| The primary goal should remain the strengthening of member States' capacity, regional development and cooperation among developing countries themselves. | Основной целью должно оставаться укрепление потенциала государств-членов, региональное развитие и сотрудничество между самими развивающимися странами. |
| For smaller Member countries, however, the United Nations remains the primary Organization for the protection and expression of their sovereignty. | Однако для малых государств-членов Организация Объединенных Наций остается основной организацией, служащей интересам защиты и выражения их суверенитета. |
| Progress at the country level is widely viewed as the primary measure for determining the added value of UNSIA. | Общепринято считать, что прогресс, достигнутый на страновом уровне, является основной мерой, позволяющей выявить особую значимость ОСИАООН. |
| The primary flow is swirled in a flow chamber (2) having an outlet nozzle (4). | Основной поток закручивают в проточной камере (2) с выходным соплом (4). |
| The World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond1 contains the primary set of guidelines for youth policies to be carried out by Member States of the United Nations. | Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период1 содержит основной блок руководящих принципов молодежной политики, которую должны осуществлять государства-члены Организации Объединенных Наций. |
| The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. | Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством. |
| In agriculture and forestry (primary sector) and in industry and construction (secondary sector), in contrast, only about one quarter (23.3% and 25.8%, respectively) of workers were women. | В сельском хозяйстве и лесной промышленности (первичный сектор), а также в промышленности и строительстве (вторичный сектор) женщины, напротив, составляли лишь четверть (соответственно, 23,3 и 25,8 процента) от общей численности трудящихся. |
| Primary screening of the population living near the former nuclear test site is now under way. | В настоящее время осуществляется первичный скрининг населения, проживающего вблизи бывшего ядерного полигона. |
| Mr. Al-Ahmad really is your primary contact. | Г-Н Аль-Ахмад действительно первичный контакт. |
| Moreover, if a malicious user get access to secondary server files, they may get altered as well, and then the primary server may get disabled by a DOS attack or another method. | При доступе к файлам вторичного сервера информация может быть изменена и там, а первичный сервер после этого может быть выведен из строя, например, DОS-атакой. |
| The primary legacy of the Tribunals in the fight against impunity should be the strengthening of national judicial systems. | Главный вклад трибуналов в борьбу с безнаказанностью должен заключаться в укреплении национальных судебных систем. |
| The primary efficiency benefit in the technology area relates to decommissioning systems that will be replaced as a result of the implementation of Umoja. | Главный результат с точки зрения повышения эффективности в области технологий связан с выводом из эксплуатации систем, которые будут заменены в результате внедрения «Умоджи». |
| Comparing internal and external costs, the primary factor to be taken in consideration is the accomplishment of a large area in a short amount of time, a capacity that the internal facilities do not possess. | При сопоставлении внутренних и внешних издержек главный фактор, который необходимо учитывать, - выполнение большого объема работы в короткие сроки, а в самой организации такие возможности отсутствуют. |
| In the wake of the structural adjustment policies of the early 1980s, Governments withdrew from the housing sector and adopted an approach along the lines advocated by the World Bank in which Governments relied on the private sector as the primary engine for housing delivery. | С началом политики структурной перестройки в начале 80-х годов правительства отошли от участия в секторе жилищного строительства и заняли позицию в соответствии с рекомендациями Всемирного банка, по которой правительства полагались на частный сектор как на главный двигатель в деле обеспечения жильем. |
| Regional statistical administrations collect and analyse statistics reported by enterprises and then transfer primary data from the respondents (enterprises producing waste) to the Main Computing Centre of the State Committee on Statistics. | Региональные статистические управления собирают, анализируют статистическую отчетность предприятий, а затем передают в Главный вычислительный центр Государственного комитета по статистике Азербайджанской Республики (Госкомстата) первичные данные респондентов (предприятия - производители отходов). |
| The cantons basically control pre-school, primary and junior secondary education, i.e. compulsory schooling. | Кантоны в целом самостоятельно решают вопросы дошкольного, начального и среднего образования первой ступени, т.е. обязательного цикла образования. |
| The programme is particularly successful at primary level. | Особенно успешно эта программа осуществляется на уровне начального образования. |
| Please indicate the State party's budget for 2005 and the budget share for primary, secondary and higher education, and the measures taken to improve educational infrastructure and increase the number of schools and teachers. | Просьба указать размеры бюджета государства-участника на 2005 год и долю бюджетных ассигнований, предназначенных для начального, среднего и высшего образования, а также сообщить о мерах, принятых для улучшения инфраструктуры в системе образования и увеличения количества школ и числа преподавателей. |
| The Government has made significant strides in increasing girls' enrolment and retention rates in Primary, Middle and High Schools in recent years. | В последние годы правительство достигло значительного прогресса в улучшении показателей приема и отсева в системе начального, среднего и высшего образования. |
| In the field of education, girls constitute approximately 48.46% of the total enrolment of the primary level and 41.12% at the upper primary level (2009-10). | В сфере образования девочки составляют около 48,46% общего числа учащихся первой ступени начального образования и 41,12% общего числа учащихся второй ступени начального образования (по состоянию на 2009-2010 годы). |
| Education was compulsory for children under the age of 13 years, and enrolment in primary classes was about 98 per cent. | Образование является обязательным для детей в возрасте до 13 лет, причем численность учащихся в начальных классах обеспечена на уровне около 98 процентов. |
| Entrance is open to all primary school-leavers without any examinations and as from 1985/86 attendance for the first cycle (up to grade III) was made compulsory. | В среднюю школу зачисляются все выпускники начальных школ без экзаменов, и начиная с 1985/86 учебного года обучение на первой ступени (до третьего класса) стало являться обязательным. |
| In addition to free public education at the pre-primary and primary levels, the State also provides free secondary education for girls up to the second year. | В дополнение к бесплатному образованию в государственных детских садах и начальных классах бесплатно обучаются девочки вплоть до пятого класса средней школы. |
| (r) The monthly contribution of the Ministry of Education and Worship amounting to 2.5 per cent of remuneration serving as a basis for the contributions of teachers in primary, intermediate, vocational and language teaching and teachers in public institutions; and | г) ежемесячные взносы Министерства просвещения и культов в размере 2,5 процента от вознаграждения, которые служат основой для взносов преподавателей в начальных, средних, профессиональных и языковых учебных заведениях и преподавателей государственных учреждений; и |
| For example, civics is taught in the primary and middle school curricula, and civics, law and social studies are taught in high school. | Программы гражданского воспитания также осуществляются в начальных школах и колледжах, а программа гражданского, правового и социального воспитания - в лицеях. |
| The curriculum and textbooks at the primary level have been designed to address the issues of gender stereotyping. | Учебная программа и учебники для начальной школы призваны бороться с гендерными стереотипами. |
| Subsequently, children who have completed the primary curriculum move to grade 5 in basic schools. | В дальнейшем дети, освоившие программу начальной школы, переводятся в пятый класс основной школы. |
| A study on Discriminatory Behavior and Practices in the Education system found that policies depended on whether the teacher was employed at the primary or secondary level. | В ходе исследования дискриминационного поведения и практики в системе образования было выявлено, что политика в этой области зависит от того, работает ли преподаватель в начальной или в средней школе. |
| Governments are cognizant of the disparities in schooling levels between boys and girls, as indicated by findings on enrolment differentials at the primary, secondary and tertiary levels. | Правительства осведомлены о существовании несоответствий в уровне образования мальчиков и девочек, которые подтверждаются данными, свидетельствующими о разнице в показателях численности учащихся в начальной, средней и высшей школе. |
| In the 1999/2000 school year, a total of 28,242 pupils in primary and lower secondary school have been registered as belonging to minority language groups entitled to supplementary teaching in their mother tongue and in Norwegian as a foreign language. | В 1999/2000 учебном году в начальной школе и младших классах средней школы было зарегистрировано в общей сложности 28242 учащихся, принадлежащих к группам языковых меньшинств, которые имели право на дополнительные занятия по изучению родного языка и на изучение норвежского языка в качестве иностранного. |
| In addition, 10 private schools provide primary and/or secondary education. | Кроме того, 10 частных школ предоставляют начальное и/или среднее образование. |
| Indeed, only 37 per cent of children who go to school finish primary schooling. | По сути, лишь 37 процентов детей, посещающих школу, заканчивают начальное образование. |
| Every person is entitled to accessible, free and high-quality primary level education. | Каждый человек имеет право на доступное, бесплатное и качественное начальное образование. |
| Primary, secondary and university education | Начальное, среднее и высшее образование |
| for those who hold a university degree, by a one year course in a teaching training institution leading to the TQ(Primary) or TQ(Secondary). | преподаватели с университетским дипломом, прошедшие одногодичный курс обучения по специальности учителя, по завершении которого выдан квалификационный диплом ДП (начальное образование) или ДП (среднее образование). |
| The Committee is further concerned at the very limited number of Roma children enrolled in primary and especially secondary school. | Комитет также обеспокоен тем, что число детей рома, зачисленных в начальную и особенно среднюю школу, весьма невелико. |
| As a result, the female enrolment rate at the primary level had increased from 9.9 to 40.6 per cent between 1994/1995 and 2000/2001. | По этой причине в период с 1994/95 учебного года по 2000/2001 учебный год уровень зачисления девочек в начальную школу возрос с 9,9 до 40,6 процента. |
| Statistical data from the 1990 census show live births of women who were not attending primary or secondary school on a full-time basis during the time of enumeration: | Ниже приводятся статистические данные переписи 1990 года, показывающие число живорождений у женщин, не посещавших дневную начальную или среднюю школу на дату проведения переписи: |
| Primary enrolment of 6-10 year old children by their NER measure has improved from 83% in the year 2000 to over 95% in 2007-08. | Показатели зачисления детей в возрасте 6 - 10 лет в начальную школу повысились с 83 процентов в 2000 году до более чем 95 процентов 2007/08 году. |
| c. Improved educational services to enable all children of primary and junior-secondary school age to receive free and compulsory schooling as well as provide the opportunity for the youth and all other Sierra Leoneans to receive affordable quality education; | с. повышения качества услуг в области образования, с тем чтобы все дети, которые по возрасту должны посещать начальную и среднюю школу, могли получить бесплатное обязательное школьное образование, а также чтобы дать возможность молодежи и другим сьерралеонцам получить доступное качественное образование; |
| Measures had also been taken to facilitate the enrolment of migrant children in pre-school, primary or secondary education, irrespective of their migration status. | Также приняты меры по содействию зачислению детей-мигрантов в дошкольные учреждения, начальные или средние школы, независимо от их миграционного статуса. |
| In the first case, he began with an assessment of girls' education: the net primary enrolment rate of girls was 19 points below that of boys. | Во-первых, он начал с оценки образования девочек: в чистом выражении показатель зачисления девочек в начальные школы на 19 пунктов ниже показателя по мальчикам. |
| The primary funding for the new visitors' centre would come from the private sector, through United Nations Associations in the United States and elsewhere. | Начальные финансовые средства для нового центра для посетителей поступят от частного сектора через ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенных Штатах и других странах. |
| At current rates of enrolment growth, only 21 of the 43 sub-Saharan African countries will achieve a primary gross enrolment ratio of 100 per cent by 2015. | При нынешних темпах увеличения числа поступающих в школу детей к 2015 году лишь 21 из 43 стран Африки к югу от Сахары достигнет 100-процентного показателя набора детей в начальные школы. |
| The gender gap in primary enrolment is estimated to have closed to 3 per cent in 200l-2002. | По оценкам, в период 2001 - 2002 годов показатель набора мальчиков в начальные школы превысил аналогичный показатель набора девочек лишь на 3 процента. |
| Regional divergence is more pronounced at the secondary level than at the primary level. | Региональные различия более ярко выражены на уровне среднего образования по сравнению с начальным образованием. |
| The decree applies only to the nursery and primary levels. | Это постановление относится только к детским садам и начальным школам. |
| Cameroon has made a significant effort to ensure schooling for all at the primary level but the challenges at the secondary and higher levels remain. | Помимо усилий, предпринимаемых Камеруном с целью охвата начальным образованием всех детей, необходимо решить ряд проблем на уровне среднего и высшего образования. |
| Burkina Faso and Senegal are among the few countries that have made rapid progress on gender equality at the primary level, although gross enrolment ratios remain among the lowest globally. | Буркина-Фасо и Сенегал - одни из немногих стран, которые добились быстрого прогресса в области достижения гендерного равенства на уровне начального образования, хотя их валовые коэффициенты охвата начальным образованием и остаются одними из самых низких в мире. |
| Enrolment At Nursery, Primary & Secondary Level | Охват дошкольным воспитанием, начальным и средним образованием |
| Since the primary objective of the United Nations was the maintenance of international peace and security, those international conflicts should be given priority. | Поскольку первоочередной задачей Организации Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности, этим международным конфликтам необходимо отдавать приоритет. |
| The humanity and dignity of 200 million migrants in the world must be the primary concern of all States and other actors. | Первоочередной заботой всех государств и других субъектов должны быть гуманность и достоинство 200 млн. мигрантов мира. |
| However, I wish to reiterate once more our position on agenda item 1: Nuclear disarmament remains our primary objective, and our priority. | Однако я хочу еще раз повторить нашу позицию по пункту 1 повестки дня: ядерное разоружение остается нашей первоочередной целью, нашим приоритетом. |
| The preparations for the 2004 elections to choose a government and parliament that are representative of all components of Afghan society are of primary importance. | Первоочередной задачей является подготовка к выборам 2004 года, на которых будет избираться правительство и парламент страны, представляющие все компоненты афганского общества. |
| It is Croatia's view that the Secretary-General's recognition of these legitimate interests of the local population may only contribute to the stability and normalization of the area, which is the primary aim of bilateral negotiations. | По мнению Хорватии, признание Генеральным секретарем этих законных интересов местного населения может лишь способствовать стабильности и нормализации положения в этом районе, что является первоочередной целью двусторонних переговоров. |
| Policy, at primary and second levels, is that of bringing about schools which are truly co-educational. | Политика, проводимая на начальном и среднем уровнях, направлена на создание школ с подлинно смешанным обучением. |
| Therefore, during the primary stage of planning a programme/project, an effective mechanism for the management of financial and human resources, as well as those responsible for these resources, must be identified. | В связи с этим на начальном этапе планирования программы/проекта необходимо предусмотреть эффективный механизм управления финансовыми и людскими ресурсами, а также указать лиц, отвечающих за эти ресурсы. |
| Sierra Leone's proposal on the establishment of a Dispute Settlement Service offering or responding with its services early in disputes merited further study, since conflict prevention was obviously of primary importance. | Более глубокого изучения заслуживает предложение, внесенное Сьерра-Леоне и касающееся создания службы разрешения споров, предлагающей или оказывающей свои услуги на начальном этапе спора, поскольку предупреждение возникновения конфликтов, несомненно, является чрезвычайно важным вопросом. |
| Table 27 below shows that in rank order, the largest national enrolment of students in public schools was at the Primary level (25,991), the Junior level (7909), and the Secondary level (7591) respectively. | Из таблицы 27, ниже, видно, что в порядке ранжирования наибольшее число учащихся в государственных школах было зарегистрировано на начальном уровне начальной школы (25991), на уровне школы первой ступени (7909) и на уровне средней школы (7591) соответственно. |
| The quality and efficiency of the educational system is assessed through indicators such as the rate of entry into primary schooling, the rate of success in the certificate of primary studies (CEP), the dropout rate and the rate of completion. | Для оценки качества и эффективности системы образования применяются следующие показатели: процент детей, принятых на подготовительный курс; процент учащихся, успешно сдавших экзамен на сертификат о начальном образовании; процент отсева учащихся; процент учащихся, закончивших начальную школу. |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. | В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
| Second, the comparative advantage hypothesis sees all products as being equivalent, when in fact there are important differences between primary agricultural product exports and manufactured exports. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| The need for "remunerative prices" for developing country primary commodity producers has been a recurring theme in policy dialogues regarding how to address the commodity problematique. | Вопрос о том, чтобы платить производителям сырья в развивающихся странах "достойные цены", постоянно возникает в ходе политического диалога по сырьевой проблематике. |
| Sensitivity to special needs of children Children's special needs and their best interests should be given primary consideration. | Особые потребности детей и их наилучшие интересы следует учитывать в первую очередь. |
| As anticipated above, although the primary focus of the Convention is on fresh waters, it does not ignore potential negative consequences of their use for the marine environment. | Как говорилось выше, хотя Конвенция, в первую очередь, касается пресных вод, она не игнорирует потенциально негативные последствия их использования для морской среды. |
| Reaffirming that the individual circumstances are the primary point of departure for an assessment of a nomination, MBTOC should not apply standard presumptions where the Party has demonstrated that the individual circumstances of the nomination indicate otherwise. | Вновь подтверждая, что индивидуальные обстоятельства учитываются в первую очередь при оценке заявки, КТВБМ не должен руководствоваться стандартными предположениями, когда Сторона продемонстрировала, что индивидуальные обстоятельства заявки говорят об обратном. |
| With the primary aim of increasing coverage and improving the quality of water and basic rural sanitation, the Government has restructured and integrated the water and sanitation sector, with the support of the Rural Aqueduct Project Executive Unit and the social funds. | В целях улучшения в первую очередь качества воды, расширения к ней доступа и базового оздоровления природных ресурсов в сельских районах правительство Гватемалы при поддержке Исполнительного союза проектов сельских водотоков и социальных фондов провело реорганизацию и интеграцию сектора водных ресурсов и санитарно-профилактических мероприятий. |
| Given that staff members were the primary enablers of United Nations programmes, keeping them safe while they worked, including in high-threat areas, was the most important contribution of the security management system to programme delivery. | С учетом того, что осуществление программ Организации Объединенных Наций в первую очередь зависит от сотрудников, обеспечение их безопасности в период работы, в том числе в районах с повышенной угрозой безопасности, является наиболее важным вкладом системы обеспечения безопасности в реализацию программ. |
| Now it seems today's primary results could be as much... | Похоже результаты сегодняшних праймериз будут настолько... |
| Nine other candidates agreed to the terms for holding a primary, confirming their desire to allow the citizens to choose the opposition candidate. | Девять других кандидатов согласились с условиями для проведения праймериз, подтверждающие их стремление позволить гражданам выбрать кандидата от оппозиции. |
| Candidates for the presidency typically seek the nomination of one of the political parties of the United States, in which case each party devises a method (such as a primary election) to choose the candidate the party deems best suited to run for the position. | Кандидаты в президенты чаще выдвигаются от одной из политических партий США, и в этом случае каждая из сторон разрабатывает метод (например, общепартийные национальные праймериз), который позволяет выбрать того, кто, по мнению партии, лучше подходит для выдвижения на эту должность. |
| Chris Travers wins the South California primary handily, thanks to a series of well-placed cameo appearances. | Крис Треверс искусно выигрывает праймериз в Южной Калифорнии, благодаря умело рассчитанной серии эпизодических ролей. |
| And I promise you - this Parking Authority stunt goes forward, we will primary you against someone who can bury you. | И я тебе обещаю: если этот цирк с парковками продолжится, то на праймериз тебя ждет очень сильный соперник. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |