| Its primary objective is to coordinate the Internet's system of assigned names and numbers to promote stable operation. | Ее основной целью является координация системы присвоения системы имен и адресов в Интернете с целью обеспечения стабильной работы. |
| Witnesses said that the primary concern of the soldiers seemed to be the confiscation of photographic equipment and media. | Очевидцы заявили, что основной заботой военнослужащих, как представлялось, являлась конфискация фотооборудования и носителей информации. |
| The Minister of State in charge of Human Rights informed the Special Rapporteur that there is a proposal to amend the law, the primary purpose being to accelerate the process. | Государственный министр, ответственный за вопросы прав человека, проинформировал Специального докладчика о подготовке предложения о внесении изменений в этот закон с основной целью ускорить процесс судопроизводства. |
| Based on the information and documentation supplied, the primary objective and/or purpose of these organizations was either not clearly relevant or seemed to be outside the substantive scope of the Conference. | Судя по представленной информации и документации, основные задачи и/или цели этих организаций либо не имеют непосредственного отношения к основной сфере компетенции Конференции, либо, как представляется, выходят за ее рамки. |
| The primary aim is to deliver a census that produces data that meets the users/ customers requirements. | Основной задачей является проведение переписи, позволяющей получить данные, удовлетворяющие требованиям пользователей и потребителей. |
| In 2015, however, with the primary surplus achieved, Greece's creditors refused even to discuss debt relief. | Однако в 2015 году, когда был достигнут первичный профицит бюджета, кредиторы Греции отказались обсуждать облегчение долгового бремени. |
| According to laws and regulations enforced in Mongolia, medical care services are delivered at three levels: primary, secondary and tertiary health care. | В соответствии с законами и нормативными актами, принятыми в Монголии, оказываемая медицинская помощь имеет трехуровневую структуру: первичный, вторичный и третичный уровень медицинской помощи. |
| As such, the introduction may be the first statement of primary or other important material, may be related to but different from the primary or other important material, or may bear little relation to any other material. | Такое вступление может быть сначала сформулировано как первичный или другой важный материал, который может быть связан лишь с другим первичным или другим важным материалом, или быть отнесён к любому другому материалу. |
| The secondary compensation period was relevant to cases where the claimant demonstrated a loss in the primary period and had shown that its tourism related business continued to be affected after 2 March 1991. | Вторичный компенсационный период также имеет отношение к случаям, при которых заявитель продемонстрировал, что он понес потерю в первичный период, и показал, что он продолжал нести потери по своей связанной с туризмом деятельности после 2 марта 1991 года. |
| Next comes the secondary sector (industry, including energy and construction), with about 24.2% (compared with 27.3% in 2011) and the primary sector (10,2% in 2013; 10.8% in 2011 and 11.4% in 2008 (table 34). | Затем следуют вторичный сектор (промышленность, включая энергетику и строительство) - около 24,2% (против 27,3% в 2011 году) и первичный сектор - 10,2% в 2013 году, 10,8% в 2011 году и 11,4% в 2008 году (таблица 34). |
| According to information received, with regard to the structure, the primary criterion is that a section should represent one department. | Согласно полученной информации в отношении структуры, главный критерий заключается в том, что раздел должен содержать информацию по одному департаменту. |
| ODA and remittances are the primary input into the country's foreign reserves. | ОПР и переводы доходов представляют собой главный источник международных резервов страны. |
| In our view the primary issue here centres on to whom and in what form security assurances will be given. | По нашему мнению, главный вопрос здесь заключается в том, кому и в какой форме будут даны гарантии в отношении безопасности. |
| The United Nations, as the primary representative of the international community responsible for the implementation of the Compact, should remain at the centre of these efforts. | Организация Объединенных Наций как главный представительный орган международного сообщества, ответственный за выполнение Соглашения, должна оставаться в центре этих усилий. |
| Paul, you're the primary. | Пол, ты главный. |
| As concerns the Government, we recognize the existence of child soldiers recruited on a voluntary basis due to a lack of other options following unsuccessful primary schooling. | Что касается правительства, то мы признаем наличие детей-солдат, завербованных на добровольной основе ввиду отсутствия других возможностей после неудачи программы начального образования. |
| The present educational structure, which is all co-educational, consists of one year of pre-primary, six years of primary, six years of secondary, and three years of undergraduate. | Нынешняя структура образования, которая предусматривает совместное обучение, включает один год подготовительного обучения, шесть лет начального образования, шесть лет среднего образования и три года высшего образования. |
| The primary and basic curricula are implemented in the language of the national minority, while selected curriculum subjects may be taught in the Lithuanian State language, upon the parents' (adoptive parents', guardians') request. | Программа начального и базового образования преподается на языке национального меньшинства, в то время как отдельные учебные предметы могут преподаваться на государственном языке Литвы по просьбе родителей (приемных родителей, опекунов). |
| DEIS is one element of a continuum of interventions to address disadvantage for the primary and the post primary sectors. | СРВШ является элементом постоянного комплекса мер, направленных на устранение недостатков в секторе начального образования и последующих ступенях образования. |
| The Committee recommends that the State party continue to strengthen its efforts to complete the reform of its national education system and in particular to strengthen measures aimed at increasing enrolment and retention rates in primary and basic education, in particular for girls. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать усилия по завершению реформы государственной образовательной системы и усилить меры, направленные на улучшение показателей охвата системой образования доли лиц, прошедших полный курс начального и базового образования, особенно в том, что касается девочек. |
| Student teachers must develop skills for teaching in culturally diverse primary and lower secondary schools. | Будущие педагоги должны овладевать навыками преподавания в условиях пестрого в культурном отношении состава учащихся начальных школ и средних школ первой ступени. |
| Since 90 per cent of primary and pre-school teachers lacked professional qualifications, the Government's educational reform package focused on training and equal opportunities. | Поскольку 90 процентов преподавателей начальных и дошкольных учреждений не обладают необходимыми профессиональными навыками, пакет мер по реформе системы образования в Гватемале предусматривает, прежде всего, обеспечение профессиональной подготовки и равных возможностей. |
| Planning has commenced for the establishment of a national psychological service to provide services for all primary and post-primary schools, as well as to pre-school children. | Начата подготовка планов по созданию национальной психологической службы с целью обеспечения обслуживания всех начальных и средних школ, а также детей дошкольного возраста. |
| Though schools of this kind account for 42 per cent of the total number of schools, they account for only 7.5 per cent of primary pupils. | Хотя школы такого типа составляют 42% от общего количества начальных учебных заведений, их посещают всего лишь 7,5% учащихся. |
| Female teachers account for over 70 percent of teachers at the primary level, while males account for less than 30 percent of the teaching force. | На долю учителей-женщин приходится более 70 процентов преподавателей в начальных школах, в то время как на долю учителей-мужчин - менее 30 процентов преподавательского состава. |
| The transition rate from primary to secondary schools in Tanzania is very low. It stands at 15 per cent. | Коэффициент перехода из начальной школы в среднюю является в Танзании весьма низким и составляет 15 процентов. |
| Unfortunately, the dropout rate for both girls and boys at the primary to secondary levels is high. | К сожалению, процент бросивших школу на уровне от начальной до средней ступени высок как среди мальчиков, так и среди девочек. |
| As the Special Rapporteur stated in his earlier report, it is crucial to monitor and assess students' educational achievements on a regular basis, with a rigorous performance evaluation prior to passing from primary to secondary education. | Как отмечал Специальный докладчик в одном из своих предыдущих докладов, крайне важно отслеживать и оценивать академические успехи учащихся на регулярной основе, причем перед переводом из учебного заведения начальной ступени в учебное заведение средней ступени должна проводиться тщательная оценка достигнутых учащимся успехов. |
| They are often the sole or primary caregivers of young children and therefore frequently mention concern for their children as their biggest worry, especially at the initial stage of detention. | Как правило, они являются единственными или основными лицами, заботящимися о малолетних детях, и поэтому часто называют тревогу о своих детях предметом своего основного беспокойства, особенно на начальной стадии содержания под стражей. |
| Moreover, the history of the Pygmies, their way of life, and their role in the settlement of Cameroon are included in the primary teaching programmes of all Cameroonians, and in some secondary education modules. | Кроме всего прочего, вопросы, связанные с историей, образом жизни и ролью пигмеев в заселении территории Камеруна, включены в учебные программы начальной школы, по которым учатся все камерунцы, а также в некоторые разделы программы среднего образования. |
| Commendable progress has been made in the context of primary, secondary and non-formal education, immunisation, nutrition, primary health-care, water and sanitation. | Страна добилась заметного прогресса в таких вопросах, как начальное, среднее и неформальное образование, иммунизация, питание, первичного медико-санитарного обслуживание, водоснабжение и санитария. |
| Adults wishing to complete their primary, general secondary, technical and vocational education can do it in Lifelong Education Centres free of charge. | Взрослые, желающие закончить свое начальное, общее среднее или профессионально-техническое образование, могут бесплатно учиться в учебных заведениях непрерывного образования. |
| Primary schooling must be supported by an adequate network to promote health in minors who have suffered traumas. | Начальное школьное обучение должна дополнять надлежащая сеть учреждений по укреплению здоровья несовершеннолетних, получивших травмы. |
| All the programmes promoted by MINED in the rest of the country - pre-school, bilingual primary, special and secondary - are also implemented in the two autonomous regions of the Caribbean Coast of Nicaragua with Miskito, Creole, Sumo-Mayagna and Garifuna populations. | В двух автономных регионах Карибского побережья Никарагуа, где проживают мискито, кролы, сумо-маянья, рама и гарифы, осуществляются все образовательные программы, которые министерство образования претворяет в жизнь в остальных районах страны: дошкольное, начальное на двух языках, специальное и среднее. |
| Furthermore, the common assertion was that such juveniles must follow compulsory education at the primary level and, where offered, at the secondary level, and that the curriculum offered and diplomas awarded are equivalent to the ones in public schools. | Было также выражено общее мнение о том, что несовершеннолетние правонарушители должны получать обязательное начальное и (при наличии такового) среднее образование и что программа их обучения и выдаваемые им аттестаты должны быть эквивалентными тем, которые существуют в государственных школах. |
| Special education is available to children who qualify as handicapped within the age group of 3 to 17, and attend primary, middle or high schools. | В учебные заведения системы специального образования могут приниматься дети в возрасте от З до 17 лет, которые признаны инвалидами и которые посещают начальную школу или среднюю школу первой или второй ступеней. |
| Thus far the Spring Bud Programme has received a total of over 200 million yuan renminbi and has helped 750,000 girl drop-outs go back to school; of these, 150,000 have completed primary or secondary education; | К настоящему моменту на осуществление плана "Весенний бутон" было получено в общей сложности свыше 200 миллионов юаней, что помогло 750 тысячам девушек, бросивших школу, продолжить образование, причем 150 тысяч из них окончили начальную или среднюю школу. |
| The educational infrastructure consists of some 251 primary and community schools, 59 junior high schools, 26 high schools and a range of other institutions that provide specialised education as well as tertiary and vocational training. | Сеть образовательных учреждений включает 251 начальную и общинную школу, 59 младших средних школ, 26 средних школ и целый ряд других заведений, которые дают специализированное, высшее и профессионально техническое образование36. |
| a The primary adjusted net enrolment ratio measures the proportion of children of primary-school age who are enrolled in primary or secondary school. | а Скорректированный чистый показатель числа детей, посещающих начальную школу, измеряется как доля детей начального школьного возраста, которые зачислены в начальную или среднюю школу. |
| c. Improved educational services to enable all children of primary and junior-secondary school age to receive free and compulsory schooling as well as provide the opportunity for the youth and all other Sierra Leoneans to receive affordable quality education; | с. повышения качества услуг в области образования, с тем чтобы все дети, которые по возрасту должны посещать начальную и среднюю школу, могли получить бесплатное обязательное школьное образование, а также чтобы дать возможность молодежи и другим сьерралеонцам получить доступное качественное образование; |
| Many schools, including primary and post-primary institutions, have resorted to imposing various fees and levies on students as a direct result of grossly inadequate funding; this has led to massive withdrawals from school by pupils. | Непосредственным результатом крайне недостаточного финансирования стало введение во многих учебных заведениях, включая начальные и средние школы первой ступени, различных видов оплаты обучения; это привело к тому, что огромное число родителей забрали своих детей из школ. |
| Primary & junior high, grades 1-9 | Начальные и юниорские средние школы (классы 1-9) |
| Kindergarten Basic Infant Primary, grades 1-6 | Общие начальные школы (классы 1-6) |
| To overcome low enrolment rates, particularly amongst girl refugees at primary level, projects were launched in Kenya, Ethiopia and Somalia in partnership with private corporations. | В Кении, Эфиопии и Сомали в сотрудничестве с частными корпорациями были запущены проекты, направленные на увеличение приема в школы детей беженцев, особенно в начальные школы девочек-беженцев. |
| By the measure of Gender Parity Index (GPI) in enrolment at primary, secondary and tertiary levels, the female-male disparity in all the three grades of education has been steadily diminishing over the years. | С точки зрения показателя степени равенства между мужчинами и женщинами в плане приема в начальные, средние и высшие учебные заведения неравенство между мужчинами и женщинами на всех трех уровнях системы образования с каждым годом неуклонно сокращается. |
| More efforts to expand primary schooling in the region are needed, however. | Однако существует необходимость в приложении еще больших усилий по расширению охвата начальным обучением. |
| Organize a technical working group and accelerate the implementation of education action plans for the 16 low primary enrolment countries and report on concrete results. | Организовать техническую рабочую группу и активизировать осуществление планов действий в области образования для 16 стран с низким уровнем охвата начальным образованием и сообщить о конкретных результатах; |
| Worldwide progress made in primary enrolment since 2000, however, has reduced the absolute overall number of out-of-school children from an estimated 106 million in 1999 to some 67 million in 2008. | Правда, достигнутые в мире успехи по расширению охвата начальным образованием после 2000 года позволили сократить абсолютное общее число детей, не посещающих школу, примерно с 106 млн. в 1999 году до 67 млн. в 2008 году. |
| Non-poor urban boys and girls had the highest primary NERs 90 per cent and 86 per cent respectively. | Наиболее высокий чистый коэффициент охвата начальным образованием отмечается в категории не относящихся к бедным городских мальчиков и девочек - 90 процентов и 86 процентов, соответственно. |
| Children whose mothers had primary or secondary education had higher immunization rates for the illnesses targeted by EPI than those whose mothers had only attended Koranic school or whose mothers had not received any schooling. | Наконец, дети матерей с начальным образованием и со среднем образованием в большей степени охвачены процессом иммунизации от всех болезней, предусмотренных расширенной программой вакцинации, чем дети матерей, которые посещали только духовную школу или не получили никакого образования. |
| If my primary objective wasn't to protect you... | Если бы моей первоочередной задачей не было бы тебя защищать... я бы убил тебя. |
| Women's participation in the labour force and guaranteed means of livelihood for the disadvantaged groups is a primary concern of the Government. | Обеспечение представленности женщин на рынке труда и гарантированных средств к существованию для социально неблагополучных групп является первоочередной задачей правительства. |
| The primary purpose of this independent body is to check, in each individual case, whether a person has been discriminated against. | Первоочередной целью деятельности этого независимого органа является проверка каждого отдельного случая на предмет того, имело ли место проявление дискриминации в отношении соответствующего лица. |
| The priority in public health expenditure should be to provide primary health care to all, particularly in rural and remote areas and for disadvantaged groups. | Первоочередной задачей в области государственного здравоохранения должно стать обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания для всех, прежде всего в сельских и отдаленных районах, а также для находящихся в трудном положении групп населения. |
| However, thanks to the slight economic recovery, the Government's primary concern has been to give young people outside the school system the opportunity to study and to learn a trade. | Тем не менее, благодаря небольшому экономическому оживлению, правительство в качестве первоочередной задачи предоставляет молодым людям вне школьной системы возможность учиться и обучаться ремеслу. |
| Education is provided at nursery, primary, secondary, post-secondary and tertiary levels. | Образование предоставляется на дошкольном и начальном уровнях, среднем уровне первой и второй ступеней и на высшем уровне. |
| We hope that reform will substantially improve the quality of education at the primary, secondary and higher levels. | Мы надеемся, что эта реформа позволит существенно повысить качество обучения на начальном, среднем и высшем уровнях. |
| Under the Peace Agreements efforts will continue to strengthen the programmes for broadening coverage at the pre-primary, primary and middle levels to include as many children and young people as possible in rural and urban areas. | В рамках деятельности по линии Мирных соглашений будут продолжены мероприятия по укреплению программ по расширению системы образования на предначальном, начальном и среднем уровнях с целью максимального охвата детей и подростков в сельских и городских районах. |
| At preparatory and primary stages, the proportion of male enrolment is slightly higher but female enrolment increases at subsequent levels; male dropout is also a factor. | На подготовительном и начальном уровнях процентная доля охваченных образованием мужчин незначительно выше, но показатели для женщин повышаются на последующих уровнях. |
| If we want to promote tolerance and democracy in society, it is vitally important that the primary educational system should provide possibilities for everybody to learn about the culture and history of minorities. | Для поощрения в обществе терпимости и демократии крайне важно обеспечить на начальном этапе обучения возможности для всех учащихся изучать культуру и историю национальных меньшинств. |
| To be competitive, we must add value to our primary produce and also ensure quality standards. | В целях повышения конкурентоспособности нам, помимо сырьевой отрасли, надлежит развивать у себя и перерабатывающую промышленность, а также обеспечить соблюдение стандартов качества. |
| Most countries in the region remain essentially primary commodity exporters, with only a handful of countries drawing a significant part of their export revenue from manufactured products. | Большинство стран в регионе остаются по-существу экспортерами сырьевой продукции, и лишь небольшая группа стран получает значительную часть своих экспортных поступлений за счет продукции обрабатывающей промышленности. |
| Land & Water Australia was an Australian statutory corporation established under the Primary Industries and Energy Research and Development Act of 1989. | Земельно-водная государственная корпорация Австралии являлось государственным агентством, учрежденным в соответствии с Законом о сырьевой промышленности и энергетических исследований и разработок от 1989 года. |
| The commodity sector has, therefore, acted as one of the primary vectors in crises originating in developing countries. | Поэтому сырьевой сектор выступает как одна из главных движущих сил в период кризисов, зарождающихся в развивающихся странах. |
| It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. | Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке. |
| The primary consideration is the welfare and best interests of the child. | В первую очередь принимаются во внимание благополучие и наилучшие интересы ребенка. |
| The Board has primary jurisdiction in administrative cases, offences involving corruption, bribery, forgery and abuse of authority, and actions brought against the Government. | Совет компетентен в первую очередь рассматривать административные дела, преступления, связанные с коррупцией, взяточничеством, подлогами и злоупотреблением властью, а также иски против правительства. |
| Reaffirming that the best interests of the child and the juvenile must be a primary consideration in all decisions concerning the deprivation of their liberty, | подтверждая, что наилучшие интересы детей и несовершеннолетних должны учитываться в первую очередь при принятии любых решений, касающихся лишения их свободы, |
| The primary protection provisions are speed and manoeuvrability. | В первую очередь, это скорость и маневренность. |
| Notwithstanding these social changes, in many instances the onus still falls on women to act as primary caregivers for people with disabilities. | Несмотря на эти социальные изменения, во многих случаях за членами семьи с инвалидностью по-прежнему в первую очередь ухаживают женщины. |
| I want to wish Governor Cullen and Treasurer Zajac the best in today's primary. | Я хочу пожелать губернатору Каллену и казначею Заджаку удачи на сегодняшних праймериз. |
| Democratic primary winner for Illinois governor is going to be State's Attorney Peter Florrick. | Победителем праймериз на пост губернатора Иллинойса от демократов становится окружной прокурор Питер Флоррик. |
| Earlier today, I called Senator Garcetti to congratulate him on a tough and hard-fought primary... but a primary worthy of the people of this party and of this great nation. | Ранее сегодня, я позвонила сенатору Гарсетти чтобы поздравить его с трудными и упорными праймериз... но праймериз достойными людей этой партии и этой великой нации. |
| With 17 percent of the precincts reporting we are ready to call the Illinois primary for former New Hampshire governor... | После обработки 17 процентов биллютеней мы готовы сказать, что праймериз в Иллинойсе для бывшего губернатора Нью-Гемпшира... |
| He'll be trying to reestablish Bensenville as a topic of conversation, wiping out the primary completely. | Он постарается возобновить обсуждение событий в Бенсинвилле, полностью затмевая праймериз. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |