| The sentence distracted from the primary intent of the paragraph. | Это предложение уводит в сторону от основной задачи, которая ставится данным пунктом. |
| The primary purpose is to deepen trade and economic ties between Russia and Azerbaijan and to provide services to Azerbaijani citizens who live in Russia. | Его основной целью является углубление торгово-экономических связей между Россией и Азербайджаном и предоставить сервисы для граждан Азербайджана, проживающих в России. |
| The primary focus is on national and local level actions as being fundamental to meeting the Decade of Action for Road Safety's overall goal of stabilization and reduction in road fatalities. | Основной упор делается на мерах на национальном и местном уровнях, поскольку они имеют основополагающее значение для достижения главной цели Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения, заключающейся в стабилизации и снижении уровня смертности на дорогах. |
| The Network ID has a length of 4 bytes (32 bits) and is assigned to each device, by the primary controller, when the device is "included" into the Network. | Network ID имеет длину 4 байта (32 бит) и присваивается каждому устройству через основной (primary) контроллер, когда устройство подключается к сети. |
| Agriculture, farming, and fishing form the primary sector of industry of the Japanese economy together with the Japanese mining industry, but together they account for only 1.3% of gross national product. | Сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство составляют основной сектор промышленности в экономике Японии, вместе с японской горной промышленностью, но вместе они составляют лишь 1,3% от валового национального продукта страны. |
| The PCI Council defines tokenization as a process by which the primary account number (PAN) is replaced with a surrogate value called a token. | Совет PCI DSS определяет токенизацию как «процесс, при котором первичный номер счета (PAN-кода) заменяется суррогатным значением, называемым токеном. |
| When lesions do not appear inside the mouth, primary orofacial herpes is sometimes mistaken for impetigo, a bacterial infection. | Если заболевание не проявляется внутри рта, первичный орофациальный герпес может быть ошибочно принят за импетиго или бактериальное заражение. |
| But what we always take for granted is that the primary master IDE disk is referred to as/dev/hda. | Но мы принимаем за данность, что первичный ведущий диск IDE называется/dev/hda. |
| The new technologies sector, on the one hand, and renewable energies and the primary sector (agriculture, aquaculture) and their use by agri-food industries, on the other, represent new growth hubs. | Сектор новых технологий, с одной стороны, и возобновляемые источники энергии и первичный сектор (сельское хозяйство, аквакультура) и повышение его эффективности через развитие агробизнеса, с другой стороны, являются новыми направлениями экономического роста. |
| Primary search on the sixth floor. | Первичный поиск с шестого этажа. |
| The primary weakness of the Vigenère cipher is the repeating nature of its key. | Главный недостаток шифра Виженера состоит в том, что его ключ повторяется. |
| Maddie Hayward, your primary opponent - she's sleeping with her aide. | Мэдди Хейворд, ваш главный соперник, спит со своим помощником. |
| Particular attention is being paid to entry-level staff in the Professional category who are recruited or promoted through the competitive examination processes and who constitute the primary source of new talent coming into the Organization. | Особое внимание уделяется сотрудникам категории специалистов начального уровня, которые были набраны или повышены в должности на основе процедур проведения конкурсных экзаменов и которые представляют собой главный источник новых талантливых кадров для Организации. |
| The final extent and accuracy of the resource assessment that constitutes the primary product of the geological model are directly dependent upon the extent and quality of the abundance and metal content data used in the assessment. | Окончательные масштабы и точность оценки ресурсов, которая представляет собой главный продукт геологической модели, непосредственно зависят от масштабов и качества данных о плотности залегания и содержании металлов, которые будут использоваться в рамках оценки. |
| She emphasized that the vision of science in service to humanity was threatened by a new competing vision, namely science in the service of profit, where profit had come to be seen as the purpose of science and its primary incentive. | Она подчеркнула, что концепция развития науки ради гуманных целей вытесняется новым видением науки как инструмента получения прибыли, при этом именно извлечение прибыли стало рассматриваться как основное назначение и главный стимул научной деятельности. |
| The Education Act governs primary, lower secondary and upper secondary education for children, young people and adults. | Закон об образовании регулирует прохождение детьми, подростками и взрослыми начального образования, а также среднего образования нижней и верхней ступеней. |
| A national conference on primary curriculum development was held in 1993, followed by a conference on preparatory curriculum development in 1994. | В 1993 году состоялась Национальная конференция по разработке программ для начального образования, а позднее, в 1994 году - Конференция по разработке программ для подготовительного образования. |
| The provision of basic universal education of good quality for all children and the completion of primary schooling up to the minimum age for admission to employment or work is the main idea underpinning Convention No. 138. | Основополагающей идеей Конвенции Nº 138 является обеспечение всеобщего качественного базового образования для всех детей и завершения начального образования до достижения минимального возраста приема на работу. |
| Goal 2, by providing primary (500,000 students), secondary (300,000 students) and university (100,000 students) education | цель 2, посредством предоставления начального (500000 учащихся), среднего (300000 учащихся) и высшего (100000 учащихся) образования; |
| As a response to this plan, prisoners are continuously encouraged to study and work; to that end, the Buen Pastor centre organizes literacy, primary, secondary and university education programes, and courses in English and art. | С этой целью в пенитенциарном центре "Буэн Пастор" осуществляются программы обучения грамотности, начального, среднего и высшего образования, изучение английского языка и эстетики. |
| Education in primary and intermediate schools was compulsory and was free of charge at all stages. | Образование в начальных и средних школах является обязательным и бесплатным на всех этапах. |
| (c) English language assessment kits for both primary and post-primary schools have been developed and sent to all schools. | с) Разработаны и разосланы во все школы комплекты материалов для оценки результатов обучения английскому языку в начальных и постначальных школах. |
| For example, in a sample of 16 countries 11 per cent of primary students were found to attend faith-based schools; the proportion was 14 per cent for secondary education. | Например, в выборке из 16 стран было установлено, что 11 процентов учащихся начальных классов посещают религиозные школы; по средним учебным заведения эта доля составляла 14 процентов. |
| Projects include the reconstruction and renovation of hospitals, pharmaceutical stores and primary and literary schools; the repair of roads, water and sewage treatment plants, power supply systems and public parks; and the provision of medical care and water purification. | Среди проектов - строительство и модернизация больниц, фармацевтических магазинов, начальных и средних школ; ремонт дорог, водоочистных сооружений и канализационных систем; систем энергоснабжения и общественных парков; предоставление медицинских услуг и очистки природных вод. |
| A number of measures had been taken in support of children: social protection centres to assist over 1,000 orphans, teaching and therapeutic centres for children in difficulty, school modules for 8,000 primary schoolchildren, food aid etc. | Был принят целый ряд мер в интересах детей: созданы центры социальной защиты по оказанию помощи более 1000 сирот, учебно-терапевтические центры для детей с различными отклонениями в развитии, школы для 8000 учеников начальных классов, система продовольственной помощи и т.п. |
| The question on the planned research into the gender component in the primary curriculum would be answered after consultation with the relevant ministry. | Ответ на вопрос о планах проведения исследований гендерного компонента учебной программы начальной школы будет дан после проведения консультаций с соответствующим министерством. |
| Textbooks are freely provided to all primary schoolchildren while at the secondary level; the Books for the Needy Scheme caters for those children coming from economically vulnerable groups. | бесплатное предоставление учебников всем учащимся начальной школы; на уровне средней школы соответствующие потребности детей из семей, уязвимых в экономическом отношении, удовлетворяются при помощи программы «Книги нуждающимся». |
| The school dropout rate for the primary level averaged 2 per cent between 1998/99 and 2009/10, compared to 5 per cent in the previous decade. That is, there has been a 3 per cent decline as between the two periods. | В период между 1998/99 и 2009/10 учебным годом коэффициент отсева в начальной школе составил в среднем 2%, в то время как в предыдущий период этот показатель равнялся 5%, что свидетельствует о снижении на 3 процентных пункта. |
| Further, it notes with concern that bilingual education is offered only in a limited number of indigenous languages and only at pre-school level and in the first three grades of primary schooling. | тем, что при преподавании учебных дисциплин на двух языках используется лишь ограниченное число языков коренного населения, причем только в дошкольных учреждениях и в первых трех классах начальной школы. |
| Table 32 - Female Graduates at Primary, Secondary and College/University Levels | Число женщин среди выпускников начальной школы, средней школы и колледжей/университетов |
| Recognizing government investment in education and compulsory primary schooling, it noted measures to improve access to, and the quality of, education. | Отмечая государственные инвестиции в образование и обязательное начальное образование, она обратила внимание на меры по расширению доступа к образованию и повышению его качества. |
| The reason for raising the minimum age is to ensure that a child completes his or her basic education, covering the primary and preparatory stages which end when the child reaches the age of 14. | Цель повышения уровня минимального возраста заключается в том, чтобы дать ребенку возможность завершить основной курс обучения, включающий начальное и подготовительное образование, который завершается по достижении ребенком 14-летнего возраста. |
| (b) Primary schooling is compulsory and free of charge for Lao multi-ethnic children from the age of 6, and lasts five years. | Ь) начальное образование, которое является обязательным и бесплатным для лаосских детей всех национальностей, достигших 6 лет, и которое длится пять лет. |
| In 1996 the pre-school cover was 33.4 per cent and the net primary rate was 94.8 per cent with repeated years and 85 per cent without repeated years. | В 1996 году дошкольные учебные заведения посещали 33,4% всех детей дошкольного возраста, а начальное образование получали 94,8% детей соответствующего возраста с учетом второгодников и 85% - без учета этой категории учащихся. |
| for those who hold a university degree, by a one year course in a teaching training institution leading to the TQ(Primary) or TQ(Secondary). | преподаватели с университетским дипломом, прошедшие одногодичный курс обучения по специальности учителя, по завершении которого выдан квалификационный диплом ДП (начальное образование) или ДП (среднее образование). |
| An increasingly large number of programmes focus on older out-of-school children as a means to respond to the needs of those who are no longer eligible for primary schooling. | На сегодняшний день все большее число программ ориентированы на детей среднего и старшего возраста, не посещающих школу, что является одним из путей удовлетворения потребностей тех, кто по возрасту уже не может посещать начальную школу. |
| A substantial proportion of the unorganized labour force is either illiterate or has an education below the primary level. | Многие работники, занятые в неорганизованном секторе, либо неграмотны, либо не закончили начальную школу. |
| Primary enrolment of 6-10 year old children by their NER measure has improved from 83% in the year 2000 to over 95% in 2007-08. | Показатели зачисления детей в возрасте 6 - 10 лет в начальную школу повысились с 83 процентов в 2000 году до более чем 95 процентов 2007/08 году. |
| Girls' NAR at Primary in rural areas is 27 percent compared to 41 percent in urban areas | ЧПП для девочек, посещающих начальную школу в сельских районах, составляет 27 процентов, в городских районах - 41 процент; |
| A significant decline in the drop-out rate among primary schoolgirls; | значительное уменьшение доли девочек, досрочно покидающих начальную школу; |
| The State has established primary, intermediate and secondary schools, as well as universities and vocational colleges in order to offer the highest standards of State education and eradicate illiteracy. | Государство учредило начальные, промежуточные и средние школы, а также университеты и профессионально-технические колледжи для обеспечения самых высоких стандартов государственного образования и искоренения неграмотности. |
| Please also provide disaggregated data on the enrolment of children of migrant workers at the primary, secondary and tertiary levels of education (para. 169). | Пожалуйста, представьте также дезагрегированные данные о записи детей трудящихся-мигрантов в начальные, средние и высшие учебные заведения (пункт 169). |
| In 2010, net primary enrolment ranged from a low of 34.9 per cent in Eritrea to a high of 98.7 per cent in Rwanda. | В 2010 году чистый коэффициент зачисления в начальные школы варьировался от низкого показателя в 34,9 процента в Эритрее до высокого показателя в 98,7 процента в Руанде. |
| Number of schools constructed in 2009-2011: total number of schools constructed including primary, middle, and college level between the year 2009-2011 reaches to 998 from which 131 were constructed for girls in the mentioned period. | Число школ, построенных в 2009 - 2011 годах: общее число построенных школ, включая начальные, средние и колледжи, в период 2009-2011 годов составляет 998, в том числе 131 школа для девочек за тот же период. |
| Year All-age (G9) Primary and junior New Secondary Comprehensive Technical Vocational/ Total | Год Всевозраст-ные Начальные и Новые Классические Единые Техни-ческие Профессионально-технические Всего |
| Latin American countries had earlier gone further in recognizing adult education to be on a par with primary schooling in terms of the priorities of their educational systems. | Страны Латинской Америки раньше продвинулись вперед в деле признания образования взрослых наравне с начальным образованием с точки зрения приоритетов своих систем образования. |
| Mr. Nahid illustrated the positive results of such measures, including raising primary net enrolment rates to around 90 per cent and raising literacy rates from 36 per cent in 1991 to more than 50 per cent in 2008. | Г-н Нахид проиллюстрировал положительные результаты таких мер, включая рост чистого показателя охвата начальным образованием до примерно 90 процентов и рост доли грамотного населения с 36 процентов в 1991 году до более 50 процентов в 2008 году. |
| They have also made some progress towards several human development goals, including reducing maternal and child mortality and increasing universal primary enrolment. | Они также обеспечили определенный прогресс в деле достижения ряда гуманитарных целей, включая сокращение материнской и детской смертности и увеличение охвата всех детей соответствующего возраста начальным образованием. |
| The past decade has seen slight improvements at all levels over the 1980s, but primary level enrolment growth has been insufficient to reverse the setbacks of the 1980s. Africa has the highest rate of illiteracy of any region of the world. | В предыдущее десятилетие на всех уровнях по сравнению с 80-ми годами было достигнуто небольшое улучшение, однако рост масштабов охвата детей начальным образованием был недостаточным для того, чтобы компенсировать снижение в 80-е годы. |
| Enrolment of girls at the primary level was up 41.3 per cent between 2008 and 2009 compared with 41.1 per cent the previous year. The gross enrolment rate for girls was 78.8 per cent in 2008. | На уровне начального образования в 2008-2009 году наблюдался рост числа девочек, принятых в школу, на 41,3% по сравнению с предыдущим годом, когда рост составил 41,1%; в 2008 году общий показатель охвата начальным школьным образованием составил 78,8%. |
| Women's participation in the labour force and guaranteed means of livelihood for the disadvantaged groups is a primary concern of the Government. | Обеспечение представленности женщин на рынке труда и гарантированных средств к существованию для социально неблагополучных групп является первоочередной задачей правительства. |
| First, emphasizing prevention is a strategy of primary importance in combating HIV/AIDS, particularly for developing countries, which lack resources. | Во-первых, стратегией первоочередной важности для борьбы с ВИЧ/СПИДом, особенно в развивающихся странах, которые испытывают недостаток ресурсов, является упор на профилактике. |
| However, thanks to the slight economic recovery, the Government's primary concern has been to give young people outside the school system the opportunity to study and to learn a trade. | Тем не менее, благодаря небольшому экономическому оживлению, правительство в качестве первоочередной задачи предоставляет молодым людям вне школьной системы возможность учиться и обучаться ремеслу. |
| On the political track, we are of the view that the primary task for Somalis should be the completion of the tasks set in the Transitional Federal Charter. | Что касается политического направления, то мы полагаем, что первоочередной задачей руководства Сомали является выполнение задач, поставленных в Переходной федеральной хартии. |
| The primary objective is to improve the scientific capacities of all countries - in particular, those of developing countries - with specific regard to: | Первоочередной целью является укрепление научного потенциала всех стран, особенно развивающихся стран, в том, что касается: |
| The State shall ensure free and compulsory education at the primary level and work to eradicate illiteracy. | Государством будет обеспечено свободное и обязательное образование на начальном уровне и будут приняты меры по ликвидации неграмотности. |
| In the initial stages of the war, its primary mission was the Siege of Port Arthur. | На начальном этапе войны, её основной задачей была осада Порт-Артура. |
| Convinced that children were the best investment for the country's progress and stability, Tunisia had elaborated programmes on the protection and development of the child which laid emphasis on basic education, primary health care and nutrition. | Будучи убежден в том, что дети являются самым ценным "достоянием", необходимым для прогресса и стабильности страны, Тунис разработал программы защиты и развития ребенка, в которых основной упор делается на начальном образовании, первичном медико-санитарном обслуживании и питании. |
| Gender and other disparities are an integral concern of quality in education at primary and post-primary levels. | преодоление гендерных и других неравенств было неотъемлемой частью усилий по обеспечению качества образования на начальном уровне и уровнях выше начального; |
| (a) Development of a programme of repair and maintenance and the building of new classrooms at the pre-primary, primary, secondary and teacher-training levels; | а) дальнейшее осуществление программы ремонта, содержания и строительства новых классов на дошкольном, начальном, среднем уровне и на уровне подготовки учителей; |
| Given the vital nature of the primary sector for many developing countries, including Africa, West Asia and Latin America, FDI in extractive industries raises a number of issues related to developmental goals. | Поскольку сырьевой сектор играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах, включая страны Африки, Западной Азии и Латинской Америки, прямые иностранные инвестиции в добывающие отрасли затрагивают ряд вопросов, связанных с целями в области развития. |
| Considering the decline in overseas development assistance, which has seriously affected the primary production sector in developing countries, it is difficult to build realistic financial strategies based on an increasing role of official development assistance flows. | С учетом уменьшения объема официальной помощи в целях развития, что оказало серьезное отрицательное воздействие на сырьевой сектор развивающихся стран, при разработке реальных финансовых стратегий трудно рассчитывать на увеличение объема официальной помощи в целях развития. |
| The commodity sector has, therefore, acted as one of the primary vectors in crises originating in developing countries. | Поэтому сырьевой сектор выступает как одна из главных движущих сил в период кризисов, зарождающихся в развивающихся странах. |
| The recent commodity boom has contributed to significant improvements in the external accounts of many developing countries dependent on primary commodities, with large terms of trade gains for oil- and mineral-exporting countries. | Недавний сырьевой бум способствовал существенному улучшению состояния внешних счетов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, благодаря улучшению условий торговли нефтью и другими полезными ископаемыми. |
| The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. | Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор. |
| In order to do this, the primary change that will be introduced concerns refocusing the nature and timing of the CST contribution to programming processes and national development frameworks. | С тем чтобы добиться этого, необходимо в первую очередь скорректировать характер и временные рамки вклада ГПСП в процесс программирования и в планы национального развития. |
| The Working Group underscored that both judicial and law enforcement bodies, which should be primary forces in opposing and preventing racism, failed to uphold justice and equality, and instead mirrored the prejudices of the society they served. | Рабочая группа подчеркнула, что и судебные, и правоохранительные органы, которые в первую очередь должны заниматься пресечением и предотвращением расизма, не смогли обеспечить справедливость и равенство, поскольку оказались в плену тех же предрассудков, что и общество, которому они служат. |
| Please clarify whether the best interests of the child are taken into account as a primary consideration in decisions concerning housing after the divorce of parents, which is regulated in article 292 of the Civil Code and article 31 of the Housing Code. | Просьба прояснить, учитываются ли в первую очередь наилучшие интересы детей при принятии решений, касающихся определения места жительства ребенка после развода его родителей согласно статье 292 Гражданского кодекса и статье 31 Жилищного кодекса. |
| The external factors include price increase for raw materials, primary for metals and energy supplies, and dollar fall in exchange. | К первым относятся повышение цен на материалы, в первую очередь, на металл и энергоносители, а также падение курса доллара. |
| They weren't doing their primary work, which was for the government, while they were helping us with this. | Это не было их основной работой, они в первую очередь работали на правительство, пока они помогали нам. |
| She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. | Она не проиграла ни одной гонки, никто по-настоящему не выступал против неё на демократических праймериз. |
| Ohio's an open primary, right? | В Огайо открытые праймериз, так? |
| Has defeated Governor McCall Cullen in the gubernatorial primary. | побеждает губернатора Макколла Каллена на губернаторских праймериз. |
| She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. | Она не проиграла ни одной гонки, никто по-настоящему не выступал против неё на демократических праймериз. |
| I don't stand a chance in a primary against Mellie, so why would I put myself, my daughter, through the agony of a campaign? | У меня нет никаких шансов на праймериз против Мэлли, так зачем мне подставлять себя, свою дочь, под агонию кампании? |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |