| That's how it works if you're the primary breadwinner. | Так всегда бывает, когда ты основной кормилец. |
| Train radio is primary used for operating purposes (main aspect). | Поездная радиосистема используется, главным образом, в эксплуатационных целях (основной аспект). |
| A primary mode of taking action on the information the Council receives is through pronouncements on issues related to peace and security. | Основной формой реагирования на поступающую в Совет информацию являются заявления по вопросам, касающимся мира и безопасности. |
| Such a step might have been logical had the primary issue been one of a conflict of laws, but it was not. | Такой шаг был бы логичным, если бы основной вопрос заключался в коллизии правовых норм, однако это не так. |
| It is encouraging that the resumption of primary policing responsibilities by the national police has continued to progress (see paras. 21-23 above) and that completion in all the districts and units is likely in the coming months. | Отрадно отметить, что возобновление выполнения национальной полицией основной обязанности по обеспечению правопорядка продолжало осуществляться успешно (см. пункты 21 - 23 выше) и что в предстоящие месяцы ожидается завершение этого процесса во всех округах и подразделениях. |
| Squad, let's get in and do a primary search. | Спасатель, идём внутрь, проводим первичный обыск. |
| Of the 19 countries for which information is available, 16 achieved a primary surplus in 2007 (only Haiti, Honduras and Guatemala ran a primary deficit). | Из 19 стран, по которым имеется информация, 16 в 2007 году добились первичного профицита (только в Гватемале, Гаити и Гондурасе отмечался первичный дефицит). |
| No recovery in stainless steel production, and primary nickel demand, is anticipated until at least the second half of 2009. | По крайней мере до второй половины 2009 года не ожидается восстановления объемов производства нержавеющей стали и, соответственно, спроса на первичный никель. |
| Liberia operates a three-tier system of health delivery services, primary, secondary and tertiary, with the first and second acting as gate-keeper for the next level. | В Либерии функционирует трехуровневая система оказания услуг в области здравоохранения - первичный, вторичный и третичный уровни, при этом первичный и вторичный уровни выполняют посредническую роль при необходимости перехода на следующий уровень. |
| Given these circumstances, the Panel selects the mid-point of the relevant compensable period (including potential relevant primary or secondary periods, as the case may be) during which the particular loss occurred as the date of loss. | В этих условиях Группа считает датой потери середину соответствующего периода компенсации (включая возможные первичный и вторичный периоды), в течение которого возникли те или иные конкретные потери) |
| Poverty reduction strategy papers are the primary means to get there. | А документы о стратегии сокращения масштабов нищеты - это главный механизм достижения указанных целей. |
| The information security aspect of primary interest for an official publication of laws is integrity. | Главный аспект информационной безопасности, который учитывается при официальной публикации законов - это целостность. |
| Risk prevention was a primary thrust of regulation. | Главный акцент в рамках регулирования делается на предупреждении рисков. |
| The primary risk of implementation is that accountabilities and powers will be transferred to business units which are not yet prepared and capacitated to carry out the duties required. | Главный риск в плане осуществления представляет собой передача подотчетности и полномочий подразделениям, которые еще не готовы к исполнению требуемых обязанностей и не обладают необходимым для этого потенциалом. |
| Whereas subordinate courts (i.e. Primary Courts, the District Courts, Regional Magistrates' Courts) are presided over by magistrates appointed by the Judicial Services Commission, the High Court of Zanzibar is headed by the Chief Justice of Zanzibar appointed by the President of Zanzibar. | Если председателями нижестоящих судов (т.е. суды первой инстанции, окружные суды, региональные магистратские суды) являются судьи, назначаемые Комиссией по делам судебной службы, то Высокий суд Занзибара возглавляет Главный судья, назначаемый президентом Занзибара. |
| Intensified efforts to encourage both boys and girls to complete primary schooling and progress to secondary education are urgently required to prepare the next generation of productive adults. | Настоятельно необходимо активизировать усилия в целях поощрения как мальчиков, так и девочек к завершению начального образования и переходу к среднему образованию в целях обеспечения подготовки нового поколения высокопроизводительного взрослого населения. |
| The new objects clause for Norwegian primary, lower secondary and upper secondary education entered into force in January 2009. | В январе 2009 года в Норвегии вступили в силу новые программы для начального, младшего среднего и старшего среднего образования. |
| The basic literacy phase of the project, which takes nine months, has been completed in four governorates and participants aged from 10 to 50 have been able to complete the initial primary grade curricula. | В четырех мухафазах в рамках проекта был завершен основной рассчитанный на 9 месяцев этап обучения грамоте, в ходе которого его участники в возрасте от 10 до 50 лет смогли завершить курс обучения по программе первой ступени начального образования. |
| Keeping students in the system until the end of the primary cycle will be a major challenge for the system in the years to come, since children who leave school before the end of the cycle may become illiterate adults. | Удержание учащихся в системе образования до окончания начального цикла будет в течение ближайших лет оставаться одной из главных проблем, поскольку известно, что дети, которые прерывают обучение до завершения курса, могут превратиться в неграмотных взрослых. |
| In 2002 before free primary was introduced 3,143,100 boys and 2,988,000 girls were enrolled. | В 2002 году до введения бесплатного начального образования в начальных школах обучалось 3143100 мальчиков и 2988000 девочек. |
| A further 6,855 persons received special education in primary and lower secondary school premises. | Еще 6855 человек получали специальное образование в зданиях начальных и неполных средних школ. |
| Educational supplies have been distributed in "Puntland" benefiting over 28,000 primary schoolchildren, of which 40 per cent are girls. | В «Пунтленде» среди более 28000 учащихся начальных школ, 40 процентов из которых составляли девочки, были распределены учебные принадлежности и материалы. |
| (b) free compulsory basic education at primary and junior secondary school level | Ь) бесплатного обязательного базового образования в начальной школе и начальных классах средней школы. |
| While the expansion of primary enrolment in the developing countries has been impressive, there is still a long way to go before education for all becomes a reality. | Хотя разительно увеличилось количество учеников в начальных школах развивающихся стран, предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем образование для всех станет реальностью. |
| Table 5 shows that women constitute more than two-thirds or even more than four-fifths of primary schoolteachers in some countries. | составляют более двух третей или даже более четырех пятых от всех учителей начальных школ. |
| Li is said to have attended primary and middle school in Changchun between 1960 and 1970. | Ли, как сообщается, учился в начальной и средней школах в Чанчуне в период с 1960 года по 1970 год. |
| The majority of people in small island developing States do not have opportunities for continuing education after they leave primary or secondary school. | У большинства жителей малых островных развивающихся государств нет возможности продолжать образование после окончания начальной или средней школы. |
| A Compulsory Education Policy is being developed for approval and will be implemented at the primary level in the first phase. | Готовится для утверждения политика обязательного образования, которая на первом этапе будет осуществляться на уровне начальной школы. |
| Much of this information is embedded in the Social Studies curriculum, which is obligatory at the primary level and which focuses on the study of people, their activities and relationships. | Большая часть этой информации включена в учебный курс по обществоведению, который является обязательным в начальной школе и который сосредоточен на изучении человека, деятельности людей и их отношениях. |
| The report states that "there is no gender parity at the primary level" (para.)..., but also that "at the elementary school level, there was no gender gap between girls and boys" (para. 96). | В докладе отмечается, что на начальном уровне гендерный паритет отсутствует (пункт 95), но при этом "на уровне начальной школы разрыва в численности девочек и мальчиков не наблюдалось" (пункт 96). |
| Recognizing government investment in education and compulsory primary schooling, it noted measures to improve access to, and the quality of, education. | Отмечая государственные инвестиции в образование и обязательное начальное образование, она обратила внимание на меры по расширению доступа к образованию и повышению его качества. |
| It recognizes the right to quality education at the primary, secondary and higher education levels, as well as vocational education and guidance. | Она признает право на качественное начальное, среднее и высшее образование, а также профессионально-техническое образование и наставничество. |
| Ms. Pimentel requested more information on specific schemes and programmes aimed at improving the status of women in marginalized and disadvantaged groups, in particular their access to education beyond the primary level. | Г-жа Пиментель просит представить более подробную информацию о конкретных планах и программах, направленных на улучшение положения женщин, относящихся к маргинализированным и находящимся в неблагоприятном положении группам населения, в частности в аспекте доступа к образованию более высокого уровня, чем начальное образование. |
| Please provide information on the importance attached to the teaching of human rights in the country's educational system (primary, secondary and university), and especially in the training of members of the armed forces and police. | Просьба сообщить о месте образования по правам человека в рамках образовательной системы страны (начальное, среднее и высшее образование), и в особенности системы подготовки военнослужащих и сотрудников полиции. |
| Pre-Primary Primary (1-7) | Начальное (1 - 7 классы) |
| Stipend for girls, free education up to primary level have resulted in increased enrolment of girls and decreasing dropout rates. | Предоставление стипендий для девочек и бесплатное обучение до поступления в начальную школу привели к увеличению числа учениц и сокращению процента отсева. |
| However, despite improvements in access to education, no external shock has as much potential to slow down or even reverse the recent gains in primary enrolment as the advance of HIV/AIDS. | Однако, несмотря на улучшение доступа к образованию, никакое внешнее потрясение не обладает таким потенциалом замедлить или даже свести на нет недавний рост показателя набора детей в начальную школу, как распространение ВИЧ/СПИДа. |
| The total Scheduled Castes enrolment at the primary, upper primary and secondary/ senior secondary stages of school education from 1980-81 to 2001-2002, increased by 1.9, 3.4 and 3.7 times respectively. | Общее количество учеников из числа представителей зарегистрированных каст, посещающих начальную школу, старшие классы начальной школы и школы младшей и старшей ступеней среднего образования, за период с 1980/81 года по 2001/02 год возросло, соответственно, в 1,9, 3.4 и 3,7 раза. |
| During 2005-2007, the rates of children of both genders seldom/never attending primary or secondary schools decreased over time. | В 2005-2007 годах доля детей обоего пола, не посещавших или редко посещавших начальную или среднюю школу, постепенно снижалась. |
| Primary completion rates in Africa are still low: only six countries recorded rates of 90 per cent or above in 2009. | Показатели числа детей, окончивших начальную школу, остаются в Африке все еще на низком уровне: в 2009 году только шесть стран имели показатели на уровне 90 процентов и выше. |
| Two primary and one secondary school and the sports arena, health centre and a dentist's clinic in Cuprija; | две начальные и одна средняя школа и спортивная арена, медицинский центр и стоматологическая поликлиника в Чуприи; |
| In the Republic of Tajikistan there are children's pre-school institutions, primary and basic (nine-year) or complete secondary education schools, special boarding schools for children with limited abilities and for orphans and children left without parental care and support, and also | В Республике Таджикистан функционируют детские дошкольные учреждения, начальные, основные девятилетние, средние (полные) школы, специальные школы-интернаты для детей с ограниченными возможностями, для детей-сирот и детей, оставшихся без опеки и попечения родителей, учреждения дополнительного образования. |
| All Age and Primary & Junior High schools offer three years of lower secondary education. | Всевозрастные и начальные и юниорские средние школы обеспечивают трехлетнее обучение на уровне первых лет среднего образования. |
| Recently, many rural nomadic women have been choosing to move to soum centres during the school year to send their children to primary classes while their husbands and elderly members of their family stay behind. | В последнее время многие сельские женщины из кочевых семей предпочитают во время учебного года переезжать в сомонные центры, чтобы отправлять своих детей в начальные классы, тогда как их мужья и старшие члены семьи продолжают кочевать. |
| The overall enrolment of students with disability in percentages at the primary, lower secondary and basic levels are 1.1 per cent, 0.9 per cent and 1.1 per cent, respectively. | Число школьников-инвалидов, зачисленных в начальные школы, средние школы низшей ступени и школы базового уровня составляло в процентном отношении, соответственно, 1,1%, 0,9% и 1,1% от общего числа учащихся. |
| Ireland has three levels of education: primary, secondary and higher education. | Образование в республике Ирландия является трёхступенчатым: начальным, средним и высшим. |
| In respect to primary enrolment, for 1997/98, the enrolment was 78.6% with males accounting for 77.7 and females' 77.6%. | Что касается охвата начальным образованием, то в 1997/98 году он составил 78,6% (77,7% для мальчиков и 77,6% для девочек). |
| In Guinea, it is aimed at attaining universal primary attendance and improving quality through teacher upgrading, greater availability of textbooks, better student health and promotion of decentralization of teacher recruitment and management. | В Гвинее предполагается добиться всеобщего охвата начальным образованием, повысить его качество посредством повышения квалификации преподавательского состава, обеспечения учебниками и укрепления состояния здоровья учащихся; и содействовать децентрализации процесса набора преподавателей и руководства ими. |
| As a result, the ratio of primary enrolment in State schools had improved from 60 per cent boys and 40 per cent girls during the 2004-2005 school year, to 55 per cent boys and 45 per cent girls in 2007-2008. | В итоге показатели охвата начальным образованием в государственных школах изменились с 60 процентов для мальчиков и 40 процентов для девочек в 2004/2005 учебном году до 55 процентов для мальчиков и 45 процентов для девочек в 2007/2008 учебном году. |
| The labor-participation rate for women with post-secondary education is 64%, far exceeding the 35% rate for those with only a primary or middle-school education. | Коэффициент трудового участия для женщин со средним и высшим образованием составляет 64%, что значительно более 35% - коэффициента трудового участия для женщин с начальным образованием. |
| Its primary goal is to ensure price stability, while taking due account of economic developments. | Его первоочередной целью является обеспечение ценовой стабильности при учёте экономической конъюнктуры. |
| The primary objective must be to achieve a balanced outcome in each sector so as to take into account the interests of all countries. | Первоочередной задачей должно стать достижение сбалансированных результатов по каждому сектору, с тем чтобы учитывались интересы всех стран. |
| The priority in public health expenditure should be to provide primary health care to all, particularly in rural and remote areas and for disadvantaged groups. | Первоочередной задачей в области государственного здравоохранения должно стать обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания для всех, прежде всего в сельских и отдаленных районах, а также для находящихся в трудном положении групп населения. |
| As a primary measure to prevent nuclear contraband from crossing the territory of Uzbekistan, it was decided to provide some of the major crossing points with modern radiation detection apparatus. | В качестве первоочередной меры по предотвращению ядерной контрабанды через республику было решено обеспечить современной аппаратурой радиационного контроля несколько наиболее важных пунктов пропуска. |
| Quality voluntary family planning service provision be immediately strengthened and made widely accessible for all Papua New Guineans as a primary intervention measure to reduce the burden of maternal mortality and morbidity in the country. | В качестве первоочередной меры по снижению бремени материнской смертности и заболеваемости среди женщин в срочном порядке расширить предоставление качественных услуг по добровольному планированию семьи и обеспечить их широкую доступность. |
| Hence the State guarantees all its citizens free general education at all levels: primary, basic and secondary education. | Поэтому государство гарантирует всем своим гражданам получение бесплатного общего образования на всех уровнях: начальном, базовом и среднем. |
| She stressed the importance of male teachers at the primary level in serving as role models for boys at the early stages of their development. | Оратор подчеркивает важность обучения учителей-мужчин на начальном уровне, которые служат образцом для подражания для мальчиков на ранней стадии их развития. |
| 136.1. Continue its efforts to progressively realize the right to education, including by exploring the possibility of providing free education for at the primary level (Indonesia); | 136.1 продолжать усилия по постепенному осуществлению права на образование, в том числе за счет изучения возможности предоставления бесплатного образования на начальном уровне (Индонезия); |
| Convinced that children were the best investment for the country's progress and stability, Tunisia had elaborated programmes on the protection and development of the child which laid emphasis on basic education, primary health care and nutrition. | Будучи убежден в том, что дети являются самым ценным "достоянием", необходимым для прогресса и стабильности страны, Тунис разработал программы защиты и развития ребенка, в которых основной упор делается на начальном образовании, первичном медико-санитарном обслуживании и питании. |
| However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. | Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам. |
| In addition countries dependent on primary and extractive sectors also tend to emphasize natural resource efficiency. | Кроме того, страны, зависящие от сырьевой и горнодобывающей промышленности, также склонны делать упор на эффективность использования природных ресурсов. |
| Malaysia coordinates and implements criteria and indicators at the national and forest management unit levels through a National Committee on Sustainable Forest Management established in 1994 by the Ministry of Primary Industries. | Малайзия координирует использование критериев и показателей на национальном уровне и на уровне отдельных лесных хозяйств через национальный комитет по устойчивому лесопользованию, созданный в 1994 году министерством сырьевой промышленности. |
| The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. | Беднейшим странам, и в первую очередь тем из них, которые расположены к югу от Сахары, необходимо переходить от натурального к товарному сельскому хозяйству и, избавляясь от сырьевой зависимости, к построению конкурентоспособных на международном уровне отраслей промышленности и сферы услуг. |
| Land & Water Australia was an Australian statutory corporation established under the Primary Industries and Energy Research and Development Act of 1989. | Земельно-водная государственная корпорация Австралии являлось государственным агентством, учрежденным в соответствии с Законом о сырьевой промышленности и энергетических исследований и разработок от 1989 года. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| The primary intended audience for this guidance is mine operators, regulators and policymakers. | Целевой аудиторией этого руководства в первую очередь являются операторы шахт, регулирующие органы и разработчики политики. |
| Women should have substantial access to poverty reduction and economic empowerment resources; needy families and children are the primary targets for most of these programmes | женщины должны получить полный доступ к ресурсам, выделяемым на цели сокращения масштабов нищеты и расширения экономических прав и возможностей, при том что большинство этих программ направлены в первую очередь на удовлетворение потребностей малообеспеченных семей и детей; |
| Bearing this in mind, these activities naturally fall into two distinct categories: those providing a service primarily to members of delegations and staff members of an essentially ancillary nature, and those whose primary objective is to disseminate information or promote the Organization. | С учетом этого эта деятельность естественно включает две самостоятельные категории: деятельность по обслуживанию в первую очередь членов делегаций и сотрудников Организации, которая в основном носит вспомогательный характер, и те виды деятельности, основная цель которых состоит в распространении информации и освещении деятельности Организации. |
| Latvian requirements on data protection, personal information, or related technical arrangements are the primary legislative acts for execution by Provider. | Провайдер мобильной связи в первую очередь должен выполнять латвийские предписания о защите личных данных, а также общие технические или процессуальные меры по обеспечению защиты информации. |
| This may be due to the fact that the primary attention after the Sandoz accident was given to storage plants that have a higher risk potential and for which a catalogue of preventive measures has been elaborated and implemented. | Это, возможно, объясняется тем, что после аварии на химическом предприятии "Сандоз" внимание в первую очередь уделяется хранилищам, которые являются источником более высокого потенциального риска и по которым был составлен перечень реализуемых профилактических мер. |
| And it won her the primary two weeks later. | И помог выиграть праймериз двумя неделями позже. |
| She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. | Она не проиграла ни одной гонки, никто по-настоящему не выступал против неё на демократических праймериз. |
| We need to hit the ground running the moment Zajac announces he's dropping out of the primary. | Нам нужно взяться за дело до того, как Заджак объявит, что отказывается от участия в праймериз. |
| However, since the electorate of the District is overwhelmingly Democratic (over 80 percent), in practice the mayor is almost always determined in the Democratic primary election, held on the second Tuesday in September. | Однако, поскольку электорат округа является в основном демократическим (более 80 % избирателей), на практике мэр определяется на праймериз, проходящих во второй вторник сентября. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |