| The primary reason for this has been a shortage of funding to procure and distribute enough nets to cover all affected communities. | Основной причиной этого являлась нехватка финансирования для закупки и распределения достаточного количества сеток, чтобы охватить все затронутые общины. |
| All regional health authorities have primary health care as their main strategy and budgetary priority. | Первичная медико-санитарная помощь является основной стратегией и бюджетным приоритетом для всех районных управлений здравоохранения. |
| Myanmar promoted the role of the private sector in rice sector reforms, as rice was the primary national crop. | Мьянма поощряет роль частного сектора в реформировании сектора производства риса, поскольку рис является основной национальной сельскохозяйственной культурой. |
| Since 2015 it has been officially provided by the Raspberry Pi Foundation as the primary operating system for the family of Raspberry Pi single-board computers. | С 2015 года Raspbian официально представлена Raspberry Pi Foundation в качестве основной операционной системы для одноплатных компьютеров Raspberry Pi. |
| A primary focus for Oxfam during the period under review was the needs of the people in the Great Lakes region of Africa. | В течение рассматриваемого периода основной упор в своей деятельности ОКСФАМ делала на удовлетворении нужд населения в районе Великих озер в Африке. |
| The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. | Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
| In this context, the following terms relating to the guarantor were discussed: dependent or independent guarantee, primary or subsidiary character of the guarantee, joint and several liability as well as the use of the terms "surety" and/or "guarantee". | В этом контексте обсуждались следующие термины, касающиеся гаранта: зависимая и независимая гарантия, первичный и дополнительный характер гарантии, солидарная ответственность и ответственность по делимым обязательствам, а также использование терминов "поручительство" и/или "гарантия". |
| The reforms called for in the international trading system, the world monetary and financial system and the exchange of technology would boost the development process only to the extent that people were viewed as the primary resource of any economy and of any society. | Реформы, которые призывают провести в международной торговой системе, международной денежной и финансовой системе и обмене технологией, будут содействовать процессу развития только в случае, если люди будут рассматриваться как первичный источник любой экономики и любого общества. |
| The primary approach in such cases is to create numerical models to approximate unresolved phenomena. | Первичный подход в таких случаях заключается в создании численных моделей для приближения явлений, которые решить с высокой точностью не представляется возможным. |
| The Manual requires that "if the primary data-series contains values below the detection limit, these values are estimated by 0.5 x detection limit value prior to statistical mean calculations". | В Справочном руководстве указывается, что "если первичный ряд данных содержит значения, являющиеся более низкими, чем предел обнаружения, то эти значения оцениваются с помощью значения, равного 0,5 х предела обнаружения до расчета статистических средних". |
| Now, our primary person of interest... | А теперь, наш главный подозреваемый... |
| In general, it involved democratic economic management at the enterprise and community levels, and reinvestments in jobs and community projects, given that profit was not a primary motive. | В общем плане оно охватывает демократическое управление экономикой на уровне предприятий и общин, а также реинвестирование в создание рабочих мест и общинные проекты с учетом того, что прибыль - это не главный мотив. |
| If we do not take this step and deal with the reality of this proposal, we would be ignoring our primary mandate to ensure international peace and security. | Если мы не пойдем на этот шаг и не признаем реальности этого предложения, то тем самым мы проигнорируем наш главный мандат, связанный с обеспечением международного мира и безопасности. |
| The results of steps taken to date have been positive, and appear not to have had a negative impact on the capacity of the Unit to meet its primary mandate of support to the Special Committee. | Предпринятые на сегодняшний день шаги дают позитивные результаты и, как представляется, не оказывают никакого негативного воздействия на способность Группы выполнять свой главный мандат по оказанию поддержки Специальному комитету. |
| The primary risk is that people may be trapped between the platform doors and the train carriage, and be subsequently crushed when the train begins to move (see Incidents). | Главный риск состоит в том, что люди могут оказаться в ловушке между дверями платформы и вагоном поезда и могут быть раздавлены, когда поезд начнет двигаться. |
| The committee stated that the Government of France continued in its efforts to improve primary, secondary, and specialized education. | В области просвещения Комитет отметил, что правительство Франции продолжает свои усилия в целях повышения уровня начального, среднего и специализированного образования. |
| As concerns the Government, we recognize the existence of child soldiers recruited on a voluntary basis due to a lack of other options following unsuccessful primary schooling. | Что касается правительства, то мы признаем наличие детей-солдат, завербованных на добровольной основе ввиду отсутствия других возможностей после неудачи программы начального образования. |
| The final strategy, "Literacy and Numeracy for Learning and Life", which focuses on pre-school, primary and post-primary sectors is expected to be published in July 2011. | Ожидается, что окончательная стратегия "Умение читать, писать и считать для обучения и жизни", ориентированная на секторы дошкольного, начального и среднего образования, будет опубликована в июле 2011 года. |
| In 2007, 95.8% of primary school-going learners aged 7-13 years were enrolled in primary schooling. | В 2007 году 95,8 процента детей в возрасте от 7 до 13 лет, которые должны были посещать начальную школу, были охвачены системой начального образования. |
| There is no school dropout in Lebanon at primary level, with 99.8% of those who enrolled in first grade primary proceeding to fifth grade primary. | На уровне начального образовательного цикла в Ливане не наблюдается существенного отсева учащихся из школ: 99,8 процента детей, зачисленных в первый класс начальной школы, продолжают учиться пять лет. |
| Certification and professionalization courses have been held for all persons who have been working without teaching credentials as primary teachers. | Что касается учителей, то началось проведение курсов для получения диплома или повышения профессионального уровня для всех тех, кто работал без диплома в качестве учителей начальных классов. |
| In the 19992000 academic year, 39% of primary and lower secondary schools in Norway had mixed-age classes. | В 1999/2000 учебном году 39% начальных и неполных средних школ в Норвегии имели классы с учащимися различных возрастов. |
| In the primary sector, it was the school's responsibility to provide religious education relating to the ethos of the school, but also to make arrangements for those students who did not wish to attend the religious education classes on offer. | В начальных классах в обязанности школы входит не только организация религиозного образования, обусловленного ее духовными принципами, но и создание условий для учащихся, отказывающихся посещать предлагаемые уроки религиозного воспитания. |
| By 2015, the programme aims to educate 80 per cent of primary schoolchildren about hygiene and to have all schools equipped with sanitation and hand washing facilities. | К 2015 году этой Программой будет охвачено 80 процентов учеников начальных школ, и в каждой школе будет установлено санитарно-техническое оборудование. |
| Thirty-six schools in the country are presently taking part in the environmental cadet programme, an extra-curricular activity targeting primary, secondary and tertiary levels with the objective of enabling the cadets to create tangible change within the environment that filters through to the general public. | В настоящее время 36 школ в стране принимают участие в программе охраны окружающей среды для детей - внешкольная деятельность, направленная на вовлечение учащихся начальных, средних школ и техникумов в деятельность, позволяющую молодежи достигать ощутимых перемен в окружающей среде, информация о которых распространяется среди широкой общественности. |
| The government acknowledges that the provision of science equipment for teaching and learning in schools, right from the primary level, and increased investment in science teachers needs to be given greater attention. | Правительство отдает себе отчет в том, что задача оснащения учебных заведений научным оборудованием для целей учебного процесса, начиная с начальной ступени образования, и увеличения инвестиций в подготовку учителей по естественным наукам требует к себе повышенного внимания. |
| For example, the reduction of primary schooling by one year in China, India and the Russian Federation diminished the number of out-of-school children in the world from 115 million in 1999 to 104 million in 2003. | Например, сокращение сроков обучения в начальной школе на один год в Китае, Индии и Российской Федерации привело к уменьшению общемирового количества не посещающих школу детей со 115 млн. в 1999 году до 104 млн. в 2003 году17. |
| Major improvements have been made in the regulations governing health and social security, including the promulgation of Law 100 of 1993 on comprehensive social security, which establishes a contributory system and a subsidized system designed to provide universal access to primary health care by 2000. | С введением Закона 100 от 1993 года об общем социальном обеспечении, устанавливающего режимы обязательных и добровольных взносов для введения всеобщей бесплатной начальной медицинской помощи к 2000 году, отмечается ощутимый успех в нормализации сфер здравоохранения и социального обеспечения. |
| In addition, two schoolchildren were killed in Kanyosha during a helicopter attack launched by Government forces on 18 April. A primary schoolboy in Gihanga (Bubanza province) was wounded by bullets on 21 April during the fighting between Government forces and FNL. | Кроме того, 18 апреля Каниошу обстрелял вертолет правительственных войск; в результате этого обстрела погибли двое школьников. 21 апреля во время столкновений между правительственными войсками и членами НОС один из учеников начальной школы в Гиханге (провинция Бубанза) получил пулевые ранения. |
| Help countries to reduce primary repetition rates and dropout rates in order to improve Grade Appropriate Net Enrolment Ratio (GANER) by at least 5 per cent annually up to 2015 | Помочь странам уменьшить процент оставления на второй год и отсева в начальной школе для повышения чистого коэффициента записи в школы с разбивкой по классам по крайней мере на пять процентов в год вплоть до 2015 года |
| It also made primary schooling compulsory and gave parents a choice between public and private schools. | Он также вводит обязательное начальное образование и предоставляет родителям ребенка выбор между государственными и частными школами. |
| Education is divided into primary, secondary and higher education. | Образование разделяется на начальное, среднее и высшее. |
| Elementary education (primary and lower secondary ("secondary I") levels) is compulsory and must be free for all children attending public schools. | Начальное образование (начальный и первый средний уровни) является обязательным и должно быть бесплатным для всех учащихся, принятых в публичную школу. |
| (a) Primary (5th year primary + 6th year basic) Grade 6 examination pass rate 5th year primary | а) Доля учащихся, получивших начальное образование (5-й класс начальной школы и 6-й класс базового образования) (в процентах) |
| 1 Includes open education projects financed by MEP. Ages concerned are as follows: Interactive II - 5 years; Transition cycle - 6 years; Primary - 7-12 years; Secondary - 13-17 years. | Применительно к следующим возрастам: интерактивный II - 5 лет, переходный цикл - 6 лет, начальное образование - 7-12 лет и среднее образование - 13-17 лет. Источники: 1. Отдел статистики МО. Центральноамериканский центр народонаселения. |
| UNCT indicated that the low net primary enrolment rate was often attributed to unofficial fees and costs relating to uniforms and supplies, such as books. | СГООН указала, что низкий уровень поступления в начальную школу часто объясняется неофициальными сборами и расходами, связанными со школьной формой и принадлежностями, например книгами. |
| Thus, general health service coverage has been raised from 48 to 54 per cent, while the educational enrolment ratio at the primary level increased from 24 per cent in 1994-1995 to 57.4 per cent in 2000-2001. | Так, общий охват услугами здравоохранения возрос с 48 по 54 процентов, в то время как доля детей, посещающих начальную школу, возросла с 24 процентов в 1994 - 1995 годах до 57,4 процентов в 2000 - 2001 годах. |
| He finished Primary and High School in Pristina, and attended the University of Pristina in the Faculty of Economics, where he obtained a master's degree and a PhD. In 1974, he began his professional work, as an examiner at the University of Pristina. | Он окончил начальную и среднюю школу в Приштине, а позже - факультет экономики Университета Приштины, где он также получил степень PhD. В 1974 году он начал свою профессиональную работу, в качестве исследователя в Университете Приштины. |
| During 2005-2007, the rates of children of both genders seldom/never attending primary or secondary schools decreased over time. | В 2005-2007 годах доля детей обоего пола, не посещавших или редко посещавших начальную или среднюю школу, постепенно снижалась. |
| In fact, the enrolment of girls is equal to that of boys at the primary level, and more girls complete secondary education. | Более того, на уровне поступления в начальную школу соотношение мальчиков и девочек стало одинаковым, а на уровне средней школы число девочек заметно увеличилось. |
| Many primary and lower secondary schools are combined schools, i.e. they cover both the primary and the lower secondary level. | Многие начальные и неполные средние школы являются смешанными, т.е. они охватывают как начальное, так и неполное среднее образование. |
| Primary (1st - 4th grade) | Начальные школы (1 - 4 классы) |
| For the Macedonian minority, in Korça district there are two primary eight-year schools and seven subsidiary schools and, in Devolli district, only one subsidiary school of elementary education. | Если говорить о македонском меньшинстве, то в округе Корча действуют 2 начальные восьмилетние школы и 7 младших школ, а в округе Деволи - только 1 младшая школа с низшим циклом обучения. |
| However, the Committee remains concerned that a significant proportion of school-aged children do not attend primary and, notably, secondary school. | Комитет признает заметное увеличение в последнее время числа детей, зачисленных в начальные школы, а также увеличение числа учащихся, зачисленных в средние школы и университеты. |
| Public school enrollment at the primary level was 104,440 in 2008 - 9 academic school year, an improvement from 70% enrollment of the child population in 1992. | В 2008/09 учебном году в начальные классы общеобразовательных школ было принято 104440 человек, тогда как в 1992 году в них было набрано лишь 70% детей этого возраста. |
| Georgia had high rates of enrolment for both genders in adult literacy programmes and primary, secondary and higher education. | Грузия отличается высокими показателями охвата мужчин и женщин программами повышения грамотности для взрослых, а также начальным, средним и высшим образованием. |
| Between 1990 and 2012, there was significant progress towards closing the gender gap in primary enrolments. | В период с 1990 по 2012 год был достигнут значительный прогресс на пути к устранению разрыва между мальчиками и девочками в плане охвата начальным образованием. |
| The Government at present is attempting to improve the quality of education rather than expanding primary provisions. | В настоящее время правительство считает своей первоочередной задачей не расширение охвата детей начальным образованием, а повышение качества образования. |
| The enrolment ratios in schools are about 70 per cent for the primary level, 50.3 per cent for the lower secondary level and 34.7 per cent for the secondary level. | Охват детей начальным образованием составляет около 70%, неполным средним образованием 50,3% и средним образованием 34,7%. |
| Benefit entitlement for those earning between the LEL and the Primary Threshold will be protected. | Право на получение пособия для лиц, размер дохода которых находится между ДНП и начальным порогом, будет защищено. |
| Its primary goal is to ensure price stability, while taking due account of economic developments. | Его первоочередной целью является обеспечение ценовой стабильности при учёте экономической конъюнктуры. |
| The primary goal of international cooperation is peace. | Первоочередной целью международного сотрудничества является обеспечение мира. |
| The primary purpose of this independent body is to check, in each individual case, whether a person has been discriminated against. | Первоочередной целью деятельности этого независимого органа является проверка каждого отдельного случая на предмет того, имело ли место проявление дискриминации в отношении соответствующего лица. |
| Capacity-building for national focal points should be provided to build positive relationships between trade and the environment in the affected country Parties with sustainable development as a primary objective. | Следует обеспечить укрепление потенциала национальных координационных центров, чтобы сформировать позитивные взаимосвязи между сферами торговли и охраны окружающей среды в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции, имея в виду в качестве первоочередной цели устойчивое развитие. |
| Also urges States to provide training on the use of firearms by armed forces and law enforcement personnel consistent with basic principles of international human rights and humanitarian law with special attention to the promotion and protection of human rights as a primary duty of all State officials; | также настоятельно призывает государства обеспечить прохождение военнослужащими и сотрудниками правоохранительных органов подготовки по вопросам применения огнестрельного оружия, согласующейся с основными принципами международного права прав человека и международного гуманитарного права, с уделением особого внимания поощрению и защите прав человека как первоочередной обязанности всех государственных должностных лиц; |
| Education shall be free at all levels and compulsory at the primary level. | Образование является бесплатным на всех уровнях и обязательным на начальном уровне. |
| Convinced that children were the best investment for the country's progress and stability, Tunisia had elaborated programmes on the protection and development of the child which laid emphasis on basic education, primary health care and nutrition. | Будучи убежден в том, что дети являются самым ценным "достоянием", необходимым для прогресса и стабильности страны, Тунис разработал программы защиты и развития ребенка, в которых основной упор делается на начальном образовании, первичном медико-санитарном обслуживании и питании. |
| Gender and other disparities are an integral concern of quality in education at primary and post-primary levels. | преодоление гендерных и других неравенств было неотъемлемой частью усилий по обеспечению качества образования на начальном уровне и уровнях выше начального; |
| The Commission called for efforts to ensure gender equality in enrolment and completion of schooling at the early childhood, primary and all other educational levels for all girls, especially in neglected and marginalized areas and communities and rural and remote areas. | Комиссия призвала предпринять усилия по обеспечению гендерного равенства при поступлении на учебу и ее завершении в рамках возраста, а также на начальном и всех других образовательных уровнях для всех девочек, особенно в забытых и депрессивных районах и общинах в сельской и удаленной местности. |
| At preparatory and primary stages, the proportion of male enrolment is slightly higher but female enrolment increases at subsequent levels; male dropout is also a factor. | На подготовительном и начальном уровнях процентная доля охваченных образованием мужчин незначительно выше, но показатели для женщин повышаются на последующих уровнях. |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. | Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
| In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| Foreign investors have shown increasing interest in the services sector manufacturing in recent years, although the primary sector continues to be of importance for many countries, especially for resource-seeking investment. | Все больший интерес в последние годы иностранные инвесторы проявляют к сектору услуг и обрабатывающей промышленности, хотя во многих странах важной сферой приложения иностранных инвестиций, особенно инвестиций, обусловленных стремлением получить доступ к ресурсам, по-прежнему остается сырьевой сектор. |
| However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. | Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер. |
| Older persons had access to free medical care and hospitalization and were the primary beneficiaries of social security. | Пожилые люди пользуются бесплатным медицинским обслуживанием, включающим госпитализацию, и именно на них в первую очередь рассчитана система социального обеспечения. |
| Within the Federal Government, the Civil Rights Division of the Department of Justice is the primary institution responsible for enforcing federal civil rights statutes. | В системе федерального управления учреждением, которое в первую очередь несет ответственность за принудительное применение федеральных статутов о гражданских правах, является отдел гражданских прав министерства юстиции. |
| The Skopje office was established as the Mission's regional support office and, following the reconfiguration and downsizing of UNMIK in 2008/09, its primary task has changed to reporting on substantive issues with a focus on the compilation of a daily press review. | Отделение в Скопье создавалось как региональное отделение поддержки Миссии, но после реорганизации и сокращения МООНК в 2008/09 году ее главной функцией стала подготовка докладов по основным вопросам и в первую очередь подготовка ежедневного обзора прессы. |
| In the less advanced countries of in the UNECE region, more emphasis should be placed on the right conditions to absorb knowledge and technology, while in the more advanced countries, the primary concern is was the generation of new knowledge. | В менее развитых странах региона ЕЭК ООН следует делать больший акцент на создании необходимых условий для освоения знаний и технологий, а в более передовых странах - заниматься в первую очередь генерированием новых знаний. |
| There is no gender discrimination in accessing the services of these facilities, however, the following are observed: (i) women and children are the main beneficiaries of the primary health care system. | В том, что касается доступа к услугам этих учреждений какая бы то ни было дискриминация по признаку пола отсутствует, однако при этом соблюдаются нижеследующие принципы: (i) система первичной медико-санитарной помощи рассчитана на удовлетворение нужд в первую очередь женщин и детей. |
| No, I'm not here for the primary. | Нет, я здесь не ради праймериз. |
| Civil society organization Súmate recommended procedures for a primary, to be held on 13 August 2006, to choose the opposition candidate for the December 2006 presidential elections. | Венесуэльская правозащитная организация Súmate разработала проект процедур по проведению праймериз 13 августа 2006 года, по итогам которых должен был определиться единый кандидат от оппозиции на президентских выборах в декабре 2006 года. |
| Washington's name was briefly put forward for the 1920 presidential election in South Dakota's preference primary for the "American Party", although papers were filed too late to be valid. | Вашингтон был выдвинут в качестве кандидата в президенты США на праймериз 1920 года в Южной Дакоте от «Американской партии», хотя документы были поданы слишком поздно, чтобы они считались действительными. |
| Candidates for the presidency typically seek the nomination of one of the political parties of the United States, in which case each party devises a method (such as a primary election) to choose the candidate the party deems best suited to run for the position. | Кандидаты в президенты чаще выдвигаются от одной из политических партий США, и в этом случае каждая из сторон разрабатывает метод (например, общепартийные национальные праймериз), который позволяет выбрать того, кто, по мнению партии, лучше подходит для выдвижения на эту должность. |
| If you say "yes," Garcetti removes the threat of you running against him in the primary. | Если согласитесь, Гарсетти избавится от угрозы с Вашей стороны выступить против него на праймериз. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |