| This was the primary institute for processing the orbital data of U.S. satellites. | Это был основной институт для обработки орбитальных данных спутников в США. |
| This approach puts primary emphasis on the enabling conditions that must exist to support human resources development in any country. | Основной акцент в этом подходе делается на обеспечении условий, способствующих развитию людских ресурсов в той или иной стране. |
| In both locations, job and career-related issues were the primary reason for the initial contact by visitors. | В обеих категориях мест расположения основной причиной первоначального обращения посетителей были вопросы, связанные с работой и карьерным ростом. |
| It also considers imperative that Europe adopts a cohesive and integrated asylum policy, under which the promotion of binding solutions which guarantee solidarity between the Member States is everyone's primary concern. | Она также считает необходимым принятие Европой согласованной и комплексной политики предоставления убежища, в соответствии с которой содействие принятию обязательных решений, гарантирующих единство государств-членов, станет основной задачей каждого. |
| (b) In 2012, road traffic accidents were the primary cause of death and injury from safety-related incidents; | Ь) в 2012 году основной причиной гибели персонала и получения ими телесных повреждений в результате нарушения правил безопасности являлись дорожно-транспортные происшествия; |
| As such, they sourced CDM projects around the world, and for that they either went directly to the primary or secondary markets, where risks were lower and prices higher. | Компания использует проекты МЧР во всем мире и выходит либо непосредственно на первичный рынок, либо на вторичный рынок, где риск ниже, а цены выше. |
| Albania (primary, newly added) | Албания (новый первичный план) |
| Net primary income from non-residents | Чистый первичный доход от нерезидентов |
| In 2010, the Hellenic Aerospace Industry was considered one of several Greek state owned enterprises requiring restructuring, because it had a primary revenue deficit. | В 2010 году HAI оказалась в числе государственных предприятий Греции, требующих реструктуризации, поскольку у неё был первичный дефицит доходов. |
| Liberia operates a three-tier system of health delivery services, primary, secondary and tertiary, with the first and second acting as gate-keeper for the next level. | В Либерии функционирует трехуровневая система оказания услуг в области здравоохранения - первичный, вторичный и третичный уровни, при этом первичный и вторичный уровни выполняют посредническую роль при необходимости перехода на следующий уровень. |
| Given the size and complexity of the site, the search function, with an average of over 500,000 searches per month, is a primary navigation tool. | Учитывая размеры и сложность конструкции веб-сайта, его поисковая функция, которой пользуются в среднем свыше 500 тысяч раз в месяц, представляет собой главный навигационный прибор. |
| But, according to this argument, in the main, this is an obligation that the Bank can only carry out through its support for States, which remain the primary actors and obligors on the human rights scene. | Однако главный аспект этого аргумента заключается в том, что данное обязательство Банк может выполнять лишь путем оказания помощи государствам, которые несут главную ответственность за соблюдение прав человека. |
| The primary response to the skills drain must be to redress second-class health systems that reflect widespread violations of the right to health and other rights. | главный ответной мерой в связи с утечкой специалистов должно быть повышение эффективности вторичных систем здравоохранения, в которых находят отражение широко распространенные нарушения права на здоровье и других прав; |
| The primary protagonist of the game is Sora, a 14-year-old boy chosen to wield the Keyblade-a weapon which is a cross between a key and a sword-for battling darkness. | Главный герой игры - четырнадцатилетний мальчик Сора, которого избрал Ключ-Клинок - мечеобразное оружие для борьбы с силами тьмы. |
| In its report on air travel (A/66/739, para. 26), the Committee expressed the view that the primary consideration in authorizing official travel should be whether direct face-to-face contact is necessary for mandate implementation. | В своем докладе о поездках воздушным транспортом (А/66/739, пункт 26) Комитет отметил, что главный критерий при санкционировании официальных поездок должен состоять в том, необходима ли очная встреча для осуществления мандата. |
| This foundation requires appropriate educational programmes at the primary, secondary and tertiary levels, both in the formal and informal sectors, including distance learning. | Для создания такой основы необходимы соответствующие образовательные программы начального, среднего и высшего уровня, как в официальном, так и в неформальном секторах, включая дистанционное обучение. |
| They ought to undertake special efforts to arrive at a methodologically sound and reliable measure of primary completion in line with the Millennium Development Goal of universal primary completion which would usefully complement enrolment data. | Ему следует прилагать особые усилия по разработке методологически обоснованного и надежного показателя завершения начального обучения в соответствии с сформулированной в Декларации тысячелетия целью всеобщего завершения начального образования, который был бы полезен в качестве дополнения к данным о численности учащихся. |
| Initially, Visual Basic IDE was the primary "test bed" for the technology, but IntelliSense was incorporated into Visual FoxPro and Visual C++ in the Visual Studio 97 timeframe (one revision after first seen in Visual Basic). | Помимо начального тестирования в среде программирования Visual Basic, IntelliSense быстро включили в Visual FoxPro и Visual C++ в Visual Studio 97. |
| Primary and informal education in mother tongue has also been expanded. | Расширяется и система начального образования и неформального образования на родных языках, используемых в стране. |
| In 1997, near universal enrolment was achieved at the primary level. Of the estimated 312,742 persons in the 6 to 12 years age cohort of the population, enrolment was approximately 98 per cent. | В 1997 году на уровне начального образования был достигнут практически всеобщий охват: из 312742 детей, составляющих оценочный контингент в возрасте от 6 до 12 лет, в списках учащихся фигурировали приблизительно 98%. |
| WFP provided transport for books and deworming pills targeted to 1.4 million primary schoolchildren, in addition to food assistance. | ВПП обеспечила перевозку книг и таблеток для дегельминтизации, предназначавшихся для 1,4 миллиона учащихся начальных школ, помимо оказания продовольственной помощи. |
| The UNEP Bangkok office requested the organization to assist the Democratic People's Republic of Korea in strengthening its education system on environmental education at all levels of educational institutions (primary to secondary schools and universities). | Отделение ЮНЕП в Бангкоке обратилось к организации с просьбой оказать поддержку Корейской Народно-Демократической Республике в укреплении системы экологического просвещения в образовательных учреждениях всех уровней (в начальных и средних школах и в высших учебных заведениях). |
| Transition rates from primary to secondary levels have been significantly improved, from 12 per cent, 15 years ago, to over 77 per cent today. | Значительно повысились показатели перехода учащихся из начальных школ в средние - с 12 процентов 15 лет назад до 77 процентов сегодня. |
| Please provide updated information on the enrolment ratios at the primary, secondary and tertiary level and fields of study in which females predominate at the secondary and tertiary levels. | Просьба представить последние данные о доле девочек и женщин среди учащихся начальных, средних и высших учебных заведений, а также о том, на каких специальностях девушки и женщины составляют большинство учащихся в средних и высших учебных заведениях. |
| in 1998/99, there were 10,404 permanent exclusions from primary, secondary and special schools in England, a decrease of 1,894 from the previous year. | в 1998/99 году из начальных, средних и специальных школ Англии были исключены 10404 ученика, т.е. на 1894 ученика меньше по сравнению с предыдущим учебным годом. |
| Incorporation of the gender perspective in educational texts at the nursery and primary levels. | Внедрение гендерного подхода при разработке учебников и учебных пособий для дошкольного обучения и начальной школы. |
| However, one of the key considerations of the White Paper is "School attendance at the primary level is to be made compulsory". | Однако один из ключевых выводов, содержащихся в программном докладе, состоит в том, что "посещение начальной школы следует сделать обязательным". |
| Furthermore, 34 per cent of mothers in rural areas do not wish their daughters to obtain a certificate higher than the primary certificate. | Кроме того, 34 процента матерей в сельских районах не хотят, чтобы их дочери получали свидетельство об образовании более высокого уровня, чем свидетельство об окончании начальной школы. |
| Nevertheless, levels are still not optimal, there being differences in age of access, early childhood or pre-school education, and continued attendance in primary grades without lengthy absences. | Зачастую не соблюдаются такие критерии, как возраст начала обучения, раннее обучение маленьких детей и дошкольников и отсутствие пропусков занятий в начальной школе на протяжении длительного периода времени. |
| Ninety-six per cent of children aged 6 to 17 have completed some primary grades; naturally, children in urban areas reach higher grade levels, and there is no perceptible difference between boys and girls. | Среди детей в возрасте от шести до 17 лет 96% достигли той или иной ступени начальной школы, и, что вполне естественно, в городских районах дети достигают более высоких уровней при отсутствии каких бы то ни было в этом отношении различий между мальчиками и девочками. |
| To that end, education had been made compulsory at the primary stage and free at all levels. | В этой связи стало бесплатным на всех уровнях и обязательным начальное образование. |
| According to the Law on Education, the educational structure of Mongolia has four tiers: pre-school, primary, secondary, and tertiary. | Согласно Закону об образовании, структура образования Монголии имеет четыре уровня: дошкольное, начальное, среднее и высшее. |
| Furthermore, children of foreign residents in Japan have the opportunity to receive primary and lower secondary education free of charge in national and public schools. | Дети иностранных граждан в Японии имеют возможность получить бесплатное начальное образование и среднее образование первой ступени в национальных и публичных школах. |
| In a globally integrated and highly competitive world economy, no country can still consider primary schooling a terminal level of education for its labour force. | В глобально интегрированной мировой экономике, для которой характерна острейшая конкуренция, ни одна страна уже не вправе считать начальное образование последним уровнем образования для ее трудовых ресурсов. |
| Primary incomplete or no school education | Неполное начальное или отсутствие начального образования |
| In the same period enrollment of girls at the primary level increased by 6.4%. | За тот же период число девочек, зачисленных в начальную школу, увеличилось на 6,4 процента. |
| The Committee is further concerned at the very limited number of Roma children enrolled in primary and especially secondary school. | Комитет также обеспокоен тем, что число детей рома, зачисленных в начальную и особенно среднюю школу, весьма невелико. |
| The review enabled it to register progress in the field of education, with a 100 per cent school enrolment rate at the primary level and illiteracy completely eradicated. | Обзор позволил констатировать его прогресс в области образования, выразившийся в 100-процентной зачисляемости детей в начальную школу и полном искоренении неграмотности. |
| The economic support granted to children of families living in poverty, both during primary and lower secondary education, seeks to provide the economic means for the children to continue their studies. | Материальная помощь, предоставляемая неимущим семьям на детей, посещающих начальную и среднюю школу, призвана создать условия для того, чтобы эти дети могли продолжать школьное обучение. |
| Efforts to improve quality include such measures as reducing the number of students repeating a year and applying the class graduation system, the use of a range of complementary teaching methods, and the addition of human rights to the primary curriculum. | Меры, направленные на повышение качества, предусматривают сокращение показателей второгодничества и введение системы выравнивания шансов при приеме в начальную школу, использование различных и взаимодополняющих педагогических методов, включение изучения прав человека в программы начального образования. |
| This 19 thousands are new planets, and they have primary life forms. | Все эти планеты только начинают свой путь, но на них уже есть начальные формы жизни. |
| Special education, for students with special educational needs in primary or secondary schools; | специализированное образование, предназначенное для учащихся, имеющих особые учебные потребности и посещающих начальные и средние учебные заведения; |
| Disparities in primary and to a lesser extent in secondary school enrolment have shown some decline. | Отмечалось определенное уменьшение степени неравенства в показателях приема в начальные и, в меньшей степени, в средние школы. |
| Total number of enrollments at primary, lower secondary and basic levels | Общее число детей, зачисленных в начальные школы, средние школы |
| All Age and Primary & Junior High schools offer three years of lower secondary education. | Всевозрастные и начальные и юниорские средние школы обеспечивают трехлетнее обучение на уровне первых лет среднего образования. |
| Universal enrolment at the primary and junior high levels, which naturally has gender implications, is a target that has been identified as worthy of pursuing "with the greatest urgency." | Всеобщий охват начальным и младшим средним образованием, который, естественно, имеет гендерные последствия, был назван целью, которую необходимо достичь "в самом срочном порядке"0. |
| At the primary level, the enrolment rate for boys was 51 per cent, as compared to 49 per cent for girls, but at the university level, women accounted for 51 per cent of all students. | Уровень охвата начальным образованием составляет 51 процент у мальчиков против 49 процентов у девочек, однако в высшем образовании женщины представляют 51 процент студентов. |
| Reduced primary gross enrolment rates and increased net enrolment rates (towards 100 per cent) | Снижение валового показателя охвата начальным образованием и увеличение чистого показателя охвата (около 100 процентов) |
| Under the programme, block grants are disbursed to all primary and junior high schools based on a per-pupil formula which provides incentives for school principals and teachers to focus on maintaining and increasing enrollment. | В рамках этой программы всем начальным школам и младшим классам средней школы с учетом численности учащихся предоставляются целевые субсидии с целью стимулировать уделение школьной администрацией и учителями особого внимания сохранению и увеличению контингента. |
| Tokelau is receiving direct assistance under the Basic Education and Life Skills programme with funding allocated for primary and literacy education; educational systems planning and management; curriculum innovations for life skills; and programme implementation and appraisal. | Токелау получает прямую помощь по программе в области базового образования и просвещения, средства в рамках которой выделяются на деятельность, связанную с начальным образованием и ликвидацией неграмотности, планированием системы образования и управлением ею, совершенствованием учебно-просветительских программ и осуществлением и оценкой программы. |
| The international community should not allow itself to be distracted from that primary goal. | Международное сообщество не должно позволять отвлекать себя от этой первоочередной цели. |
| The Government at present is attempting to improve the quality of education rather than expanding primary provisions. | В настоящее время правительство считает своей первоочередной задачей не расширение охвата детей начальным образованием, а повышение качества образования. |
| His delegation considered the question of peace in the region of primary importance because most of Uganda's trade with the outside world was done by way of the Indian Ocean. | Для Уганды вопрос о мире и спокойствии в регионе является вопросом первоочередной важности, ибо основная часть ее внешней торговли осуществляется по водным путям Индийского океана. |
| The primary purpose of such a fund would be, both within and outside of the United Nations system, to enhance the capacity of stakeholders seeking to advance the implementation of the Guiding Principles. | Первоочередной задачей такого фонда как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций могло бы быть наращивание потенциала сторон, заинтересованных в содействии осуществлению Руководящих принципов. |
| The primary objective of the Virtual Classroom was considered to be exchange of information in small issue groups; secondary objectives would be to provide technical input into the preparation of amendments and new issues and to meet national needs for assistance in the development of national PRTR systems. | Первоочередной целью "виртуальной классной комнаты" был признан обмен информацией в группах по отдельным вопросам; ее вторичные цели заключаются в техническом содействии и подготовке поправок и новых вопросов, а также в удовлетворении национальных потребностей в получении содействия в области развития национальных систем РВПЗ. |
| Education in Jerudong is available in primary level, both general and religious. | Образование в Джерудонге доступно на начальном уровне (общем или религиозном). |
| Diplomas Certificate in primary studies, June 1971 | Свидетельство о начальном образовании, июнь 1971 года |
| These rights were recognized equally to all children of Canadian citizens where one child had received instruction at the primary or secondary level in French or English in Canada. | Это право в равной степени признается для всех детей канадских граждан, когда один ребенок получил образование на начальном или среднем уровне на английском или французском языке в Канаде. |
| As in 1999, women and children will remain the primary beneficiaries of UNHCR's initial reintegration assistance. | Как и в 1999 году, основными получателями помощи УВКБ ООН на начальном этапе реинтеграции будут женщины и дети. |
| According to JS1, in 2006 the net enrolment ratio at primary level was 96 per cent, while at junior and senior secondary levels was 79 per cent and 34 per cent respectively. | В 2006 году в чистом выражении уровень охвата на начальном уровне составил 96%, тогда как на младшем и старшем уровнях средней школы он соответственно составил 79% и 34%. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| High commodity prices were seen as a double-edged sword - boosting FDI into the primary sector but pushing up food prices. | Высокие цены на сырьевые товары можно сравнить с палкой о двух концах: в частности, они способствуют увеличению ПИИ в сырьевой сектор, но в то же время приводят к повышению цен на продовольствие. |
| Second, the comparative advantage hypothesis sees all products as being equivalent, when in fact there are important differences between primary agricultural product exports and manufactured exports. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
| The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. | Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор. |
| UNAMID protected civilians concentrated near its bases; provided primary health-care services; facilitated the delivery of humanitarian assistance; secured humanitarian personnel operating in the affected areas; and called upon the parties to cease hostilities. | ЮНАМИД взяла под защиту гражданское население, собравшееся вблизи ее баз; оказывала первую медицинскую помощь; способствовала оказанию гуманитарной помощи; обеспечивала безопасность гуманитарного персонала, работавшего в пострадавших районах; а также обращалась к сторонам с призывами прекратить боевые действия. |
| Recent research has found that young men and women consider their mothers as their primary source of psychological and emotional support, the person to whom they turn first of all. | Результаты недавних исследований показывают, что молодые мужчины и женщины считают своих матерей главным источником психологической и эмоциональной поддержки и людьми, к которым они в первую очередь обратятся за помощью. |
| Women, children and families were the primary victims of the wars and conflicts that were devastating the world and that were used by some to fulfil their economic and political ambitions. | Женщины, дети и семьи в первую очередь страдают от войн и конфликтов, которые раздирают современный мир и которые определенные силы используют для удовлетворения своих экономических и политических амбиций. |
| The primary target group is criminal justice practitioners from different agencies; the secondary target group includes policy makers, social workers and other individuals working on matters related to domestic violence. | Они предназначены в первую очередь для сотрудников различных органов системы уголовного правосудия, а во вторую очередь для представителей директивных органов, социальных работников и других лиц, деятельность которых связана с проблемой насилия в семье. |
| UNICEF will also employ a situation-based approach, meaning that the high-impact child survival interventions will have as a primary target those countries, or geographical areas within countries, with high to very high child mortality rates. | ЮНИСЕФ также возьмет на вооружение ситуационный подход, означающий, что высокоэффективные мероприятия по обеспечению выживания детей будут рассчитаны в первую очередь на те страны или географические районы стран, где уровень детской смертности колеблется от высокого до очень высокого. |
| I want you to run for governor against Mac Cullen in the primary. | Я хочу, чтобы ты участвовал в губернаторских праймериз против Макаллена. |
| No, I want to talk about how your future mother-in-law plans to run for president in the Democratic primary. | Нет, я хочу поговорить о том, как Ваша будущая свекровь собирается баллотироваться на Президентский пост в праймериз Демократической партии. |
| Well, the president has claimed that she went to Dallas to lay groundwork for the Texas primary. | Президент утверждает, что она поехала в Даллас, чтобы подготовить в Техасе праймериз. |
| Fields, when he ran for Lieutenant Governor, won the primary by 5,000 votes. | Филдс, когда баллотировался в вице-губернаторы, выиграл праймериз с перевесом в 5000 голосов. |
| More footage surfacing today, heating up Illinois' tightening gubernatorial primary. | Сегодня был обнаружена пленка, которая подогреет приближающиеся праймериз губернатора Иллинойса. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |