| Once registered for the scheme they qualify for a basic insurance package, consisting of primary medical care, specialist medical care, hospitalisation and prescription drugs. | Будучи зарегистрированными по программе, они имеют право на основной пакет страхования, включающий первичное медико-санитарное обслуживание, специализированную медицинскую помощь, госпитализацию и выписку лекарств. |
| The Transitional Administration has urged donor Governments to meet the level of pledges made in Brussels by increasing the level of their contributions to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, the primary channel for donor funding to the national development budget. | Переходная администрация настоятельно просила правительства стран-доноров сохранить уровень обязательств, принятых в Брюсселе, и увеличить объем их взносов в Целевой фонд реконструкции Афганистана - основной канал финансирования донорами бюджета национального развития. |
| The Declaration's provisions serve as implementing regulations for Article 33, as they give the Security Council the primary role in the prevention of conflict and the settlement of disputes by peaceful means. | Как представляется, данное положение статьи ЗЗ имеет директивный характер, поскольку Совет Безопасности наделяется основной ролью в предотвращении конфликтов и урегулировании споров с помощью мирных средств. |
| As the primary subject matter addressed by the current panel is the work of the Security Council in the area of reparations, you may wonder why I will discuss EECC, which is a body not directly related to the Council. | Учитывая, что основной предмет рассмотрения данной дискуссионной группы - это работа Совета Безопасности в области возмещения ущерба, у вас может возникнуть вопрос, почему я собираюсь обсуждать работу Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии, которая является органом, не связанным непосредственно с Советом. |
| It's the primary ingredient of an ink which can only be seen when exposed to when it exposed to ultraviolet light. | Это основной ингредиент для чернил, которые можно видеть, только когда на них направлен... когда на них направлен... Ультрафиолетовый свет. |
| Means it's primary antiphospholipid syndrome. | И значит, это первичный антифосфолипидный синдром. |
| Enterprises perform primary record-keeping of emissions on the basis of inventorying materials. | На их основе предприятия проводят первичный учет выбросов. |
| Most FDI flows to LDCs are concentrated in extractive industries and generally in the exploitation of natural resources constituting a significant share of primary exports. | Бóльшая часть ПИИ, поступающих в НРС, приходится на первичный сектор и, как правило, предполагает добычу полезных ископаемых, составляющих значительную часть экспорта сырьевых товаров. |
| This driving force of survival is the primary factor influencing their behavior and in turn ensures states develop offensive military capabilities for foreign interventionism and as a means to increase their relative power. | Эта движущая сила - первичный фактор, влияющий на их собственное поведение,- в свою очередь гарантирует, что государства начнут развивать наступательные военные способности для иностранного интервенционизма, как средство увеличения их относительной власти. |
| Hydrogen can be produced by any primary energy source providing a flexible energy carrier which can substitute fossil fuels. | Водород, для выработки которого может использоваться любой первичный источник энергии и который представляет собой многоцелевой энергоноситель, может использоваться в качестве заменителя ископаемого топлива. |
| This is not the primary electrical power supply for larger units, which is covered under the major equipment rate. | Это не главный источник энергоснабжения крупных подразделений, на который распространяется ставка, применяемая к основному имуществу. |
| The primary theme of the Conference had been poverty reduction through accelerated economic growth and sustainable development, and effective integration of African economies into the global economy. | Главный вопрос Конференции касался сокращения масштабов нищеты путем ускорения экономического роста и обеспечения устойчивого развития и эффективной интеграции экономики стран Африки в глобальную экономику. |
| I'm now primary. | Теперь я главный экипаж. |
| The primary protagonist of the game is Sora, a 14-year-old boy chosen to wield the Keyblade-a weapon which is a cross between a key and a sword-for battling darkness. | Главный герой игры - четырнадцатилетний мальчик Сора, которого избрал Ключ-Клинок - мечеобразное оружие для борьбы с силами тьмы. |
| Although it is particularly appropriate for statistical surveys, it could prove useful for any Internet transaction where confidentiality is the primary goal. | Хотя он особенно подходит для проведения статистических обследований, он также мог бы с пользой применяться для проведения любых Интернет-транзакций, где главный приоритет отдается конфиденциальности. |
| Similarly, the primary and middle school curricula contain elements relating to these fundamental human rights. | Аналогичным образом учебная программа системы начального и среднего образования включает материалы, касающиеся этих основных прав человека. |
| Improving primary, secondary and tertiary education, providing adequate health care, improving infrastructure, reducing poverty, reintegrating refugees and displaced persons from conflicts and catalysing structural transformation requires massive investment. | Совершенствование начального, среднего и высшего образования, обеспечение надлежащего медицинского обслуживания, совершенствование инфраструктуры, уменьшение нищеты, реинтеграция беженцев и лиц, перемещенных из районов конфликта, а также ускорение структурных изменений требуют огромных инвестиций. |
| With the revised National Policy on Education the Government has provided equal opportunities for primary, secondary and tertiary education. | В соответствии с пересмотренной в 1994 году национальной политикой в области образования правительство обеспечило равные возможности для получения начального, среднего и высшего образования. |
| There is near gender equity at the primary and basic education level and the gap is narrowing at higher educational levels. | На уровне начального и базового образования практически достигнуто гендерное равенство, и разрыв сокращается на более высоких уровнях образования. |
| Correspondence and difference between primary and | З. Одинаковая и различная продолжительность начального и |
| Participants included state updating mechanisms, primary teachers and state mechanisms for the advancement of women. | В их проведении приняли участие действующие в штатах страны центры повышения квалификации, учителя начальных школ и ведомства, занимающиеся проблемами женщин на уровне штатов. |
| Referring to paragraph 93, he asked when the amendment on free education for non-Polish children in primary and grammar schools would enter into force. | Ссылаясь на пункт 93, он спрашивает, когда вступит в силу поправка о бесплатном обучении непольских детей в начальных школах и лицеях. |
| Some 495 classrooms were built in the eastern part of the country, currently receiving some 75,000 children at the primary and pre-school levels. | На востоке страны было построено 495 начальных школьных и дошкольных учреждений, которые посещают 75000 детей. |
| Formal education is free of cost up to secondary level, and is provided through a network of seventy-four (74) pre-primary fifty-eight (58) primary and twenty-two (22) secondary schools. | Такое обучение является бесплатным до средней школы и осуществляется через сеть учебных заведений, объединяющую семьдесят четыре (74) дошкольных заведения, пятьдесят восемь (58) начальных школ и двадцать две (22) средние школы. |
| Bhutan has also achieved gender parity in education with gender parity index at 1.01 for primary and 1.02 for basic level in 2009. | Бутан также добился гендерного равенства в сфере образования, и индекс гендерного равенства в 2009 году составил 1,01 для начальных школ и 1,02 для базового уровня. |
| Consequently, encouraging achievements have been registered in immunization, in the polio campaign and in other related health care services and in the educational enrolment rate at the primary level. | Благодаря этому были обеспечены значительные достижения в области иммунизации, организации кампании по искоренению полиомиелита и в других соответствующих сферах медицинского обслуживания, а также в уровне охвата учащихся начальной школы. |
| The start of the 1995 school year marked an important date in primary schooling, as the curriculum in use for the previous ten years had been rewritten to reflect the reorganization of schools into stages lasting more than one year. | Начало занятий в 1995 году явилось важной датой для начальной школы, поскольку ее учебные программы, составленные 10 лет назад, были обновлены. |
| The total Scheduled Castes enrolment at the primary, upper primary and secondary/ senior secondary stages of school education from 1980-81 to 2001-2002, increased by 1.9, 3.4 and 3.7 times respectively. | Общее количество учеников из числа представителей зарегистрированных каст, посещающих начальную школу, старшие классы начальной школы и школы младшей и старшей ступеней среднего образования, за период с 1980/81 года по 2001/02 год возросло, соответственно, в 1,9, 3.4 и 3,7 раза. |
| Intensive work is being done on the preparation of the primary mathematics curriculum, which includes three tetxbooks, currently being tested, and on the theoretical framework of science education with a view to its incorporation in the integrated model. | Ведется активная разработка трех экспериментальных учебных пособий по математике для начальной школы и ведутся теоретические исследования в области преподавания точных наук в интересах их последующего включения в систему всестороннего образования. |
| A very recent law in the canton of Valais makes it obligatory for communes to set up and finance child-care facilities in sufficient number for children from birth to the end of primary schooling. | В кантоне Валлис совсем недавно принятый закон обязывает общины создавать и финансировать учреждения по уходу за детьми в достаточном количестве для детей с момента их рождения и до окончания начальной школы. |
| This service is provided for individuals undergoing reintegration and for members of their family unit, who may begin or continue their education under literacy, basic primary, basic secondary and intermediate vocational programmes. | Данные услуги предоставляются как лицам, находящимся в процессе реинтеграции, так и их нуклеарным семьям; эти лица могут начать или продолжить обучение в рамках следующих программ: овладение базовой грамотностью, базовое начальное образование, базовое среднее образование и среднее профессиональное образование. |
| Please provide information on the importance attached to the teaching of human rights in the country's educational system (primary, secondary and university), and especially in the training of members of the armed forces and police. | Просьба сообщить о месте образования по правам человека в рамках образовательной системы страны (начальное, среднее и высшее образование), и в особенности системы подготовки военнослужащих и сотрудников полиции. |
| For 2007/08, 32.5 per cent of the overall education budget was allocated to the primary level; 31.9 per cent to the secondary level; 18.2 per cent to the tertiary level; and 4.3 per cent for early childhood. | В 2007/08 году 32,5% общего бюджета на образование было выделено на начальное образование, 31,9% - на среднее образование, 18,2% - на высшее образование и 4,3% - на подготовительную школу. |
| Primary 2nd cycle (5 - 8) | Начальное образование второго цикла (5 - 8 класс) (%) |
| In 1996 the pre-school cover was 33.4 per cent and the net primary rate was 94.8 per cent with repeated years and 85 per cent without repeated years. | В 1996 году дошкольные учебные заведения посещали 33,4% всех детей дошкольного возраста, а начальное образование получали 94,8% детей соответствующего возраста с учетом второгодников и 85% - без учета этой категории учащихся. |
| The Committee is further concerned at the limited access of children with disabilities to formal or vocational educational opportunities and at the proportionally low number of girls attending primary or secondary school. | У Комитета обеспокоенность вызывает ограниченный доступ неполноценных детей к официальному или профессиональному образованию, а также относительно низкая доля девочек, посещающих начальную или среднюю школу. |
| The retention rate for girls at the primary level is high, in that 98 per cent of them complete this level (see table 3). | Что касается охвата женщин системой образования, то для начальных школ этот показатель довольно высок, поскольку 98 процентов из них заканчивают начальную школу (см. таблицу 3). |
| The person who is entitled to the allowance can be the parent, foster parent, officially appointed foster parent, or custodian who is raising a pre-schooler or school-aged child, or child attending primary or secondary school in his or her own family. | Право на получение пособия имеют родители, приемные родители, официально назначенные приемные родители или опекуны, воспитывающие в своей семье детей дошкольного и школьного возраста или детей, посещающих начальную или среднюю школу. |
| Members of the Club (Vladimir Kindzulis, Vitaly Yudin, Edgar Ragel) were making active initial preparations, in order to pass primary evaluation and to lay foundation for official development of Kendo in Latvia. | Участники клуба (Владимир Киндзулис, Виталий Юдин, Эдгар Рагель) вели активную начальную подготовку с целью пройти первичную аттестацию и положить начало официальному развитию Кендо в Латвии. |
| In fact, the enrolment of girls is equal to that of boys at the primary level, and more girls complete secondary education. | Более того, на уровне поступления в начальную школу соотношение мальчиков и девочек стало одинаковым, а на уровне средней школы число девочек заметно увеличилось. |
| In addition, all primary and intermediate schools received additional reinforcement teaching hours. | Кроме того, все начальные и средние школы получили дополнительные учебные часы для повышения уровня знаний учащихся. |
| Both primary and junior secondary level schools are run by trained Saharawi education staff. | Начальные школы и школы первой ступени функционируют под руководством опытных сахарских преподавателей. |
| Measures had also been taken to facilitate the enrolment of migrant children in pre-school, primary or secondary education, irrespective of their migration status. | Также приняты меры по содействию зачислению детей-мигрантов в дошкольные учреждения, начальные или средние школы, независимо от их миграционного статуса. |
| About half of these are in Junior Training Centres, while the remainder are enrolled either in primary or second-level schools. | Из них приблизительно половина посещает детские учебные центры, а остальные - либо начальные школы, либо учебные заведения второго уровня. |
| Educational establishments (primary, secondary and university) resulting in a total of 124 new classrooms built, with 50 per cent equipped with furniture, 30 blocks of latrines and 11 administrative blocks | проектов, касающихся учебных заведений (начальные и средние школы и университет), в результате чего было построено в общей сложности 124 новых учебных помещения, для половины из которых была обеспечена необходимая мебель; а также 30 туалетов и 11 административных помещений |
| To address the issue of drop out rates and access in the ASAL areas, the Government has increased support to primary boarding schools. | Для решения проблемы отсева и доступа к школам в районах ЗПЗ правительство расширило поддержку, оказываемую начальным школам-интернатам. |
| The Committee appreciates the fact that the State party has achieved universal access at the primary and lower secondary levels. | Комитет особо отмечает тот факт, что государство-участник добилось всеобщего охвата начальным образованием и низшей ступенью среднего образования. |
| About half of all countries, including over 60 per cent of the world's population, are likely to miss at least one of the three goals for education - universal primary net enrolment, improvement in adult literacy, and gender parity in education. | Около половины всех стран, в которых сосредоточено более 60 процентов населения мира, по всей вероятности не достигнут по меньшей мере одной из трех целей в области образования: чистого коэффициента охвата начальным образованием, повышения процента грамотных среди взрослых и обеспечения гендерного паритета в образовании. |
| Though schools of this kind account for 42 per cent of the total number of schools, they account for only 7.5 per cent of primary pupils. | За последние пять лет совокупный и чистый охват начальным образованием превышал 100%. |
| The school enrolment rate was now 100 per cent at primary level and 78 per cent at secondary level. | В настоящее время показатель охвата детей начальным образованием достигает 100 процентов, а средним - 78 процентов. |
| The primary objective has, of necessity, been to restore peace. | Первоочередной задачей, естественно, было восстановление мира. |
| Human activities are now the primary cause of the ongoing extinction event; global warming may further accelerate it in the future. | Деятельность человека является первоочередной причиной нынешнего вымирания видов, а глобальные изменения климата могут в дальнейшем значительно усугубить ситуацию. |
| Security is a primary focus of Gentoo Linux and ensuring the confidentiality and security of our users machines is of utmost importance to us. | Безопасность - первоочередной вопрос в Gentoo Linux. Обеспечение конфиденциальности и защищенности машин наших пользователей для нас крайне важно. |
| Although our primary concern at this time is for the passengers on board the aircraft and their families, we're able to assure you this particular plane has a perfect safety record. | Несмотря на то, что нашей первоочередной заботой на сегодняшний момент являются пассажиры, находящиеся на борту самолета и их семьи, мы хотим вас заверить, что этот самолет соответствует всем необходимым правилам техники безопасности. |
| Making legal instruments on non-proliferation, disarmament and weapons of mass destruction universal in scope should be our objective for this nascent twenty-first century, because only in that manner will it be possible to lay the foundation for mutually guaranteed security as a primary goal. | В наступающем XXI веке мы должны стремиться к обеспечению универсальности правовых инструментов, касающихся нераспространения, разоружения и оружия массового уничтожения, поскольку только такой подход позволит заложить основы взаимно гарантированной безопасности в качестве первоочередной цели. |
| The Ministry of Education and Worship has included it in all the curricula at the primary, secondary and higher levels. | Кроме того, министерство просвещения и культов включило гуарани в планы обучения на начальном, среднем и третьем уровнях. |
| The net enrolment ratios seemed low, although less so at the primary level, and the completion rate for girls was lower than that for boys. | Чистые показатели охвата школьным образованием представляются низкими, хотя на начальном уровне это имеет место в меньшей степени, а процент девочек, оканчивающих школу, меньше, чем мальчиков. |
| On 7 May the Assembly passed the Public Elementary Schools Act: The principle of compulsory and free primary 6-year elementary school education was established. | 7 мая собрание приняло закон о государственном начальном образовании: устанавливался принцип обязательного и бесплатного начального 6-летнего образования. |
| A fifth component is to increase formal education at the various educational levels - primary, secondary, tertiary and post-graduate - and to institute a training policy to increase production and productivity. | Пятая составляющая - повышение качества формального образования на различных уровнях обучения, начальном, среднем, высшем и аспирантском и разработка политики профессионального обучения с целью повышения производительности труда и объема производства. |
| "a worn out, psychiatric hospital with 120 patients, one-fourth in heavy iron chains, lacking basic drugs, adequate mental health training of staff at primary, secondary and community health care levels". | «Обветшавшая психиатрическая больница на 120 пациентов, из которых четверть закованы в тяжелые цепи, где нет основных лекарств и где персонал не получил соответствующей подготовки в области психиатрии хотя бы на начальном и среднем уровнях и на уровне медико-санитарной помощи в общинах». |
| Moving a traditionally primary economy towards an industrial and tertiary economy implies a trade-off in the allocation of resources within the production function, whose potential adjustment variable is employment. | Для перехода от традиционно сырьевой экономики к экономике с развитой промышленностью и сферой услуг требуется принять компромиссное решение о распределении ресурсов в рамках производственной сферы, возможности структурной перестройки которой зависят от уровня занятости. |
| Some of the most successful cases of diversification in Latin America are Argentina, Brazil and Chile, which produce and export a bewildering combination of primary and processed agricultural commodities and manufactures. | Наибольших успехов в процессе диверсификации в Латинской Америке добились, в частности, Аргентина, Бразилия и Чили, которые производят и экспортируют удивительный ассортимент сырьевой и переработанной сельскохозяйственной и промышленной продукции. |
| Given the vital nature of the primary sector for many developing countries, including Africa, West Asia and Latin America, FDI in extractive industries raises a number of issues related to developmental goals. | Поскольку сырьевой сектор играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах, включая страны Африки, Западной Азии и Латинской Америки, прямые иностранные инвестиции в добывающие отрасли затрагивают ряд вопросов, связанных с целями в области развития. |
| Considering the decline in overseas development assistance, which has seriously affected the primary production sector in developing countries, it is difficult to build realistic financial strategies based on an increasing role of official development assistance flows. | С учетом уменьшения объема официальной помощи в целях развития, что оказало серьезное отрицательное воздействие на сырьевой сектор развивающихся стран, при разработке реальных финансовых стратегий трудно рассчитывать на увеличение объема официальной помощи в целях развития. |
| It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. | Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке. |
| Enterprises have been restructured with the primary aim of producing high-tech, competitive products consuming less energy; | проведение структурной перестройки предприятий, направленной в первую очередь на выпуск менее энергоемкой высокотехнологичной конкурентоспособной продукции; |
| FICSA reiterated that the legal issues, not the technical, should be of primary concern, as the organizations were based in Switzerland, not in France. | ФАМГС вновь заявила, что в первую очередь внимание следует уделять не техническим, а правовым вопросам, так как организации базируются не во Франции, а в Швейцарии. |
| Many organizations urged that aid levels be increased, on the basis of a timetable, to meet the agreed United Nations level of 0.7 per cent of GNP, with basic needs, especially education, made the primary beneficiary. | Многие организации призвали повысить уровни предоставляемой помощи на основе соответствующего графика, с тем чтобы достичь согласованного Организацией Объединенных Наций целевого задания в размере 0,7% от ВНП; при этом помощь должна в первую очередь идти на удовлетворение основных потребностей, особенно в области образования. |
| The Institute of Physics and Technology in Sukhumi, Abkhazia, Georgia, is our primary concern; the conditions for the storage of radioactive materials, according to an International Atomic Energy Agency (IAEA) assessment, are deplorable. | В первую очередь вызывает обеспокоенность находящийся в Сухуми (Абхазия/Грузия) Физико-технический институт, условия хранения радиоактивных материалов в котором, по оценкам Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), оставляют желать лучшего. |
| In most cases, the primary quality required of an agent was a deep knowledge of the country in which he or she was to operate, and especially its language, if the agent was to pass as a native of the country. | От агента во многих случаях в первую очередь требовалось глубокое знание той страны, в которой он должен был работать, и свободное владение её языком, если агент легендировался как коренной житель этой страны. |
| But Rush Limbaugh has the most popular show on the radio and Pat Buchanan won the New Hampshire primary. | Но Раш Лимбо ведет одно из самых популярных шоу на радио а Пат Бьюкенен выиграл праймериз в Нью Хемпшире. |
| In early 2004, in a speech during the New Hampshire primary I called George W. Bush a deserter from his time in the Texas Air National Guard. | В начале 2004-го года, в своей речи на Праймериз в Нью-Хэмпшире я назвал Буша дезертиром... из национальной воздушной гвардии Техаса. |
| Douglas realized that Nixon would most likely be the Republican nominee, and felt that were she to win the primary, the wide gap between Nixon's positions and hers would cause voters to rally to her. | Дуглас осознавала, что, скорее всего, кандидатом республиканцев будет Никсон и считала, что выиграй она праймериз, большие различия между их взглядами привлечёт неопределившихся избирателей на её сторону. |
| Chotiner's philosophy for the primary campaign was to focus on Nixon and ignore the opposition. | На стадии праймериз, менеджер кампании Чотинер собирался делать акцент на Никсона и игнорировать оппозицию. |
| The series of presidential primary elections and caucuses took place between February and June 2016, staggered among the 50 states, the District of Columbia and U.S. territories. | В ходе этой избирательной кампании праймериз и кокусы двух основных партий проходили с февраля по июнь 2016 года во всех 50 штатах, столичном округе Колумбия и 6 территориях. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |