| It was also established as a primary mechanism for cooperation and dialogue in the promotion of democratic values in the Central African subregion. | Он был также создан как основной механизм сотрудничества и диалога в содействии демократическим ценностям в центральноафриканском субрегионе. |
| Moreover cessation, though related to restitution as the primary form of reparation, is not subjected to the limitations to which restitution is subject. | Кроме того, прекращение, хотя и связано с реституцией как основной формой возмещения, не регулируется ограничениями, которые распространяются на реституцию. |
| The United Kingdom's pound sterling was the primary reserve currency of much of the world in the 19th century and first half of the 20th century. | Фунт стерлингов являлся основной резервной валютой в большинстве стран мира в XVIII и XIX веках. |
| The primary objective of the visit, which will take place in March 1999, is, inter alia, to review the technical assistance needs for strengthening national capacities in promoting and protecting the rule of law, democracy and all human rights. | Основной целью этой миссии, которая состоится в марте 1999 года, является, в частности, анализ потребностей в технической помощи в деле укрепления национального потенциала в области поощрения и обеспечения законности и правопорядка, демократии и всех прав человека. |
| About 25% of individuals with situs inversus have an underlying condition known as primary ciliary dyskinesia (PCD). | Приблизительно 25% людей с situs inversus имеют основной диагноз «первичная цилиарная дискинезия» (ПЦД). |
| Having analyzed the affected markets (i.e. primary market and tube systems), the superintendence found that they are highly concentrated. | Проанализировав затрагиваемые рынки (т.е. первичный рынок и рынок систем труб), Управление пришло к выводу, что они характеризуются высокой концентрацией. |
| After all, under any scenario, Greece will need to run a primary surplus and undertake structural reforms to transform its economy. | Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы. |
| All right, I want a full primary search, nothing goes unchecked. | Ладно, проводим полный первичный поиск, мы не должны ничего пропустить. |
| The existence of exchange controls for residents was a key factor in the decision of South Africa's major companies to move their domiciles and primary listings offshore. | Существование мер валютного контроля для резидентов стало ключевым фактором принятия ведущими южноафриканскими компаниями решения перенести юридический адрес фирм и первичный листинг за рубеж. |
| Primary sector 22 - 30 7 | Первичный сектор 22 - 30 8 |
| This is true if we are to make the United Nations our primary tool for safeguarding our common security. | Именно так должно обстоять дело, если мы хотим превратить Организацию Объединенных Наций в главный инструмент обеспечения всеобщей безопасности. |
| Contributions received from donors are the primary source of UNICEF income. | Взносы доноров - главный источник поступлений ЮНИСЕФ. |
| Domestic resources - both public and private - are the primary source of funding for education, which is usually the second largest budget item, after defence. | Внутренние ресурсы - как государственные, так и частные - вот главный источник финансирования образования, которое обычно является второй наиболее крупной статьей бюджетных расходов после обороны. |
| (b) The Under-Secretary-General for Management shall ensure, including by establishing appropriate guidelines, that funds are invested in such a way as to place primary emphasis on minimizing the risk to principal funds while ensuring the liquidity necessary to meet the Organization's cash-flow requirements. | Ь) Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечивает, в том числе посредством подготовки надлежащих руководящих указаний, такое инвестирование средств, при котором главный акцент делается на минимизацию риска для основного капитала при обеспечении степени ликвидности, необходимой для удовлетворения потребностей Организации в денежной наличности. |
| The primary was discovered to be a spectroscopic binary in 1978 with a period around 250 days although the orbital elements are described as marginal. | В 1978 году было обнаружено, что главный компонент является спектрально-двойной звездой с периодом около 250 суток, но элементы орбиты были известны с крайне малой точностью. |
| However, improvement at the primary level should contribute to better outcomes at higher levels, as well as in adult literacy, in coming years. | Тем не менее в предстоящие годы улучшение положения дел в системе начального образования должно способствовать достижению лучших результатов на более высоких уровнях системы образования, а также в борьбе с неграмотностью среди взрослых. |
| The quality of State schools has deteriorated sharply in recent years at both secondary and primary levels. Nowadays, most of the pupils they cater to come from the least privileged strata in society. | Качество начального и среднего образования в государственной школе за последние годы значительно ухудшилось, и в настоящее время ее посещают преимущественно представители самых неблагополучных слоев населения. |
| It should be mentioned that women have a strong presence in the education sector, making up around 70% of the teaching staff in primary and intermediate education and about half of all secondary school teachers. | Следует отметить, что женщины широко представлены в секторе образования: на них приходится около 70 процентов преподавательского состава в учебных заведениях начального и среднего образования и около половины преподавателей всех средних школ. |
| Each commune also has an obligation to create within an elementary school nursery or primary sections in which French or Dutch is the language of instruction, when the following conditions are met: | Кроме того, каждая коммуна обязана создавать подразделения для дошкольного или начального обучения при базовой школе, в которых французский или голландский язык является языком обучения при выполнении следующих условий: |
| While gender parity has been achieved at primary and basic education levels, and the gap has been narrowing at the higher secondary education levels, addressing the disparity in enrolment rates at the tertiary level remains a priority. | Хотя на уровнях начального и базового образования был достигнут гендерный паритет, и на более высоких уровнях начального и среднего образования разрыв сокращается, устранение различий в показателях охвата на уровне высшей школы по-прежнему представляет собой первоочередную задачу. |
| Please explain why no human rights education is made available at primary, secondary and higher levels of education despite the call on States by the 1993 World Conference on Human Rights to provide such education. | Просьба объяснить, почему в стране не организовано никакого обучения по вопросам прав человека в начальных, средних или высших учебных заведениях, несмотря на то, что Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в 1993 году, призвала государства организовать такое обучение. |
| In 2003, this was also true of enrolment in all levels of primary and pre-school education, as well as in night schools. | Такая ситуация была характерна в 2003 году для начальных школ, дошкольного обучения и вечерних школ. |
| The Law shall define the responsibility of the Ministry of Education and Science to envisage that every curriculum for primary or secondary schools contains teaching methods and issues in the field of environment. | В соответствии с этим Законом министерство образования и науки обеспечивает, чтобы во все учебные программы начальных и средних школ были включены предметы, касающиеся окружающей среды. |
| In order to gain a better grasp of the extent of the efforts made by Algeria in this important sphere, it should be noted that in 1963 there were 700,000 primary and middle-school pupils, 34,000 in secondary schools and 2,750 in higher education. | Чтобы лучше оценить масштабность усилий, предпринятых Алжиром в этой важной области, следует отметить, что в 1963 году в подготовительных и начальных классах обучалось 700000 человек, в классах средней школы - 34000 и в высших учебных заведениях - 2750 человек. |
| Note: It is recognized that not all organizations have a five-level rating system: moreover, in the initial stages, some organizations may not be in a position to use ratings generated by the performance appraisal as the primary basis for merit awards. | Примечание: Признается, что не во всех организациях принята пяти-ступенчатая система оценки результатов работы; кроме того, на начальных этапах некоторые организации не смогут использовать результаты служебной аттестации сотрудников в качестве главного критерия для выявления сотрудников, заслуживающих поощрения. |
| In education, gender parity had been achieved at primary level, while loans and bursaries were available to allow needy children to benefit from secondary and higher education. | Что касается сферы образования, то на уровне начальной школы уже достигнут гендерный паритет, в то время как ссуды и стипендии помогают детям из малообеспеченных семей получить среднее и даже высшее образование. |
| The enrolment rate in the first primary grade rose to 100 per cent and the dropout rate decreased to 1.2 per cent. | Степень охвата контингента первого класса начальной школы выросла до 100%, а отсев снизился до 1,2%. |
| The initiative is a leading example of a resource tool designed to assist both the upper primary and high school communities to develop an understanding of the nature of racism, and to address racism in the learning environment. | Эта инициатива является ярким примером информационного механизма, предназначенного для оказания помощи учащимся как старших классов начальной школы, так и средней школы в понимании сути расизма, а также в изучении проблемы расизма в учебных заведениях. |
| The government provides free education for girls up to class XII, free books for all children at primary level, and stipend for girls in rural secondary schools including financial incentives for the schools themselves. | В соответствии с политикой государства все девочки получают бесплатное образование до 12-го класса, все учащиеся начальной школы обеспечиваются бесплатными учебниками, а девочки из сельских средних школ - стипендиями, при этом сами школы в финансовом отношении заинтересованы в их обучении. |
| Basic education is free during the first six years of primary and the first three years of secondary education (the latter became free of charge during the 2009 school year). | Базовое образование предоставляется бесплатно в течение первых шести лет начальной школы и, начиная с 2009 учебного года, - в течение первых трех лет средней школы. |
| School education is the foundation of the education system and is divided into three stages: primary general, basic general and secondary (complete) general education. | Школьное образование является основным звеном системы образования и включает в себя три ступени: начальное общее, основное общее и среднее (полное) общее образование. |
| They include basic (and in Lebanon secondary) education, comprehensive primary health care, emergency relief, social interventions, microfinance, housing and infrastructural support. | Сюда относятся начальное (а в Ливане среднее) образование, комплексная система первичного медико-санитарного обслуживания, чрезвычайная помощь, мероприятия в социальной сфере, микрофинансирование и оказание поддержки в жилищной сфере и в развитии инфраструктуры. |
| According to the official national linguistic policy announced in 1984, Swahili is the language of the social and political sphere as well as primary and adult education, whereas English is the language of secondary education, universities, technology, and higher courts. | Согласно официальной лингвистической политике Танзании, как было объявлено в 1984 году, суахили является языком социальной и политической сфер, таких как начальное и высшее образование, тогда как английский является языком вторичного образования, в университетах, технологии и вышестоящих судах. |
| In India, 33 per cent of women aged 1519 with no schooling and 22 per cent of those with only primary schooling had a child compared with just 9 per cent of those with some secondary schooling. | В Индии ЗЗ процента женщин без образования в возрасте 15 - 19 лет и 22 процента женщин, имеющих только начальное образование, имели ребенка, тогда как среди женщин со средним образованием этот показатель составлял всего 9 процентов. |
| Primary 2nd cycle (5 - 8) | Начальное образование второго цикла (5 - 8 класс) (%) |
| If the 2008/09 survival rates continue, primary completion rate will drop to 70% by 2014. | Если сохранятся уровни 2008 - 2009 годов, доля учащихся, завершивших начальную школу, сократится к 2014 году до 70%. |
| Compared to previous generations, a higher proportion of young people today have completed primary schooling. | По сравнению с предыдущими поколениями, доля молодых людей, закончивших начальную школу, увеличилась. |
| Statistical data from the 1990 census show live births of women who were not attending primary or secondary school on a full-time basis during the time of enumeration: | Ниже приводятся статистические данные переписи 1990 года, показывающие число живорождений у женщин, не посещавших дневную начальную или среднюю школу на дату проведения переписи: |
| The person who is entitled to the allowance can be the parent, foster parent, officially appointed foster parent, or custodian who is raising a pre-schooler or school-aged child, or child attending primary or secondary school in his or her own family. | Право на получение пособия имеют родители, приемные родители, официально назначенные приемные родители или опекуны, воспитывающие в своей семье детей дошкольного и школьного возраста или детей, посещающих начальную или среднюю школу. |
| The primary gross intake rate (grade 1 access rate) is behind the SSA average at 94% implying that some children still do not have access to school. | Общий коэффициент зачисления в начальную школу (коэффициент доступа в первый класс) отстает от среднего показателя по странам Африки к югу от Сахары, который составляет 94%; из этого можно сделать вывод о том, что некоторые дети все еще не имеют доступа к школьному обучению. |
| Formal primary schooling still does not appear to meet the needs of the population despite efforts by the Government. | Официальные начальные школы по-прежнему, как представляется, не удовлетворяют потребностям населения, несмотря на значительные усилия правительства. |
| Implementation of the specified programs has substantially increased the rate of primary enrollment, improved access to education for girls and reduced the levels of school dropout and repetition rate. | Выполнение специализированных программ позволило существенно увеличить набор учащихся в начальные школы, улучшить доступ к образованию для девочек и уменьшить число учеников, бросающих школу, а также второгодников. |
| The development of education, since there will be residential communities suitable for primary and middle schools to be opened for the families settling in the area. | развития образования, учитывая создание поселков, в которых будут открыты начальные и средние школы для семей, поселяющихся в данном районе; |
| On the other hand, as of 30 July 1997, a total of 366 foreign students were attending Korean primary (196), middle (100) and high schools (70). | Кроме того, по состоянию на 30 июля 1997 года в общей сложности 366 иностранных учащихся посещали корейские начальные (196 человек), неполные средние (100 человек) и средние (70 человек) школы. |
| Most importantly, we have achieved gender parity in enrolment at the primary and lower-secondary levels. | Особенно важно отметить тот факт, что мы обеспечили равенство между мальчиками и девочками при наборе учащихся в начальные школы и неполные средние школы. |
| Enrolment rates in public primary institutions continue to be high and were at approximately 94% for the 2010/2011 period. | Охват государственным начальным образованием по-прежнему остается высоким, и в период 2010/11 года составлял 94%. |
| Limited school attendance by girls at the primary, secondary and university levels; | ограниченный охват девочек начальным, средним и высшим образованием; |
| Based on the revised data for the period 2002-2004, 27 least developed countries are on track or making rapid progress towards the goal of universal primary enrolment, up from 22, a figure based on earlier data covering fewer countries. | Согласно пересмотренным данным за период 2002-2004 годов, 27 наименее развитых стран близки к достижению цели всеобщего охвата начальным образованием либо демонстрируют стремительный прогресс в этом направлении против 22 стран согласно более ранним данным, охватывающим меньшее число стран. |
| The HOME allowance's purpose is to cover the cost of maintaining two households for reasons related to dependant health or children's primary or secondary education, irrespective of the duty station of the staff member. | ЭСЖ предназначается для покрытия расходов на содержание жилья в двух местах по причинам, связанным с состоянием здоровья иждивенцев или начальным или среднем образованием детей, независимо от места службы сотрудника. |
| The enrolment ratios in schools are about 70 per cent for the primary level, 50.3 per cent for the lower secondary level and 34.7 per cent for the secondary level. | Охват детей начальным образованием составляет около 70%, неполным средним образованием 50,3% и средним образованием 34,7%. |
| The primary objective of the Conference on Disarmament must now be to conclude negotiations on a comprehensive test-ban treaty as soon as possible. | Сейчас первоочередной целью Конференции по разоружению должно быть скорейшее возможное завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| This principle is set out in article 357, paragraph 1, as their primary function. | В этой связи в пункте 1 его статьи 357 это положение закреплено в качестве первоочередной функции профсоюзов. |
| The primary competence for these employees is giving adequate support to respondents, companies and institutions, with regard to the content of surveys as well as technical support. | Первоочередной задачей его сотрудников являлась надлежащая поддержка респондентов, компаний и учреждений в плане разъяснения контента обследований, а также оказание технической поддержки. |
| Although our primary concern at this time is for the passengers on board the aircraft and their families, we're able to assure you this particular plane has a perfect safety record. | Несмотря на то, что нашей первоочередной заботой на сегодняшний момент являются пассажиры, находящиеся на борту самолета и их семьи, мы хотим вас заверить, что этот самолет соответствует всем необходимым правилам техники безопасности. |
| The Human Rights Council should consider it a primary duty to guarantee the protection of civilians, including children, during armed conflict, and the vindication of human rights. | Совет по правам человека должен считать первоочередной задачей обеспечение защиты гражданских лиц, включая детей, в ходе вооруженного конфликта, а также соблюдения прав человека. |
| It aims in 2008 - 2009 to achieve equal access for boys and girls to education at primary, junior and secondary levels. | Оно поставило целью достигнуть в 2008-2009 годах равного доступа юношей и девушек к образованию на начальном и среднем уровнях. |
| To develop programmes promoting education for all women and girls at the primary, secondary and tertiary levels | разработать программы, содействующие образованию всех женщин и девочек на начальном, среднем и высшем уровнях; |
| In the 1987 Communist Party Congress Zhao declared that China was in "a primary stage of socialism" that could last 100 years. | В 1987 году на XIII съезде Коммунистической партии Китая Чжао заявил, что Китай находится на «начальном этапе развития социализма», который может длиться 100 лет. |
| At preparatory and primary stages, the proportion of male enrolment is slightly higher but female enrolment increases at subsequent levels; male dropout is also a factor. | На подготовительном и начальном уровнях процентная доля охваченных образованием мужчин незначительно выше, но показатели для женщин повышаются на последующих уровнях. |
| In addition to that, Amazigh has been introduced in the national education system by making its teaching universal at the primary level with a total of 17,360 classes during the 2009 - 2010 school year, i.e. 15 per cent of pupils. | Кроме того, в систему национального образования был введен берберский язык путем его повсеместного преподавания на начальном уровне в объеме 17360 уроков в 2009/10 учебном году, что позволило охватить 15% учащихся. |
| In addition countries dependent on primary and extractive sectors also tend to emphasize natural resource efficiency. | Кроме того, страны, зависящие от сырьевой и горнодобывающей промышленности, также склонны делать упор на эффективность использования природных ресурсов. |
| Foreign direct investment went mainly into the primary sector, particularly mining and minerals exploitation. | Прямые иностранные инвестиции направляются прежде всего в сырьевой сектор, в частности в горнодобывающие отрасли. |
| (e) Prioritizing investment in sustainable infrastructure and productive capacity, to support diversification beyond primary commodity exports; | ё) уделения первостепенного внимания осуществлению капиталовложений в создание устойчивой инфраструктуры и наращивание производственных мощностей в целях содействия диверсификации сырьевой экономики и снижению зависимости от экспорта сырьевых товаров; |
| Economic activity in Mali is largely dominated by the primary sector. | В экономике страны устойчиво доминирует сырьевой сектор, в котором занято 83,4% экономически активного населения. |
| High commodity prices were seen as a double-edged sword - boosting FDI into the primary sector but pushing up food prices. | Высокие цены на сырьевые товары можно сравнить с палкой о двух концах: в частности, они способствуют увеличению ПИИ в сырьевой сектор, но в то же время приводят к повышению цен на продовольствие. |
| Information will be sought on the level of qualifications achieved with the primary intention of deriving the highest qualification and recognising any differences in qualifications across the country. | Информация об уровне образования будет собираться в первую очередь с целью определения наивысшего уровня и выявления любых различий в уровнях образования во всей стране. |
| The exporters of primary products, now as in the past, are the first to suffer a downturn in the world economy and the last to recover - a process that occurs with a frequency that is altogether too depressing. | Как и прежде, сейчас в первую очередь в результате спада мировой экономики пострадают экспортеры сырьевых товаров, и они же будут последними, кто оправится от потерь, - и этот процесс происходит с удручающей регулярностью. |
| Women and their children have the right to Primary Attention in their health and nutrition. | Женщины и их дети имеют право на первую помощь и питание. |
| Women themselves were the primary targets of the gender sensitivity campaigns. | Кампании по повышению осведомленности населения о гендерной проблематике рассчитаны, в первую очередь, на самих женщин. |
| The post-2015 development agenda must, first and foremost, focus on sustainable development with poverty eradication as its primary objective. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть в первую очередь ориентирована на обеспечение устойчивого развития, главной задачей в контексте которого является ликвидация нищеты. |
| The first state to hold a primary was Florida in 1901. | Первым штатом, принявшим закон о праймериз, стала Флорида в 1901 году. |
| I got up at 2:00 AM and broke down polling data from the Republican Senate primary race in Utah. | Я встал в 2 часа ночи и просмотрел данные опросов по республиканским праймериз в Юте. |
| I don't stand a chance in a primary against Mellie, so why would I put myself, my daughter, through the agony of a campaign? | У меня нет никаких шансов на праймериз против Мэлли, так зачем мне подставлять себя, свою дочь, под агонию кампании? |
| You are a state treasurer who ran a three-week campaign for governor in a primary. | Ты казначей штата, который три недели участвовал в губернаторких праймериз. |
| He'll be trying to reestablish Bensenville as a topic of conversation, wiping out the primary completely. | Он постарается возобновить обсуждение событий в Бенсинвилле, полностью затмевая праймериз. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| For an initial review and inspection (primary issue of Approval Certificate) is 30 levs (approx. 15 euro). | плата за первоначальный осмотр и проверку (выдачу свидетельства о допущении в первый раз) составляет 30 левов (примерно 15 евро); |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |