| The election is a two-stage process comprising the primary round in the pertinent RAS Department and a confirmation through the vote in the RAS Presidium. | Собственно выборы представляют собой двухступенчатый процесс, включающий основной этап в соответствующем отделении РАН и подтверждение через голосование в Президиуме академии. |
| The political, economic and social stresses that these great movements have caused are a primary reason why the dialogue among civilizations is so important. | Политическая, экономическая или социальная напряженность, которую порождают эти великие перемещения, являются основной причиной, по которой диалог между цивилизациями так важен. |
| The system's primary generator is unstable, at best... and you have got to keep the power running. | Основной системный генератор неустойчив, так что ты должен следить, чтобы энергообеспечение не прекращалось. |
| In the United States, organizations whose primary purpose is the advancement of economics education include the Council for Economic Education and its network of councils and centers, the Foundation for Teaching Economics and Junior Achievement. | В Соединенных Штатах организации, основной целью которых является продвижение экономического образования, включают Национальный совет по экономическому образованию из своей всемирной сетью советов и центров, Фонд преподавания экономики и Junior Achievement. |
| Operation Highjump's primary mission was to establish the Antarctic research base Little America IV. | Основной научной целью экспедиции было основание антарктической исследовательской станции «Литл-Америка IV». |
| If in the ducts, then primary biliary cirrhosis... | Если в протоках, то первичный билиарный цирроз... |
| The production of tradable goods and services and creation of incomes require technology and also investment in primary, secondary and tertiary sectors that create jobs and economic opportunities for people. | Производство пригодных для торговли товаров и услуг и создание дохода требуют технологий, а также инвестиций в первичный, вторичный и третичный секторы, создающих рабочие места и экономические возможности для населения. |
| A higher level of consumer spending would raise the average Chinese family's standard of living, a primary component of what China's leaders now call the "Chinese Dream." | Более высокий уровень потребительских расходов повысит стандарт жизни у средней китайской семьи, а это первичный компонент того, что китайские лидеры сейчас называют «китайской мечтой». |
| Primary antiphospholipid syndrome occurs in the absence of any other related disease. | Первичный антифосфолипидный синдром возникает в отсутствие каких-либо других связанных с ним заболеваний. |
| Former Yugoslavia (primary) | Бывшая Югославия (первичный план) |
| Until otherwise, he's our primary. | Пока ничего не накопаете, он - наш главный подозреваемый. |
| This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. | Эта ответственность прежде всего лежит на каждом отдельном государстве, главный смысл существования и первейшая обязанность которого заключаются в обеспечении защиты его населения. |
| Of primary interest is the remote sensing of Earth, so that precise stabilization is required both for observation and for a high data transmission rate to permit real-time or almost real-time reception of the pictures. | Главный интерес представляет дистанционное зондирование Земли, поэтому точная стабилизация требуется как для наблюдений, так и для высокой скорости передачи данных в целях обеспечения приема изображений в режиме реального или приближающегося к нему времени. |
| Normally the primary key is used. | Обычно используется главный ключ. |
| Regional statistical administrations collect and analyse statistics reported by enterprises and then transfer primary data from the respondents (enterprises producing waste) to the Main Computing Centre of the State Committee on Statistics. | Региональные статистические управления собирают, анализируют статистическую отчетность предприятий, а затем передают в Главный вычислительный центр Государственного комитета по статистике Азербайджанской Республики (Госкомстата) первичные данные респондентов (предприятия - производители отходов). |
| Coverage by the Government's primary health service package now reaches 40 per cent of the population. | Правительственным пакетом услуг в области начального медико-санитарного обслуживания сейчас охвачено 40 процентов населения. |
| In addition to their own competencies, the Serb-majority municipalities will have additional competencies in the areas of primary, secondary and tertiary health care and education at all levels, from primary to university. | Помимо своих собственных полномочий, муниципалитеты, где сербы составляют большинство, получат дополнительные полномочия в таких сферах, как первичная, вторичная и третичная медицинская помощь и образование на всех уровнях, начиная с начального образования и заканчивая университетами. |
| The second phase of education sector reforms is expected to scale up active learning as part of the new primary curriculum and give increased priority to ECD. | Предполагается, что на втором этапе реформ в секторе образования расширится процесс активного обучения в рамках новой программы начального образования и приоритетное внимание будет уделяться развитию детей в раннем возрасте. |
| (a) The education system, from primary to university level, is severely constrained in its ability to provide students with study materials and laboratory equipment, since the embargo hampers efforts to acquire them on the international market; | а) система образования с начального до высшего уровней сталкивается с серьезными ограничениями, не позволяющими ей создавать материально-учебную базу и обеспечивать наличие требуемого оборудования и лабораторных материалов, в силу создаваемых блокадой препятствий для приобретения товаров на международном рынке; |
| Certificate of Primary Studies. | Свидетельство о получении начального образования. |
| The first type of activities was represented by the training of primary schoolteachers in selected locations. | К мероприятиям первого типа относилось обучение преподавателей начальных школ в отдельных населенных пунктах. |
| Thus, human rights education has been introduced in primary, secondary and university courses, and in training programmes for junior and senior magistrates, and journalists. | Так, проблематика прав человека была включена в учебные программы начальных, средних и высших учебных заведений и в программы подготовки судебных работников и судей, а также журналистов. |
| A variety of strategies and actions contributed to improve girls' participation in primary, secondary and tertiary education, including action to make education compulsory and free. | Разнообразные стратегии и меры, включая меры по введению обязательного и бесплатного образования, способствовали увеличению числа девочек и девушек, обучающихся в начальных, средних и высших учебных заведениях. |
| The Government has commissioned a project under its National Crime Prevention Program to identify strategies in Australia and overseas that have been successfully employed to prevent and reduce the incidence of bullying in primary and pre-schools. | Правительство разработало проект под названием "Национальная программа предупреждения преступности" в целях выявления стратегий, которые с успехом используются как в Австралии, так и за рубежом для предупреждения случаев издевательств в начальных школах и дошкольных учреждениях и сокращения их числа. |
| Under goal 2, all developing country regions experienced an increase in their primary net enrolment ratios from 1990/91 to 2001/02, but sub-Saharan Africa, Southern Asia and Oceania are still short of meeting the goal. | Что касается цели 2, то в период с 1990/91 по 2001/02 год доля учащихся начальных классов в соответствующей возрастной группе детей увеличилась во всех регионах развивающихся стран, однако страны Африки к югу от Сахары, Южной Азии и Океании все еще далеки от достижения этой цели. |
| Furthermore, 34 per cent of mothers in rural areas do not wish their daughters to obtain a certificate higher than the primary certificate. | Кроме того, 34 процента матерей в сельских районах не хотят, чтобы их дочери получали свидетельство об образовании более высокого уровня, чем свидетельство об окончании начальной школы. |
| In particular in the transition from primary to secondary school, it is attended to ensure that children with a migration background are not placed at a disadvantage. | В частности, при переходе из начальной школы в среднюю принимаются меры, для того чтобы дети из среды мигрантов не оказались в неблагоприятном положении. |
| In paragraph 129 the report states that, according to a report by the Institute for Training and Progress in Human Resources, women receive more scholarships than men at every level: primary, secondary and/or university. | В пункте 129 доклада говорится, что, по данным Института профессиональной подготовки людских ресурсов, женщины чаще, чем мужчины, получают стипендии на всех уровнях образования: в начальной, средней и высшей школе. |
| The Norwegian national curriculum guidelines for primary, lower and upper secondary schools contains a separate chapter on the environmentally aware human being, which stresses that the principles for ESD should be implemented in all Norwegian schools. | Действующие в Норвегии национальные руководящие принципы составления учебных планов для начальной школы и младших и старших классов средней школы содержат отдельную главу, посвященную экологически просвещенному человеку, в которой подчеркивается, что принципы ОУР должны выполняться во всех норвежских школах. |
| On average, students in developing countries are found to need much more than five years of primary schooling to become functionally literate or numerate. | Было установлено, что в развивающихся странах, для того чтобы овладеть функциональными навыками чтения или счета, учащимся в среднем требуется более пяти лет обучения в начальной школе. |
| The Committee recommends that primary and basic education be made free and compulsory for all without discrimination on the grounds of gender, ethnicity, religion or social status. | Комитет рекомендует, чтобы начальное и базовое образование стало бесплатным и обязательным для всех лиц без дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, религии или социального статуса. |
| Elementary education (primary and lower secondary ("secondary I") levels) is compulsory and must be free for all children attending public schools. | Начальное образование (начальный и первый средний уровни) является обязательным и должно быть бесплатным для всех учащихся, принятых в публичную школу. |
| UNESCO noted that, although the Constitution made provision for compulsory and free primary and lower secondary education for all children, basic education was only non-fee paying, with households having to bear expenses related to school lunches, uniforms and learning materials. | ЮНЕСКО указала, что, хотя Конституция предусматривает обязательное и бесплатное начальное и среднее образование для всех детей, базовое образование является единственно бесплатным, и домашние хозяйства вынуждены нести расходы по оплате школьных завтраков, школьной формы и учебного материала. |
| While primary and other components of basic education remain a priority, the direct contribution of secondary education and skills development, in particular for young women, to the achievement of the other Millennium Development Goals needs to be recognized and planned for. | Хотя начальное образование и другие составляющие базового образования по-прежнему остаются приоритетной задачей, необходимо признать и предусмотреть прямой вклад среднего образования и приобретения полезных навыков, особенно это касается молодых женщин, в достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While the gender wage gap has narrowed for female workers with a primary and lower education, it has widened for female workers with an upper secondary and tertiary education, so women's returns on education have declined. | Если среди работающих женщин, имеющих начальное и более низкое образование, разрыв в уровнях заработной платы с мужчинами сократился, то у работниц со средним и высшим образованием он увеличился, поэтому доход от образования для женщин снизился. |
| The Committee is particularly concerned at the discrimination faced by the Batwa girls who do not attend school or complete primary or secondary school. | Комитет особо обеспокоен дискриминацией, с которой сталкиваются девочки-батва, которые не посещают школу или не оканчивают начальную или среднюю школу. |
| Considerable progress has also been made in South Asia, where the adjusted net primary enrolment rate increased from 78 per cent to 93 per cent between 2000 and 2011. | Значительный прогресс был достигнут в Южной Азии, где скорректированный нетто-коэффициент приема в начальную школу увеличился с 78 до 93 процентов в период с 2000 по 2011 год. |
| The Government defines the first nine years of schooling, which combines primary and junior secondary schooling, as constituting basic education. | Как считает правительство, базовое образование составляют первые девять лет школьного обучения, охватывающие начальную школу и младшие классы средней школы. |
| The NUFED are educational centres whose fundamental purpose is to provide young people in rural areas who have completed primary schooling with general training based on the needs, problems and concerns of the population, together with vocational instruction. | НУФЕД - это серия учебных центров, основная цель которых заключается в том, чтобы дать молодым сельским жителям, закончившим начальную школу, общее образование и профессиональную подготовку, исходя из их потребностей, проблем и сложностей. |
| Pursuant to Section 4A-3 of the Education Act, adults who have completed primary and lower secondary education, but not upper secondary education or the equivalent, have the right to upper secondary education. | Как предусмотрено разделом 4 А3 закона об образовании, взрослые, которые окончили начальную школу или младшие классы средней школы, но не имеют образования на уровне средней школы высшей ступени или эквивалентного учебного заведения, имеют право на обучение в средней школе высшей ступени. |
| Steady progress has been registered over the years in achieving parity between girls and boys in primary, secondary and tertiary schools. | На протяжении ряда лет наблюдается устойчивый прогресс в выравнивании численности девочек и мальчиков, посещающих начальные, средние и высшие учебные заведения. |
| According to the UNESCO Institute for Statistics, the rate of primary school-age children out of school decreased from 6 per cent in 2005 to 4 per cent in 2006. | Согласно данным Института статистики ЮНЕСКО доля детей соответствующей возрастной группы, не посещающих начальные школы, сократилась с 6% в 2005 году до 4% в 2006 году. |
| Many primary and lower secondary schools are combined schools, i.e. they cover both the primary and the lower secondary level. | Многие начальные и неполные средние школы являются смешанными, т.е. они охватывают как начальное, так и неполное среднее образование. |
| The study is intended to address gaps in enrolment in primary figures and device mechanisms to improve such gaps. | Цель данного исследования заключается в анализе проблем с зачисляемостью девочек в начальные школы и предложении способов их решения. |
| The Gross Primary Enrolment Ratio is currently 114 percent and NER is 92 percent with a target to achieve near 100 percent by the end of the 10th FYP. | В настоящее время валовой показатель зачисляемости в начальные школы составляет 114%, а ЧПЗ - 92%, и задача заключается в достижении 100-процентного уровня к концу 10-го пятилетнего плана. |
| The social-economic development dynamics of Azerbaijan in general and on the different fields shows that there will be a big demand for the specialists with primary vocational education. | Динамика социально-экономического развития Азербайджана в целом и в различных сферах свидетельствует о будущем большом спросе на специалистов с начальным профессиональным образованием. |
| The past decade has seen slight improvements at all levels over the 1980s, but primary level enrolment growth has been insufficient to reverse the setbacks of the 1980s. | В предыдущее десятилетие на всех уровнях по сравнению с 80 - ми годами было достигнуто небольшое улучшение, однако рост масштабов охвата детей начальным образованием был недостаточным для того, чтобы компенсировать снижение в 80е годы. |
| Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. | Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде. |
| Substantial financial responsibility is delegated to all primary, secondary and special schools under the Devolved School Management Initiative, but the local authority remains accountable for expenditure. | В соответствии с Инициативой по децентрализации управления школьным образованием всем начальным, средним и специальным школам предоставлены широкие права в области распоряжения финансовыми средствами, однако местные органы по-прежнему обязаны отчитываться о том, на какие цели эти средства расходуются. |
| Benefit entitlement for those earning between the LEL and the Primary Threshold will be protected. | Право на получение пособия для лиц, размер дохода которых находится между ДНП и начальным порогом, будет защищено. |
| The primary objective must be to achieve a balanced outcome in each sector so as to take into account the interests of all countries. | Первоочередной задачей должно стать достижение сбалансированных результатов по каждому сектору, с тем чтобы учитывались интересы всех стран. |
| The support that SFOR offers to civilian implementation in addition to its primary task is an essential element in the continued achievement of progress. | Поддержка, которую Силы по стабилизации оказывают деятельности по осуществлению гражданских аспектов в дополнение к их первоочередной задаче, является важным элементом непрерывного прогресса в этом направлении. |
| However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objective. | В то же время явно наметился сдвиг в сторону осуществления новых видов политики и мер, которые имеют своей первоочередной целью борьбу с изменением климата. |
| As a primary measure to prevent nuclear contraband from crossing the territory of Uzbekistan, it was decided to provide some of the major crossing points with modern radiation detection apparatus. | В качестве первоочередной меры по предотвращению ядерной контрабанды через республику было решено обеспечить современной аппаратурой радиационного контроля несколько наиболее важных пунктов пропуска. |
| While States have the primary obligation to ensure respect for human rights, which includes the obligation to ensure remedies for violations of those rights, action to combat impunity for human rights violations must continue to be a priority at the international level. | Хотя обеспечение уважения прав человека, включающее предоставление средств правовой защиты от нарушений этих прав является первоочередной обязанностью государств, меры по борьбе с безнаказанностью нарушений прав человека должны и далее оставаться в числе приоритетов на международном уровне. |
| Sulphur was the primary pollutant at the start of the programme, but most other air pollution components with a transboundary character have subsequently been included. | На начальном этапе этой программы основным загрязнителем являлась сера, однако в последующем в нее было включено большинство других атмосферных загрязнителей, имеющих трансграничный характер. |
| He wished to know what kind of awareness programmes existed at the primary, secondary and higher levels of education and what kind of training was provided to ensure that schoolteachers, law enforcement officials and judges did not violate article 3. | Выступающий хотел бы узнать, какие виды просветительских программ существуют на начальном, среднем и высшем уровнях образования и какие виды подготовки проводятся для обеспечения того, чтобы школьные учителя, сотрудники правоохранительных органов и судьи не нарушали статью З. |
| The gross enrolment rates at the pre-primary, primary levels, secondary and tertiary levels were 96.8 per cent, 94.5 per cent, 93.4 per cent and 31.5 per cent, respectively. | Общая доля обучающихся на дошкольном, начальном, среднем уровнях и в системе высшего образования составляла соответственно 96,8%, 94,5%, 93,4% и 31,5%. |
| At the primary level, grades 1-3 devote 14 per cent of total social studies time to the environment; grades 4-6 use 14 per cent of the social studies time for exploring the environment. | На начальном уровне (1-3 классы) 14 процентов общего времени, отводимого на общественные науки, посвящено вопросам охраны окружающей среды; в 4-6 классах 14 процентов времени, выделенного на общественные науки, идет на изучение проблематики окружающей среды. |
| (b) In terms of programme effectiveness (within the sectors of public awareness; education in the primary, secondary, university and professional/ technical educational levels; education of groups in need)? | Ь) с точки зрения эффективности программ (в рамках просветительной работы среди общественности, в системе образования на начальном, среднем и высшем уровнях, а также системе профессионально-технической подготовки, в просветительной работе для нуждающихся групп)? |
| Some of the most successful cases of diversification in Latin America are Argentina, Brazil and Chile, which produce and export a bewildering combination of primary and processed agricultural commodities and manufactures. | Наибольших успехов в процессе диверсификации в Латинской Америке добились, в частности, Аргентина, Бразилия и Чили, которые производят и экспортируют удивительный ассортимент сырьевой и переработанной сельскохозяйственной и промышленной продукции. |
| Second, the comparative advantage hypothesis sees all products as being equivalent, when in fact there are important differences between primary agricultural product exports and manufactured exports. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| The need for "remunerative prices" for developing country primary commodity producers has been a recurring theme in policy dialogues regarding how to address the commodity problematique. | Вопрос о том, чтобы платить производителям сырья в развивающихся странах "достойные цены", постоянно возникает в ходе политического диалога по сырьевой проблематике. |
| However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. | Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер. |
| Eradicating poverty was the primary focus of Japan's development cooperation programmes. | Осуществляемые Японией программы оказания помощи в целях развития нацелены в первую очередь на искоренение нищеты. |
| Underlying this difference are many factors, but primary among them is the representation of men and women in various areas of employment. | В основе этого разрыва лежат многие факты, но в первую очередь - представленность мужчин и женщин в разных сферах занятости. |
| After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. | После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений. |
| Thus, the question was why such action was to be taken by the Committee, and not by the States parties, on which the primary obligation lay. | Таким образом, вопрос состоит в том, почему такие действия нужно предпринимать Комитету, а не государствам-участникам, которые в первую очередь несут обязательство в этой связи. |
| (e) Ensure that the best interests of the child and the principle of non-refoulement are primary considerations taken into account in the case of a decision to repatriate a child. | е) обеспечить, чтобы в случае принятия решения о репатриации ребенка в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка и принцип недопустимости принудительного возвращения. |
| When Underwood loses, you'll spend the next two years fighting off a primary opponent. | Когда Андервуд проиграет, вы проведете 2 года в борьбе с оппонентом по праймериз. |
| You were down six points the night before the primary. | В ночь до праймериз ты был на 6 пунктов ниже. |
| How much could a shake-up like this, days before the Ohio primary, hurt a campaign? | Не может ли такая перестановка за считанные дни до праймериз в Огайо повредить кампании? |
| Chris Travers wins the South California primary handily, thanks to a series of well-placed cameo appearances. | Крис Треверс искусно выигрывает праймериз в Южной Калифорнии, благодаря умело рассчитанной серии эпизодических ролей. |
| The rift in the Democratic party caused by the primary was slow to heal; Boddy's supporters were reluctant to join Douglas's campaign, even with President Truman's encouragement. | Раскол, возникший в демократический партии после праймериз оставался большой проблемой - поддерживающие Манчестера Боди не спешили присоедениться к кампании Дуглас, несмотря на призыв Президента Трумэна. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |