| The primary purpose is to deepen trade and economic ties between Russia and Azerbaijan and to provide services to Azerbaijani citizens who live in Russia. | Его основной целью является углубление торгово-экономических связей между Россией и Азербайджаном и предоставить сервисы для граждан Азербайджана, проживающих в России. |
| Application Activity Monitoring: The primary purpose of application activity monitoring is to provide a greater level of end-user accountability and detect fraud (and other abuses of legitimate access) that occurs via enterprise applications, rather than via direct access to the database. | Основной целью мониторинга активности приложений является обеспечение более высокого уровня подотчетности конечного пользователя и обнаружение мошенничества (и других злоупотреблений законным доступом), которое происходит через корпоративные приложения, а не через прямой доступ к базе данных. |
| Using primary energy as the basis for a target is a meaningful approach for assessing the progress made in achieving the main goal of moving 2.7 billion people from using traditional biomass to sustainable modern forms of renewable energy. | Использование первичной энергии в качестве основы для установления целевых показателей представляет собой обоснованный подход к оценке прогресса в деле достижения основной цели переключения 2,7 млрд. человек с пользования традиционной биомассой на рациональные современные формы возобновляемой энергии. |
| It was suggested that the commentary's primary focus should be on stating the issues raised by corporate groups in insolvency rather than what actions the insolvency law should provide for the resolution of such problems. | Было высказано предположение о том, что основной упор в комментарии следует сделать на изложении вопросов, которые ставят корпоративные группы в делах о несостоятельности, а не на том, какие меры должно предусматривать законодательство о несостоятельности для урегулирования таких проблем. |
| Our current primary weapons contractor. | Ныне основной поставщик оружия для нашей армии. |
| But, according to Brown, the fact that a primary criterion involves a reference to race does not make the rule discriminatory in law, provided the reference to race has an objective basis and a reasonable cause. | Однако, согласно Брауну, тот факт, что первичный критерий предполагает ссылку на расу, не делает норму дискриминационной по закону при условии, что ссылка на расу имеет под собой объективное и разумное основание. |
| The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. | Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством. |
| Researchers found that the primary RNA transcript produced by adenovirus type 2 in the late phase was spliced in many different ways, resulting in mRNAs encoding different viral proteins. | Исследователи показали, что первичный транскрипт, образуемый аденовирусом типа 2 на поздних стадиях инфекции, подвергается сплайсингу разными способами, что приводит к образованию мРНК, кодирующих разные вирусные белки. |
| Liberia operates a three-tier system of health delivery services, primary, secondary and tertiary, with the first and second acting as gate-keeper for the next level. | В Либерии функционирует трехуровневая система оказания услуг в области здравоохранения - первичный, вторичный и третичный уровни, при этом первичный и вторичный уровни выполняют посредническую роль при необходимости перехода на следующий уровень. |
| The new technologies sector, on the one hand, and renewable energies and the primary sector (agriculture, aquaculture) and their use by agri-food industries, on the other, represent new growth hubs. | Сектор новых технологий, с одной стороны, и возобновляемые источники энергии и первичный сектор (сельское хозяйство, аквакультура) и повышение его эффективности через развитие агробизнеса, с другой стороны, являются новыми направлениями экономического роста. |
| The primary component is a yellow supergiant, whose spectral type has been calculated as either F5Iab/b or F4Ib. | Главный компонент является жёлтым сверхгигантом спектрального класса F5Iab/b или F4Ib. |
| It's my opinion that the primary duty of a police officer is to cover his colleague. | По моему мнению, главный долг полицейского это прикрывать своего напарника. |
| In relation to policy coordination as well as stakeholder involvement and the building of partnerships, the Commission on Sustainable Development should: (a) Provide at the international level a primary meeting point for Governments, international organizations and stakeholder interests relevant to sustainable development. | В отношении координации политики, а также участия заинтересованных сторон и создания партнерств Комиссии по устойчивому развитию следует: а) обеспечить на международном уровне главный форум для встреч правительств, международных организаций и заинтересованных сторон по вопросам устойчивого развития. |
| The funding formula and the Primary Health Care Strategy's emphasis on meeting population needs also mean that more support and funding will reach women, since they predominate among carers of young children and the elderly. | В схеме финансирования и в стратегии в области первичной медико-санитарной помощи главный упор на удовлетворение потребностей населения также означает, что женщинам будет оказываться больше помощи и предоставляться больше средств, поскольку на них ложится основное бремя ухода за детьми и престарелыми. |
| Although the primary focus of the Millennium Development Goals is developing countries, where deprivation is most stark, deficits in human development are to be found in developed countries as well, especially among specific marginalized communities. | Хотя главный упор в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делается на развивающиеся страны, где лишения бросаются в глаза наиболее явственно, неудовлетворительное положение с развитием человеческого потенциала просматривается и в развитых странах, в частности среди конкретных маргинализованных общин. |
| As a rule of thumb, it is considered that four years of primary schooling represent the minimum needed to achieve an enduring level of literacy. | По эмпирическому определению считается, что четыре года начального обучения в школе составляют тот минимум, который необходим для достижения прочного уровня грамотности. |
| In the case of primary, secondary, and teacher-training education, private individuals must: | В случае начального, среднего и общего образования частные учебные заведения должны: |
| The bottleneck at the end of the primary cycle is the result of the highly competitive examination systems operating at Class 6 which acts as a screening mechanism. | Такое "узкое место" в конце цикла начального образования является результатом сложной экзаменационной системы конкурсного типа, предусмотренной для проверки знаний учащихся по окончании 6-го класса. |
| The Constitution also guarantees the right to education, which is free of charge for all at all stages and compulsory at the primary stage. | Кроме того, Конституция гарантирует всем право на бесплатное образование на всех его этапах и обязательное обучение на этапе начального образования. |
| The compulsory and free character of primary, secondary, agricultural, industrial and higher education is the pillar on which the country's whole education system is based. | Учебная система Уругвая основывается на принципах обязательности и бесплатности начального, среднего (сельскохозяйственного и промышленного) и высшего образования. |
| The Government of Ethiopia estimates that the number of schools needs to be more than doubled to cope with the demand generated by the major increase in primary enrolments over the past 15 years. | По оценкам правительства Эфиопии, ему необходимо более чем в два раза увеличить количество школ, с тем чтобы удовлетворить спрос, возникший в результате значительного увеличения контингента учащихся начальных школ за последние 15 лет. |
| UNICEF and its partners supported the rehabilitation of 44 schools and distributed 1,865 education kits to a total of 585 primary and Koranic schools throughout the country. | ЮНИСЕФ и его партнеры оказывали поддержку восстановлению 44 школ и распространили 1865 школьных комплектов среди в общей сложности 585 начальных и мусульманских школ по всей стране. |
| Of the 509,000 primary pupils, 444,000 have a remedial service, i.e. 87 per cent. | Заниматься с такими учителями могут 444000 (87%) из 509000 учащихся начальных школ. |
| Employment schemes to build primary schoolrooms (as in Kenya's Harambee programme in the 1960s, for example) can help the poor by increasing their human capital. | Программы занятости, предусматривающие строительство школьных классов для начальных школ (как это было, например, при осуществлении в 60-х годах в Кении программы "Харамби"), позволяют помочь малоимущим людям путем увеличения их человеческого потенциала. |
| Parents of pupils in primary and community high schools are still expected to build classrooms and teachers' houses as well as maintain the schools. | Родителям учеников в начальных школах и общинных средних школах также предлагается принимать участие в оборудовании классов, в строительстве жилья для учителей и в покрытии общих расходов на содержание школ. |
| Jamaica has achieved universal primary enrolment due mainly to the many initiatives introduced to encourage attendance and learning. | Ямайка добилась всеобщего охвата в начальной школе главным образом благодаря многим инициативам, предпринятым в целях поощрения посещаемости и учебы. |
| Poor learning in early stages is seen as the main stumbling block for progress of children through grades and transition to upper primary and thereafter to secondary stages of schooling. | Низкое качество обучения на ранних этапах, как представляется, является главным препятствием для успешной учебы детей во всех классах и для их перехода в старшие классы начальной школы, а затем в среднюю школу. |
| Preventive programmes need to begin early, starting at the pre-school level, and to be implemented gradually at all levels of primary, secondary and tertiary education. | Программы профилактики должны осуществляться с раннего возраста, начиная с дошкольного уровня, и затем продолжаться на всех уровнях начальной и средней школы, а также школы третьей ступени. |
| He further indicated that, to encourage girls to study beyond the primary level, there were provisions for the free education of girls up to class VIII in all parts of the country except for the metropolitan areas. | Далее она указала, что в целях поощрения девочек продолжить обучение после окончания начальной школы принято положение о бесплатном образовании для девочек до восьмого класса во всех районах страны, кроме метрополии. |
| An ongoing joint project of the UNESCO Hanoi office with UNICEF on the theme "Transition of ethnic minority girls from primary to secondary education" reveals the barriers faced by ethnic minority girls in further education. | В ходе осуществляемого в настоящее время совместного проекта отделения ЮНЕСКО в Ханое и ЮНИСЕФ под названием «Проблемы перехода девочек-представительниц этнических меньшинств из начальной в среднюю школу» демонстрируются те препятствия, с которыми сталкиваются такие девочки при получении дальнейшего образования. |
| Pre-university education is divided into three levels: primary, preparatory and secondary. | Образование, предшествующее университетскому, подразделяется на три уровня: начальное, подготовительное и среднее. |
| Beginning with the academic year 2006/2007, pre-primary and primary schooling are free of charge. | С начала 2006/07 учебного года дошкольное и начальное обучение в школе является бесплатным. |
| She stressed that, the financial constraints imposed on many national education systems notwithstanding, greater effort should be made to conduct primary and adult education of national minorities in the mother tongue. | Она подчеркнула, что, несмотря на финансовые ограничения в системе образования многих стран, необходимы более масштабные усилия для обеспечения того, чтобы начальное образование и обучение взрослых из числа национальных меньшинств осуществлялось на их родном языке. |
| We have allocated more of our budget to primary and technical education, and we can be proud of the unlimited freedom of the press in Nicaragua today. | Мы выделили большие бюджетные ассигнования на начальное и техническое образование, и мы гордимся безграничной свободой печати, которая фактически действует в настоящее время в Никарагуа. |
| (a) Primary cycle: Seven years instead of five | а) начальное образование первой ступени (цикла) семь лет вместо пяти, |
| This indicator shows the proportion of pupils aged 6 to 11 who are in primary schooling. | Этот показатель отражает долю учеников в возрасте от 6 до 11 лет, посещающих начальную школу. |
| The Committee is further concerned at the limited access of children with disabilities to formal or vocational educational opportunities and at the proportionally low number of girls attending primary or secondary school. | У Комитета обеспокоенность вызывает ограниченный доступ неполноценных детей к официальному или профессиональному образованию, а также относительно низкая доля девочек, посещающих начальную или среднюю школу. |
| The service had set a quota of 50 per cent for girls and boys attending primary schooling establishments in the 11 provinces where female school enrolment rates were particularly low, and provided those concerned with school supplies and additional food rations. | Эта служба установила квоту в 50% для девочек и мальчиков, посещающих начальную школу в 11 провинциях, где уровень охвата девочек школьным образованием чрезвычайно низок, и выделяет заинтересованным лицам школьные принадлежности и дополнительные продукты питания. |
| These classes take pupils who have reached the level of the sixth year of primary schooling, have a very good command of French and mathematics, but display some weaknesses in German. | В эти классы набирают учеников, которые закончили шестилетнюю начальную школу и весьма хорошо знают французский язык и математику, но слабо говорят на немецком языке. |
| It is an alternative to formal schooling for those who did not complete primary or secondary school and may also be made available through radio programmes and other media, including digital media. | Для неформального обучения, которое служит альтернативой формальному школьному образованию для тех, кто не окончил начальную или среднюю школу, используются радиопрограммы и другие медийные средства, в том числе цифровые мультимедийные средства. |
| Since 2001 the number of primary pupils has declined, mainly for demographic reasons - i.e. a drop in the number of births seven or more years previously. | Важно отметить, что с 2001 года количество учащихся, поступающих в начальные учебные заведения, постепенно снижалось, что было обусловлено в основном демографическими факторами, а именно снижением рождаемости за предыдущие семь и более лет. |
| Many schools, including primary and post-primary institutions, have resorted to imposing various fees and levies on students as a direct result of grossly inadequate funding; this has led to massive withdrawals from school by pupils. | Непосредственным результатом крайне недостаточного финансирования стало введение во многих учебных заведениях, включая начальные и средние школы первой ступени, различных видов оплаты обучения; это привело к тому, что огромное число родителей забрали своих детей из школ. |
| All Age and Primary & Junior High schools offer three years of lower secondary education. | Всевозрастные и начальные и юниорские средние школы обеспечивают трехлетнее обучение на уровне первых лет среднего образования. |
| Primary, basic and secondary schools, including vocational and art schools | Начальные, базовые и средние школы, включая профессиональные и художественные школы |
| Assistant Directors are in turn assisted by a number of Education Officers (Operations/Administration) responsible for either primary or secondary schools. | Помощь заместителям директоров оказывают в свою очередь многочисленные сотрудники системы образования (текущая деятельность/управление), отвечающие за начальные или средние школы. |
| Enrolment rates in public primary institutions continue to be high and were at approximately 94% for the 2010/2011 period. | Охват государственным начальным образованием по-прежнему остается высоким, и в период 2010/11 года составлял 94%. |
| Georgia had high rates of enrolment for both genders in adult literacy programmes and primary, secondary and higher education. | Грузия отличается высокими показателями охвата мужчин и женщин программами повышения грамотности для взрослых, а также начальным, средним и высшим образованием. |
| Despite good progress towards these goals and targets, some 115 million primary school-age children were out of school in 2001. | Несмотря на немалые успехи в осуществлении этих целей и задач, в 2001 году около 115 миллионов детей, по возрасту соответствующих начальным классам школы, не посещали школу. |
| Indeed, in 1991 the proportion of men with primary schooling was 48.7% and that of women 50.1%. | Действительно, доля мужчин с законченным начальным образованием в 1991 году составляла 48,7 процента, женщин - 50,1 процента. |
| For instance, a rapid increase in primary enrolment tends to increase the numbers wishing to continue into secondary education; or, once people are accustomed to basic health care, there is demand for more, and more sophisticated, provision. | Например, резкое повышение показателей охвата детей начальным образованием обычно приводит к увеличению числа желающих продолжить обучение в средней школе или, к примеру, после того, как люди привыкают к основной медико-санитарной помощи, возникает спрос на все более и более сложные услуги. |
| The primary purpose of Russia's foreign policy seems to be to tap Russia's state companies for the benefit of Kremlin officials. | Первоочередной целью внешней политики России, как кажется, является использование государственных компаний в целях чиновников Кремля. |
| The international community should not allow itself to be distracted from that primary goal. | Международное сообщество не должно позволять отвлекать себя от этой первоочередной цели. |
| My Government intends to make this a primary goal during this year's session of the Assembly. | Мое правительство намеревается сделать эту проблему первоочередной на нынешней сессии Ассамблеи. |
| It considered that the universal ratification of all international human rights instruments should be a primary goal of the United Nations and all its Member States. | Бразилия считает, что всеобщая ратификация всех международных документов по правам человека должна стать первоочередной задачей Организации Объединенных Наций и всех государств-членов. |
| As a regional commission, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) is committed to promoting technical cooperation among its members and it considers its primary role as the coordination of projects for the benefit of all its member States. | В качестве одной из региональных комиссий Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) привержена делу развития технического сотрудничества между своими членами и считает своей первоочередной задачей координацию проектов в интересах всех своих государств-членов. |
| Yet the gap between numbers of boys and girls in school remains significant in 47 countries even at the primary level. | И все же в 47 странах разрыв между количеством мальчиков и девочек, посещающих школу, остается значительным даже на начальном уровне. |
| He wished to know why minority girls were underrepresented in the education system, even at the primary level, and what measures were being taken to remedy that problem. | Ему хотелось бы узнать, почему девочки из меньшинств столь малочисленны в учебных заведениях, причем даже на начальном уровне, и какие принимаются меры для исправления ситуации. |
| The proportion of primary teachers with higher education stood at 66 per cent in 2007, compared with 36.9 per cent in 2001. | Так, в начальном образовании ежегодно увеличивается доля педагогов с высшим образованием, которая составила в 2007 году 66 процентов, против 36,9 процента в 2001 году. |
| Under the country's Education and Training Policy, the Government has made primary and general secondary education and related training (up to grade ten) free of charge. | В соответствии с политикой страны в области образования и подготовки кадров правительство приняло решение о бесплатном начальном и среднем образовании и соответствующей профессиональной подготовке (до 10 класса). |
| As part of the Inter-Agency Standing Committee, the primary mechanism for the inter-agency coordination of humanitarian assistance, UNDP has helped to establish early recovery coordination mechanisms in 32 countries and supported needs assessments and strategic frameworks in ten countries. | В рамках Межучрежденческого постоянного комитета, основного механизма для межучрежденческой координации гуманитарной помощи, ПРООН оказала содействие в создании механизмов координации восстановления на начальном этапе в 32 странах и оказала помощь в осуществлении оценок потребностей и разработке стратегических рамок в 10 странах. |
| The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. | Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| As regards policies to strengthen non-petroleum production, priority will have to be given to public works, the primary sector, the distribution of energy and water and the processing industry. | Что касается развития и укрепления промышленности, не связанной с добычей нефти, то приоритетными направлениями здесь являются крупные государственные проекты, сырьевой сектор, энергетика и водоснабжение, перерабатывающая промышленность. |
| Second, the comparative advantage hypothesis sees all products as being equivalent, when in fact there are important differences between primary agricultural product exports and manufactured exports. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. | Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер. |
| Children were the primary focus of WFP's support, accounting for 64 percent of beneficiaries. | В первую очередь, в центре внимания поддержки ВПП находились дети, доля которых составила 66 процентов бенефициаров. |
| The primary utilization of national reports by the CBD has been the compilation of the Global Biodiversity Outlook. | Национальные доклады по линии КБР в первую очередь используются для подготовки Глобальной перспективы в области биоразнообразия. |
| SCN stated that the Child Welfare Act of 1992 stipulates that the best interest of the child shall be the primary consideration of the Child Welfare Services. | Организация СДН заявила, что Закон 1992 года о благосостоянии ребенка предусматривает, что службы обеспечения благосостояния ребенка должны руководствоваться в первую очередь интересами ребенка. |
| The Government and local authorities are entitled, within their allotted budgets, to offer additional privileges and subsidies to families with children, the primary objective being to meet the needs of large families and families with invalid children, etc. | Правительство и органы местной власти в пределах отведенного им бюджета имеют право на предоставление дополнительных привилегий и пособий для семей, имеющих детей, имея целью в первую очередь удовлетворить нужды многодетных семей, а также семей, имеющих детей-инвалидов и т.д. |
| The World Health Organization recommends increased educational attainment among girls, increased enforcement structures for existing minimum marriage age laws, and informing parents in practicing communities of the risks associated as primary methods to prevent child marriages. | Всемирная организация здравоохранения рекомендует в первую очередь уделить больше внимания образованию девочек, усилить работу правоохранительных органов по обеспечению соблюдения существующих законов о минимальном возрасте вступления в брак, а также информировать взрослых в сообществах, практикующих детские браки, о связанных с ними рисках. |
| Much as Reagan had done in 1980, Bush reorganized his staff and concentrated on the New Hampshire primary. | По примеру Рейгана в 1980 году, Буш реорганизовал свой штаб и сконцентрировался на праймериз в Нью-Гемпшире. |
| Badillo placed third in the Democratic primary behind nominee Mario Procaccino and former mayor Robert Wagner, Jr... | Последний занял третье место в праймериз Демократической партии, уступив Марио Прокаччино и бывшему мэру города Роберту Вагнеру-младшему. |
| Your boyfriend and advisor agreed to drop a longstanding investigation by the Department of Justice into Tamarac Sugar in exchange for securing your endorsement of Governor Baker in the Florida primary. | Твой парень и советник согласились закрыть долгосрочное расследование Департамента юстиции по делу сахарной компании "Тамарак" в обмен на одобрение тебя губернатором Бейкер в праймериз во Флориде. |
| In a debate before the Oregon primary with Harold Stassen, Dewey argued against outlawing the Communist Party of the United States of America, saying "you can't shoot an idea with a gun." | В ходе дебатов перед праймериз в Орегоне с Гарольдом Стассеном (Harold Stassen) Дьюи высказался против введения запрета Коммунистической партии США, заявив: «нельзя застрелить идею из пистолета». |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |