| Consensual decision-making is the primary hallmark of the General Assembly. | Основной отличительной чертой Генеральной Ассамблеи является принятие решений на основе консенсуса. |
| In support of this primary function, the Office conducts research, and consults with members of the public and experts to inform the classification process. | Помимо своей основной функции, Управление проводит исследования и консультации с представителями общественности и экспертами с целью их информирования о процессе классификации. |
| Who's your primary user? | Кто твой основной пользователь? |
| Traditional software development focuses on decomposing systems into units of primary functionality, while recognizing that there are other issues of concern that do not fit well into the primary decomposition. | При традиционной разработке программного обеспечения система разбивается на модули на основе основной функциональности, но при этом обнаруживаются части проблем, которые не соответствуют основному разбиению. |
| Yet the UN Somalia and Eritrea Monitoring Group (SEMG) said in 2012 that its primary focus was internal security operations. | Согласно исследованию ООН по Сомали и Эритрее, основной целью морской полиции в 2012 стало обеспечение внутренней безопасности. |
| Estimates taking account of national budgets in the region point to continued fiscal account improvement in 2011, with a primary deficit of 0.2% of GDP and a global deficit of 2% of GDP. | Расчеты, произведенные с учетом национальных бюджетов в регионе, указывают на продолжающиеся улучшения состояния бюджетов в 2011 году: первичный дефицит оценивается в 0,2 процента ВВП, а глобальный дефицит - 2,0 процента ВВП. |
| Primary bone cancer isn't hereditary. | Первичный рак кости не передаётся по наследству. |
| The primary follicle has a bigger diameter than the primordial follicle. | Первичный фолликул вдвое больше примордиального диаметром 40 микрон. |
| Although the battle and reinforcements were a much needed boost to the morale of the Montfortist faction, the primary effect of this battle was on the morale of the Bloisian forces and their allies. | Хотя битва и подкреления дали столь необходимый импульс для борьбы дома Монфор, первичный эффект этой битвы был в падении морального духа сил дома Блуа и их союзников. |
| Primary industry output increased by 3.3 percent to RMB25.27 billion. | Первичный сектор экономики вырос на З, З % до значения 25,27 млрд юаней. |
| His country's primary source of income, agriculture, was threatened by desertification and climate change. | Сельское хозяйство, главный источник доходов страны, находится под угрозой из-за опустынивания и изменения климата. |
| The primary violator of human rights now points its fingers at us, claiming us to be the worst. | Главный нарушитель прав человека указывает сейчас пальцем на нас, заявляя, что мы хуже всех. |
| On 17 September, Mahmoud released a statement which justified the attempted attack on the Pakistani frigate, stating that America was the primary enemy of AQIS. | 17 сентября, Махмуд выпустил заявление, в котором обосновал попытку нападения на Пакистанский фрегат, заявив, что Америка - главный враг АКИС. |
| Barring advancements in the political process, a functioning ceasefire and the necessary resources, the mission would not fulfil its primary mandate of protecting civilians. | В отсутствие подвижек в политическом процессе, реального прекращения огня и необходимых ресурсов миссии не удастся выполнить свой главный мандат - обеспечить защиту гражданского населения. |
| While the primary motivation for moving towards such a non-discriminatory approach stems from non-proliferation considerations, it is evident that multilateralization of the nuclear fuel cycle could also have considerable advantages in terms of safety, security and cost. | Хотя главный мотив разработки такого недискриминационного подхода обусловлен соображениями нераспространения, очевидно, что придание ядерному топливному циклу многостороннего характера способно также принести значительные выгоды в плане технической и физической безопасности и сокращения расходов. |
| During 2002-03 through 2009-10, female attendance was higher than that of males in primary, secondary and university education. | В период с 2002/03 года по 2009/10 год женская посещаемость была выше мужской в системе начального, среднего и университетского образования. |
| It also means that, in order to lower the costs of doing business in Africa, we should deal with energy; transport, especially by rail; and primary and higher-level education. | Это также означает, что для снижения затрат на ведение бизнеса в Африке нам необходимо решать проблемы в области энергетики, транспорта, в особенности железнодорожного, а также начального и среднего образования. |
| One thousand primary classes were set up between 1993 and 1997,of which 49 per cent were in the interior of the country, providing schooling for about 100,000 children. | В период между 1993-1997 годами создана 1000 классов начального обучения, 49 процентов из которых находятся на периферии, в результате чего условия для учебы были созданы для 100000 детей. |
| The Danish Folkeskole is a comprehensive school which includes the entire period of compulsory schooling, i.e. both primary and lower secondary education. | Народные школы Дании - это общеобразовательные школы, которые включают весь период обязательного обучения, т. е. получение начального образования и среднего образования первой степени. |
| Goal 2, on education, has been achieved at primary, secondary and higher education levels, except for pre-primary education; only 20 per cent of children have access to preschool. | Вторая цель развития, поставленная в Декларации тысячелетия и касающаяся образования, достигнута на уровне начального, среднего и высшего образования, за исключением дошкольного образования, которым охвачено лишь 20 процентов детей. |
| A set of winter clothes is distributed each year to primary schoolchildren from low-income families; | ежегодная выдача комплекта зимней одежды ученикам начальных классов из малообеспеченных семей; |
| Education was compulsory for children under the age of 13 years, and enrolment in primary classes was about 98 per cent. | Образование является обязательным для детей в возрасте до 13 лет, причем численность учащихся в начальных классах обеспечена на уровне около 98 процентов. |
| Two new primary prototype schools (Baucau and Manatuto) and three new pre-secondary prototype schools (Maliana, Same and Oecussi) have been constructed. | Были построены две новых начальных школы-прототипа (в Баукау и Манатуто) и три новых средних школы-прототипа (в Малиане, Саме и Окусси). |
| At the primary level, there are a large number of female teachers compared to male teachers. | В начальных школах учителей-женщин больше, чем учителей-мужчин. |
| Outcome: comprehensive drug abuse prevention concepts integrated into curricula of primary, secondary and alternative schools. | Поддающиеся объективной проверке показатели: количество начальных, средних и альтернативных школ, принявших учебные программы с элементами профилактики злоупотребления наркотиками; число преподавателей и директоров учебных заведений, прошедших соответствующую подготовку. |
| The data in Table 10 indicates that women still dominate the teaching profession at most levels, especially at the primary level. | Данные в таблице 10 указывают на то, что женщины по-прежнему составляют большинство преподавательского состава в учебных заведениях разного уровня, особенно в начальной школе. |
| New learning areas such as cultural studies, creative and performing arts and environmental science have been introduced at lower primary, standard 1 - 4. | В младших классах начальной школы (1-4 классы) введены новые учебные темы, такие как культурология, творчество и изобразительное искусство и природоведение. |
| Furthermore, 34 per cent of mothers in rural areas do not wish their daughters to obtain a certificate higher than the primary certificate. | Кроме того, 34 процента матерей в сельских районах не хотят, чтобы их дочери получали свидетельство об образовании более высокого уровня, чем свидетельство об окончании начальной школы. |
| Diagnostic assessment implemented in Grade 3 aims at mapping the weaknesses and strengths of pupils after two years of primary schooling for early remediation. | диагностическая оценка, проводимая в третьем классе, которая имеет целью получить представление о слабых и сильных сторонах учеников после двух лет учебы в начальной школе для принятия мер по исправлению ситуации на ранних этапах; |
| (a) That education is not free, even at primary level, and that higher education is not affordable for many families; | а) тем, что образование не является бесплатным даже на уровне начальной школы, а высшее образование для многих семей недоступно; |
| This included baby care, pre-school, primary schooling, recreation activities, health and nutrition education. | Это включало уход за грудными детьми, дошкольное воспитание, начальное школьное обучение, организацию досуга и просвещение по вопросам здравоохранения и питания. |
| They are provided with primary, secondary, technical as well as vocational education and there are also university scholarships through UNHCR. | Им обеспечивается начальное, среднее, техническое, а также профессионально-техническое образование, а по линии УВКБ выделяются стипендии для обучения в университетах. |
| In the Working Group's meetings with State authorities, it was emphasized that, for the first time, education at the primary level is free in Ecuador, including the provision of uniforms, textbooks and school lunches. | На встречах Рабочей группы с представителями государственных органов особо отмечалось, что впервые в Эквадоре начальное образование стало бесплатным, включая предоставление школьной формы, учебников и школьных обедов. |
| Ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling (five years); | Обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование (5 лет); |
| Paragraph 1 of the guidelines (measures to ensure the right to education primary, lower secondary and upper secondary education) | Пункт 1 руководящих принципов (меры по обеспечению права на образование - начальное, неполное среднее и полное среднее образование) |
| The service had set a quota of 50 per cent for girls and boys attending primary schooling establishments in the 11 provinces where female school enrolment rates were particularly low, and provided those concerned with school supplies and additional food rations. | Эта служба установила квоту в 50% для девочек и мальчиков, посещающих начальную школу в 11 провинциях, где уровень охвата девочек школьным образованием чрезвычайно низок, и выделяет заинтересованным лицам школьные принадлежности и дополнительные продукты питания. |
| Primary enrolment of 6-10 year old children by their NER measure has improved from 83% in the year 2000 to over 95% in 2007-08. | Показатели зачисления детей в возрасте 6 - 10 лет в начальную школу повысились с 83 процентов в 2000 году до более чем 95 процентов 2007/08 году. |
| It is an alternative to formal schooling for those who did not complete primary or secondary school and may also be made available through radio programmes and other media, including digital media. | Для неформального обучения, которое служит альтернативой формальному школьному образованию для тех, кто не окончил начальную или среднюю школу, используются радиопрограммы и другие медийные средства, в том числе цифровые мультимедийные средства. |
| Although their level of seriousness is inconsistent, these research endeavors establish a primary research base which contributes to the understanding of media tendencies, and behaviors among the concerned parties. | Несмотря на невысокий уровень работ, они тем не менее создают начальную исследовательскую базу, опираясь на которую можно изучать тенденции в области развития средств массовой информации и характер отношений сторон. |
| He completed primary and middle school in Ödemiş and high school in the prestigious İzmir Atatürk Lisesi in İzmir and graduated from the School of Civil Service (Mekteb-i Mülkiye) halla in 1909. | Он окончил начальную и среднюю школу в Эдемисе, старшую школу в престижном лицее Измир Ататюрк Лисеси в Измире, затем - училище гражданской службы (Мектеб-я Мюлике) Халла (1909). |
| This project involves primary, compulsory and senior secondary schooling levels. | Этот проект охватывает начальные, обязательные и средние школы второй ступени. |
| In all cases, the campaigns resulted in significant increases in primary enrolment rates for girls and boys. | Во всех случаях кампании привели к значительному увеличению показателей набора девочек и мальчиков в начальные школы. |
| Two primary and one secondary school and the sports arena, health centre and a dentist's clinic in Cuprija; | две начальные и одна средняя школа и спортивная арена, медицинский центр и стоматологическая поликлиника в Чуприи; |
| With regards to education, there are primary, secondary and vocational branches of tertiary level institutions island-wide which promote education and training of rural women. | В сфере образования на территории всей страны действуют начальные и средние школы и профессионально-технические училища, которые способствуют повышению уровня образования и профессиональной подготовки сельских женщин. |
| Out of the remaining 30 districts, 3 districts (Achham, Sindhupalchowk and Rautahat) report a decreased enrollment by more than 22 per cent at the primary level. | Из остальных 30 районов 3 района (Ачхам, Синдхупалчок и Раутахат) сообщили о сокращении числа зачисленных в начальные школы более чем на 22%. |
| While UNHCR endeavours to ensure access to primary schooling for all refugee children, fewer possibilities are available for children at the post-primary level. | УВКБ стремится охватить начальным образованием всех детей из числа беженцев; что касается среднего образования, то здесь Управление располагает меньшими возможностями. |
| In respect to primary enrolment, for 1997/98, the enrolment was 78.6% with males accounting for 77.7 and females' 77.6%. | Что касается охвата начальным образованием, то в 1997/98 году он составил 78,6% (77,7% для мальчиков и 77,6% для девочек). |
| In Guinea, it is aimed at attaining universal primary attendance and improving quality through teacher upgrading, greater availability of textbooks, better student health and promotion of decentralization of teacher recruitment and management. | В Гвинее предполагается добиться всеобщего охвата начальным образованием, повысить его качество посредством повышения квалификации преподавательского состава, обеспечения учебниками и укрепления состояния здоровья учащихся; и содействовать децентрализации процесса набора преподавателей и руководства ими. |
| The Committee appreciates the fact that the State party has achieved universal access at the primary and lower secondary levels. | Комитет особо отмечает тот факт, что государство-участник добилось всеобщего охвата начальным образованием и низшей ступенью среднего образования. |
| Under the programme, block grants are disbursed to all primary and junior high schools based on a per-pupil formula which provides incentives for school principals and teachers to focus on maintaining and increasing enrollment. | В рамках этой программы всем начальным школам и младшим классам средней школы с учетом численности учащихся предоставляются целевые субсидии с целью стимулировать уделение школьной администрацией и учителями особого внимания сохранению и увеличению контингента. |
| During that process, the total elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, should remain the primary goal of negotiations. | В рамках этого процесса первоочередной целью переговоров должны оставаться вопросы полной ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| Improving the quality of life is the primary development objective of developing countries. | Первоочередной задачей развивающихся стран в области развития является повышение качества жизни. |
| In accordance with General Assembly resolution 49/233 A, the consideration of matters relating to the financing of peacekeeping operations was the primary focus of the second part of the resumed session. | В соответствии с резолюцией 49/233 A Генеральной Ассамблеи первоочередной задачей второго этапа возобновленной сессии является рассмотрение вопросов, связанных с финансированием операций по поддержанию мира. |
| It was true that the gap between rich and poor had increased both within and between countries, and that the primary aim of any development policy must be to reduce such disparities. | Действительно, расслоение между богатыми и бедными увеличилось как внутри стран, так и между ними, и первоочередной целью любой политики в области развития должно быть сокращение такого дисбаланса. |
| (a) Ensure that the current legislation covers child victims at all stages of the criminal justice process in accordance with article 8 of the Optional Protocol and that the best interests of the child shall be a primary consideration. | а) обеспечить защиту действующим законодательством прав детей-жертв на всех стадиях уголовного судопроизводства в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола и обеспечивать первоочередной учет наилучших интересов ребенка. |
| Regular schooling in any of the languages which are in equal official use, at the primary, secondary and higher levels, is free of charge. | На начальном, среднем и высшем уровнях образования бесплатно и регулярно ведется обучение на любых языках, имеющих равноправный официальный статус. |
| As in 1999, women and children will remain the primary beneficiaries of UNHCR's initial reintegration assistance. | Как и в 1999 году, основными получателями помощи УВКБ ООН на начальном этапе реинтеграции будут женщины и дети. |
| Education in BiH falls under the competencies of the RS, cantons in the FBiH and BDBiH, and it is governed by the laws in the field of education (pre-school, primary, secondary, higher education and education of adults). | Образование в БиГ находится в ведении РС, кантонов в ФБиГ и ОББиГ и регулируется законодательством об образовании (дошкольном, начальном, среднем, высшем и образовании взрослых). |
| In addition to that, Amazigh has been introduced in the national education system by making its teaching universal at the primary level with a total of 17,360 classes during the 2009 - 2010 school year, i.e. 15 per cent of pupils. | Кроме того, в систему национального образования был введен берберский язык путем его повсеместного преподавания на начальном уровне в объеме 17360 уроков в 2009/10 учебном году, что позволило охватить 15% учащихся. |
| While Australia continues to rank quite high in women's educational attainment and participation, the Australian Human Rights Commission has noted that educational choices remain highly segregated on the basis of gender during primary, secondary school and tertiary education. | Хотя Австралия по-прежнему занимает достаточно высокое место по показателям уровня образования женщин и их участия в образовании, но "если копнуть глубже, то начинаешь понимать, что выбор направлений образования остается в высшей степени сегрегированным по признаку пола на начальном, среднем и высшем этапах образования". |
| In addition countries dependent on primary and extractive sectors also tend to emphasize natural resource efficiency. | Кроме того, страны, зависящие от сырьевой и горнодобывающей промышленности, также склонны делать упор на эффективность использования природных ресурсов. |
| Foreign direct investment went mainly into the primary sector, particularly mining and minerals exploitation. | Прямые иностранные инвестиции направляются прежде всего в сырьевой сектор, в частности в горнодобывающие отрасли. |
| Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. | Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации. |
| It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
| The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. | Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор. |
| This is particularly true at the pre-primary and primary levels. | Это касается в первую очередь дошкольного и начального уровней обучения. |
| The Board has primary jurisdiction in administrative cases, offences involving corruption, bribery, forgery and abuse of authority, and actions brought against the Government. | Совет компетентен в первую очередь рассматривать административные дела, преступления, связанные с коррупцией, взяточничеством, подлогами и злоупотреблением властью, а также иски против правительства. |
| With regard to mainland China, the Committee urges the State party to ensure that no child is deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily and that the best interests of the child shall be the primary consideration in any action. | Применительно к континентальному Китаю Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать, чтобы ни один ребенок не был незаконно или произвольно лишен свободы и чтобы при принятии любых решений в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка. |
| Every effort should be made also to arrive at a comprehensive convention on terrorism, the primary thrust of those efforts being on economic, social and political factors conducive to terrorism, first and foremost foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination. | Следует также прилагать все усилия для выработки всеобъемлющей конвенции по терроризму, при этом эти усилия должны быть в первую очередь сконцентрированы на экономических, социальных и политических факторах, способствующих терроризму, в первую очередь таких факторах, как иностранная оккупация и отказ в праве народов на самоопределение. |
| He agreed that the primary concern that had led to the exclusion of financial contracts was the protection of netting arrangements. | Он признает, что исключение финансовых договоров было призвано, в первую очередь, гарантировать выполнение соглашений о взаимозачете. |
| In 2015, press reports indicated he donated the use of a chartered jet valued at $70,000 to the Republican primary campaign of Scott Walker. | В 2015 году в содержащихся в прессе сообщениях говорилось о том, что Кациматидис предоставил в пользование зафрахтованный реактивный самолёт на сумму 70000 долл. для кампании Скотта Уокера, участвовавшего в праймериз Республиканской партии США 2016 года. |
| Every move she made while she was the sitting secretary of state to plot her run in the primary against her boss and former ally, the president of the United States. | Каждый маневр, предпринятый ею, пока она занимала пост Госсекретаря, готовя заговор для выдвижения на праймериз против своего босса и бывшего союзника, Президента Соединенных Штатов. |
| Clinton began her campaign by making short trips to early primary and caucus states. | Клинтон начала предвыборную кампанию короткими поездками в малые штаты до начала первичных праймериз. |
| Chotiner's philosophy for the primary campaign was to focus on Nixon and ignore the opposition. | На стадии праймериз, менеджер кампании Чотинер собирался делать акцент на Никсона и игнорировать оппозицию. |
| During the 2012 and 2014 elections Rangel faced two strong primary challenges in a now primarily Hispanic district but prevailed. | Во время выборов 2012 и 2014 годов Рейнджел столкнулся с сильными проблемами в ходе праймериз в своём районе, ныне преимущественно латиноамериканском, но в обоих случаях смог добиться переизбрания. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |