| The political, economic and social stresses that these great movements have caused are a primary reason why the dialogue among civilizations is so important. | Политическая, экономическая или социальная напряженность, которую порождают эти великие перемещения, являются основной причиной, по которой диалог между цивилизациями так важен. |
| Ms. Dieguez La O (Cuba) said that the scope and application of the principle of universal jurisdiction should be discussed by all Member States within the framework of the General Assembly, with the primary aim of preventing its abuse. | Г-жа Диегес Ла О (Куба) говорит, что охват и применение принципа универсальной юрисдикции должны обсуждаться всеми государствами-членами в рамках Генеральной Ассамблеи с основной целью не допустить злоупотребления этом принципом. |
| The informal sector may be broadly characterized as consisting of units engaged in the production of goods or services with the primary objective of generating employment and incomes to the persons concerned. | Неформальный сектор в широком смысле может быть охарактеризован как совокупность единиц, занимающихся производством товаров или услуг, основной задачей которых является обеспечение занятости и дохода работников этих единиц. |
| While some alternative remittance systems may have a link with the formal financial sector, for example, by maintaining and utilizing a bank account, others operate informally through non-bank financial institutions and businesses whose primary activity is not necessarily the transmission of money. | Хотя одни альтернативные системы перевода денег могут быть связаны с официальным финансовым сектором, например, в результате открытия и использования банковского счета, другие работают неофициально через небанковские финансовые учреждения и коммерческие предприятия, основной деятельностью которых не всегда является перевод денег. |
| In view of the vital importance of energy for economic and social development and the uneven distribution of energy resources in the world, security of supplies is of primary concern to energy importers because of the possibility of disruptions for a variety of reasons. | Учитывая жизненно важное значение энергетики для социально-экономического развития и неравномерное распределение энергетических ресурсов в мире, надежность снабжения является основной проблемой для импортеров энергоносителей ввиду возможности перебоев в снабжении в силу различных причин. |
| The second criterion is the primary or subsidiary character of the guarantor's debt. | Критерий второй: Первичный либо дополнительный характер гарантии |
| As a result, Greece moved from a primary budget deficit (which excludes interest payments on debt) of more than 10% of GDP to a primary balance last year - by far the largest such reversal in post-crisis Europe. | В результате Греция, имевшая первичный бюджетный дефицит (с учетом процентов по долгу) в размере более 10% ВВП, в прошлом году вышла на первичный баланс - однозначно крупнейший такой сдвиг во всей посткризисной Европе. |
| It is important to distinguish between consumer or primary demand and derived demand by exploiters, and recognize that they occur at different points of the trafficking chain. | Важно различать первичный спрос со стороны потребителей и производный спрос со стороны эксплуататоров и понимать, что эти два вида спроса проявляются на разных этапах цепочки торговли людьми. |
| Even so, for countries looking to diversify and upgrade their advantages in the primary sector, there are some potential benefits from closer South - South ties that need to be considered. | Но даже в этом случае для стран, стремящихся диверсифицировать свою экономику и модернизировать первичный сектор, более тесные связи Юг-Юг сулят некоторые потенциальные выгоды, которые они не должны упускать из виду. |
| The Manual requires that "if the primary data-series contains values below the detection limit, these values are estimated by 0.5 x detection limit value prior to statistical mean calculations". | В Справочном руководстве указывается, что "если первичный ряд данных содержит значения, являющиеся более низкими, чем предел обнаружения, то эти значения оцениваются с помощью значения, равного 0,5 х предела обнаружения до расчета статистических средних". |
| Contributions received from donors are the primary source of UNICEF income. | Взносы доноров - главный источник поступлений ЮНИСЕФ. |
| The ASEAN Regional Forum, as the primary forum on peace and security in the Asia-Pacific region, is moving beyond confidence-building measures towards preventive diplomacy. | Региональный форум АСЕАН - как главный форум по вопросам мира и безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе - переходит от мер укрепления доверия к превентивной дипломатии. |
| While the primary motivation for moving towards such a non-discriminatory approach stems from non-proliferation considerations, it is evident that multilateralization of the nuclear fuel cycle could also have considerable advantages in terms of safety, security and cost. | Хотя главный мотив разработки такого недискриминационного подхода обусловлен соображениями нераспространения, очевидно, что придание ядерному топливному циклу многостороннего характера способно также принести значительные выгоды в плане технической и физической безопасности и сокращения расходов. |
| The Agency appealed to donors to fully fund the biennium budget as a whole, on the grounds that UNRWA represents the principal source of general education, primary health, social, relief and microfinance services for the refugee population. | Агентство призвало доноров в полном объеме финансировать весь бюджет на двухгодичный период с учетом того, что БАПОР представляет собой главный источник общего образования, первичного медобслуживания, социальных услуг, услуг по оказанию чрезвычайной помощи и микрофинансированию для беженцев. |
| Although it is particularly appropriate for statistical surveys, it could prove useful for any Internet transaction where confidentiality is the primary goal. | Хотя он особенно подходит для проведения статистических обследований, он также мог бы с пользой применяться для проведения любых Интернет-транзакций, где главный приоритет отдается конфиденциальности. |
| A total of 1,242 remedial teachers are now deployed in the primary system. | В настоящее время в системе начального образования в общей сложности работает 1242 преподавателя по работе с отстающими. |
| Ensure education for all, particularly at the primary level. | ◆ обеспечить образование для всех, особенно на уровне начального образования. |
| In cooperation with the Ministry of Education, UNICEF has supported a significant initiative in primary teaching, which has emerged as a pilot model in educational reform in the countries of the region. | В сотрудничестве с министерством образования ЮНИСЕФ оказывает помощь в реализации важной инициативы в области начального образования, которая стала экспериментальной моделью для проведения реформы системы образования в странах региона. |
| In the field of education, girls constitute approximately 48.46% of the total enrolment of the primary level and 41.12% at the upper primary level (2009-10). | В сфере образования девочки составляют около 48,46% общего числа учащихся первой ступени начального образования и 41,12% общего числа учащихся второй ступени начального образования (по состоянию на 2009-2010 годы). |
| At Primary level, the strongest emphasis is in Social, Personal and Health Education (SPHE). | На уровне начального образования наибольшее внимание уделяется социальному и личностному развитию и санитарному просвещению (СЛРСП). |
| Curricula in both primary and public education include environmental studies. | Учебные программы как начальных, так и средних школ включают изучение экологических тем. |
| In 2006, the Publishing Division of the National Institute of Education prepared for publication "Assyrian ABC" for primary grades. | В 2006 году Издательский отдел Национального института образования подготовил учебник "Ассирийский алфавит" для начальных классов. |
| With this money, various teaching materials could have been purchased for natural science and vocational instruction in all primary, special education and basic secondary schools. | На эти деньги можно было бы приобрести различные учебно-педагогические материалы для преподавания биологии и трудового воспитания в целом в начальных, средних и специальных школах. |
| In recognition of the importance of nutrition to education, the Government has established the School Feeding Programme, which provides at least one meal a day to students in recognized basic, infant, primary, all age and secondary schools. | Признавая важность питания для образования, правительство ввело Программу школьного питания, которая предусматривает обеспечение как минимум одноразовым питанием воспитанников детских садов и учащихся государственных школ всех ступеней, в том числе начальных и средних. |
| A team of social workers and teachers have provided in-service training for primary teachers from all schools. | Группа социальных работников и преподавателей проводит учебный курс без отрыва от работы для учителей начальных классов из всех школ. |
| Showing the number students in primary and continuing education around the republic for academic year | Число учащихся начальной и последующей ступеней образования в республике в 2004/2005 учебном году |
| Human rights have been included as a subject in the curricula from the primary to the preparatory level and students are therefore well informed about human rights and obligations in everyday life. | Вопросы прав человека включаются в качестве отдельного предмета в программы обучения от начальной до подготовительной ступеней, поэтому в повседневной жизни учащиеся хорошо ориентируются в вопросах прав и обязательств человека. |
| "Human rights" for primary teachers, co-operation with Norwegian ANA(later MIRA) Foundation (1994); | "Права человека" для учителей начальной школы, подготовлено в сотрудничестве с норвежским фондом АНА (позже МИРА) (1994 год); |
| Therefore, the importance of teachers is fully appreciated in Nepal. Teachers are categorized in various grades: Primary I, II & III grades; Lower Secondary I, II & III grades; and Secondary I, II & III grades. | Поэтому в Непале столь высоко ценится роль преподавателей, которые подразделяются на несколько категорий: первая, вторая и третья категории начальной школы; первая, вторая и третья категории младших классов средней школы; и первая, вторая и третья категории средней школы. |
| These countries are planned to be "fast-tracked" towards achievement of school enrolment and completion for six-year primary schooling. | Планируется, что эти страны будут "быстро продвигаться" к достижению цели зачисления всех детей в систему начального образования и завершения ими шести классов начальной школы. |
| Five year targets need to be set for the enrolment of children with disabilities in early intervention, pre-school, primary, secondary and tertiary education. | Необходимо установить пятилетние плановые задания в следующих областях: прием в школу детей с инвалидностью, своевременное вмешательство, дошкольное, начальное, среднее и высшее образование. |
| 135.133 Continue its positive approach in the field of education including ensuring free primary and post-primary education as well as incorporating human rights education in the school curricula (Malaysia). | 135.133 продолжать применять позитивный подход в сфере образования, в частности обеспечить бесплатное начальное и неполное среднее образование, а также включить изучение прав человека в школьные программы (Малайзия). |
| Individuals broken down by highest education received (primary, secondary, post-secondary (not tertiary), tertiary) | Отдельные лица с разбивкой по уровню образования (начальное, среднее, среднее специальное (невысшее), высшее) |
| Primary, secondary and tertiary education were free, and financial grants were available to parents to defray the costs associated with school attendance. | Начальное, среднее и высшее образование являются бесплатными, и родителям предоставляются финансовые субсидии на покрытие расходов, связанных с посещением школы. |
| Furthermore, the common assertion was that such juveniles must follow compulsory education at the primary level and, where offered, at the secondary level, and that the curriculum offered and diplomas awarded are equivalent to the ones in public schools. | Было также выражено общее мнение о том, что несовершеннолетние правонарушители должны получать обязательное начальное и (при наличии такового) среднее образование и что программа их обучения и выдаваемые им аттестаты должны быть эквивалентными тем, которые существуют в государственных школах. |
| Percentage of primary, secondary and university graduates who are female. | Доля учащихся женского пола, заканчивающих начальную, среднюю школу и высшие учебные заведения. |
| Compared to previous generations, a higher proportion of young people today have completed primary schooling. | По сравнению с предыдущими поколениями, доля молодых людей, закончивших начальную школу, увеличилась. |
| Although this represents a notable improvement, it is still not sufficient because it means that a significant proportion of students are not completing primary schooling. | Этот показатель свидетельствует о значительном улучшении положения, однако он по-прежнему является недостаточным, поскольку свидетельствует о том, что до сих пор 35 процентов детей не заканчивают начальную школу. |
| Net primary enrolment levels fell from 94 per cent for school age children in 1991 to 84 per cent in 1996. | Количество детей, зачисленных в начальную школу, сократилось с 94 процентов от числа детей школьного возраста в 1991 году до 84 процентов в 1996 году. |
| According to Section 2-7 of the Education Act, pupils of Kven-Finnish descent attending primary and lower secondary school in Troms and Finnmark have the right to receive tuition in Finnish as a second language when at least three of them require it. | Согласно статье 2-7 Закона об образовании, учащиеся квенско-финского происхождения, посещающие начальную школу или младшие классы средней школы в фюльке Тромс и Финнмарк, имеют право изучать финский в качестве второго языка, когда по крайней мере трое учеников изъявляют такое желание. |
| About half of these are in Junior Training Centres, while the remainder are enrolled either in primary or second-level schools. | Из них приблизительно половина посещает детские учебные центры, а остальные - либо начальные школы, либо учебные заведения второго уровня. |
| According to the UNESCO Institute for Statistics, the rate of primary school-age children out of school decreased from 6 per cent in 2005 to 4 per cent in 2006. | Согласно данным Института статистики ЮНЕСКО доля детей соответствующей возрастной группы, не посещающих начальные школы, сократилась с 6% в 2005 году до 4% в 2006 году. |
| Kindergarten Basic Infant Primary, grades 1-6 | Общие начальные школы (классы 1-6) |
| Primary, Secondary, Junior Secondary Schools (JSS) and Tertiary Institutions are highly subsidized by Government through provision of Teacher salaries, free equipment and other teaching materials. | Начальные, средние, неполные средние школы (НСШ) и вузы в значительной степени субсидируются правительством, которое обеспечивает оплату труда педагогов, предоставляет бесплатное оборудование и другие учебные материалы. |
| For example, the United Republic of Tanzania, where the primary net enrolment ratio doubled, increased spending on education as a percentage of gross national product from 2 per cent in 1999 to 6.2 per cent in 2010. | Например, в Объединенной Республике Танзания, где чистый показатель набора детей в начальные школы увеличился в два раза, расходы на образование, исчисляемые как процентная доля от валового национального продукта, увеличились с 2 процентов в 1999 году до 6,2 процента в 2010 году. |
| In Guinea, it is aimed at attaining universal primary attendance and improving quality through teacher upgrading, greater availability of textbooks, better student health and promotion of decentralization of teacher recruitment and management. | В Гвинее предполагается добиться всеобщего охвата начальным образованием, повысить его качество посредством повышения квалификации преподавательского состава, обеспечения учебниками и укрепления состояния здоровья учащихся; и содействовать децентрализации процесса набора преподавателей и руководства ими. |
| Worldwide progress made in primary enrolment since 2000, however, has reduced the absolute overall number of out-of-school children from an estimated 106 million in 1999 to some 67 million in 2008. | Правда, достигнутые в мире успехи по расширению охвата начальным образованием после 2000 года позволили сократить абсолютное общее число детей, не посещающих школу, примерно с 106 млн. в 1999 году до 67 млн. в 2008 году. |
| Mr. Nahid illustrated the positive results of such measures, including raising primary net enrolment rates to around 90 per cent and raising literacy rates from 36 per cent in 1991 to more than 50 per cent in 2008. | Г-н Нахид проиллюстрировал положительные результаты таких мер, включая рост чистого показателя охвата начальным образованием до примерно 90 процентов и рост доли грамотного населения с 36 процентов в 1991 году до более 50 процентов в 2008 году. |
| In Cambodia, World Bank statistics indicate that the primary completion rate has increased from 51.90 per cent in 2001 to 92.31 per cent in 2005. | Согласно статистическим данным Всемирного банка, в Камбодже доля населения с законченным начальным образованием возросла с 51,90% в 2001 году до 92,31% в 2005 году. |
| The school voucher and school meals programmes have been strengthened to address this problem and special programmes have been launched to cater for the special social and educational needs of primary schoolchildren. | В отношении охвата начальным и средним образованием, иными словами, общего количества детей, поступивших в систему начального или среднего образования, показатели в разбивке на возрастные группы, соответствовавшие тому или иному уровню, были следующими. |
| The international community should not allow itself to be distracted from that primary goal. | Международное сообщество не должно позволять отвлекать себя от этой первоочередной цели. |
| Well-built road infrastructure and safe vehicles are a primary objective for many UNECE countries. | Качественная дорожная инфраструктура и безопасные транспортные средства являются первоочередной целью для многих стран региона ЕЭК ООН. |
| Making legal instruments on non-proliferation, disarmament and weapons of mass destruction universal in scope should be our objective for this nascent twenty-first century, because only in that manner will it be possible to lay the foundation for mutually guaranteed security as a primary goal. | В наступающем XXI веке мы должны стремиться к обеспечению универсальности правовых инструментов, касающихся нераспространения, разоружения и оружия массового уничтожения, поскольку только такой подход позволит заложить основы взаимно гарантированной безопасности в качестве первоочередной цели. |
| The primary purpose of such a fund would be, both within and outside of the United Nations system, to enhance the capacity of stakeholders seeking to advance the implementation of the Guiding Principles. | Первоочередной задачей такого фонда как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций могло бы быть наращивание потенциала сторон, заинтересованных в содействии осуществлению Руководящих принципов. |
| Ensuring that all fuel personnel are fully capable of carrying out their duties in accordance with the United Nations standards is paramount and would be the primary duty of the proposed Fuel Supply Officer. | Обеспечение того, чтобы все сотрудники, занимающиеся вопросами топливного снабжения, могли в полной мере выполнять свои обязанности в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, имеет важнейшее значение и будет первоочередной задачей сотрудника по снабжению топливом на предлагаемой должности. |
| Since 1967, the Act concerning primary and lower secondary education has included the right to learn Sami. | С 1967 года Законом о начальном и среднем образовании первой ступени предусматривается право на изучение саамского языка. |
| Examples would be "enrolment at the primary level" or "expenditure on higher education". | Примерами этого могут служить «численность обучающихся на начальном уровне образования» или «расходы на высшее образование». |
| One of the indicators of a successful and effective education system is a low dropout rate, at the primary level in particular, and the length of time that students remain in the education system, especially in the early grades. | Одним из показателей успешно и эффективно функционирующей системы образования является низкая доля отсева учащихся, в первую очередь на начальном уровне образования, а также продолжительность получения учащимися систематического образования, особенно в начальных классах. |
| The basic condition for achieving these objectives is the adoption and harmonization of legislation on primary, secondary and higher education, which will prevent any kind of discrimination. | Главное условие достижения этих целей - принятие и приведение в соответствие законодательства о начальном, среднем и высшем образовании, которое не допускало бы какой бы то ни было дискриминации. |
| Moreover, the Council has adopted a number of different measures to increase primary enrolment rates, although Qatar does not have a problem with gross and net enrolment rates in view of the fact that in 2011, the overall primary enrolment rate was 99.3 per cent. | Кроме того, Совет принял целый ряд мер для увеличения показателей охвата образованием на начальном уровне, хотя, судя по тому, что в 2011 году общий уровень зачисления в начальные учебные заведения составил 99,3%, чистые и валовые коэффициенты зачисления в Катаре не вызывают обеспокоенности. |
| This requires structural changes in the field of primary commodity trade, by giving the least developed better access to Northern markets, encouraging more processing of their commodities before export, and extending the preferential treatment now accorded them. | Это требует структурных сдвигов в области сырьевой торговли на основе предоставления наименее развитым странам более широкого доступа к рынкам Севера, содействия повышению степени переработки экспортируемых ими товаров, а также расширения ныне предоставляемого им преференциального режима. |
| Economic activity in Mali is largely dominated by the primary sector. | В экономике страны устойчиво доминирует сырьевой сектор, в котором занято 83,4% экономически активного населения. |
| As regards policies to strengthen non-petroleum production, priority will have to be given to public works, the primary sector, the distribution of energy and water and the processing industry. | Что касается развития и укрепления промышленности, не связанной с добычей нефти, то приоритетными направлениями здесь являются крупные государственные проекты, сырьевой сектор, энергетика и водоснабжение, перерабатывающая промышленность. |
| Foreign investors have shown increasing interest in the services sector manufacturing in recent years, although the primary sector continues to be of importance for many countries, especially for resource-seeking investment. | Все больший интерес в последние годы иностранные инвесторы проявляют к сектору услуг и обрабатывающей промышленности, хотя во многих странах важной сферой приложения иностранных инвестиций, особенно инвестиций, обусловленных стремлением получить доступ к ресурсам, по-прежнему остается сырьевой сектор. |
| However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. | Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер. |
| These books portray women's primary role as a wife and mother. | В этих изданиях роль женщин преподносится в первую очередь в качестве жен и матерей. |
| While its primary targets are "special hardship" families who are offered viable alternatives to dependence on welfare assistance, the scope of the programme also extends to non-special hardship refugees, including women, who could benefit from poverty alleviation schemes. | Хотя эта программа в первую очередь предназначена для семей, "находящихся в особо тяжелых условиях", которым предлагаются эффективные альтернативы зависимости от социальной помощи, ее масштабы также охватывают беженцев, не испытывающих особых лишений, включая женщин, которые могут воспользоваться механизмами облегчения нищеты. |
| In Ethiopia, the programme involves a major reform of the whole educational system and gives top priority to increasing access, especially at the primary level, and improving quality, particularly for the rural population and girls. | В Эфиопии в рамках такой программы предполагается провести серьезную реформу всей системы образования и в первую очередь уделить внимание расширению доступа, особенно на уровне начального образования, и повышению качества образования, в частности для сельского населения и девочек. |
| In so doing, the Board emphasized "that national priorities shall be the primary determinant of UNDP-supported programmes, which must remain country-driven". | При этом Совет подчеркнул, "что национальные приоритеты должны являться главным определяющим элементом программ, которые получают поддержку со стороны ПРООН и которые и впредь должны выполняться в первую очередь усилиями стран". |
| The primary effect of endosulfan, via oral and dermal routes of exposure, is on the central nervous system. | При оральном проникновении или проникновении через кожу эндосульфан, в первую очередь, воздействует на центральную нервную систему. |
| No, I want to talk about how your future mother-in-law plans to run for president in the Democratic primary. | Нет, я хочу поговорить о том, как Ваша будущая свекровь собирается баллотироваться на Президентский пост в праймериз Демократической партии. |
| I want you to run for governor against Mac Cullen in the primary. | я хочу выдвинуть теб€ кандидатом в губернаторы против ћаккаллена на праймериз. |
| More footage surfacing today, heating up Illinois' tightening gubernatorial primary. | Сегодня был обнаружена пленка, которая подогреет приближающиеся праймериз губернатора Иллинойса. |
| And I promise you - this Parking Authority stunt goes forward, we will primary you against someone who can bury you. | И я тебе обещаю: если этот цирк с парковками продолжится, то на праймериз тебя ждет очень сильный соперник. |
| Stevenson was elected to a full term in 1942, winning the Democratic primary with 69% of the vote and being unopposed in the general election. | В 1942 году Стивенсон был переизбран на полный срок, выиграв праймериз Демократической партии с результатом 69 % голосов и не встретив сопротивления на всеобщих выборах. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |