| The availability of GNSS meant that those systems could be used as primary sources of data for an increasing number of products and services. | Доступность ГНСС означает, что они как основной источник данных используются для все большего количества продуктов и услуг. |
| Their primary task is to monitor the quality of accommodation, safety and care in police cell complexes, and the way detainees are treated, and to issue annual reports. | Их основной обязанностью является контроль за качеством условий содержания, безопасностью и медицинским уходом в следственных изоляторах, за обращением с содержащимися под стражей лицами, а также подготовка ежегодных докладов. |
| Although the child is less able to advocate for himself or herself than an adult, there are several organizations and networks of institutions whose primary tasks is protecting and advocating for children. | Хотя ребенок в меньшей степени, нежели взрослый человек, способен отстаивать свои интересы, существует несколько организаций и сетей учреждений, основной задачей которых является защита детей и отстаивание их интересов. |
| The responses received indicate that the primary measure taken by States to protect freedom of religion and belief, freedom of expression and opinion as well as to ensure the principles of equality and non-discrimination is constitutional enshrinement. | В полученных ответах указывается, что основной мерой, принимаемой государствами в целях защиты свободы религии и убеждений, свободного выражения мнений и убеждений, а также в целях обеспечения принципов равенства и недискриминации, является закрепление этих свобод в конституции. |
| Lack of parental awareness is the apparent primary cause of the low birth registration rate, as well as a lack of need for registration, since birth registration is not linked to the provision of basic services such as health and education. | Основной причиной низкого уровня регистрации рождений, очевидно, является недостаточная информированность родителей, а также отсутствие необходимости в регистрации, поскольку регистрация рождений не связана с предоставлением таких базовых услуг, как здравоохранение и образование. |
| Both institutions are characterized by the independence - and, in principle, the primary character - of the guarantor's liability. | Обязательство гаранта в этих двух правовых институтах носит независимый и первичный характер. |
| In the eurozone, the cyclically adjusted primary fiscal balance fell to about negative 2 per cent of GDP in 2009 and 2010 but has risen to a surplus of almost 2 per cent by 2013. | В зоне евро первичный бюджетно-налоговый баланс с учетом циклической корректировки сократился до негативного уровня порядка 2 процентов ВВП в 2009 и 2010 годах, однако вырос, достигнув положительного сальдо порядка 2 процентов к 2013 году. |
| The Employment Promotion Law, revised in 1997, sought to improve the effectiveness of active labour market measures, including strengthening links between subsidized employment (secondary labour market) and normal employment (primary labour market). | Закон о стимулировании занятости с внесенными в него в 1997 году поправками был нацелен на повышение эффективности мер активного регулирования рынка труда, включая укрепление взаимосвязи между субсидированной занятостью (вторичный рынок труда) и обычной занятостью (первичный рынок труда). |
| Primary effect of the gas - complete unconsciousness lasting anything up to four hours. | первичный эффект этого газа - полная бессознательность потеря памяти до последних четырех часов. |
| A simple solution would be to check which cells cannot be published (the so-called primary suppressions) and protect in addition a number of cells to prevent recalculations from the margins (the so-called secondary suppressions). | Простым выходом из положения стал бы отбор тех элементов данных, которые не могут быть опубликованы (первичный отсев), дополняемый защитой ряда элементов, с тем чтобы не прибегать к пересчету на основе пограничных значений (так называемый вторичный отсев). |
| In June, the Initiative's Independent Monitoring Board described the lack of sufficient funding as the primary risk to eradication. | В июне Независимый контрольный совет в рамках Инициативы квалифицировал нехватку финансовых средств как главный риск в области искоренения полиомиелита. |
| According to information received, with regard to the structure, the primary criterion is that a section should represent one department. | Согласно полученной информации в отношении структуры, главный критерий заключается в том, что раздел должен содержать информацию по одному департаменту. |
| See, this one, you was primary through the door. | Ты тогда пошёл через главный вход. |
| Cairo International Airport is the busiest airport in Egypt and the primary hub for Star Alliance member EgyptAir. | Каир - самый загруженный аэропорт Египта и главный хаб национального перевозчика Египта EgyptAir, члена Star Alliance. |
| Primary Military Investigative Judge Rasheed Mezher was responsible for the crime investigation during the period from 14 to 21 February 2005. | В период с 14 по 21 февраля 2005 года расследованием этого преступления занимался главный военный следственный судья Рашид Мезхер. |
| Disparities in education have declined following the global expansion of primary schooling, especially in developing countries. | Различия в сфере образования сократились после глобального распространения начального образования, особенно в развивающихся странах. |
| Under article 45, private institutions may be established at all levels of education, but primary. | Согласно статье 45, на всех уровнях, за исключением начального, могут организовываться частные учебные заведения. |
| The fourth session of the Forum recognized this need clearly and requested the inclusion of forest conservation in curricula from primary to higher education. | Четвертая сессия ФООНЛ четко признала эту необходимость и обратилась с просьбой включить вопросы сохранения лесов в учебные программы в области начального - высшего образования. |
| The Committee notes with appreciation that the State party has achieved universal access to education at the primary and lower secondary levels and welcomes the high literacy rate of girls and high rate of entry by them to universities. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник достигло всеобщего доступа к образованию на уровне начального образования и низшей ступени среднего образования и приветствует высокий уровень грамотности среди девочек, а также их высокую долю среди студентов университетов. |
| The number of male students at primary, secondary and university levels in academic year 1999/2000 was 1,979,423, while the number of female students at these levels was 2,276,220. | Число лиц мужского пола в учебных заведениях начального, среднего и университетского уровня в 1999/2000 учебном году составило 1979423, в то время как число женщин в учебных заведениях того же уровня составило 2276220. |
| In Botswana, the population growth rate led to a doubling of primary enrolment between 1971 and 1991, straining the national education budget to its limit. | В Ботсване, например, рост населения привел к удвоению числа учащихся начальных школ за период с 1971 года по 1991 год, что крайне истощило бюджет национального образования. |
| Public education comprises 11 primary and two secondary schools, in addition to the Gibraltar College of Further Education and the Vocational Training Centre, serving more than 5,000 students. | Государственное образование в Гибралтаре предоставляется в 11 начальных и двух средних школах, а также в Гибралтарском колледже высшего образования и Центре профессионально-технической подготовки, в которых обучаются более 5000 человек. |
| However, there are differences in the ratio of male and female students depending on the field of training - at pre-school and primary teacher-training colleges, the female enrolment rate is very high. | Вместе с тем наблюдаются различия в соотношении учащихся, мальчиков и девочек, в зависимости от области профессиональной подготовки - в колледжах по подготовке воспитателей детских садов и учителей начальных школ доля девушек очень высока. |
| Data from 1999-2001 suggests gross under-representation of women in principals' positions with no increase in the percentage of female primary principals and a slight increase in the percentage of female secondary principals. | Данные за 1999-2001 годы говорят о крайне незначительном представительстве женщин на уровне директоров школ, при этом отсутствует положительная динамика среди женщин - директоров начальных школ, а доля женщин -директоров средних школ лишь незначительно увеличилась. |
| Primary schoolchildren were taught in their mother tongue. | Учащиеся начальных школ обучаются на родном языке. |
| These rights can be implemented and backed by deep understanding of the issues if they are emphasized and clarified at every level from primary through tertiary education and in every field, as well as by the media. | Эти права могут быть реализованы и подкреплены глубоким осознанием проблем, которые должны изучаться и разъясняться с раннего этапа начальной школы и вплоть до уровня высшего образования в каждой сфере деятельности, в том числе с привлечением средств массовой информации. |
| The result will be that the gap between males and females at the primary level will disappear in the near future and the system may be expected in the medium term to achieve 100 per cent coverage. | Это позволит в дальнейшем ликвидировать разрыв между мужчинами и женщинами в начальной школе, и в среднесрочном плане можно рассчитывать на то, что удастся обеспечить 100-процентный охват школьной системой. |
| In upper primary, Standards' 5 - 7 human rights issues are further explored in Social Studies, through topics which deal with the learner's right to health, gender issues, violence, law etc. | В старших классах начальной школы (5-7 классы) проблематика прав человека изучается более углубленно на занятиях по социологии в рамках тем, посвященных праву учащегося на здоровье, гендерным вопросам, проблеме насилия, праву и т.д. |
| The aim was to carry out a literature review related to gender equality to enrich libraries of Secondary Education, TVS and Schools of Primary Professional Education and Training. | Цель заключалась в том, чтобы провести обзор литературы, посвященной вопросам равенства мужчин и женщин, с тем чтобы обогатить библиотечный фонд средних школ, ПТШ и центров начальной профессионально-технической подготовки. |
| (a) It is recommended that global efforts should be made to raise awareness of the importance of mother tongue and bilingual education especially at the primary and early secondary level for effective learning and long-term successful education; | а) рекомендуется предпринять глобальные усилия, направленные на повышение осознания важности родного языка и двуязычного образования, особенно в начальной школе и на ранних этапах средней школы, для эффективного обучения и успешного продолжения образования в долгосрочной перспективе; |
| Inhabitants have the right and obligation to receive initial, pre-primary, primary and basic education within the age limits established by law. | Жители Гватемалы имеют право и обязанность получать первичное, предначальное, начальное и базовое образование в определенных законом возрастных рамках. |
| The three indicators for measuring this target are the ratios of girls to boys in primary, secondary, and tertiary education; the share of women in wage employment in the non-agricultural sector; and the proportion of seats held by women in national parliaments. | Определить выполнение этой цели позволяют следующие три показателя: соотношение девочек и мальчиков, получающих начальное, среднее и высшее образование; доля женщин в занятости по найму в несельскохозяйственном секторе; и доля мест, занимаемых женщинами в национальных парламентах. |
| The inclusion of forest issues in the national curricula at any level, whether primary, secondary or tertiary, is a positive action that serves to promote the awareness of children and youth with regard to forest issues. | Включение связанных с лесами вопросов в национальные учебные программы на любом уровне, будь то начальное, среднее или высшее образование, является позитивным шагом, который служит расширению информированности детей и молодежи о проблемах, связанных с лесами. |
| 33 have not completed primary | ЗЗ имеют неполное начальное образование; |
| Primary and general secondary education | Начальное и общее среднее образование |
| Percentage of primary, secondary and university graduates who are female. | Доля учащихся женского пола, заканчивающих начальную, среднюю школу и высшие учебные заведения. |
| Table 18 The total pre-primary and primary level grade-wise disadvantaged student enrollment | Таблица 18 Общие показатели приема детей из неблагополучных групп населения в дошкольные учреждения и начальную школу в разбивке по классам |
| The Committee is particularly concerned at the discrimination faced by the Batwa girls who do not attend school or complete primary or secondary school. | Комитет особо обеспокоен дискриминацией, с которой сталкиваются девочки-батва, которые не посещают школу или не оканчивают начальную или среднюю школу. |
| However, completion rates indicate that although some progress has been achieved, it has not been enough to ensure that students complete their primary schooling. | Вместе с тем, если учесть число детей, заканчивающих начальную школу, то следует отметить, что, хотя в этой области наметились улучшения, они не являются достаточными для обеспечения того, чтобы начальный курс обучения заканчивали все мальчики и девочки. |
| The total Scheduled Castes enrolment at the primary, upper primary and secondary/ senior secondary stages of school education from 1980-81 to 2001-2002, increased by 1.9, 3.4 and 3.7 times respectively. | Общее количество учеников из числа представителей зарегистрированных каст, посещающих начальную школу, старшие классы начальной школы и школы младшей и старшей ступеней среднего образования, за период с 1980/81 года по 2001/02 год возросло, соответственно, в 1,9, 3.4 и 3,7 раза. |
| Please provide information on the education situation in the State party, including the measures taken to increase enrolment of children in primary, secondary and tertiary education. | ЗЗ. Просьба представить информацию о положении в области образования в государстве-участнике, включая информацию о мерах, принятых с целью увеличения количества детей, зачисленных в начальные и средние школы и высшие учебные заведения. |
| In accordance with the provisions of the Act on Public Education, kindergartens, schools authorised to issue certificates of education or vocational training, dormitories and institutions of primary art education are professionally independent educational institutions. | В соответствии с положениями Закона о государственном образовании детские сады, школы, имеющие право выдавать аттестаты зрелости или аттестаты об окончании профессионально-технического обучения, интернаты и начальные художественные школы являются независимыми учебными заведениями. |
| 10.23 Up to the end of the reporting period, there were 82 primary and infant schools on the island; of these, 3 were exclusively girls' schools and 3 were boys' schools. | К концу отчетного периода на острове имелось 82 начальные школы, включая школы для малолетних; 3 из них предназначались для девочек, а 3 - для мальчиков. |
| The girls' primary, secondary and tertiary education enrolment ratio has markedly increased, from 79.2 per cent to 94.3 per cent, with female students constituting 64 per cent of all college students. | Показатель численности девочек и девушек, поступающих в начальные, средние и высшие учебные заведения, заметно увеличился: с 79,2 процента до 94,3 процента, при этом на долю студенток приходится 64 процента от общего числа студентов колледжей. |
| According to the administering Power, there are currently four schools in operation, including three all-through primary and one secondary school for students aged 11 to 18 years. | По данным управляющей державы, в настоящее время в территории функционируют четыре школы, включая три объединенные начальные школы и одну среднюю школу, в которой обучаются дети в возрасте от 11 до 18 лет. |
| Latin American countries had earlier gone further in recognizing adult education to be on a par with primary schooling in terms of the priorities of their educational systems. | Страны Латинской Америки раньше продвинулись вперед в деле признания образования взрослых наравне с начальным образованием с точки зрения приоритетов своих систем образования. |
| The previous requirement concerning object has been expanded, and private schools are no longer required only to constitute a religious, ethical or pedagogic alternative to primary and lower secondary schools run by local authorities. | Предыдущее требование в отношении задачи образования было расширено, и теперь частные школы более не должны являться лишь религиозной, этической или педагогической альтернативой начальным и неполным средним школам, управляемым местными властями. |
| (percentage of ages, 15 to 19 years without complete primary) | (в % в возрастной группе 15-19 лет с незаконченным начальным образованием) |
| In comparison between the year 2003/04 and 2006/07 rural enrolment at primary level is at the increasing level from 68.9 per cent in 2003/04 to 78 per cent in 2006/07. | В период с 2003/2004 по 2006/2007 год охват начальным образованием сельского населения вырос с 68,9% в 2003/2004 году до 78% в 2006/2007 году. |
| Note: Primary net enrolment data for Bolivia (Plurinational State of) and Botswana refer to 2007 and data for the Lao People's Democratic Republic refer to 2008. | Примечание: данные, отражающие чистый показатель охвата начальным образованием, по Боливии (Многонациональное Государство) и Ботсване относятся к 2007 году, а по Лаосской Народно-Демократической Республике - к 2008 году. |
| The primary aim of the Dutch government's poverty policies is to make work a more attractive option. | Первоочередной задачей политики правительства Нидерландов в области искоренения нищеты является создание условий, при которых занятие трудовой деятельностью станет более привлекательным вариантом существования. |
| Expressing concern over the high rates of morbidity and mortality in many countries, the Programme of Action appropriately makes reduction of child and maternal mortality one of its primary objectives. | Выражая обеспокоенность в связи с высоким уровнем заболеваемости и смертности во многих странах, Программа действий соответственно ставит в качестве первоочередной задачи сокращение детской и материнской смертности. |
| Although the primary goal is to carry out cardiovascular surgery, another aim of this initiative is to strengthen paediatric cardiovascular surgery centres, together with monitoring and evaluation of the results obtained. | Несмотря на то, что первоочередной является задача проведения хирургической операции на сердце, целью программы также является укрепление центров детской кардиохирургии, а также мониторинг и оценка достигнутых результатов. |
| It identified the following six domains as those of primary policy concern for gender equality in the UNECE region: poverty, education and training, health, gender-based violence, economy, and power and decision-making. | Она определила следующие шесть областей в качестве представляющих первоочередной интерес с точки зрения политики гендерного равенства в регионе ЕЭК ООН: бедность, образование, профессиональная подготовка, здравоохранение, гендерное насилие, экономика и участие в директивных органах и процессе принятия решений. |
| UNFPA recognizes the importance of bringing employees with medical conditions back to work as a primary objective of every occupational health service and supports the implementation of a return-to-work policy. | ЮНФПА признает важность содействия возвращению отсутствовавших по болезни сотрудников к работе в качестве первоочередной задачи каждой службы гигиены труда и поддерживает осуществление политики возвращения сотрудников к служебным обязанностям. |
| It states that education was a right, guaranteed by the State, and compulsory at the primary level. | Она предусматривает, что образование является правом, гарантируемым государством, и на начальном уровне носит обязательный характер. |
| The programme in Ethiopia is aimed to increase access to education, especially at the primary level, improve the quality of basic education and increase access of girls to education. | Программа в Эфиопии направлена на расширение доступа к образованию, особенно на начальном уровне, повышение качества базового образования и расширение доступа девочек к образованию. |
| On 7 May the Assembly passed the Public Elementary Schools Act: The principle of compulsory and free primary 6-year elementary school education was established. | 7 мая собрание приняло закон о государственном начальном образовании: устанавливался принцип обязательного и бесплатного начального 6-летнего образования. |
| While the primary purpose of the roster was to facilitate the more efficient start-up of new missions and to allow time for the recruitment process to take place, the mechanism has also been valuable to assist surge staffing in special missions and in targeting liquidation activities. | Хотя главное предназначение списка заключалось в содействии повышению эффективности деятельности новых миссий на начальном этапе и обеспечении времени для осуществления процедур набора персонала, этот механизм также ценен с точки зрения содействия укомплектованию расширяющихся штатов специальных миссий и планированию в связи с мероприятиями по ликвидации миссий. |
| Even so, access to secondary education remains low, with only half the population between 14 and 17 years of age attending secondary school. This can be explained by persisting problems at the primary level and the inadequate supply of secondary education. | Вместе с тем по-прежнему остается низким показатель доступа к среднему образованию, поскольку в средних учебных заведениях обучается лишь половина детей в возрасте 14-17 лет, что объясняется проблемами, все еще существующими на начальном уровне образования и недостаточным предложением услуг среднего образования. |
| As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. | Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
| Although LDCs undoubtedly benefitted from the boost in exports, FDI and development finance, they also risked having their dependence on primary commodities locked in by the emerging international division of labour. | Хотя НРС, несомненно, получили выгоду от роста экспорта, ПИИ и финансирования развития, они также сталкиваются с опасностью закрепления их сырьевой специализации в складывающемся международном разделении труда. |
| Composition (2004/05): primary sector 25 per cent; secondary sector 18 per cent; tertiary sector 57 per cent. | Состав (2004/05 год): сырьевой сектор: 25 %; обрабатывающий сектор - 18 %; сектор услуг - 57%. |
| Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. | Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации. |
| The need for "remunerative prices" for developing country primary commodity producers has been a recurring theme in policy dialogues regarding how to address the commodity problematique. | Вопрос о том, чтобы платить производителям сырья в развивающихся странах "достойные цены", постоянно возникает в ходе политического диалога по сырьевой проблематике. |
| It was further noted that flag States possessed the primary jurisdiction to impose sanctions effectively. | Было отмечено также, что введение эффективных санкций относится в первую очередь к компетенции государств флага. |
| World market prices of primary commodities declined markedly in the second half of 2011 but were on the rise again in early 2012, especially oil prices. | Хотя во второй половине 2011 года мировые цены на необработанные сырьевые товары заметно снизились, в начале 2012 года они вновь начали расти, что в первую очередь относится к ценам на нефть. |
| "Military forces of a State" means the armed forces of a State which are organized, trained and equipped for the primary purpose of national defence or security, and persons acting in support of those armed forces who are under their command and control. | "Вооруженные силы государства" означают вооруженные силы государства, которые организованы, подготовлены и оснащены в первую очередь для выполнения задачи обеспечения национальной обороны или безопасности, и лиц, действующих в поддержку этих сил и находящихся под их командованием и управлением. |
| There is no gender discrimination in accessing the services of these facilities, however, the following are observed: (i) women and children are the main beneficiaries of the primary health care system. | В том, что касается доступа к услугам этих учреждений какая бы то ни было дискриминация по признаку пола отсутствует, однако при этом соблюдаются нижеследующие принципы: (i) система первичной медико-санитарной помощи рассчитана на удовлетворение нужд в первую очередь женщин и детей. |
| Primary co-operation partners are the Central and East European countries of the last EU enlargement as well as Russia and the Ukraine. | Наши партнеры для совместной работы - это в первую очередь страны Средней и Восточной Европы, ставшие членами ЕС вследствие его последнего расширения, а также Россия и Украина. |
| Former Congressman Lloyd Bentsen, a more moderate Democrat and native of Mission in south Texas, defeated Yarborough in the Democratic primary. | Однако бывший конгрессмен Ллойд Бентсен, более умеренный демократ и уроженец Миссиона, южный Техас, победил Ярборо в демократических праймериз. |
| She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. | Она не проиграла ни одной гонки, никто по-настоящему не выступал против неё на демократических праймериз. |
| (However, in a primary election, citizens under 70 may refuse to vote if they formally express their decision to the electoral authorities at least 48 hours before the election. | Однако, на праймериз, граждане до 70 могут отказаться голосовать, если они формально изъявят свое желание выборным властям за 48 часов до выборов. |
| More footage surfacing today, heating up Illinois' tightening gubernatorial primary. | Сегодня был обнаружена пленка, которая подогреет приближающиеся праймериз губернатора Иллинойса. |
| He competed in the New Hampshire primary and received 4,888 votes, about 4 percent. | На праймериз в Нью-Гемпшире он набрал 4888 голосов, что соответствует четырём процентам. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |