| Defects, bugs and logic flaws are consistently the primary cause of commonly exploited software vulnerabilities. | Баги и логические ошибки являются основной причиной появления уязвимостей программного обеспечения. |
| The IAWRT main representative was one of the primary organizers and managers of the official non-governmental organization press centre throughout the special session. | Основной представитель Ассоциации был одним из главных организаторов и руководителей официального пресс-центра НПО в ходе специальной сессии. |
| Mr. SICILIANOS, reviewing the main points raised during the Committee's discussion on treaty body reform, said that the primary objective of any reform proposals must be to strengthen the human rights monitoring system. | Г-н СИСИЛИАНОС, рассматривая основные вопросы, поднятые в ходе обсуждения Комитетом реформы договорных органов, говорит, что основной целью любых предложений по реформе должно быть усиление системы наблюдения за положением в области прав человека. |
| The stage needs to be modified to provide the guidance and control capabilities required for a controlled de-orbit after fulfilling its primary mission (which is the delivery of the payload into orbit). | Необходимо провести модификацию ступени, с тем чтобы оснастить ее аппаратурой наведения и контроля, необходимой для управляемого спуска с орбиты после выполнения основной задачи (т.е. выведения на орбиту ПН). |
| Both the principal and the supplier are classified in the appropriate service industry of their primary activity, which in this case are ISIC Division 62: Computer programming, consultancy and related activities. | И головное предприятие, и поставщик включаются по их основной деятельности в соответствующий раздел услуг, в данном случае раздел 62 МСОК: Разработка программного обеспечения, консультационная деятельность, связанная с компьютерами, и смежные виды деятельности. |
| Most FDI flows to LDCs are concentrated in extractive industries and generally in the exploitation of natural resources constituting a significant share of primary exports. | Бóльшая часть ПИИ, поступающих в НРС, приходится на первичный сектор и, как правило, предполагает добычу полезных ископаемых, составляющих значительную часть экспорта сырьевых товаров. |
| The economy of Burkina Faso relies heavily on the primary sector (agriculture and livestock farming), which employs 85 per cent of the active population and accounts for 57 per cent of export revenue. | Экономика Буркина-Фасо опирается главным образом на первичный сектор (земледелие и животноводство), в котором занято 85% экономически активного населения и на который приходится 57% поступлений от экспорта. |
| Estimates taking account of national budgets in the region point to continued fiscal account improvement in 2011, with a primary deficit of 0.2% of GDP and a global deficit of 2% of GDP. | Расчеты, произведенные с учетом национальных бюджетов в регионе, указывают на продолжающиеся улучшения состояния бюджетов в 2011 году: первичный дефицит оценивается в 0,2 процента ВВП, а глобальный дефицит - 2,0 процента ВВП. |
| Okay, start your primary assessment. | Хорошо, начинай первичный осмотр. |
| The inventive combined direct current supply comprises unit secondary electrochemical power supplies which are electrically connected according to a parallel or series-parallel circuits and to each of which a primary direct current supply is connected with the aid of a switching device via an electronic converter. | Сущность изобретения: Комбинированный источник постоянного тока (КИТ), содержит единичные вторичные электрохимические источники тока (ВИТ), электрически соединенные по последовательной или последовательно-параллельной схеме, к каждому из которых с помощью коммутирующего устройства через электронный преобразователь подключен первичный источник постоянного тока (ПИТ). |
| Just the primary on the case. | От вас только главный по делу. |
| The primary focus cannot but be to strengthen the capacity of a post-conflict State to govern effectively and to govern well. | Главный акцент необходимо сделать на укреплении потенциала государства на постконфликтном этапе, в том что касается эффективного управления и успешного управления. |
| See, this one, you was primary through the door. | Ты тогда пошёл через главный вход. |
| The ASEAN Regional Forum, as the primary forum on peace and security in the Asia-Pacific region, is moving beyond confidence-building measures towards preventive diplomacy. | Региональный форум АСЕАН - как главный форум по вопросам мира и безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе - переходит от мер укрепления доверия к превентивной дипломатии. |
| The main emphasis of the Agency's health programme, which is reflected in its budget, is on primary health care and preventive medicine, aimed at reducing the incidence of disease, disability and mortality among the refugee population. | Главный упор в программе Агентства в области здравоохранения, как видно из его бюджета, делается на первичном медико-санитарном обслуживании и профилактической медицине в целях снижения уровней заболеваемости, нетрудоспособности и смертности среди беженцев. |
| It commended Ireland for the provision of free pre-school, primary and post-primary education for the majority of students. | Она дала высокую оценку усилиям Ирландии по предоставлению бесплатного дошкольного, начального и неполного среднего образования для большинства учащихся. |
| CEDAW commended Uzbekistan for reaching gender parity in primary, basic secondary and vocational education, as also noted in the report on Uzbekistan. | КЛДЖ отдал должное Узбекистану за обеспечение гендерного равенства в сфере начального, неполного среднего и профессионально-технического образования142, что также отмечается в докладе по Узбекистану143. |
| The Security Sector Reform Unit will focus on emergency projects and activities on building primary operational capacity for security and defence forces and assistance with the restoration of their basic infrastructure. | Группа по реформе сектора безопасности будет уделять основное внимание реализации проектов чрезвычайной сложности и проведению мероприятий по укреплению начального оперативного потенциала сил безопасности и обороны, а также оказанию помощи в восстановлении их базовой инфраструктуры. |
| As a result of these different factors (see table 2), only an estimated 77 per cent of the primary school-age population (6 to 11 years) in the developing countries was enrolled in school in 1990. | В результате действия этих различных факторов (см. таблицу 2) только 77 процентов детей начального школьного возраста (от 6 до 11 лет) в развивающихся странах посещали школу в 1990 году. |
| In December, UNESCO Islamabad and the Pakistan Ministry of Primary and Mass Education held a subregional training workshop on literacy and non-formal education as a means of alleviating poverty. | В декабре отделение ЮНЕСКО в Исламабаде и министерство начального и всеобщего образования Пакистана провели субрегиональный учебный семинар, посвященный грамотности и неформальному образованию как средствам уменьшения нищеты. |
| The relevant provisions applied only to secondary schools in the State sector; they did not affect either primary and basic schools or private establishments. | Во-первых, рассматриваемые положения относятся только к государственным средним школам и не применяются в отношении начальных школ и школ основного общего образования, а также частных учебных заведений. |
| The report also urges increasing scholarship opportunities, extending Bermuda College from a two to a four-year programme, providing computer access for all primary and secondary-school students, and encouraging the study of second and third languages. | В докладе также настоятельно рекомендуется расширить возможности предоставления стипендий, продлить двухлетнюю программу Бермудского колледжа до четырех лет, обеспечить доступ к компьютерам для учащихся всех начальных и средних школ и поощрять изучение второго и третьего языков. |
| Currently the provision of furniture and equipment to educational establishments falls short of educational requirements, and sometimes there are three rather than two children to a desk in primary classes. | В настоящее время обеспечение образовательных учреждений мебелью и оборудованием не соответствует требованиям учебного процесса, нередко в начальных классах на одной парте сидят вместо двух три учащихся. |
| By the year 2004-2005, there were 10 pedagogic institutes throughout the country, of which five institutes for college level, three for primary and kindergarten levels, one for art teachers, and one for physical education. | К 2004/05 учебному году в стране насчитывалось 10 педагогических институтов, из которых пять специализируются на подготовке педагогических кадров для вузов, три - на подготовке учителей начальных школ и воспитателей для дошкольных учреждений, один является институтом художественного образования и один - институтом физического воспитания. |
| Primary and lower secondary school teachers teaching in Slovenian or in Slovenian and German are trained at a teacher-training college in Klagenfurt. | Преподаватели словенского или словенского и германского языков начальных школ и средних школ с младшим учебным циклом готовятся в педагогическом колледже в Клагенфурте. |
| The primary, secondary and higher education curricula include courses on the United Nations and its role. | Программы начальной, средней и высшей школы предусматривают ознакомление с информацией об Организации Объединенных Наций и ее ролью. |
| In a new approach to the development of entrepreneurship, Norway has recently introduced various entrepreneurship educational schemes at the primary, secondary and university levels. | В Норвегии в рамках нового подхода к развитию предпринимательства в начальной и средней школах и университетах начали использоваться различные системы обучения предпринимательству. |
| The staff of 486 included 23 early childhood teachers, 82 primary teachers, 255 secondary teachers, 12 regional representatives, and 114 administrative staff. | К преподавательскому составу, насчитывающему 486 человек, относились 23 учителя дошкольных образовательных учреждений, 82 учителя начальной школы, 255 учителей средней школы, 12 региональных представителей и 114 административных работников. |
| Pupils aged 12 and over who have attended mainstream primary, special primary and/or special secondary schools may be admitted to individualized vocational education (IVBO). | Учащиеся в возрасте 12 и старше лет, прошедшие курс в рамках базовой начальной, специальной начальной и/или специальной средней школы, могут быть приняты в школу системы индивидуального профессионально-технического образования (ИПТО). |
| Women still dominate the teaching profession at all levels, but especially at the Primary level and are involved in what is traditionally seen as a care-giving function. | Женщин-учителей по-прежнему больше на всех уровнях образования, однако их численное превосходство особенно значительно на начальной ступени обучения, где женщины по традиции выполняют также функции воспитателей. |
| The Act provides that education at the primary level shall be free and compulsory for all children (boys and girls) who have reached the age of six years. | В Законе предусматривалось, что начальное образование является бесплатным и обязательным для всех детей (мальчиков и девочек), достигших шестилетнего возраста. |
| b An alternative indicator under development is "primary completion rate". | Ь В настоящее время разрабатывается альтернативный показатель, основанный на «доле учеников, успешно завершивших начальное образование». |
| Even if primary or basic education were to be accessible free of cost, such access cannot be universalized effectively unless financial support in the form of grants and bursaries is provided to the children who are excluded, in particular those who are victims of extreme poverty. | Даже когда начальное или базовое образование доступно бесплатно, такому доступу невозможно придать действительно всеобщий характер без финансовой поддержки в форме субсидий и стипендий для детей, которые исключены из системы образования, особенно тех, кто страдает от крайней бедности. |
| Primary schooling continues to be tuition free in the rural areas where the majority of Zimbabwe's population lives. | Начальное школьное обучение по-прежнему является бесплатным в сельских районах, где проживает большинство населения Зимбабве. |
| Primary: Sagrados Corazones private school (grades 1-6) | Начальное образование: Частный колледж "Саградос Корасонес", 1-6 классы. |
| Table 18 The total pre-primary and primary level grade-wise disadvantaged student enrollment | Таблица 18 Общие показатели приема детей из неблагополучных групп населения в дошкольные учреждения и начальную школу в разбивке по классам |
| An increasingly large number of programmes focus on older out-of-school children as a means to respond to the needs of those who are no longer eligible for primary schooling. | На сегодняшний день все большее число программ ориентированы на детей среднего и старшего возраста, не посещающих школу, что является одним из путей удовлетворения потребностей тех, кто по возрасту уже не может посещать начальную школу. |
| These classes take pupils who have reached the level of the sixth year of primary schooling, have a very good command of French and mathematics, but display some weaknesses in German. | В эти классы набирают учеников, которые закончили шестилетнюю начальную школу и весьма хорошо знают французский язык и математику, но слабо говорят на немецком языке. |
| He completed primary and middle school in Ödemiş and high school in the prestigious İzmir Atatürk Lisesi in İzmir and graduated from the School of Civil Service (Mekteb-i Mülkiye) halla in 1909. | Он окончил начальную и среднюю школу в Эдемисе, старшую школу в престижном лицее Измир Ататюрк Лисеси в Измире, затем - училище гражданской службы (Мектеб-я Мюлике) Халла (1909). |
| As at June 2013 in Somalia, only 710,860 children of an estimated 1.7 million primary school-age children were enrolled in school, and only 37 per cent of school learners were girls (see box 18). | По состоянию на июнь 2013 года в Сомали из 1,7 млн. детей школьного возраста только 710860 детей были зачислены в начальную школу, а девочки составляют лишь 37 процентов от общего числа учащихся школ. |
| In most regions of the world, the female primary enrolment ratio as a proportion of male enrolment now exceeds 80 per cent. | В большинстве регионов мира доля принимаемых в начальные школы девочек, представляющая собой коэффициент от числа зачисляемых мальчиков, в настоящее время превышает 80 процентов. |
| The new Education Act states that the "primary, lower secondary and upper secondary schools shall promote the equal status and equal rights of all human beings, intellectual freedom and tolerance, ecological understanding and international co-responsibility". | Новый закон об образовании гласит, что "начальные школы, школы системы неполного и полного среднего образования поощряют равенство в обращении и равенство прав всех людей, интеллектуальную свободу и терпимость, уважение к окружающей среде и проявление международной солидарности". |
| To overcome low enrolment rates, particularly amongst girl refugees at primary level, projects were launched in Kenya, Ethiopia and Somalia in partnership with private corporations. | В Кении, Эфиопии и Сомали в сотрудничестве с частными корпорациями были запущены проекты, направленные на увеличение приема в школы детей беженцев, особенно в начальные школы девочек-беженцев. |
| In order to ensure better childcare and to enable parents who so wish or who have no other choice to combine working with family life, the Government is encouraging municipalities to set up facilities throughout the country for preschool and primary schoolchildren. | Для того, чтобы обеспечить оптимальный уход за детьми и позволить родителям совмещать семейную и профессиональную жизнь, правительство стимулирует коммуны к тому, чтобы развивать в рамках всей страны детские дошкольные учреждения и начальные школьные учреждения, работающие полный или неполный день. |
| The Gross Primary Enrolment Ratio is currently 114 percent and NER is 92 percent with a target to achieve near 100 percent by the end of the 10th FYP. | В настоящее время валовой показатель зачисляемости в начальные школы составляет 114%, а ЧПЗ - 92%, и задача заключается в достижении 100-процентного уровня к концу 10-го пятилетнего плана. |
| The fall in the proportion of persons without any education and those with education only to the primary level is marked, while the proportion of persons at the secondary and university levels has increased. | Заметно уменьшение доли населения без всякого образования и с начальным уровнем образования и повышение доли населения, имеющего среднее и университетское образование. |
| The United Nations Country Team (UNCT) stated that, in 2009, the net enrolment rates in primary and basic education were 93.5 and 91.2 respectively, and the high enrolment rates have been sustained for the last five years. | Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) заявила, что в 2009 году нетто-коэффициент охвата начальным и базовым образованием составлял, соответственно, 93,5% и 91,2%, и эти высокие показатели были неизменными в течение последних пяти лет. |
| Non-poor urban boys and girls had the highest primary NERs 90 per cent and 86 per cent respectively. | Наиболее высокий чистый коэффициент охвата начальным образованием отмечается в категории не относящихся к бедным городских мальчиков и девочек - 90 процентов и 86 процентов, соответственно. |
| About half of all countries, including over 60 per cent of the world's population, are likely to miss at least one of the three goals for education - universal primary net enrolment, improvement in adult literacy, and gender parity in education. | Около половины всех стран, в которых сосредоточено более 60 процентов населения мира, по всей вероятности не достигнут по меньшей мере одной из трех целей в области образования: чистого коэффициента охвата начальным образованием, повышения процента грамотных среди взрослых и обеспечения гендерного паритета в образовании. |
| In addition, the gender gap for primary NER has virtually been eliminated; being only 1 per cent in 2006 while the gender gap in South and West Asia is 11.7. | Кроме того, практически устранен гендерный разрыв в значениях чистого коэффициента охвата начальным образованием, который в 2006 году составил всего 1 процент, тогда как в Южной и Западной Азии этот разрыв достигает 11,7 процента. |
| Bringing to justice those who committed these outrageous crimes must be our primary concern. | Привлечение к судебной ответственности тех, кто совершил эти ужасные преступления, должно стать нашей первоочередной задачей. |
| However, thanks to the slight economic recovery, the Government's primary concern has been to give young people outside the school system the opportunity to study and to learn a trade. | Тем не менее, благодаря небольшому экономическому оживлению, правительство в качестве первоочередной задачи предоставляет молодым людям вне школьной системы возможность учиться и обучаться ремеслу. |
| The representative of Bulgaria explained that sustainable development had been clearly stated as a primary policy objective in two key Bulgarian documents: a national economic development plan and the EU pre-accession economic programme. | Представитель Болгарии пояснил, что устойчивое развитие было четко сформулировано в качестве первоочередной политической цели в двух ключевых болгарских документах: национальном плане экономического развития и экономической программе на период, предшествующий вступлению в ЕС. |
| According to article 3, paragraph 1, of the latter Convention, the best interests of the child are "a primary consideration", not "the primary consideration", and certainly not the only consideration. | Согласно пункту 1 статьи 3 упомянутой Конвенции, наилучшему обеспечению интересов ребенка уделяется "первоочередное внимание", однако оно не является "первоочередной задачей" и, конечно же, не единственной задачей. |
| Though EIA has been a primary target of legal drafting activities in recent years, in most of the reviewed countries there is no applicable EIA system in place for the simple reason that procedural details have not been regulated. | Хотя в последние годы ОВОС являлась первоочередной целью нормотворческой деятельности, в некоторых странах, охваченных обзором, действующей системы ОВОС не существует по той простой причине, что не были урегулированы процедурные детали. |
| She stressed the importance of male teachers at the primary level in serving as role models for boys at the early stages of their development. | Оратор подчеркивает важность обучения учителей-мужчин на начальном уровне, которые служат образцом для подражания для мальчиков на ранней стадии их развития. |
| According to Pakistan Social and Living Standard Measurements (PSLM) for 2005-06, indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Пакистанские социальные показатели и показатели жизненного уровня (ПСЖУ) за 20052006 годы свидетельствуют об улучшении таких показателей, касающихся образования, как общие и чистые коэффициенты охвата образованием на начальном уровне и коэффициент грамотности. |
| In comparison to the practice of 'multi-shifting' at primary level, where different grades were taught consecutively in short shifts, the typical junior secondary school had two or more streams for each grade in the school. | По сравнению с многосменной системой на начальном уровне, когда различные классы занимаются в разных коротких сменах, в типичной младшей средней школе имеются два или более потоков для каждого класса в школе. |
| According to a study of the handling of priority topics at the primary level, conducted by the National Public Health Institute of Cuernavaca, Guyana, Jamaica, Mexico, Trinidad and Tobago and Uruguay deal with all the relevant topics. | Согласно результатам изучения освещения приоритетных тем на начальном уровне образования, проведенного Национальным институтом здравоохранения в Куэрнаваке, в Гайане, Мексике, Тринидаде и Тобаго, Уругвае и Ямайке, освещаются все без исключения приоритетные темы. |
| The percentage of female teachers in the institutional schools is 44.1 per cent for all levels of education, of this 55.9 per cent, 32.1 per cent and 19.8 per cent female teachers were reported for primary, lower secondary and secondary level. | Доля женщин-учителей в государственных школах составляет 44,1% по уровням образования, включая соответственно 55,9%, 32,1% и 19,8% на начальном, неполном среднем и среднем уровнях. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| This requires structural changes in the field of primary commodity trade, by giving the least developed better access to Northern markets, encouraging more processing of their commodities before export, and extending the preferential treatment now accorded them. | Это требует структурных сдвигов в области сырьевой торговли на основе предоставления наименее развитым странам более широкого доступа к рынкам Севера, содействия повышению степени переработки экспортируемых ими товаров, а также расширения ныне предоставляемого им преференциального режима. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| High commodity prices were seen as a double-edged sword - boosting FDI into the primary sector but pushing up food prices. | Высокие цены на сырьевые товары можно сравнить с палкой о двух концах: в частности, они способствуют увеличению ПИИ в сырьевой сектор, но в то же время приводят к повышению цен на продовольствие. |
| Older persons had access to free medical care and hospitalization and were the primary beneficiaries of social security. | Пожилые люди пользуются бесплатным медицинским обслуживанием, включающим госпитализацию, и именно на них в первую очередь рассчитана система социального обеспечения. |
| The informal sector was broadly defined by the Fifteenth International Conference of Labour Statisticians as consisting of units engaged in the production of goods or services with the primary objective of generating employment and incomes for the persons concerned. | В самом широком смысле пятнадцатая Международная конференция статистиков труда определила неформальный сектор на совокупность производственных единиц, занятых производством товаров или услуг и преследующих в первую очередь цель обеспечения занятости и доходов заинтересованных лиц. |
| While its primary targets are "special hardship" families who are offered viable alternatives to dependence on welfare assistance, the scope of the programme also extends to non-special hardship refugees, including women, who could benefit from poverty alleviation schemes. | Хотя эта программа в первую очередь предназначена для семей, "находящихся в особо тяжелых условиях", которым предлагаются эффективные альтернативы зависимости от социальной помощи, ее масштабы также охватывают беженцев, не испытывающих особых лишений, включая женщин, которые могут воспользоваться механизмами облегчения нищеты. |
| The LDCs were primarily raw material and primary commodity exporters, and while their share of world exports had been more than 3 per cent in the 1960s it had now dwindled to about 0.5 per cent. | НРС являются в первую очередь экспортерами сырья и сырьевых товаров, и хотя в 1960-е годы их доля в мировом экспорте превышала 3 процента, сейчас она сократилась примерно до 0.5 процента. |
| The State party should furthermore ensure the availability of specially trained staff within the border authorities and that the best interests of the child and the principle of non-refoulement are primary considerations taken into account in the decision-making process regarding repatriation of such children. | Государству-участнику следует также обеспечить наличие специально подготовленного персонала в пограничных службах, а также обеспечить, чтобы в процессе принятия решений и репатриации таких детей в первую очередь учитывались их наилучшие интересы и принцип недопущения принудительного возвращения. |
| We need to go over the schedule leading up to the primary. | Нам надо обсудить наш график перед праймериз. |
| She wouldn't be meeting with her about the primary. | Она же не стала бы встречаться с ней ради праймериз. |
| Don't forget, the New Hampshire primary is tomorrow. | Не забывайте, завтра праймериз в Нью-Гэмпшире. |
| Washington's name was briefly put forward for the 1920 presidential election in South Dakota's preference primary for the "American Party", although papers were filed too late to be valid. | Вашингтон был выдвинут в качестве кандидата в президенты США на праймериз 1920 года в Южной Дакоте от «Американской партии», хотя документы были поданы слишком поздно, чтобы они считались действительными. |
| This ad will win you the primary. | Этот ролик позволит выиграть праймериз. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |