| Seamless XSLT and Scheme integration was the primary objective for the design of STX. | Целостная интеграция XSLT и Схемы была основной целью при разработке STX. |
| In both locations, job and career-related issues were the primary reason for the initial contact by visitors. | В обеих категориях мест расположения основной причиной первоначального обращения посетителей были вопросы, связанные с работой и карьерным ростом. |
| The family is considered the primary unit of society, and parenting has an essential role for the future of society. | Семья считается основной ячейкой общества, и воспитание детей имеет первостепенное значение для будущего всего общества. |
| However, apart from its funding of training projects, the GEF has not funded Article 6 activities related to the role of civil society, such as education and public awareness, except as minor components of certain GEF-funded projects with a different primary focus. | Однако в отличие от финансируемых им учебных проектов ГЭФ не финансировал такие связанные с усилением роли гражданского общества виды деятельности по статье 6, как просвещение и информирование общественности, кроме как в качестве незначительных компонентов некоторых финансируемых ГЭФ проектов с иной основной направленностью. |
| Police officers also participated in the trainings-of-trainers on protection of civilians in Nigeria and Rwanda, and were the primary target audience for a pre-deployment training-of-trainers in Colombia. | В Нигерии и Руанде сотрудники полиции также приняли участие в учебных программах по подготовке инструкторов по вопросу о защите гражданских лиц, а в Колумбии они стали основной целевой аудиторией на курсах по подготовке инструкторов на этапе, предшествующем развертыванию. |
| Generally elementary education is categorized into two levels: the primary level, which covers the first to the fourth grades and the intermediate, which includes the fifth to the sixth or seventh grade. | Как правило, начальное образование подразделяется на два уровня: первичный уровень, который охватывает первые четыре класса, и промежуточный, который включает пятый и шестой или седьмой классы. |
| Okay, start your primary assessment. | Хорошо, начинай первичный осмотр. |
| The primary follicle has a bigger diameter than the primordial follicle. | Первичный фолликул вдвое больше примордиального диаметром 40 микрон. |
| But what we always take for granted is that the primary master IDE disk is referred to as/dev/hda. | Но мы принимаем за данность, что первичный ведущий диск IDE называется/dev/hda. |
| Primary systematized delusions of different content. | Первичный систематизированный бред различного содержания. |
| The primary component is a yellow supergiant, whose spectral type has been calculated as either F5Iab/b or F4Ib. | Главный компонент является жёлтым сверхгигантом спектрального класса F5Iab/b или F4Ib. |
| Of primary interest is the remote sensing of Earth, so that precise stabilization is required both for observation and for a high data transmission rate to permit real-time or almost real-time reception of the pictures. | Главный интерес представляет дистанционное зондирование Земли, поэтому точная стабилизация требуется как для наблюдений, так и для высокой скорости передачи данных в целях обеспечения приема изображений в режиме реального или приближающегося к нему времени. |
| The main centre is based at the National Space Science Centre in Leicester, which houses an NEO exhibition and provides a primary contact point for public and media enquiries. | Главный центр находится в Национальном космическом центре в Лестере, в котором устроена выставка, посвященная ОСЗ, и который служит основным пунктом связи для общественности и средств массовой информации. |
| Primary Military Investigative Judge Rasheed Mezher was responsible for the crime investigation during the period from 14 to 21 February 2005. | В период с 14 по 21 февраля 2005 года расследованием этого преступления занимался главный военный следственный судья Рашид Мезхер. |
| It would eliminate the primary motive behind Russia's support for separatism in the country's southeast: ensuring that Ukraine remains ineligible for NATO membership. | Он помог бы устранить главный мотив поддержки Россией сепаратизма на юго-востоке страны, гарантировав при этом, что Украина по-прежнему вправе вступить в НАТО. |
| Some 73 programme countries have integrated life skills based education into the primary national curriculum. | Примерно 73 страны осуществления программ включили образование на базе обучения жизненным навыкам в национальные программы начального образования. |
| Under the terms of the Act, the Ministry of Education is authorized to increase or reduce the number of school years in the primary and intermediate stages. | Закон допускает, чтобы Министерство просвещения увеличивало или сокращало число учебных лет на ступенях начального и среднего образования. |
| Sustained efforts are additionally called for in order to prepare and train teachers in how best to treat these concepts at the secondary level, as has been done in the case of the primary and preparatory levels. | Кроме того, требуются настойчивые усилия по подготовке и повышению квалификации преподавателей в вопросах преподавания этих концепций на уровне средней школы, как это было сделано в случае начального и подготовительного образования. |
| Nine years of compulsory schooling includes all seven years of primary schooling and two of the five years of secondary schooling. | Девять лет обязательного школьного образования включают все семь лет начального образования и от двух до пяти лет среднего образования. |
| According to UNHCR reports, education is prohibited to girls in most areas of the country; and surveys among returnees show that 76 per cent of primary school-age children of returning families do not attend school. | Согласно сообщениям УВКБ, в большинстве районов страны образование для девочек находится под запретом, и проведенные среди репатриантов обследования свидетельствуют о том, что 76% детей начального школьного возраста из семей репатриантов не посещают школу. |
| Mongolia, for one, resolves to introduce free school lunches, starting with those for primary schoolchildren, as a quick-impact initiative. | Монголия, например, в качестве инициативы с быстрой отдачей собирается ввести бесплатные обеды в школах, начиная с учеников начальных классов. |
| Reprinting of the Human Rights textbook - a manual for primary teachers; | повторного издания учебника по правам человека - руководства для учителей начальных классов; |
| The Ministry of Education has developed a comprehensive vision of how human rights can be written into the curricula for the primary to secondary stages of education. | Министерство образования подготовило всеобъемлющий документ о включении прав человека в учебную программу начальных и средних школ. |
| At primary, junior high, all age schools and community colleges, there were more female, principals, professors and senior teachers. | В начальных школах, неполных средних школах, школах для всех возрастных групп и общинных колледжах среди директоров/ректоров, профессоров и старших преподавателей насчитывалось больше женщин, чем мужчин. |
| In 2010, seven secondary vocational schools and one new Turkmen State secondary vocational school for culture and art were opened on the premises of primary vocational schools; they will provide training for secondary level specialists in 5 areas and 54 specializations. | В 2010 году на базе начальных профессиональных школ было открыто 7 средних профессиональных школ и 1 новая Туркменская государственная средняя профессиональная школа культуры и искусства, где будут готовить специалистов среднего звена по 5 направлениям и 54 специальностям. |
| According to the Eleventh Plan, the net enrolment rate at the primary level rose to 98.3 per cent in 2009-2010. | Согласно одиннадцатому плану, чистый показатель охвата образованием начальной ступени в 2009/10 году вырос до 98,3 процента. |
| The country is likely to meet the target of ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. | Предполагается, что к 2015 году страна достигнет поставленной цели и все дети - как мальчики, так и девочки - смогут заканчивать полный курс обучения в начальной школе. |
| In Argentina, UNICEF has been supporting intercultural bilingual education for indigenous children and adolescents in rural communities of five priority provinces, with the goal of improving access to basic education and graduation rates at the primary level. | В Аргентине ЮНИСЕФ оказывает поддержку межэтническому двуязычному образованию детей и подростков коренных народов в сельских районах в пяти приоритетных провинциях с целью улучшить доступ таких детей к начальному образованию и повысить показатели по выпускникам начальной школы. |
| A programme for in-service training of primary schoolteachers was initiated on 1 May, and training for some 2,000 teachers in East Timor is planned in the near future. | 1 мая была начата реализация программы подготовки учителей начальной школы без отрыва от работы, и в ближайшем будущем в Восточном Тиморе планируется осуществить подготовку примерно 2000 учителей. |
| Non-education graduates may complete an 18-unit Certificate of Professional Education program in order to qualify as primary or secondary teachers. | Выпускники непедагогических факультетов могут пройти обучение по 18-курсовой программе на получение удостоверения профессионального педагога, с тем чтобы иметь право работать преподавателем в начальной или средней школе. |
| According to the 1995 census, 54.6% of people working in agriculture had only primary or incomplete elementary education. | Согласно результатам переписи 1995 года, 54,6 процента населения, занятого в сельском хозяйстве, имели лишь начальное или неполное базовое образование. |
| The conditions on which non-public primary, secondary and preparatory higher education receive contributions out of the public funds are also regulated by State Ordinance. | Также регламентированы законом условия, на которых негосударственные учебные заведения, осуществляющие начальное и среднее обучение, а также подготовку к поступлению в высшие учебные заведения, получают дотации из государственных средств. |
| Well over a billion people in our world today are living without enough food to eat, without safe water to drink and without primary schooling or health care for their children - in short, without the most basic elements required for human dignity. | Сегодня в мире насчитывается более одного миллиарда людей, которые страдают от недоедания, лишены доступа к чистой питьевой воде, чьим детям недоступно начальное образование и медицинское обслуживание, - одним словом, людей, лишенных самых основных элементов, требуемых для достоинства человека. |
| According to these evaluations, primary indigenous schools progressed more than any others except private schools. | По его данным, по росту показателей начальное образование среди коренных народов уступает только частным школам. |
| Primary: in the United States | Начальное: в Соединенных Штатах |
| Stipend for girls, free education up to primary level have resulted in increased enrolment of girls and decreasing dropout rates. | Предоставление стипендий для девочек и бесплатное обучение до поступления в начальную школу привели к увеличению числа учениц и сокращению процента отсева. |
| Among others, Cambodia, China, Myanmar, Niue, the Republic of Korea, Uzbekistan and Vanuatu provide some information on primary or secondary school attendance and/or completion by children with disabilities. | В частности, Вануату, Камбоджа, Китай, Мьянма, Ниуэ, Республика Корея и Узбекистан представляют определенную информацию о числе учащихся и/или числе закончивших начальную или среднюю школы детей с ограниченными возможностями. |
| Our educational system has undergone many developmental changes to be more in line with global trends, and to ensure that every Marshallese child has an opportunity to go to school - whether it be primary, secondary or tertiary school. | Наша система образования претерпела многочисленные изменения, которые позволили привести ее в соответствие с общемировыми тенденциями и обеспечить каждому ребенку на Маршалловых Островах возможность посещать школу, будь то начальную, среднюю или высшую. |
| Pursuant to Section 4A-3 of the Education Act, adults who have completed primary and lower secondary education, but not upper secondary education or the equivalent, have the right to upper secondary education. | Как предусмотрено разделом 4 А3 закона об образовании, взрослые, которые окончили начальную школу или младшие классы средней школы, но не имеют образования на уровне средней школы высшей ступени или эквивалентного учебного заведения, имеют право на обучение в средней школе высшей ступени. |
| As at June 2013 in Somalia, only 710,860 children of an estimated 1.7 million primary school-age children were enrolled in school, and only 37 per cent of school learners were girls (see box 18). | По состоянию на июнь 2013 года в Сомали из 1,7 млн. детей школьного возраста только 710860 детей были зачислены в начальную школу, а девочки составляют лишь 37 процентов от общего числа учащихся школ. |
| Private schools at the different levels (primary, basic and secondary) are starting to appear. | Начался процесс по созданию негосударственных школ различного типа (начальные, базовые и средние). |
| Measures had also been taken to facilitate the enrolment of migrant children in pre-school, primary or secondary education, irrespective of their migration status. | Также приняты меры по содействию зачислению детей-мигрантов в дошкольные учреждения, начальные или средние школы, независимо от их миграционного статуса. |
| 10.23 Up to the end of the reporting period, there were 82 primary and infant schools on the island; of these, 3 were exclusively girls' schools and 3 were boys' schools. | К концу отчетного периода на острове имелось 82 начальные школы, включая школы для малолетних; 3 из них предназначались для девочек, а 3 - для мальчиков. |
| Ensure that various measures in the sphere of education are coordinated between the primary, secondary and university levels. | Обеспечивать координацию различных мер в сфере образования между такими звеньями, как начальные школы, средние школы и университеты. |
| Though it is claimed by the Government that 83 girls for every 103 boys are enrolled at primary level, it is evident that less than 30 per cent of enrolled girl children complete their primary-level education. | Согласно заявлению правительства, на каждые 103 мальчика, зачисленных в начальные школы, приходится 83 девочки, однако очевидно, что из всех зачисленных в школу девочек начальное образование получают менее 30 процентов. |
| Countries in which primary enrolment ratio is at least 80% in disadvantaged areas | Страны, где коэффициент охвата начальным образованием составляет не менее 80 процентов в неблагополучных районах |
| Limited school attendance by girls at the primary, secondary and university levels; | ограниченный охват девочек начальным, средним и высшим образованием; |
| In respect to primary enrolment, for 1997/98, the enrolment was 78.6% with males accounting for 77.7 and females' 77.6%. | Что касается охвата начальным образованием, то в 1997/98 году он составил 78,6% (77,7% для мальчиков и 77,6% для девочек). |
| They have also made some progress towards several human development goals, including reducing maternal and child mortality and increasing universal primary enrolment. | Они также обеспечили определенный прогресс в деле достижения ряда гуманитарных целей, включая сокращение материнской и детской смертности и увеличение охвата всех детей соответствующего возраста начальным образованием. |
| CESR & ICEFI stated that with a 94.6 per cent rate in 2004, Guatemala presents a poorer primary net enrolment rate than the regional average. | ЦЭСП и ЦИФИ сообщают, что при цифре 94,6% в 2004 году Гватемала имеет более низкий процент охвата начальным образованием, чем в среднем по региону. |
| This principle is set out in article 357, paragraph 1, as their primary function. | В этой связи в пункте 1 его статьи 357 это положение закреплено в качестве первоочередной функции профсоюзов. |
| Reference must once again be made to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission. | Следует вновь упомянуть о неудаче финансовых учреждений Бреттон-вудской системы, которые не смогли добиться своей первоочередной цели. |
| Indeed, the primary objective of a country's macroeconomic policy should be to achieve such economic growth rates with the ability to respond flexibly to changing circumstances. | Более того, достижение именно таких темпов экономического роста в сочетании со способностью гибко реагировать на изменяющиеся обстоятельства должно стать первоочередной задачей макроэкономической политики государства. |
| In this way the focus of RENEUER is laid ever more strongly on the primary object of its activities - local policies for efficient use of energy and water resources. | Таким образом, внимание РЕНЕУР все сильнее акцентируется на первоочередной цели ее деятельности - на местной политике, направленной на обеспечение эффективного использования энергетических и водных ресурсов. |
| Action to decrease water pollution from point sources (municipal sewage treatment; old industrial installations) is of primary importance in basins in EECCA and SEE. | Делом первоочередной важности являются усилия по сокращению загрязнения воды из точечных источников (сооружение для очистки коммунально-бытовых сточных вод, старые промышленные установки) в бассейнах стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| Taken as a whole, China is still in the primary stage of socialism and remains a developing country. | В целом Китай находится на начальном этапе строительства социализма и остается развивающейся страной. |
| In the 1987 Communist Party Congress Zhao declared that China was in "a primary stage of socialism" that could last 100 years. | В 1987 году на XIII съезде Коммунистической партии Китая Чжао заявил, что Китай находится на «начальном этапе развития социализма», который может длиться 100 лет. |
| Progress in retention of students at the primary level, however, is slow, like in other countries of a comparable level of human development. | Прогресс в удержании учащихся на начальном уровне обучения является, однако, медленным, как и в других странах с сопоставимым уровнем развития человеческого потенциала. |
| The Bureau's Regional Education Offices provide placement assistance, as well as advice or information on schools, the education system, or policies on kindergarten, primary, and secondary education. | Региональные отделения Бюро образования оказывают помощь в зачислении детей в школы, предлагая консультативные услуги и информацию о школах, системе образования, работе детских садов, начальном и среднем образовании. |
| Moreover, the Council has adopted a number of different measures to increase primary enrolment rates, although Qatar does not have a problem with gross and net enrolment rates in view of the fact that in 2011, the overall primary enrolment rate was 99.3 per cent. | Кроме того, Совет принял целый ряд мер для увеличения показателей охвата образованием на начальном уровне, хотя, судя по тому, что в 2011 году общий уровень зачисления в начальные учебные заведения составил 99,3%, чистые и валовые коэффициенты зачисления в Катаре не вызывают обеспокоенности. |
| That consideration took on special significance given the expanding share of developing countries as markets for primary and processed exports from the developing world itself. | Это обстоятельство имеет особое значение ввиду растущей роли развивающихся стран в качестве рынка сырьевой и готовой продукции, экспортируемой самими развивающимися странами. |
| The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. | Беднейшим странам, и в первую очередь тем из них, которые расположены к югу от Сахары, необходимо переходить от натурального к товарному сельскому хозяйству и, избавляясь от сырьевой зависимости, к построению конкурентоспособных на международном уровне отраслей промышленности и сферы услуг. |
| Second, the comparative advantage hypothesis sees all products as being equivalent, when in fact there are important differences between primary agricultural product exports and manufactured exports. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
| Diversifying horizontally into non-traditional commodities and local livelihood products, and vertically up the value chain, can help to reduce or eliminate the economic vulnerability derived from dependence on a few primary commodity exports. | Горизонтальная диверсификация за счет освоения производства нетрадиционных сырьевых товаров и продукции, предназначенной для потребления на местном уровне, а также вертикальная диверсификация с продвижением вверх по цепочке создания стоимости способны помочь в уменьшении или устранении экономической уязвимости, обусловленной зависимостью от узкой номенклатуры экспортной сырьевой продукции. |
| It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
| The primary objective of Security Council reform is to strengthen its function by enhancing its legitimacy and effectiveness. | В первую очередь реформа Совета Безопасности направлена на укрепление его деятельности за счет повышения ее правовой основы и ее эффективности. |
| With the primary aim of increasing coverage and improving the quality of water and basic rural sanitation, the Government has restructured and integrated the water and sanitation sector, with the support of the Rural Aqueduct Project Executive Unit and the social funds. | В целях улучшения в первую очередь качества воды, расширения к ней доступа и базового оздоровления природных ресурсов в сельских районах правительство Гватемалы при поддержке Исполнительного союза проектов сельских водотоков и социальных фондов провело реорганизацию и интеграцию сектора водных ресурсов и санитарно-профилактических мероприятий. |
| The primary audience of this chapter should include decision makers, managers and delegates of Member States rather than the community of professional information and records managers and archivists who may not need to read it. | Она предназначена в первую очередь для сотрудников высшего и среднего руководящего звена и представителей государств-членов и, возможно, будет неинтересна лицам, профессионально занимающимся вопросами управления информацией и ведения документации. |
| The premise of primary prevention is that male-female inequality must be addressed as a root cause of violence through legislation and policies aimed at social and economic factors. | В рамках первичной профилактики с помощью законодательных средств и стратегий в социально-экономической области должно быть в первую очередь ликвидировано неравенство между мужчинами и женщинами, являющееся коренной причиной насилия. |
| This is due to the fact that men work a total of 267 hours annually more than women, as familial responsibilities and domestic chores are still the primary concern of females in Maltese society. | Это объясняется тем, что мужчины работают в общей сложности на 267 часов в год больше, чем женщины, а выполнение семейных обязанностей и работа по дому в мальтийском обществе по-прежнему в первую очередь ложится на плечи женщин. |
| No, I want to talk about how your future mother-in-law plans to run for president in the Democratic primary. | Нет, я хочу поговорить о том, как Ваша будущая свекровь собирается баллотироваться на Президентский пост в праймериз Демократической партии. |
| I got up at 2:00 AM and broke down polling data from the Republican Senate primary race in Utah. | Я встал в 2 часа ночи и просмотрел данные опросов по республиканским праймериз в Юте. |
| Badillo placed third in the Democratic primary behind nominee Mario Procaccino and former mayor Robert Wagner, Jr... | Последний занял третье место в праймериз Демократической партии, уступив Марио Прокаччино и бывшему мэру города Роберту Вагнеру-младшему. |
| In January 2018 the movement addressed the opposition parties in Poland demanding open primary elections before regional elections of 2018. | В январе 2018 движение обратилось к «коалиции демократических партий» Польши, требуя проведения открытых праймериз на места в списках партий накануне выборов в органы местного самоуправления, которые должны состояться в Польше осенью 2018. |
| He ran an isolationist campaign against the United Nations and was critical of Soviet dictator Joseph Stalin but ended up narrowly losing to Joseph McCarthy in the Republican primary, 207,935 votes to 202,557. | Он выступал с позиции изоляционистов против участия США в ООН, подверг критике Иосифа Сталина, но на партийных праймериз он уступил Джозефу Маккарти, 202557 голосов против 207935. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |