| To put it simply, the QoS Packet Scheduler's primary job is traffic shaping. | Проще говоря, основной задачей планировщика пакетов QoS является формирование трафика. |
| OpenWindows remained the primary Solaris desktop environment until 1997, when CDE became the primary desktop for Solaris 2.6. | OpenWindows оставалась основной графической систеой в Solaris до 1997, когда CDE стала основной графической системой в Solaris 2.6. |
| The mission was quick to stress that its primary purpose was to listen and record the views of the Government on the implementation of the resolutions and on the economic and social conditions in the country. | Участники миссии с самого начала подчеркнули, что ее основной целью является ознакомление с мнениями правительства о ходе осуществления резолюций и экономической и социальной обстановке в стране, а также их документирование. |
| Logically, if evolution were to perfect a creature whose primary skill were to hide from view - how could you know it existed? | Логично, что если эволюция была совершенствовать существо чей основной навык были чтобы скрыть от глаз - как вы могли бы знал о его существовании? |
| I'm the primary user. | Я - основной пользователь. |
| And she is the primary beneficiary of the will. | А она - первичный бенефициар по завещанию. |
| Each compute node controlled six SCSI disks as the primary controller and another six disks as a secondary controller. | Каждый компьютерный узел управлял 6-ю SCSI-дисками как первичный контроллер и еще 6 дисками как вторичный контроллер. |
| For regions where both the primary and the auxiliary station coverage approached the GSETT-3 network plan, two thirds of the reported events of magnitude 4 and above had a location uncertainty of 1,000 square kilometres or less. | В тех регионах, где и первичный, и вспомогательный станционный охват был близок к параметрам сетевого плана ТЭГНЭ-З, у двух третьих сообщенных явлений с магнитудой 4 и выше неопределенность местоопределения составляла 1000 км2 или менее. |
| In this context, the following terms relating to the guarantor were discussed: dependent or independent guarantee, primary or subsidiary character of the guarantee, joint and several liability as well as the use of the terms "surety" and/or "guarantee". | В этом контексте обсуждались следующие термины, касающиеся гаранта: зависимая и независимая гарантия, первичный и дополнительный характер гарантии, солидарная ответственность и ответственность по делимым обязательствам, а также использование терминов "поручительство" и/или "гарантия". |
| (a) Radial miss distance < (primary object error in radial) + 3 (secondary object error in radial) + primary object radius + secondary object radius; | а) радиальная дистанция пролета < (первичное радиальное отклонение объекта) + З (вторичное радиальное отклонение объекта) + первичный радиус объекта + вторичный радиус объекта; |
| The adoption of market principles by many countries with developing and emerging economies was viewed as the primary means to prosperity and development. | Принятие рыночных принципов многими странами с развивающейся экономикой и вновь возникающими государствами рассматривается как главный фактор достижения процветания и развития. |
| The sector is also the second largest contributor to carbon dioxide emissions, which are the primary source of greenhouse gases. | Данный сектор также является основным генератором выбросов двуокиси углерода в атмосферу, что, в свою очередь, представляет собой главный источник формирования парниковых газов. |
| Development assistance is a catalyst for growth, but the primary engine for economic expansion and transformational development is sound policies at the national level and accountable government. | Помощь развитию - это катализатор роста, но главный локомотив экономического роста и преобразующего развития - это разумная политика на национальном уровне и подотчетное правительство. |
| (b) The Under-Secretary-General for Management shall ensure, including by establishing appropriate guidelines, that funds are invested in such a way as to place primary emphasis on minimizing the risk to principal funds while ensuring the liquidity necessary to meet the Organization's cash-flow requirements. | Ь) Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечивает, в том числе посредством подготовки надлежащих руководящих указаний, такое инвестирование средств, при котором главный акцент делается на минимизацию риска для основного капитала при обеспечении степени ликвидности, необходимой для удовлетворения потребностей Организации в денежной наличности. |
| Whereas subordinate courts (i.e. Primary Courts, the District Courts, Regional Magistrates' Courts) are presided over by magistrates appointed by the Judicial Services Commission, the High Court of Zanzibar is headed by the Chief Justice of Zanzibar appointed by the President of Zanzibar. | Если председателями нижестоящих судов (т.е. суды первой инстанции, окружные суды, региональные магистратские суды) являются судьи, назначаемые Комиссией по делам судебной службы, то Высокий суд Занзибара возглавляет Главный судья, назначаемый президентом Занзибара. |
| No gender disparity at primary level. | На уровне начального образования гендерного неравенства не существует. |
| The internal efficiency of school education at the primary level is quite low. | При этом эффективность начального школьного образования остается весьма низкой. |
| It is against this background that our educational reforms have reached from primary through secondary education and, indeed, even to the tertiary level. | Именно с учетом этих задач в нашей стране и были проведены реформы в области образования, которые коснулись начального и среднего образования, а фактически и высшего образования. |
| It had proposed a model, which targeted primary, secondary, technical, vocational and higher education, to foster comprehensive improvement in the learning environment involving schools, communities and educational administrations. | Страна предложила модель, применимую в сфере начального, среднего, профессионально-технического и высшего образования, для содействия комплексному улучшению образовательной среды с участием школ, общин и административных органов образования. |
| Our countries believe in a human-rights-based approach, and statutes have been enacted to promote education as from the primary level, thus giving priority to prevention among the young. | Убежденные в необходимости применения подхода, основанного на принципе соблюдения прав человека, наши страны приняли ряд законов, направленных на содействие образованию, начиная с начального уровня, которые позволяют уделять приоритетное внимание осуществлению профилактических мер среди молодежи. |
| Participants included state updating mechanisms, primary teachers and state mechanisms for the advancement of women. | В их проведении приняли участие действующие в штатах страны центры повышения квалификации, учителя начальных школ и ведомства, занимающиеся проблемами женщин на уровне штатов. |
| It should be pointed out that 91% of the new intake to primary grade one has taken part in organized pre-school education programmes, which is encouraging. | Следует отметить, что 91 процент детей, впервые приступивших к занятиям в начальных школах, принимали участие в программах дошкольного обучения. |
| (b) free compulsory basic education at primary and junior secondary school level | Ь) бесплатного обязательного базового образования в начальной школе и начальных классах средней школы. |
| In that regard, it is important to point out that we intend to reform primary, secondary and university curricula in West Africa in order to include the teaching of the culture of peace. | В этой связи важно отметить, что мы намерены внести изменения в учебные программы начальных и средних школ и университетов стран Западной Африки, с тем чтобы включить в них обучение культуре мира. |
| The Department specifically requested primary source materials to increase the visibility of indigenous youth. | Департамент конкретно обратился с просьбой об учебных материалах для начальных классов, с тем чтобы обеспечить больший охват представителей молодежи из числа коренного населения. |
| There is strong evidence that investment in early childhood development prepares children for school, helps sustain their performance well into the primary cycle, and reduces inequalities. | Имеются убедительные свидетельства в пользу того, что инвестиции в развитие детей раннего возраста готовят детей к школе, помогают обеспечить успешность их обучения в начальной школе и снижают масштабы неравенства. |
| Children receive free public education, immunization and primary health care, and primary-level girl students are entitled to free textbooks, while those from remote areas receive scholarships as well. | Дети получают бесплатное государственное образование, прививки и первичное медико-санитарное обслуживание, а девочки, обучающиеся в начальной школе, имеют право на получение бесплатных учебников; те из них, кто проживает в отдаленных районах, получают также стипендии. |
| Public awareness of health and how to improve it has been heightened, mass sports activities are multiplying, and physical education is a major course requirement at the primary, secondary and tertiary educational levels. | В стране растет уровень осознания общественностью важности здоровья и способов его укрепления, увеличивается число массовых спортивных мероприятий, а физическое воспитание является одним из основных предметов в программах начальной школы, среднего и высшего образования. |
| She noted that the collective voice of teachers is not heard in many professional and public debates about education, and that the trade union freedoms of primary schoolteachers remain constrained by the developments of the past decades. | Она констатировала игнорирование коллективного мнения учителей в ходе многих дискуссий в профессиональной среде и в обществе, а также ограничение профсоюзных прав учителей начальной школы, являющееся наследием прошлых десятилетий. |
| In the teaching profession womens' participation at primary level (35-40 percent) is higher compared to the secondary and middle school levels which, is 11 and 12 percent respectively. | На уровне начальной школы доля преподавателей-женщин (3540 процентов) выше, чем на уровне полной средней школы и средней школы первого уровня, где эти цифры составляют 11 и 12 процентов соответственно. |
| To encourage enrolment in education, it provided free primary, secondary and higher education, paying special attention to girls, nomadic communities and disabled children. | Для расширения охвата сферы образования оно предоставляет бесплатное начальное, среднее и высшее образование, обращая особое внимание на девочек, представителей кочевых народов и детей-инвалидов. |
| General education in Tajikistan consists of three segments: primary, basic general and secondary general. | Общее образование в Республике Таджикистан состоит из трех звеньев - начальное, общее основное и общее среднее. |
| They set out the intention of organizing a special programme for the education of girls and piloting special education for children [in difficulty] at primary level. | В них было высказано пожелание о проведении специальной программы охвата школьным образованием девочек, с одной стороны, и включения на экспериментальной основе специального образования в начальное образование для детей, с другой стороны. |
| Unfortunately, several States that have ratified this treaty and thereby undertaken to ensure free primary, secondary and higher education are acting in direct contradiction of this article. | К сожалению, несколько государств, которые ратифицировали этот договор и, тем самым, обязались обеспечить бесплатное начальное, среднее и высшее образование, действуют вразрез с этой статьей. |
| Though it is claimed by the Government that 83 girls for every 103 boys are enrolled at primary level, it is evident that less than 30 per cent of enrolled girl children complete their primary-level education. | Согласно заявлению правительства, на каждые 103 мальчика, зачисленных в начальные школы, приходится 83 девочки, однако очевидно, что из всех зачисленных в школу девочек начальное образование получают менее 30 процентов. |
| Statistical data from the 1990 census show live births of women who were not attending primary or secondary school on a full-time basis during the time of enumeration: | Ниже приводятся статистические данные переписи 1990 года, показывающие число живорождений у женщин, не посещавших дневную начальную или среднюю школу на дату проведения переписи: |
| Efforts to improve quality include such measures as reducing the number of students repeating a year and applying the class graduation system, the use of a range of complementary teaching methods, and the addition of human rights to the primary curriculum. | Меры, направленные на повышение качества, предусматривают сокращение показателей второгодничества и введение системы выравнивания шансов при приеме в начальную школу, использование различных и взаимодополняющих педагогических методов, включение изучения прав человека в программы начального образования. |
| The Committee notes with concern that the families of primary schoolchildren are obliged to pay fees even in the public system, and that the fact that secondary and higher education is mainly provided by private centres may increase the school dropout rate. | Комитет с озабоченностью отмечает, что семьи с детьми, посещающими начальную школу, обязаны вносить плату за обучение даже в государственных школах и что среднее и высшее образование, главным образом частное, может стимулировать отток учащихся из таких учебных заведений. |
| The primary gross intake rate (grade 1 access rate) is behind the SSA average at 94% implying that some children still do not have access to school. | Общий коэффициент зачисления в начальную школу (коэффициент доступа в первый класс) отстает от среднего показателя по странам Африки к югу от Сахары, который составляет 94%; из этого можно сделать вывод о том, что некоторые дети все еще не имеют доступа к школьному обучению. |
| Pursuant to Section 4A-3 of the Education Act, adults who have completed primary and lower secondary education, but not upper secondary education or the equivalent, have the right to upper secondary education. | Как предусмотрено разделом 4 А3 закона об образовании, взрослые, которые окончили начальную школу или младшие классы средней школы, но не имеют образования на уровне средней школы высшей ступени или эквивалентного учебного заведения, имеют право на обучение в средней школе высшей ступени. |
| This 19 thousands are new planets, and they have primary life forms. | Все эти планеты только начинают свой путь, но на них уже есть начальные формы жизни. |
| Please also provide disaggregated data on the enrolment of children of migrant workers at the primary, secondary and tertiary levels of education (para. 169). | Пожалуйста, представьте также дезагрегированные данные о записи детей трудящихся-мигрантов в начальные, средние и высшие учебные заведения (пункт 169). |
| It includes business (large and small firms, as well as entrepreneurs), policymakers (at international, national, regional and local levels), and formal (primary, secondary and higher education) and informal educational institutions. | Она включает в себя бизнес-сообщество (крупные и малые предприятия, а также предпринимателей), директивные органы (на международном, национальном, региональном и местном уровнях), а также учреждения формальной (начальные, средние школы и вузы) и неформальной систем образования. |
| Roma students - both girls and boys - attend public schools of all types (primary, middle, and secondary schools), learning in groups or units together with their non-Roma peers. | Учащиеся из числа рома - как девочки, так и мальчики - посещают государственные школы всех видов (начальные школы и средние школы первой и второй ступеней), обучаясь в классах или группах совместно со своими сверстниками, не принадлежащими к числу рома. |
| Matt Jefferies designed the Enterprise for television, and its core design components - a saucer-shaped primary hull, two outset engine nacelles, and a cylindrical secondary hull - have persisted across several television and film redesigns. | Мэтт Джеффри спроектировал «Энтерпрайз» для телевидения, и его основные компоненты дизайна, первичный корпус в форме блюдца, две начальные мотогондолы и цилиндрический вторичный корпус, использовались в нескольких телевизионных и кинопроектах. |
| The net rate of absorption at the primary level is 100%, which places Bahrain on a par with the advanced countries. | Чистый коэффициент охвата начальным образованием составляет 100 процентов, что ставит Бахрейн в один ряд с развитыми странами. |
| Countries in which primary enrolment ratio is at least 80% in disadvantaged areas | Страны, где коэффициент охвата начальным образованием составляет не менее 80 процентов в неблагополучных районах |
| It additionally noted the reduction of absolute poverty, improved access to safe drinking water and continued efforts for the achievement of universal primary enrolment. | Он отметил далее сокращение масштабов абсолютной нищеты, улучшение доступа к безопасной питьевой воде и неустанные усилия, направленные на обеспечение всеобщего охвата начальным образованием. |
| Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. | Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде. |
| Run mkpart primary START END to create each partition, replacing START and END with the desired megabyte boundries. | Запустите mkpart primary ext3 START END, чтобы создать раздел ext3. И снова замените START и END начальным и конечным значениями раздела в мегабайтах. |
| The selective approach to this issue engenders a deep sense of frustration and diverts us from our primary objective. | Селективный подход к этой проблеме порождает глубокое чувство разочарования и отвлекает нас от нашей первоочередной цели. |
| Peace and security are our primary calling, and much work remains to be done. | Нашей первоочередной целью является поддержание мира и безопасности, и для этого нам предстоит выполнить еще много работы. |
| As a primary task, the informal working group undertook a substantial amount of research on the number of occupant fatalities and serious injuries in pole side impacts, other side impacts and rollover crashes in Contracting Parties. | В качестве первоочередной задачи неофициальная рабочая группа провела обширное исследование по вопросу о числе случаев гибели водителей и пассажиров и получения ими серьезных травм при ударах о столб и других боковых ударах и опрокидывании на территории Договаривающихся сторон. |
| Those stations made it their primary mission to promote false, misleading news about Syria and conditions in the country (including, for example, the case of Zaynab al-Husni and the massacres of Karm al-Zaytun, Hulah and many others). | Соответствующие станции сделали своей первоочередной целью распространение лживых, вводящих в заблуждение новостных сообщений о Сирии и об условиях в стране (в том числе, например, о деле Зайнаб аль-Хусни и резне в Карм эль-Зайтуне, Хуле и многом другом). |
| The Government's primary concern was to ensure that the largest possible number of children were enrolled in school, underwent medical examinations, received mandatory vaccinations, etc. Those obligations must be fulfilled in order to qualify for the allowance. | Первоочередной приоритет Аргентины - обеспечить, чтобы максимально большее число несовершеннолетних было охвачено школьным образованием, проходило медицинские осмотры, получало обязательную вакцинацию и т.д.; эти обязательства учтены во многих условиях, обязательных к выполнению для получения пособия. |
| The State shall ensure free and compulsory education at the primary level and work to eradicate illiteracy. | Государством будет обеспечено свободное и обязательное образование на начальном уровне и будут приняты меры по ликвидации неграмотности. |
| Under the Law On General Education , any person who has received a primary educational certificate, has the right to start secondary general education without any age restriction. | В соответствии с Законом «Об общем образовании» любое лицо, получившее свидетельство о начальном образовании, имеет право приступить к среднему общему образованию без каких-либо возрастных ограничений. |
| According to Pakistan Social and Living Standard Measurements (PSLM) for 2005-06, indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Пакистанские социальные показатели и показатели жизненного уровня (ПСЖУ) за 20052006 годы свидетельствуют об улучшении таких показателей, касающихся образования, как общие и чистые коэффициенты охвата образованием на начальном уровне и коэффициент грамотности. |
| Particular stress is laid on human rights education at the basic levels of education (primary and preparatory), and in universities, police training colleges and specialized research training centres. | Особое внимание уделяется образованию в области прав человека на базовых уровнях обучения (на начальном и подготовительном этапе), а также в высших учебных заведениях, школах полиции и специализированных научно-исследовательских подготовительных центрах. |
| In 1992 (last official figures) the numbers of pupils, teachers and schools, by urban and rural areas, public and private sectors, pre-school, basic, primary and middle levels, were as follows: | Ниже приводятся последние официальные данные по состоянию на 1992 год, касающиеся числа учащихся, преподавателей и учебных заведений в городских и сельских районах, в государственном и негосударственном секторах, на дошкольном, базовом, начальном и среднем уровнях. |
| The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. | Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| Malaysia coordinates and implements criteria and indicators at the national and forest management unit levels through a National Committee on Sustainable Forest Management established in 1994 by the Ministry of Primary Industries. | Малайзия координирует использование критериев и показателей на национальном уровне и на уровне отдельных лесных хозяйств через национальный комитет по устойчивому лесопользованию, созданный в 1994 году министерством сырьевой промышленности. |
| The recent commodity boom has contributed to significant improvements in the external accounts of many developing countries dependent on primary commodities, with large terms of trade gains for oil- and mineral-exporting countries. | Недавний сырьевой бум способствовал существенному улучшению состояния внешних счетов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, благодаря улучшению условий торговли нефтью и другими полезными ископаемыми. |
| It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
| The primary target is clusters of dwellings in the municipalities' rural areas, followed by the urban areas. | В первую очередь должны быть охвачены сельские поселения и во вторую - районы городской застройки. |
| The Atlas system is steadily gaining in importance, but its primary focus is financial management and project monitoring. | Все более широко используемая система «Атлас», в первую очередь, предназначена для осуществления финансового управления и контроля за ходом реализации проектов. |
| Recent research has found that young men and women consider their mothers as their primary source of psychological and emotional support, the person to whom they turn first of all. | Результаты недавних исследований показывают, что молодые мужчины и женщины считают своих матерей главным источником психологической и эмоциональной поддержки и людьми, к которым они в первую очередь обратятся за помощью. |
| Growth in the hospitality sector had a primary spin-off effect in the construction sector, both for hotel buildings and for private housing and physical infrastructure. | Рост сектора обслуживания туристов в первую очередь вызвал повышение активности в секторе строительства, включая строительство гостиниц и жилых домов, а также развитие физической инфраструктуры. |
| Preparation of a plan to develop integrated health services, including preventive medicine, family planning, child care, primary health care and school medicine services, and action to make them available in all regions, especially in economically disadvantaged, rural and remote areas; | подготовка плана развития системы комплексного медицинского обслуживания, включающего профилактическую медицину, планирование семьи, охрану детства, первичную медицинскую помощь и школьную медицину; и принятие мер для охвата этой системой всех регионов, в первую очередь экономически неблагополучных, сельских и отдаленных районов; |
| They came to me, proposed I drop out of the primary and... | Они пришли ко мне, предложили отказаться от праймериз и... |
| With two days until the primary, your ties to him have turned this election into something of an opinion poll on you. | За два дня до праймериз, ваша связь с ним превратила эти выборы в нечто вроде опроса общественного мнения на ваш счет. |
| This ad will win you the primary. | Этот ролик позволит выиграть праймериз. |
| Chris Travers wins the South California primary handily, thanks to a series of well-placed cameo appearances. | Крис Треверс искусно выигрывает праймериз в Южной Калифорнии, благодаря умело рассчитанной серии эпизодических ролей. |
| In the June 2016 Democratic primary election, Rangel supported State Assemblyman Keith L. T. Wright, expressing the hope that an African American would continue to represent the district. | В июне 2016 года на демократических праймериз он поддержал члена Ассамблеи штата Кита Л. Т. Райта, выразив надежду, что афроамериканец по прежнему будет представлять в Конгрессе 13-й округ. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |