| The primary objective of the Academy is to improve international family law practice throughout the world. | Основной целью Академии является улучшение международной практики в сфере семейного права во всем мире. |
| She is J.J.'s primary caretaker now. | Она теперь основной опекун Джен Джея. |
| The primary goal of the fund will be maintenance of availability of the website while there will be an Internet and Mankind. | Основной задачей фонда является обеспечение поддержания доступности сайта пока будет существовать Интернет и Человечество. |
| Submission later than the slotted dates is disruptive to processing and capacity planning; it is also the primary cause of the late issuance of documents. | Представление документов позднее запланированной даты срывает процесс их обработки и планирования ресурсов, а также является основной причиной задержки выпуска документов. |
| With the primary objective of ensuring access to basic education for all African children by the year 2010, the Special Initiative has demonstrated good progress in the education sector. | Реализация Специальной инициативы, основной целью которой является обеспечение доступа к базовому образованию для всех африканских детей к 2010 году, дала хорошие результаты в секторе образования. |
| Public health is the primary phase in improving health care for the country's residents. | Общественное здравоохранение - это первичный этап в улучшении охраны здоровья жителей страны. |
| This confirms the strong potential of immigration for the primary sector in Italy. | Это свидетельствует о мощном потенциале иммиграции с точки зрения его вклада в первичный сектор Италии. |
| According to calculations by Morgan Stanley, with relatively low long-term interest rates, Greece needs a primary surplus of at least 2.4% of GDP each year just to stabilize its national debt at 118% of GDP. | Согласно расчетам Morgan Stanley, с относительно низкими долгосрочными процентными ставками, Греции нужен первичный прирост минимум 2,4% ВВП каждый год, чтобы только стабилизировать государственный долг на уровне 118% ВВП. |
| Primary bone cancer isn't hereditary. | Первичный рак кости не передаётся по наследству. |
| The number of rays with secondary spines increases to a peak around September and October, then declines as the primary spines fall off and are replaced. | Со временем численность скатов с двумя шипами растёт и достигает пика к сентябрю-октябрю, а затем снижается, поскольку первичный шип отпадает. |
| The primary keyholder will turn his key anticlockwise. | Главный ответственный за ключи повернёт ключ против часовой стрелки. |
| Barring advancements in the political process, a functioning ceasefire and the necessary resources, the mission would not fulfil its primary mandate of protecting civilians. | В отсутствие подвижек в политическом процессе, реального прекращения огня и необходимых ресурсов миссии не удастся выполнить свой главный мандат - обеспечить защиту гражданского населения. |
| Of primary interest is the remote sensing of Earth, so that precise stabilization is required both for observation and for a high data transmission rate to permit real-time or almost real-time reception of the pictures. | Главный интерес представляет дистанционное зондирование Земли, поэтому точная стабилизация требуется как для наблюдений, так и для высокой скорости передачи данных в целях обеспечения приема изображений в режиме реального или приближающегося к нему времени. |
| But there are other multilateral obligations where there is, clearly, a primary obligee. | Между тем существуют и другие многосторонние обязательства, когда четко имеется главный субъект, перед которым они должны быть исполнены. |
| Although it is particularly appropriate for statistical surveys, it could prove useful for any Internet transaction where confidentiality is the primary goal. | Хотя он особенно подходит для проведения статистических обследований, он также мог бы с пользой применяться для проведения любых Интернет-транзакций, где главный приоритет отдается конфиденциальности. |
| This policy framework reflects the deep commitment of the Government of Sri Lanka to the provision of primary, secondary and tertiary education and the value attached to learning in the country. | Эти направления политики отражают твердую приверженность правительства Шри-Ланки задаче обеспечения начального, среднего и высшего образования и признание важности работы в этой области. |
| Ms. Didi (Maldives) said that there was no gender gap in the primary or secondary schools; indeed, girls had lower dropout rates and higher achievement rates than boys. | Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что в системе начального и среднего образования нет гендерного разрыва; у девочек показатели отсева ниже, а показатели успеваемости выше, чем у мальчиков. |
| The school voucher and school meals programmes have been strengthened to address this problem and special programmes have been launched to cater for the special social and educational needs of primary schoolchildren. | В отношении охвата начальным и средним образованием, иными словами, общего количества детей, поступивших в систему начального или среднего образования, показатели в разбивке на возрастные группы, соответствовавшие тому или иному уровню, были следующими. |
| Primary pupils who reach 5th grade | Количество учащихся в системе начального образования, перешедших в пятый класс |
| Primary and general secondary education; | Образовательные учреждения начального и общего среднего образования; |
| Integration of primary and middle schools. | Интеграция в начальных и средних школах. |
| Thus, the textbooks for pupils in primary, secondary and high-school grades, published recently, present boys and girls in joint activities, without any distinction. | Так, в недавно опубликованных учебниках для учеников начальных, средних и старших классов мальчики и девочки представлены наравне вовлеченными в совместную деятельность без каких-либо различий. |
| One study revealed that, while there were 14 free primary public schools within walking distance, the facilities could only accommodate 20,000 of the more than 100,000 school-aged children in the area. | Одно из исследований показало, что, несмотря на наличие в районе 14 бесплатных государственных начальных школ, до которых можно дойти пешком, эти учреждения могут принять лишь 20000 учащихся, в то время как в районе насчитывается более 100000 детей школьного возраста. |
| There are no specific legal regulations in sports and physical education, which are part of the curricula of primary, junior secondary and senior secondary schools in Suriname. | Конкретных правовых положений, регулирующих занятия спортом и физкультурой, входящих в учебные планы начальных школ, школ младшей и старшей ступеней среднего образования в Суринаме, нет. |
| (e) To begin devising a programme of special assistance which will include the training of teachers for the primary level, teaching materials and texts, and school meals. | е) разработка программы специальной помощи, предусматривающей повышение квалификации учителей начальных классов, подготовку учебных материалов и учебников, а также организацию школьного питания. |
| An equivalent, age-appropriate resource is planned for primary pupils. | Для учащихся начальной школы планируется подготовка аналогичного информационного материала, соответствующего данному возрасту. |
| Related national strategies have also been devised to develop overall preventive policies by mobilizing communities through large-scale training of students at the primary, secondary and university levels. | В рамках этих программ также разработаны национальные стратегии для осуществления комплексной политики в области пресечения с помощью мобилизации общин через посредство широкомасштабной информационной деятельности среди учащихся начальной и средней школы, а также среди студентов вузов. |
| Both for girls and boys, higher values continued to be registered in primary and lower and secondary cycles. | И по девочкам, и по мальчикам по-прежнему отмечались более высокие показатели на уровне начальной школы, а также на нижних ступенях средней школы. |
| A programme for in-service training of primary schoolteachers was initiated on 1 May, and training for some 2,000 teachers in East Timor is planned in the near future. | 1 мая была начата реализация программы подготовки учителей начальной школы без отрыва от работы, и в ближайшем будущем в Восточном Тиморе планируется осуществить подготовку примерно 2000 учителей. |
| The formal schooling system in the Maldives comprises 12 years, which includes 7 years of primary, 3 years of lower secondary and 2 years of higher secondary education. | Формальная система школьного образования на Мальдивских островах является 12-летней и включает 7 лет начальной школы, 3 года первой ступени среднего образования и 2 года высшего среднего образования. |
| The Committee recommends that primary and basic education be made free and compulsory for all without discrimination on the grounds of gender, ethnicity, religion or social status. | Комитет рекомендует, чтобы начальное и базовое образование стало бесплатным и обязательным для всех лиц без дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, религии или социального статуса. |
| (a) Primary cycle: Seven years instead of five | а) начальное образование первой ступени (цикла) семь лет вместо пяти, |
| Education at the primary stage is deemed compulsory. | Начальное образование считается обязательным. |
| According to these evaluations, primary indigenous schools progressed more than any others except private schools. | По его данным, по росту показателей начальное образование среди коренных народов уступает только частным школам. |
| There is considerable evidence supporting the empowering effect of education, even at the primary level. | Имеется много данных и информации, свидетельствующих о том, что образование, даже начальное образование, позволяет значительно расширить права и возможности женщин и девочек. |
| An increasingly large number of programmes focus on older out-of-school children as a means to respond to the needs of those who are no longer eligible for primary schooling. | На сегодняшний день все большее число программ ориентированы на детей среднего и старшего возраста, не посещающих школу, что является одним из путей удовлетворения потребностей тех, кто по возрасту уже не может посещать начальную школу. |
| Share of enrolment at primary level by social groups | Зачисление в начальную школу по социальным группам |
| After the initial three months, the obligation to attend primary and lower secondary education is applicable. | После первых трех месяцев начинает действовать обязанность посещать начальную школу и среднюю школу нижней ступени. |
| Female students who successfully graduate from primary boarding schools but cannot afford to continue their education are offered an opportunity to attend vocational boarding high schools free of charge. | Девочки, успешно окончившие начальную школу-интернат, но лишенные финансовых средств для дальнейшего обучения, могут поступить в бесплатную профессионально-техническую школу-интернат. |
| Pursuant to Section 4A-3 of the Education Act, adults who have completed primary and lower secondary education, but not upper secondary education or the equivalent, have the right to upper secondary education. | Как предусмотрено разделом 4 А3 закона об образовании, взрослые, которые окончили начальную школу или младшие классы средней школы, но не имеют образования на уровне средней школы высшей ступени или эквивалентного учебного заведения, имеют право на обучение в средней школе высшей ступени. |
| In most regions of the world, the female primary enrolment ratio as a proportion of male enrolment now exceeds 80 per cent. | В большинстве регионов мира доля принимаемых в начальные школы девочек, представляющая собой коэффициент от числа зачисляемых мальчиков, в настоящее время превышает 80 процентов. |
| The gender parity index for primary enrolment is close to or above 1 in 15 out of 29 countries for which evidence is available. | Индекс гендерного равенства при поступлении детей в начальные школы приближается к 1 или превышает его в 15 из 29 стран, по которым имеются данные. |
| The Lao PDR has endeavoured to develop the national education system, enhancing both its quantity and quality, which resulted in the increased school enrolment in primary, secondary and higher education. | В ЛНДР были приняты меры по развитию национальной системы образования с точки зрения как количественных, так и качественных показателей, что привело к повышению показателей зачисления в начальные и средние школы и в высшие учебные заведения. |
| In 2011, 2 new primary, one nursery and one secondary schools were construction and commissioned. | В 2011 году были построены и введены в строй две новые начальные школы, одно дошкольное учебное заведение и одна средняя школа. |
| By the measure of Gender Parity Index (GPI) in enrolment at primary, secondary and tertiary levels, the female-male disparity in all the three grades of education has been steadily diminishing over the years. | С точки зрения показателя степени равенства между мужчинами и женщинами в плане приема в начальные, средние и высшие учебные заведения неравенство между мужчинами и женщинами на всех трех уровнях системы образования с каждым годом неуклонно сокращается. |
| Ireland has three levels of education: primary, secondary and higher education. | Образование в республике Ирландия является трёхступенчатым: начальным, средним и высшим. |
| Despite good progress towards these goals and targets, some 115 million primary school-age children were out of school in 2001. | Несмотря на немалые успехи в осуществлении этих целей и задач, в 2001 году около 115 миллионов детей, по возрасту соответствующих начальным классам школы, не посещали школу. |
| Please explain why the employment rate of women with no schooling, primary or secondary education is higher than the employment rate of women with post secondary education. | Просьба пояснить, почему уровень занятости женщин без образования, с начальным и средним образованием выше, чем уровень занятости женщин, имеющих высшее образование. |
| The gross enrolment rate (GER) of primary level education at national level has been increasing continuously reaching 91.6 per cent in 2006/07. | Общий национальный показатель охвата населения начальным образованием постоянно повышается, и в 2006/2007 году он достиг 91,6%. |
| The gross enrolment rate of primary level education at national level has been increasing continuously reaching 91.6 per cent in 2006/07. | Общий национальный показатель охвата населения начальным образованием постоянно повышается, и в 2006/2007 году он достиг 91,6%. С другой стороны, гендерный разрыв в охвате населения образованием снижался ежегодно, за исключением 2006/2007 года. |
| Human activities are now the primary cause of the ongoing extinction event; global warming may further accelerate it in the future. | Деятельность человека является первоочередной причиной нынешнего вымирания видов, а глобальные изменения климата могут в дальнейшем значительно усугубить ситуацию. |
| The support that SFOR offers to civilian implementation in addition to its primary task is an essential element in the continued achievement of progress. | Поддержка, которую Силы по стабилизации оказывают деятельности по осуществлению гражданских аспектов в дополнение к их первоочередной задаче, является важным элементом непрерывного прогресса в этом направлении. |
| Taking into account the differences of opinion expressed during the Committee's plenary debate, the Working Group's primary task had been to obtain the views of Governments on a possible way forward, to be reflected in a draft resolution. | С учетом различных точек зрения, выражаемых в ходе пленарного заседания Комитета, первоочередной задачей Рабочей группы было собрать мнения правительств в отношении возможного пути продвижения вперед, с тем чтобы отразить их в проекте резолюции. |
| Considers the primary task of the United Nations to be to continue efforts to adhere to the principles of collective security and multilateralism, the pre-eminence of preventive diplomacy and the prevention of the emergence of bloc approaches; | считает первоочередной задачей ООН продолжение усилий по приверженности принципам коллективной безопасности и многосторонности, приоритета превентивной дипломатии, недопущения возрождения блоковых подходов, |
| The Government's primary concern was to ensure that the largest possible number of children were enrolled in school, underwent medical examinations, received mandatory vaccinations, etc. Those obligations must be fulfilled in order to qualify for the allowance. | Первоочередной приоритет Аргентины - обеспечить, чтобы максимально большее число несовершеннолетних было охвачено школьным образованием, проходило медицинские осмотры, получало обязательную вакцинацию и т.д.; эти обязательства учтены во многих условиях, обязательных к выполнению для получения пособия. |
| Since 1967, the Act concerning primary and lower secondary education has included the right to learn Sami. | С 1967 года Законом о начальном и среднем образовании первой ступени предусматривается право на изучение саамского языка. |
| The primary network of long-range atmospheric transport monitoring stations, particularly for POPs and associated methodologies, was developed during earlier AMAP activities. | Первичная сеть станций мониторинга процессов атмосферного переноса загрязнителей на большие расстояния, в частности для СОЗ, и соответствующие методологии были разработаны на начальном этапе деятельности в рамках АПМО. |
| In June 2006, two workshops were held in order to share proposals on methodology for teaching reading and writing in indigenous languages; these proposals include procedures for primary literacy instruction using children's textbooks that foster the acquisition of reading skills. | В июне 2006 года было организовано два семинара для общего изучения методологических предложений обучения чтению и письму на языках коренных народов, в которых предусматривается применение дидактических процедур ликвидации неграмотности на начальном этапе, начиная с учебников для детей, по которым можно приобрести навыки чтения. |
| Education in BiH falls under the competencies of the RS, cantons in the FBiH and BDBiH, and it is governed by the laws in the field of education (pre-school, primary, secondary, higher education and education of adults). | Образование в БиГ находится в ведении РС, кантонов в ФБиГ и ОББиГ и регулируется законодательством об образовании (дошкольном, начальном, среднем, высшем и образовании взрослых). |
| (a) During the primary stage of the planning of a programme/project, an effective system for the management of financial and human resources, with a clear definition of respective responsibilities, should be agreed upon by all parties (see para. 41 below); | а) на начальном этапе планирования программы/проекта все стороны должны согласовать эффективную систему управления финансовыми и людскими ресурсами, предусматривающую четко определенные обязанности каждой из сторон (см. пункт 41 ниже); |
| Foreign direct investment went mainly into the primary sector, particularly mining and minerals exploitation. | Прямые иностранные инвестиции направляются прежде всего в сырьевой сектор, в частности в горнодобывающие отрасли. |
| That consideration took on special significance given the expanding share of developing countries as markets for primary and processed exports from the developing world itself. | Это обстоятельство имеет особое значение ввиду растущей роли развивающихся стран в качестве рынка сырьевой и готовой продукции, экспортируемой самими развивающимися странами. |
| Some of the factors that inhibit advances towards a new economic and social order are attributed to the prevailing inequitable terms of trade and the persistent reduction in commodity earnings of exporters of primary products. | Некоторые из факторов, сдерживающих продвижение к новому экономическому и социальному порядку, относятся к существующим несправедливым условиям торговли и постоянному сокращению прибылей экспортеров первичной сырьевой продукции. |
| While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. | Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития. |
| The recent commodity boom has contributed to significant improvements in the external accounts of many developing countries dependent on primary commodities, with large terms of trade gains for oil- and mineral-exporting countries. | Недавний сырьевой бум способствовал существенному улучшению состояния внешних счетов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, благодаря улучшению условий торговли нефтью и другими полезными ископаемыми. |
| Furthermore, and this is even more serious, they are its primary targets. | Более того, и это даже еще более трагично, именно население в первую очередь становится главным объектом совершаемых нарушений. |
| In selecting experts for a mission, the Subcommittee shall give primary consideration to the professional knowledge and skills required, taking into account regional and gender balance. | При выборе экспертов для миссии Подкомитет исходит в первую очередь из необходимой профессиональной подготовки и квалификации с учетом регионального и гендерного баланса. |
| The study also points out that organizations with a primary objective to support poverty reduction should prioritize PPPs in key poverty subjects least likely to be covered by other players. | В исследовании отмечается также, что организации, главная задача которых заключается в борьбе с нищетой, должны в первую очередь стремиться к созданию ПГЧС в тех областях, на которые другие стороны обращают наименьшее внимание. |
| In any case, our primary concern in this question of "consequences of non-compliance" should be how to facilitate compliance rather than what penalties to impose as a consequence of non-compliance. | В любом случае при рассмотрении вопроса о "последствиях несоблюдения" нас должно в первую очередь беспокоить то, как облегчить соблюдение обязательств, а не то, какие санкции применять за их несоблюдение. |
| and the primary policemen are women, because we are the carriers of the tradition. | И в первую очередь женщинами, потому что мы отвечаем за традиции. |
| He's expected to announce his run against governor McCall Cullen in the upcoming gubernatorial primary sometime later today. | Ожидают оглашения его выдвижения против губернатора Макколла Каллена. на предстоящих губернаторских праймериз сегодня днем. |
| He lost his primary to a dentist 72-28. | Он проиграл на праймериз дантисту: 72-28. |
| Grant would kill you in a republican primary. | На праймериз среди республиканцев Грант вас прикончит. |
| No matter who wins the primary, | Неважно, кто победит на праймериз, |
| With 75% of precincts reporting, we are close to declaring a winner in the gubernatorial primary. | Подсчитаны результаты голосования на 75% избирательных участков, и мы близки к тому, чтобы объявить победителя губернаторских праймериз. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |