| Given command of the Corpus Christi district, he protected the primary trade route between Texas and Mexico from outlaws. | Получив в управление район Корпус-Кристи, он защищал от преступников основной торговый путь между Техасом и Мексикой. |
| However, since publishing is still their primary activity they are generally described as "publishers" rather than "developers". | Однако, так как процесс издания для них является основной деятельностью, они, как правило, называются скорее «издателями», чем «разработчиками». |
| Meanwhile, Grissom, having made certain that he was not snared by any lines, noticed that the primary helicopter was having trouble raising the submerged spacecraft. | Тем временем Гриссом заметил, что основной вертолёт испытывает затруднения с поднятием затопленного космического корабля. |
| In 1952, the Torugart Pass replaced the Irkeshtam Pass, which lies some 165 km (103 mi) southwest, as the primary overland link between Xinjiang and the then-Soviet Kyrgyz Republic. | В 1952 году Торугарт заменил перевал Иркештам, который находится в 165 км к юго-западу, как основной пограничный пункт между тогдашним советским Киргизстаном и Китаем. |
| For instance, a rapid increase in primary enrolment tends to increase the numbers wishing to continue into secondary education; or, once people are accustomed to basic health care, there is demand for more, and more sophisticated, provision. | Например, резкое повышение показателей охвата детей начальным образованием обычно приводит к увеличению числа желающих продолжить обучение в средней школе или, к примеру, после того, как люди привыкают к основной медико-санитарной помощи, возникает спрос на все более и более сложные услуги. |
| There are obstacles preventing higher investment in primary agriculture and especially in small farms. | Существует множество препятствий на пути увеличения инвестиций в первичный сектор сельского хозяйства, особенно в мелкие фермерские хозяйства. |
| Officers of the Australian Customs Service undertake primary immigration examination of passengers on behalf of the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs. | Сотрудники Австралийской таможенной службы проводят первичный иммиграционный контроль пассажиров, действуя по поручению министерства иммиграции и по делам этнических групп и аборигенов. |
| You will have to answer a quick series of questions about its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free space). | Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный или логический) и местоположении (в начале или конце свободного пространства). |
| Primary antagonist Herr Kleiser has the ability to shapeshift; he is referred to as their Super Soldier and compared to Captain America. | Первичный антагонист, единственный Господин Клейзер, обладает способностью изменять образ; Он упоминается как их Суперсолдат и по сравнению с Капитаном Америкой. |
| In practice, however, it is usually desirable that all endpoints of a gateway are controlled by the same call agent; other call agents are available to provide redundancy in the event that the primary call agent fails, or loses contact with the media gateway. | Практически однако, желательно, чтобы в данный момент всеми оконечными устройствами управлял один и тот контролер шлюзов; другие Call Агенты доступны в случае резервирования ресурсов для обеспечения избыточности, если первичный Агент отказывает, или теряет контакт с медиашлюзом. |
| This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. | Эта ответственность прежде всего лежит на каждом отдельном государстве, главный смысл существования и первейшая обязанность которого заключаются в обеспечении защиты его населения. |
| When authorities at the national, regional or local levels faced a sufficiently high number of individuals whose primary language was a minority language, States had come to accept that they must provide a level of service appropriate to the relative number of individuals involved. | Если власти на национальном, региональном или местном уровне сталкиваются с ситуацией, когда у достаточно большого числа людей главный язык - это язык меньшинства, государства должны согласиться с тем, что они обязаны обеспечить уровень обслуживания на этом языке, соответствующий относительному числу таких лиц. |
| (b) The Under-Secretary-General for Management shall ensure, including by establishing appropriate guidelines, that funds are invested in such a way as to place primary emphasis on minimizing the risk to principal funds while ensuring the liquidity necessary to meet the Organization's cash-flow requirements. | Ь) Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечивает, в том числе посредством подготовки надлежащих руководящих указаний, такое инвестирование средств, при котором главный акцент делается на минимизацию риска для основного капитала при обеспечении степени ликвидности, необходимой для удовлетворения потребностей Организации в денежной наличности. |
| Normally the primary key is used. | Обычно используется главный ключ. |
| It would eliminate the primary motive behind Russia's support for separatism in the country's southeast: ensuring that Ukraine remains ineligible for NATO membership. | Он помог бы устранить главный мотив поддержки Россией сепаратизма на юго-востоке страны, гарантировав при этом, что Украина по-прежнему вправе вступить в НАТО. |
| On MDG 3, Burundi has made significant progress in eliminating gender inequalities in primary as well as secondary education. | Что касается ЦРДТ-З, то Бурунди добилась значительного прогресса в ликвидации гендерного неравенства в сферах как начального, так и среднего образования. |
| Furthermore, the Committee highlights that the second Millennium Development Goal of a full course of primary schooling for every child will not be reached if the right to education of children in emergencies is not effectively ensured and implemented. | Кроме того, Комитет отмечает, что вторая цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия и предусматривающая обеспечение получения в полном объеме начального школьного образования каждым ребенком, не будет достигнута, если право на образование детей в чрезвычайных ситуациях не будет эффективным образом обеспечено и реализовано. |
| Approximately 4000 Roma pupils, youngsters and adults have been enrolled in the Second chance programme (for primary level and for lower secondary level) | приблизительно 4 тысячи учеников из числа рома, как юного возраста, так и взрослых, были зачислены в программу повторного обучения (на уровня начального и неполного среднего образования); |
| One of the most obvious constraints is the quality and quantity of human resources and the lack of secondary schools; the existing infrastructures do not have the capacity to accommodate pupils moving on from primary level. | В этой подсистеме одно из наиболее очевидных ограничений связано с количеством и качеством преподавательских кадров, а также нехваткой школьных зданий и помещений для оказания услуг среднего образования, поскольку существующие инфраструктуры не обеспечивают достаточного пространства для приема учащихся, заканчивающих курс начального образования. |
| In 2007, results showed that boys were out-performing girls in some areas of Science in the latter stages of primary and early secondary. | В 2007 году результаты указывали на то, что мальчики лучше, чем девочки, успевали по некоторым естественнонаучным предметам на последних этапах начального и первой ступени среднего образования. |
| During the 1992/93 school year, the average number of pupils in primary classes was 19.4. | В 1992/93 учебном году среднее число обучающихся в начальных классах составляло 19,4 учащихся. |
| The teacher shortage is mainly affecting primary classes, together with English, Russian, Tajik, mathematics, chemistry and biology. | Больше всего не хватает учителей начальных классов, английского, русского, таджикского языков, математики, химии и биологии. |
| The Ministry of Education, Youth and Sports created the curriculum for primary and gymnasium schools, then based on that curriculum, developed new textbooks in Russian, Bulgarian, Gagauz and Ukrainian, trains teachers and has created a modern evaluation system. | Министерство просвещения и по делам молодежи и спорта разработало учебную программу для начальных школ и гимназий, а затем, исходя из потребностей программы, выпустило новые учебники на русском, болгарском, гагаузском и украинском языках, организовало подготовку преподавателей и разработало современную систему оценок. |
| At the primary level, there are a large number of female teachers compared to male teachers. | В начальных школах учителей-женщин больше, чем учителей-мужчин. |
| Primary enrolment reached 77 per cent in sub-Saharan Africa in 2011 and 97 per cent in Northern Africa. | Контингент учащихся начальных школ в 2011 году достиг 77 процентов в странах Африки к югу от Сахары и 97 процентов в Северной Африке. |
| As is to be expected, many countries at the primary stage generally apply direct monetary control. | Как и следует ожидать, многие страны, механизмы посредничества в которых находятся на этой начальной стадии развития, обычно используют рычаги прямого кредитно-денежного регулирования. |
| At the primary level, Grades 6, 9 and 12, the Social Studies curriculum introduces students to other peoples, cultures and world issues. | В начальной школе (классы 6, 9 и 12) в рамках учебной программы по социальным вопросам учащиеся знакомятся с другими народами, культурами и мировыми проблемами. |
| The country is likely to meet the target of ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. | Предполагается, что к 2015 году страна достигнет поставленной цели и все дети - как мальчики, так и девочки - смогут заканчивать полный курс обучения в начальной школе. |
| A relatively large proportion of primary and lower secondary school pupils do not have sufficient language skills to complete a youth education programme; a high drop-out rate for these programmes is one consequence of this. | Относительная часть учеников начальной и средней ступени обучения не имеют достаточных языковых знаний для участия в программах по обучению молодежи; одним из последствий этого является большой отсев учеников из этих программ. |
| About 83.4 per cent habitations had a primary school/section each within a distance of 1 km. | Около 83,4 процента населенных пунктов располагали начальной школой первого уровня/школьным отделением, находящимся на расстоянии до 1 километра от него. |
| At the same time, we need to acknowledge that, while considerable efforts have been taken in the areas of public housing, rural water supply, basic education and primary health care, much remains to be done. | В то же время нам следует признать, что, хотя мы и прилагаем значительные усилия, многое еще предстоит сделать в таких областях, как государственное жилищное строительство, водоснабжение сельских районов, начальное образование и здравоохранение. |
| In the Working Group's meetings with State authorities, it was emphasized that, for the first time, education at the primary level is free in Ecuador, including the provision of uniforms, textbooks and school lunches. | На встречах Рабочей группы с представителями государственных органов особо отмечалось, что впервые в Эквадоре начальное образование стало бесплатным, включая предоставление школьной формы, учебников и школьных обедов. |
| However, the international human rights instruments, at its very most, limited the right to education only to free and compulsory primary also only referred to the contents related to school education. | Но в международных правовых нормах о правах человека право на образование ограничивается только правом на бесплатное обязательное начальное образование, затрагивая в основном вопросы, связанные лишь со школьным образованием. |
| In Bangladesh, education management is steered by two ministries - the Ministry of Primary and Mass Education oversees primary and non-formal education, while the Ministry of Education oversees secondary, technical and higher education. | В Бангладеш системой образования управляют два министерства: Министерство начального образования и просвещения курирует начальное и неформальное образование, в то время как в ведении Министерства образования находится среднее, техническое и высшее образование. |
| The school education system in Nepal consisted of primary (grade 1 to 5), lower secondary (grade 6 to 8), secondary (grade 9 to 10) and higher secondary (grade 11 to 12) levels. | Система школьного образования в Непале включает начальное (1-5й классы), низшую ступень среднего (6 - 8-й классы), среднее (9 - 10-й классы) и высшую ступень среднего (11 - 12-й классы) образования. |
| It was hoped that the new compulsory pre-school year would better prepare them for regular school and improve primary level graduation rates. | Оратор выражает надежду на то, что введение обязательного годичного дошкольного обучения позволит лучше подготовить детей к учебе в школе и повысит процент успешно заканчивающих начальную школу. |
| Of those enrolled, eight per cent are in pre-school, 82 per cent in primary, nine per cent in secondary and one per cent in tertiary education programmes. | Из них 8% посещают детские дошкольные учреждения, 82% - начальную школу, 9% - среднюю школу, а 1% учится в высших учебных заведениях. |
| Thus, general health service coverage has been raised from 48 to 54 per cent, while the educational enrolment ratio at the primary level increased from 24 per cent in 1994-1995 to 57.4 per cent in 2000-2001. | Так, общий охват услугами здравоохранения возрос с 48 по 54 процентов, в то время как доля детей, посещающих начальную школу, возросла с 24 процентов в 1994 - 1995 годах до 57,4 процентов в 2000 - 2001 годах. |
| By 2005, some 91 developing countries had achieved gender parity in primary enrolment. | К 2005 году в 91 развивающейся стране удалось обеспечить паритет при зачислении мальчиков и девочек на учебу в начальную школу. |
| However, the region's primary net enrolment rate stands at 89 per cent, leaving over 12 million children out of school. | Вместе с тем нетто-коэффициент приема в начальную школу составляет 89 процентов, что означает, что более 12 миллионов детей школу не посещают. |
| Total number of enrollments at primary, lower secondary and basic levels | Общее число детей, зачисленных в начальные школы, средние школы |
| Two primary and one secondary school and the sports arena, health centre and a dentist's clinic in Cuprija; | две начальные и одна средняя школа и спортивная арена, медицинский центр и стоматологическая поликлиника в Чуприи; |
| In the Republic of Tajikistan there are children's pre-school institutions, primary and basic (nine-year) or complete secondary education schools, special boarding schools for children with limited abilities and for orphans and children left without parental care and support, and also | В Республике Таджикистан функционируют детские дошкольные учреждения, начальные, основные девятилетние, средние (полные) школы, специальные школы-интернаты для детей с ограниченными возможностями, для детей-сирот и детей, оставшихся без опеки и попечения родителей, учреждения дополнительного образования. |
| Roma students - both girls and boys - attend public schools of all types (primary, middle, and secondary schools), learning in groups or units together with their non-Roma peers. | Учащиеся из числа рома - как девочки, так и мальчики - посещают государственные школы всех видов (начальные школы и средние школы первой и второй ступеней), обучаясь в классах или группах совместно со своими сверстниками, не принадлежащими к числу рома. |
| Different programmes have been introduced in the education system in Albania, such as e-school programmes that will connect public primary and high schools to the Internet and equip them with networked computer labs. | В албанскую систему просвещения введены различные новые программы, такие, как программы электронного обучения, благодаря которым государственные начальные и средние школы будут подключены к Интернету и оборудованы связанными между собой компьютерными лабораториями. |
| As a result, Belize was not on track to meet Millennium Development Goal (MDG) targets for primary enrolment and completion. | В результате нынешняя динамика может не позволить Белизу достичь цели, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ) в отношении охвата начальным образованием и его завершения. |
| Under its human development programme, significant progress had been made in providing primary health care, basic education and drinking water. | В рамках национальной программы развития людских ресурсов был достигнут значительный прогресс в том, что касается обеспечения первичным медико-санитарным обслуживанием, начальным образованием и питьевой водой. |
| Worldwide progress made in primary enrolment since 2000, however, has reduced the absolute overall number of out-of-school children from an estimated 106 million in 1999 to some 67 million in 2008. | Правда, достигнутые в мире успехи по расширению охвата начальным образованием после 2000 года позволили сократить абсолютное общее число детей, не посещающих школу, примерно с 106 млн. в 1999 году до 67 млн. в 2008 году. |
| At the primary level, the enrolment rate for boys was 51 per cent, as compared to 49 per cent for girls, but at the university level, women accounted for 51 per cent of all students. | Уровень охвата начальным образованием составляет 51 процент у мальчиков против 49 процентов у девочек, однако в высшем образовании женщины представляют 51 процент студентов. |
| While progress towards 100 per cent primary enrolment has fallen short in many CSN in the region, the shortfall has not been differentially distributed between boys and girls in ways that point to significant gender disparities. | Хотя во многих СОП региона не удалось обеспечить стопроцентного охвата начальным образованием, соответствующий показатель не отражает различия между мальчиками и девочками, которое бы свидетельствовало о значительных гендерных различиях. |
| Here, we wish to emphasize the Togolese Government's primary concern to guarantee and promote the economic, social and cultural rights of all Togolese citizens. | Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что первоочередной задачей тоголезского правительства является гарантирование и поощрение экономических, социальных и культурных прав всех тоголезских граждан. |
| The Government at present is attempting to improve the quality of education rather than expanding primary provisions. | В настоящее время правительство считает своей первоочередной задачей не расширение охвата детей начальным образованием, а повышение качества образования. |
| The ECB's hawks, understanding the dangers of abnormally low interest rates for a central bank whose primary objective is price stability, had been eager to start raising rates earlier. | Сторонники жесткого курса в ЕЦБ, понимая опасность ненормально низких процентных ставок для центрального банка, первоочередной целью которого является стабильность цен, были готовы поднять процентные ставки значительно раньше. |
| In this connection, and in view of the Security Council's primary role in the maintenance of international peace and security, its reform is of particular urgency. | В этой связи и с учетом первоочередной роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности его реформа является особенно безотлагательной задачей. |
| Indeed, out of the 2,814 desertification-related projects, none of the 943 directly targeting UNCCD issues as their primary goal referred to NAPs. | Действительно, из 2814 проектов по борьбе с опустыниванием 943 проекта были нацелены непосредственно на решение проблем, нашедших отражение в КБОООН, но при этом ни в одном из упомянутых проектов в качестве первоочередной цели не назывались НПД. |
| It shall be compulsory in the primary level and free of charge in all levels within the Federation. | Оно является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях внутри федерации. |
| The Section provides that every child who is a citizen of Jamaica has a right to publicly funded tuition in a public educational institution at the pre-primary and primary levels. | В Разделе предусматривается, что каждый ребенок, являющийся гражданином Ямайки, имеет право на государственную оплату его образования в государственных образовательных учреждениях на дошкольном и начальном уровнях. |
| The fourteenth report described the structure of the national education system, which was a three-level system: primary (obligatory): secondary (vocational or general) and higher education free of charge in State schools. | В новом докладе излагается структура системы национального образования, которая обеспечивается на трех уровнях: начальном (обязательном), среднем (техническое или общее образование) и высшем (обучение в государственных учебных заведениях является бесплатным). |
| Education at all levels, from kindergarten to university, has been free since 1965, and school attendance is compulsory at the primary and intermediate levels. | Образование на всех уровнях начиная с детского сада до университета стало бесплатным с 1965 года, а посещение школы является обязательным на начальном и среднем уровне. |
| Progress in retention of students at the primary level, however, is slow, like in other countries of a comparable level of human development. | Прогресс в удержании учащихся на начальном уровне обучения является, однако, медленным, как и в других странах с сопоставимым уровнем развития человеческого потенциала. |
| Foreign investment into Africa had been concentrated in the primary and, more recently, the tertiary sector, with investment in the manufacturing sector lagging behind. | Иностранные инвестиции в Африке в основном направлялись в сырьевой сектор и в последнее время в сферу услуг, тогда как обрабатывающий сектор оставался в стороне. |
| High commodity prices were seen as a double-edged sword - boosting FDI into the primary sector but pushing up food prices. | Высокие цены на сырьевые товары можно сравнить с палкой о двух концах: в частности, они способствуют увеличению ПИИ в сырьевой сектор, но в то же время приводят к повышению цен на продовольствие. |
| Some of the factors that inhibit advances towards a new economic and social order are attributed to the prevailing inequitable terms of trade and the persistent reduction in commodity earnings of exporters of primary products. | Некоторые из факторов, сдерживающих продвижение к новому экономическому и социальному порядку, относятся к существующим несправедливым условиям торговли и постоянному сокращению прибылей экспортеров первичной сырьевой продукции. |
| While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. | Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития. |
| The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. | Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор. |
| Reaffirming that the best interests of the child and the juvenile must be a primary consideration in all decisions concerning the deprivation of their liberty, | подтверждая, что наилучшие интересы детей и несовершеннолетних должны учитываться в первую очередь при принятии любых решений, касающихся лишения их свободы, |
| The primary targets of these activities have been the CIS peacekeeping force and the Abkhaz militia; however, there seem also to have been cases in which mines have been placed to disrupt civilian traffic. | Эта деятельность направлена в первую очередь против миротворческих сил СНГ и абхазской милиции; однако, как представляется, имели место также случаи, когда мины устанавливались для того, чтобы нарушить движение гражданского транспорта. |
| The Laplace project is co-sponsored by NASA and the Japan Aerospace Exploration Agency to deploy three orbiters to visit Jupiter and its moons, with a primary focus on Europa, and to conduct studies of the magnetosphere, atmosphere and interior of Jupiter. | НАСА вместе с Японским агентством аэрокосмических исследований принимает участие в проекте "Лаплас", в рамках которого предполагается направить к Юпитеру и его спутникам, в первую очередь к Европе, три орбитальных зонда, в целях исследования магнитосферы, атмосферы и внутренней структуры Юпитера. |
| In this regard, the Committee recalls the importance of the family in the upbringing of a child and emphasizes its view that the separation of a child from his or her family must take the child's best interest as a primary consideration. | В этой связи Комитет обращает внимание на значение семьи в деле воспитания ребенка и подчеркивает, что в случае разлучения ребенка с его семьей надлежит в первую очередь учитывать необходимость обеспечения наилучших интересов ребенка. |
| Over half of whom are non-emergent, under-insured, and belong in a primary care physician's office. | Половина из них не требуют немедленного вмешательства, застрахованы на маленькие суммы, и должны получать первую помощь в кабинете у врача. |
| After losing California, where Roosevelt had won the primary, the progressive delegates gave up hope. | Потеряв Калифорнию, где Рузвельт выиграл праймериз, прогрессивные делегаты отказались от надежды. |
| Taking time out from the primary for a parent-teacher conference... isn't that a little risky? | Принимая во внимание данные по праймериз со времени родительской конференции - это немного рискованно? |
| (However, in a primary election, citizens under 70 may refuse to vote if they formally express their decision to the electoral authorities at least 48 hours before the election. | Однако, на праймериз, граждане до 70 могут отказаться голосовать, если они формально изъявят свое желание выборным властям за 48 часов до выборов. |
| In mid-1949, Nixon, although anxious to advance his political career, was reluctant to run for the Senate unless he was confident of winning the Republican primary. | К середине 1949 года, Ричард Никсон, заинтересованный продвижением в политической карьере, не собирался баллотироваться в сенат пока не обрёл бы уверенность в том, что победит в праймериз республиканской партии. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |