая энергетику и строительство) - около 24,2% (против 27,3% в 2011 году) и первичный сектор - 10,2% в 2013 году, 10,8% в 2011 году и 11,4% в 2008 году (таблица 34). |
| He has primary amebic meningoencephalitis. | У него первичный амебный менингоэнцефалит. |
| It just seems, you know, we've decided guilt by job description, and Harlan seems like our primary suspect. | Просто кажется, ну знаешь, что мы определяем вину по служебным обязанностям, и Харлан - наш главный подозреваемый. |
| In fact, as they see it, the expansion of the United Nations humanitarian activity is very clear evidence that the Security Council is failing to fulfil its primary mandate to maintain international peace and security because it is unable to prevent and to resolve conflicts. | По сути, они считают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является очень четким свидетельством того, что Совет Безопасности не выполняет свой главный мандат по поддержанию международного мира и безопасности, потому что он не в состоянии ни предотвратить, ни разрешить конфликты. |
| Normally the primary key is used. | Обычно используется главный ключ. |
| He was pulling out the primary plasma conduit. | Он отсоединял главный плазмопровод. |
| Umoja is hosted in the enterprise data centres at the United Nations Support Base in Valencia (primary data centre) and the United Nations Logistics Base in Brindisi (disaster recovery site). | Хостинг системы «Умоджа» осуществляется общеорганизационными центрами хранения и обработки данных на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии (главный дата-центр) и на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (центр послеаварийного восстановления). |
| Parity had almost been attained at the primary level; however, she wondered if the figures related to enrolment alone or included attendance. | На уровне начального образования почти удалось достичь паритета; вместе с тем, она хотела бы узнать, отражают ли приведенные показатели только число записавшихся в школу детей или же они отражают и их посещаемость. |
| On average, young people spend an average of 15 years in school from primary through tertiary education. | В среднем молодые люди проводят 15 лет в школе, от начального до высшего образования. |
| The new objects clause for Norwegian primary, lower secondary and upper secondary education entered into force in January 2009. | В январе 2009 года в Норвегии вступили в силу новые программы для начального, младшего среднего и старшего среднего образования. |
| (a) Give higher priority to agro-ecological and integrated approaches in primary through tertiary education and research; | а) больше внимания уделять агроэкологическим и комплексным подходам к сфере образования - от начального до высшего - и проведению исследований; |
| Thanks to such programmes, for example, native-language instruction at the primary, secondary or higher education level is available in 35 ethnic languages spoken within the Federation; in all, over 80 languages spoken by Russian peoples and ethnic groups are taught at State expense. | К примеру, благодаря реализации данных конкретных программ обучение на родном языке в рамках начального, среднего либо высшего образования осуществляется на 35 языках народов России; всего же за счет государственного финансирования изучается свыше 80 языков российских народов и этнических групп. |
| It also constructed schools and trained primary teachers in the Sudan, Angola and the Democratic Republic of the Congo. | Она также построила школы и подготовила учителей начальных школ в Судане, Анголе и Демократической Республике Конго. |
| Under the Constitution of the Kingdom of Nepal, 1990, each community has the right to preserve and promote its language, script and culture and operate schools up to the primary level in its own mother tongue. | В соответствии с Конституцией Королевства Непал 1990 года каждая община имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру, а также обеспечивать преподавание на своем родном языке в начальных школах. |
| Primary schoolchildren receive a ration of high-energy biscuits, which they consume during the first hours at school. | Учащиеся начальных школ получают высококалорийное печенье, которое они потребляют в первые часы пребывания в школе. |
| The Health Promotion Unit worked with the Community Health Division of the Department of Health to promote ongoing programmes to encourage maximum uptake of primary childhood immunization. | Отдел санитарной пропаганды сотрудничает с департаментом здоровья населения министерства здравоохранения в области содействия осуществлению постоянных программ обеспечения максимального охвата вакцинацией учащихся начальных школ. |
| It is the recommended policy of the Ministry of Education that primary level students living in rural areas should attend schools within a three-mile radius from their homes while for secondary level students a radius of seven-miles is recommended. | По рекомендации Министерства образования ученики начальных школ, проживающие в сельских районах, должны посещать школы в радиусе З миль от своего дома, а ученики средних школ по рекомендации должны посещать школы в радиусе 7 миль от своего дома. |
| All teachers in the primary and first secondary cycle have been trained in this approach. | Все преподавательские кадры начальной школы и средней школы первой ступени прошли подготовку в соответствии с этим подходом. |
| At the primary level, Grades 6, 9 and 12, the Social Studies curriculum introduces students to other peoples, cultures and world issues. | В начальной школе (классы 6, 9 и 12) в рамках учебной программы по социальным вопросам учащиеся знакомятся с другими народами, культурами и мировыми проблемами. |
| In paragraph 129 the report states that, according to a report by the Institute for Training and Progress in Human Resources, women receive more scholarships than men at every level: primary, secondary and/or university. | В пункте 129 доклада говорится, что, по данным Института профессиональной подготовки людских ресурсов, женщины чаще, чем мужчины, получают стипендии на всех уровнях образования: в начальной, средней и высшей школе. |
| Those efforts have improved the situation in Dadaab refugee camps in Kenya, where the number of girls who passed the final examinations at primary level rose by 51 per cent in 2007. | Эти усилия позволили улучшить ситуацию в лагерях беженцев в Дадабе, Кения, где доля девочек, сдавших выпускные экзамены в начальной школе, в 2007 году увеличилась на 51 процент. |
| Specifically, the Government will adopt a two-pronged approach to help the primary or secondary schools students from low-income families with Internet learning, which includes granting them a subsidy for Internet access charges and encouraging the market to provide these families with economical Internet services. | Например, правительство примет двуединый подход к оказанию помощи школьникам начальной и средней школы из малообеспеченных семей в обучении через Интернет, которая включает предоставление субсидий на расходы по доступу в Интернет и стимулирование участников рынка Интернет-услуг оказывать этим семьям недорогие Интернет-услуги. |
| This included baby care, pre-school, primary schooling, recreation activities, health and nutrition education. | Это включало уход за грудными детьми, дошкольное воспитание, начальное школьное обучение, организацию досуга и просвещение по вопросам здравоохранения и питания. |
| The following levels of vocational education have been established in the Latvian educational system: primary vocational education; secondary vocational education; higher professional education. | В образовательной системе Латвии существуют следующие уровни профессионально-технического образования: начальное трудовое обучение; вторичное ремесленное образование; высшее профессионально-техническое образование. |
| The fact that so many children are cut off from education constitutes a clear failure on the part of the world's governments, which promised in 2000, when the Millennium Development Goals (MDGs) were adopted, to ensure primary schooling for all children by 2015. | Тот факт, что многие дети отрезаны от образования является четким провалом со стороны мировых правительств, которые обещали в 2000 году, когда были приняты Цели развития тысячелетия (ЦРТ), что они обеспечат начальное образование для всех детей к 2015 году. |
| In order to stress the progressive nature of the obligation to realize the right to primary, secondary and higher education, the clause "with a view to achieving the full realization of this right" was added. | Чтобы подчеркнуть постепенный характер обязательства по осуществлению права на начальное, среднее и высшее образование, было добавлено положение: "для полного осуществления этого права". |
| During the mission the Special Rapporteur examined the status of the right to education at the different educational levels, i.e. early childhood, primary, secondary and higher education. | В ходе миссии Специальный докладчик изучил состояние права на образование, принимая во внимание различные уровни образования, а именно дошкольное, начальное, среднее и высшее образование. |
| Youth schools, which cover the primary stage (ages 10 to 15). | Школы для молодежи, которые охватывают начальную ступень (для возраста от 10 до 15 лет). |
| Proportion of primary schoolchildren out of school (percentage) | Доля не посещающих начальную школу детей школьного |
| More females than males remain in school at the basic education level, which includes the primary and preparatory levels [ages 6-15] (Table 10.8). | Девочки чаще, чем мальчики, получают в школе лишь базовый уровень образования, который включает начальную и подготовительную ступени (возраст от 6 до 15 лет) (таблица 10.8). |
| Over the past 5 years, enrolment rates at the primary level have been consistently high, growing from 95.9 per cent in 2004/05 to full enrolment in 2009. | На протяжении последних пяти лет показатели зачисления в начальную школу неизменно были высокими, повысившись с 95,9% в 2004/05 учебном году до 100% в 2009 году. |
| Answer: I was born and grew up in Zalinji and completed my primary and middle schooling there, continuing until the second year of the secondary level, when I left school. | Ответ: Я родился в Залинжи, там же я окончил начальную школу и продолжал учебу неполных два года по программе средней школы. |
| The new Education Act states that the "primary, lower secondary and upper secondary schools shall promote the equal status and equal rights of all human beings, intellectual freedom and tolerance, ecological understanding and international co-responsibility". | Новый закон об образовании гласит, что "начальные школы, школы системы неполного и полного среднего образования поощряют равенство в обращении и равенство прав всех людей, интеллектуальную свободу и терпимость, уважение к окружающей среде и проявление международной солидарности". |
| It is also well noted that girl's enrolment at primary has almost doubled in 98/99 (118,385) compared to 91/92 (69,236). | Хорошо видно также, что численность девочек, принятых в начальные школы, увеличилась в 1998/99 году почти вдвое (118385) по сравнению с 1991/92 годом (69236). |
| At current rates of enrolment growth, only 21 of the 43 sub-Saharan African countries will achieve a primary gross enrolment ratio of 100 per cent by 2015. | При нынешних темпах увеличения числа поступающих в школу детей к 2015 году лишь 21 из 43 стран Африки к югу от Сахары достигнет 100-процентного показателя набора детей в начальные школы. |
| There are 181 private education institutions with a total enrolment of 45,138. This figure includes children in nursery schools supervised by the Ministry of Labour and Social Affairs, and those at kindergartens and primary, preparatory and secondary schools supervised by the Ministry of Education. | Эта цифра включает в себя детей, посещающих ясли, которые находятся в ведении министерства труда и социальных дел, а также детские сады и начальные, подготовительные и средние школы, контроль за которыми осуществляется министерством образования. |
| Primary and lower secondary school | Начальные школы и младшие классы средних школ |
| The programme increased enrolment ratios at all levels, particularly at the transition from primary to secondary education when many children traditionally tend to drop out. | Реализация этой программы позволила увеличить показатели численности учащихся на всех уровнях обучения, особенно на переходном уровне между начальным и средним образованием, на котором традиционно многие дети, как правило, уходят из школы. |
| CESR & ICEFI stated that with a 94.6 per cent rate in 2004, Guatemala presents a poorer primary net enrolment rate than the regional average. | ЦЭСП и ЦИФИ сообщают, что при цифре 94,6% в 2004 году Гватемала имеет более низкий процент охвата начальным образованием, чем в среднем по региону. |
| Estimates of additional external financing needed for primary schooling alone run from just under $5 billion to over $10 billion annually, and assume that countries will direct more of their own resources to education. | Сметные потребности в дополнительных финансовых ресурсах из внешних источников только на цели, связанные с начальным образованием, составляют от 5 млрд. долл. США до 10 млрд. долл. США в год, при том понимании что государства будут выделять больше ресурсов на образование. |
| Primary gross enrolment rate - male | Общий охват начальным образованием - мужчины |
| The school enrolment rate was now 100 per cent at primary level and 78 per cent at secondary level. | В настоящее время показатель охвата детей начальным образованием достигает 100 процентов, а средним - 78 процентов. |
| During that process, the total elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, should remain the primary goal of negotiations. | В рамках этого процесса первоочередной целью переговоров должны оставаться вопросы полной ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| Firstly, the complete prohibition of nuclear weapons should be the primary objective. | Прежде всего, первоочередной целью должно стать полное запрещение ядерного оружия. |
| As a primary measure to prevent nuclear contraband from crossing the territory of Uzbekistan, it was decided to provide some of the major crossing points with modern radiation detection apparatus. | В качестве первоочередной меры по предотвращению ядерной контрабанды через республику было решено обеспечить современной аппаратурой радиационного контроля несколько наиболее важных пунктов пропуска. |
| It fully shares his opinion: the Conference could not afford another year of stalemate, and it was time for it to return to its primary task, which is that of negotiating instruments of disarmament. | Она полностью разделяет его точку зрения: Конференция не могла бы позволить себе еще один год затора, и ей уже пора вернуться к своей первоочередной задаче - проведению переговоров по разоруженческим инструментам. |
| While emergency demining sometimes has to be undertaken to facilitate the smooth operations of peacekeeping missions and the delivery of humanitarian assistance, the primary objective for humanitarian mine-action programmes is to establish a national capacity for mine clearance as soon as conditions permit. | Хотя экстренное разминирование иногда проводится для облегчения нормального осуществления миссий по поддержанию мира и доставки гуманитарной помощи, первоочередной целью гуманитарной программы по разминированию является скорейшее, в рамках сложившихся условий, создание национального потенциала в области разминирования. |
| This will involve investigating the way in which learning outcomes such as competences are defined for different levels of education (i.e., the terminology used to describe learning outcomes will vary between primary, secondary, technical and vocational education and higher education). | Для этого требуется изучить то, каким образом результаты обучения, такие как Компетенции, определяются для различных уровней образования (т.е. используемые термины для описания результатов обучения в начальном, среднем, техническом и профессионально-техническом, а также высшем образовании могут быть различными). |
| 13.121 In Northern Ireland, the commitment to reduce primary class sizes to a maximum of 30 pupils applies at Key Stage 1 and is being fully implemented from the school year 2000. | 13.121 В Северной Ирландии обязательство ограничивать размер классов начальной школы максимум 30 учениками действует на начальном этапе 1 |
| While the primary purpose of the roster was to facilitate the more efficient start-up of new missions and to allow time for the recruitment process to take place, the mechanism has also been valuable to assist surge staffing in special missions and in targeting liquidation activities. | Хотя главное предназначение списка заключалось в содействии повышению эффективности деятельности новых миссий на начальном этапе и обеспечении времени для осуществления процедур набора персонала, этот механизм также ценен с точки зрения содействия укомплектованию расширяющихся штатов специальных миссий и планированию в связи с мероприятиями по ликвидации миссий. |
| At Primary level, human rights can feature in a range of contexts across the curriculum which is taught in an integrated way. | На начальном уровне ознакомление с правами человека может происходить по широкому кругу тем в рамках учебной программы, по которой учащиеся получают общее образование. |
| Human rights issues are addressed at both primary and post-primary levels and there are Human Rights programmes in a number of third-level education institutions. | Вопросы прав человека освещаются как на начальном образовательном уровне, так и на последующих ступенях образования; кроме того, программы по правам человека включены в учебные курсы некоторых высших учебных заведений. |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. | Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
| Given the vital nature of the primary sector for many developing countries, including Africa, West Asia and Latin America, FDI in extractive industries raises a number of issues related to developmental goals. | Поскольку сырьевой сектор играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах, включая страны Африки, Западной Азии и Латинской Америки, прямые иностранные инвестиции в добывающие отрасли затрагивают ряд вопросов, связанных с целями в области развития. |
| Malaysia coordinates and implements criteria and indicators at the national and forest management unit levels through a National Committee on Sustainable Forest Management established in 1994 by the Ministry of Primary Industries. | Малайзия координирует использование критериев и показателей на национальном уровне и на уровне отдельных лесных хозяйств через национальный комитет по устойчивому лесопользованию, созданный в 1994 году министерством сырьевой промышленности. |
| It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. | Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке. |
| As the primary caretakers of children, women defenders often have to bring their infants and children with them to demonstrations. | Женщины-правозащитники, на которых в первую очередь лежит забота о детях, часто вынуждены брать на демонстрации своих младенцев и детей. |
| The Inspectors are convinced that it is of primary importance to address these perceptions by applying and demonstrating the highest degree of compliance, transparency and communication in these matters at all stages in order to avoid ground for frustration and rumours. | Инспекторы убеждены, что в первую очередь важно изменить сложившиеся представления путем применения и демонстрации высочайшего уровня соблюдения правил, транспарентности и обеспечения информации по этим вопросам на всех этапах, чтобы исчезли основания для недовольства и слухов. |
| After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. | После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений. |
| Women, children and families were the primary victims of the wars and conflicts that were devastating the world and that were used by some to fulfil their economic and political ambitions. | Женщины, дети и семьи в первую очередь страдают от войн и конфликтов, которые раздирают современный мир и которые определенные силы используют для удовлетворения своих экономических и политических амбиций. |
| "Military forces of a State" means the armed forces of a State which are organized, trained and equipped for the primary purpose of national defence or security, and persons acting in support of those armed forces who are under their command and control. | "Вооруженные силы государства" означают вооруженные силы государства, которые организованы, подготовлены и оснащены в первую очередь для выполнения задачи обеспечения национальной обороны или безопасности, и лиц, действующих в поддержку этих сил и находящихся под их командованием и управлением. |
| In the primary and in November. | Сначала на праймериз, потом на самих выборах, в ноябре. |
| Hitchcock lost the primary for the Democratic nomination for a full term, and the general election was won by Republican Chan Gurney. | Хичкок проиграл праймериз своей партии на продолжение своего срока, а основные выборы выиграл республиканец Джон Гарни. |
| We need to hit the ground running the moment Zajac announces he's dropping out of the primary. | Нам нужно взяться за дело до того, как Заджак объявит, что отказывается от участия в праймериз. |
| We are prepared to call the Democratic mayoral primary for Angelo Dubois. | Победителем праймериз на пост мэра Нью-Йорка становится советник Анджело Дюбуа. |
| The series of presidential primary elections and caucuses took place between February and June 2016, staggered among the 50 states, the District of Columbia and U.S. territories. | В ходе этой избирательной кампании праймериз и кокусы двух основных партий проходили с февраля по июнь 2016 года во всех 50 штатах, столичном округе Колумбия и 6 территориях. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |