| This is achieved through the integration of contingent-specific communication systems with the mission's primary communication system. | Это достигается через интеграцию систем связи конкретных контингентов с основной системой связи миссии. |
| Rand indicated that the primary theme of The Fountainhead was "individualism versus collectivism, not in politics but within a man's soul". | Айн Рэнд отмечала, что основной темой «Источника» является «противопоставление индивидуализма коллективизму не в политике, а в человеческой душе». |
| With greater participation in the workforce, women had had to take on increasing responsibilities; for example, 30 per cent of households worldwide relied on women as the primary breadwinner. | В связи с повышением доли работающих они выполняют все более широкий круг обязанностей; например, доля семей, в которых основной вклад в семейный бюджет вносит женщина, во всемирном масштабе составляет 30 процентов. |
| The Academy of Education of the Republic of Tajikistan opened the Centre for Gender Pedagogy, whose primary mission is to assist in promoting the idea of gender equality at all levels of education, beginning with pre-school. | При Академии образования РТ открыт Центр гендерной педагогики, основной миссией которого является содействие в продвижении идей гендерного равенства на всех уровнях образования, начиная с дошкольного. |
| Though acting is her primary work, she has since modeled for MANGO brand's jeans line in 2009 and shot the "Rising Star" campaign for Australian fashion label Wish in 2011. | Хотя актёрская работа является её основной, она была моделью для бренда джинсов MANGO в 2009 году и участвовала в рекламной кампании Rising Star для австралийского модного лейбла Wish в 2011 году. |
| The production of tradable goods and services and creation of incomes require technology and also investment in primary, secondary and tertiary sectors that create jobs and economic opportunities for people. | Производство пригодных для торговли товаров и услуг и создание дохода требуют технологий, а также инвестиций в первичный, вторичный и третичный секторы, создающих рабочие места и экономические возможности для населения. |
| But what we always take for granted is that the primary master IDE disk is referred to as/dev/hda. | Но мы принимаем за данность, что первичный ведущий диск IDE называется/dev/hda. |
| In 2009, Beijing's primary, secondary, and tertiary industries were worth 11.83 billion RMB, 274.31 billion RMB, and 900.45 billion RMB respectively. | В 2009 году первичный, вторичный и третичный сектора экономики Пекина стоили 11,83 млрд юаней, 274,31 млрд юаней и 900,45 млрд юаней, соответственно. |
| It provides for primary issue and redemption of own fund shares with fund asset accounting, cash-flow between investment and trading accounts, fund share price calculation and register services (e.g. | Это обеспечивает первичный выпуск и выкуп акций фонда, учет активов фонда, финансовый поток между инвестиционными и торговыми счетами, расчетом стоимости активов фонда и другими услугами регистрации (блокирование, приостановление и т.д. |
| Relations, Primary and External Key | Связи, первичный и внешний ключи |
| Continue the primary incision of the ventral side of the shaft. | Продолжить главный надрез брюшной стороны тела. |
| Joe Hawkins is my primary user. | Джо Хокинс - мой главный пользователь. |
| It just seems, you know, we've decided guilt by job description, and Harlan seems like our primary suspect. | Просто кажется, ну знаешь, что мы определяем вину по служебным обязанностям, и Харлан - наш главный подозреваемый. |
| Cairo International Airport is the busiest airport in Egypt and the primary hub for Star Alliance member EgyptAir. | Каир - самый загруженный аэропорт Египта и главный хаб национального перевозчика Египта EgyptAir, члена Star Alliance. |
| In the past year, the Security Council, as the primary organ for maintaining international peace and security, has adapted to situations, given prompt consideration to major issues and taken actions at the right time. | В прошлом году Совет Безопасности как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, адаптировался к ситуациям, без промедления рассматривал основные вопросы и своевременно принимал меры. |
| The fourth session of the Forum recognized this need clearly and requested the inclusion of forest conservation in curricula from primary to higher education. | Четвертая сессия ФООНЛ четко признала эту необходимость и обратилась с просьбой включить вопросы сохранения лесов в учебные программы в области начального - высшего образования. |
| With regard to education, it was noted that most curricula on environmental issues target primary and higher education, with less emphasis on secondary education. | Что касается просвещения, то было отмечено, что в большинстве случаев учебные программы по природоохранным вопросам осуществляются главным образом на ступенях начального и высшего образования, при этом меньше внимания уделяется среднему образованию. |
| In the past 10 years the Ministry of Education had successfully managed to ensure gender parity at primary level. | За последние 10 лет Министерству образования с успехом удалось обеспечить гендерный паритет на уровне начального образования. |
| It should also provide enhanced assistance to national education systems in undertaking consideration of climate change at the primary, secondary and tertiary levels. | Оно должно также увеличить помощь национальным системам просвещения по вопросам изменения климата в сфере начального, среднего и высшего образования. |
| At the sectoral level in the area of primary, secondary vocational education, please note the following: | В числе мер, принятых на секторальном уровне в области начального, среднего и профессионального образования, следует отметить: |
| External development partners are supporting activities as diverse as building schools, providing primary health care, developing textbooks for primary grades, and protecting women and children and women from violence and abuse. | Зарубежные партнеры по содействию развитию оказывают помощь в деятельности в таких различных областях, как строительство школ, предоставление первичной медицинской помощи, разработка учебников для начальных классов, а также защита детей и женщин от насилия и жестокого обращения. |
| Greece had 25 intercultural schools (13 primary and 12 secondary). | Сейчас в Греции существует 25 школ межкультурного образования (13 начальных и 12 средних школ). |
| This is a task that would require teaching materials in local languages, easily available to teachers in primary, secondary and other schools around the globe. | Для решения этой задачи нужно, чтобы учителя начальных, средних и других школ во всем мире располагали учебными материалами на местных языках. |
| The GOVSVG launched what was termed an "Education Revolution" through which it delivered programmes for the repair of existing schools as well as the construction of new plant at the early childhood, primary, secondary and tertiary levels. | ПСВГ положило начало так называемой «образовательной революции», посредством которой оно осуществляло программы ремонта существующих школ, а также строительства новых дошкольных, начальных, средних и высших учебных заведений. |
| Under goal 2, all developing country regions experienced an increase in their primary net enrolment ratios from 1990/91 to 2001/02, but sub-Saharan Africa, Southern Asia and Oceania are still short of meeting the goal. | Что касается цели 2, то в период с 1990/91 по 2001/02 год доля учащихся начальных классов в соответствующей возрастной группе детей увеличилась во всех регионах развивающихся стран, однако страны Африки к югу от Сахары, Южной Азии и Океании все еще далеки от достижения этой цели. |
| The articles of the Convention have been incorporated into the school curricula for the primary stage; | статьи Конвенции включены в школьную программу начальной ступени; |
| Unfortunately, the dropout rate for both girls and boys at the primary to secondary levels is high. | К сожалению, процент бросивших школу на уровне от начальной до средней ступени высок как среди мальчиков, так и среди девочек. |
| Despite the recent progress achieved in implementing financial reforms, financial systems are among the weakest sectors in these economies and remain at primary or intermediate stages of intermediation. | Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время в осуществлении финансовых реформ, финансовые системы остаются слабейшими звеньями экономики этих стран, а посредническая деятельность по-прежнему находится на начальной или промежуточной стадии развития. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) defines formal education as the hierarchically structured, chronologically graded, educational system running from primary through to tertiary institutions. | По определению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), формальное образование - это иерархически стройная и хронологически организованная образовательная система, охватывающая учреждения от начальной до высшей ступени. |
| In 1990, 80 per cent of primary school-age children had been either enrolled in or attending school (net primary enrolment ratio), a figure that increased by just 2 percentage points, to 82 per cent, by 1999. | В 1990 году 80 процентов детей возрастной категории начальной школы были либо зачислены в школу, либо посещали школу (чистый коэффициент посещаемости начальной школы), и этот показатель увеличился к 1999 году всего на два пункта, достигнув уровня 82 процентов. |
| Under the Education Act municipalities are required to have outreach programmes targeting people who lack these skills, as they have a right to primary adult education. | Согласно Закону об образовании, муниципальные органы обязаны иметь учебные программы для оказания помощи лицам, не владеющим этими навыками, поскольку они имеют право на начальное образование для взрослых. |
| With regard to morphology, the initial lesion that characterizes a condition is known as the "primary lesion," and identification of such a lesions is the most important aspect of the cutaneous examination. | Касательно морфологии, начальное поражение, как известно, называется «первичным поражением» и выявление такого повреждения кожи является наиболее важным аспектом при проверке кожных покровов. |
| Informal education (vocational training), formal education (primary, secondary and tertiary level), seminars, training courses, stages, internships, and curriculum development. | Неформальное образование (профессионально-техническая подготовка), формальное образование (начальное, среднее и высшее), семинары, учебные курсы, стажировки, практика и разработка учебных планов. |
| We also note examples of large-scale actions taken by governments of South Asia, non-governmental organisations, international agencies, civil society and communities in areas such as early childhood development, universal primary and elementary education, and | Мы также отмечаем примеры крупномасштабных действий, предпринятых правительствами стран Южной Азии, неправительственными организациями, международными учреждениями, организациями гражданского общества и общинами в таких областях, как развитие детей в раннем возрасте, всеобщее начальное и первичное образование и иммунизация. |
| Source UNESCO Institute for Statistics, Education, Gross and Net Enrolment Ratios, primary (available data from 1998-2004. | Источник: Институт статистики ЮНЕСКО, сектор образования, валовые и чистые показатели охвата, начальное образование (имеющиеся данные за период 1998 - 2004 годов. |
| Admission to education on the primary and lower secondary level is governed by the Education Act section 2-1, which states that children and young people are obliged to attend primary and lower secondary education, and have the right to a public primary and lower secondary education. | Зачисление в начальные школы и младшие классы средней школы регулируется разделом 21 закона об образовании, где предусматривается, что дети и подростки обязаны посещать начальную школу и младшие классы средней школы и имеют право на получение образования в государственных начальных школах и средних школах нижней ступени. |
| The study included students near the ends of primary schooling, compulsory schooling, and academic secondary school. | Исследованием были охвачены учащиеся, заканчивающие обязательную начальную школу, а также среднюю школу. |
| Answer: I was born and grew up in Zalinji and completed my primary and middle schooling there, continuing until the second year of the secondary level, when I left school. | Ответ: Я родился в Залинжи, там же я окончил начальную школу и продолжал учебу неполных два года по программе средней школы. |
| The official age for beginning primary schooling is 7 and the school-age population ranges from 7 to 12 years of age. | Официальный возраст приема в начальную школу - 7 лет, а обучение на данном этапе продолжается с 7 до 12 лет. |
| The purpose is to give people who have dropped out of primary and lower secondary education an opportunity to ensure personal development and to acquire skills and knowledge enabling them to comply with requirements in relation to higher education. | Это сделано с целью предоставления лицам, не сумевшим окончить начальную и среднюю школу первой ступени, возможностей для гармоничного развития личности и приобретения навыков и знаний, необходимых для получения доступа к высшему образованию. |
| For net primary enrolment and children reaching grade 5, trend indicators are available for only 39 per cent of the world's population, as shown in annex table 1. | Однако что касается данных о «чистом» наборе в начальные учебные заведения и о числе детей, доходящих до пятого класса, характеризующих определенные тенденции, то показатели имеются лишь для 39 процентов населения мира, что отражено в таблице 1 приложения. |
| In most regions of the world, the female primary enrolment ratio as a proportion of male enrolment now exceeds 80 per cent. | В большинстве регионов мира доля принимаемых в начальные школы девочек, представляющая собой коэффициент от числа зачисляемых мальчиков, в настоящее время превышает 80 процентов. |
| The development of education, since there will be residential communities suitable for primary and middle schools to be opened for the families settling in the area. | развития образования, учитывая создание поселков, в которых будут открыты начальные и средние школы для семей, поселяющихся в данном районе; |
| Primary schooling is being extended to rural and remote areas. | Начальные школы создаются в сельских и удаленных районах. |
| It is also well noted that girl's enrolment at primary has almost doubled in 98/99 (118,385) compared to 91/92 (69,236). | Хорошо видно также, что численность девочек, принятых в начальные школы, увеличилась в 1998/99 году почти вдвое (118385) по сравнению с 1991/92 годом (69236). |
| According to Educational Information System data, access to schooling for girls in rural areas has improved significantly over the past three years, and the reduction in the disparity between boys and girls in access at the primary level has been lasting. | Согласно данным комплексной службы занятости, охват сельских девочек школьным образованием за последние три года значительно улучшился, что выразилось в сокращении разрыва в охвате начальным образованием лиц мужского и женского пола. |
| At the primary level, the enrolment rate for boys was 51 per cent, as compared to 49 per cent for girls, but at the university level, women accounted for 51 per cent of all students. | Уровень охвата начальным образованием составляет 51 процент у мальчиков против 49 процентов у девочек, однако в высшем образовании женщины представляют 51 процент студентов. |
| Lastly, whereas African countries have made substantial progress in primary enrolment and completion ratios, most are making slow progress in increasing secondary and tertiary enrolment. | Наконец, если по показателям охвата начальным обучением и получения начального образования африканские страны добились существенного прогресса, то в сфере среднего и высшего образования прогресс в увеличении численности таких выпускников в большинстве из них идет крайне медленно. |
| The Primary GER is currently 118% and the NER is 96%. | Общий показатель охвата начальным образованием в настоящее время составляет 118%, а чистый показатель охвата начальным образованием - 96%. |
| The Plan has as a target the attainment of 70 per cent adult literacy and of 90 per cent net enrolment in primary, 55 per cent in lower secondary and 45 per cent in secondary-level education. | Планом предусмотрено повышение общего уровня грамотности взрослого населения до 70% и увеличение чистого показателя охвата детей начальным образованием до 90%, неполным средним образованием - до 55% и полным средним образованием - до 45%. |
| However, I wish to reiterate once more our position on agenda item 1: Nuclear disarmament remains our primary objective, and our priority. | Однако я хочу еще раз повторить нашу позицию по пункту 1 повестки дня: ядерное разоружение остается нашей первоочередной целью, нашим приоритетом. |
| This is due to the development of Cyprus agriculture which was set as the primary goal of the Government from the British Rule in 1960. | Это объясняется развитием сельского хозяйства, что было определено в качестве первоочередной цели правительства, созданного в 1960 году после прекращения периода колониального господства Великобритании. |
| I think that we all must now acknowledge that the prevailing international system of development cooperation is seriously flawed and has failed to achieve its primary objective of increasing growth and improving the quality of life in poor countries. | Я считаю, что нам всем приходится признать тот факт, что преобладающая международная система сотрудничества в целях развития характеризуется серьезными недостатками, и ей не удалось добиться выполнения первоочередной цели ускорения роста и улучшения условий жизни в бедных странах. |
| The Human Rights Council should consider it a primary duty to guarantee the protection of civilians, including children, during armed conflict, and the vindication of human rights. | Совет по правам человека должен считать первоочередной задачей обеспечение защиты гражданских лиц, включая детей, в ходе вооруженного конфликта, а также соблюдения прав человека. |
| UNFPA recognizes the importance of bringing employees with medical conditions back to work as a primary objective of every occupational health service and supports the implementation of a return-to-work policy. | ЮНФПА признает важность содействия возвращению отсутствовавших по болезни сотрудников к работе в качестве первоочередной задачи каждой службы гигиены труда и поддерживает осуществление политики возвращения сотрудников к служебным обязанностям. |
| Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating. | Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения. |
| Adoption of new educational and training policies specially focused on the problem of the education of girls, especially at primary level; | применять новые методы образования и профессиональной подготовки, обращая специальное внимание на проблемы образования девочек, особенно на начальном уровне; |
| (a) During the primary stage of the planning of a programme/project, an effective system for the management of financial and human resources, with a clear definition of respective responsibilities, should be agreed upon by all parties (see para. 41 below); | а) на начальном этапе планирования программы/проекта все стороны должны согласовать эффективную систему управления финансовыми и людскими ресурсами, предусматривающую четко определенные обязанности каждой из сторон (см. пункт 41 ниже); |
| Implementation of the already adopted Framework Law on Primary, Secondary and High Education; | осуществление уже принятого Рамочного закона о начальном, среднем и высшем образовании; |
| The quality and efficiency of the educational system is assessed through indicators such as the rate of entry into primary schooling, the rate of success in the certificate of primary studies (CEP), the dropout rate and the rate of completion. | Для оценки качества и эффективности системы образования применяются следующие показатели: процент детей, принятых на подготовительный курс; процент учащихся, успешно сдавших экзамен на сертификат о начальном образовании; процент отсева учащихся; процент учащихся, закончивших начальную школу. |
| The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. | Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
| Legal Adviser, Ministry of Primary Industries (14 October 1974-31 October 1976). | Юрисконсульт, министерство сырьевой промышленности (14 октября 1974 года - 31 октября 1976 года). |
| In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| In this sense, the primary sector, which only represents 1.98 percent of the total product, groups activities that are important to the sustainable development of the island's economy. | Так, сырьевой сектор, несмотря на свои крайне скромные размеры 1,98 % от общего объёма продукции, оказывается крайне важным для устойчивого развития острова. |
| However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. | Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер. |
| The urban poor, small-scale farmers and indigenous communities are the primary victims. | В первую очередь страдают городская беднота, мелкие крестьяне и общины коренных народов. |
| The primary target group for both of them are authorities and experts in this field. | Обе инициативы ориентированы в первую очередь на органы власти и экспертов в этой области. |
| There is widespread understanding that health resources go further in a context where both the financing mechanisms and the provision of services prioritize prevention and primary care. | Существует общее понимание того, что ресурсы здравоохранения приносят более весомые результаты, если и финансирование, и обслуживание населения направлены в первую очередь на профилактику и оказание первичной медико-санитарной помощи. |
| Key elements of the Government strategy are to raise budgetary allocations to the social sectors (see above) - notably to basic education and primary health care - and to formulate and implement integrated sector programmes for education and health. | Основными элементами правительственной стратегии являются увеличение бюджетных ассигнований в социальной сфере (см. выше) - в первую очередь начальному образованию и первичному медицинскому обслуживанию - и разработка и осуществление комплексных секторальных программ в области образования и здравоохранения. |
| (a) The primary focus of action on the environmental aspects of offshore oil and gas operations continue to be at the national, subregional and regional levels; | а) чтобы меры, касающиеся экологических аспектов морской нефтегазопромысловой деятельности, по-прежнему принимались в первую очередь на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
| No matter who wins the primary, | Неважно, кто победит на праймериз, |
| In 2015, press reports indicated he donated the use of a chartered jet valued at $70,000 to the Republican primary campaign of Scott Walker. | В 2015 году в содержащихся в прессе сообщениях говорилось о том, что Кациматидис предоставил в пользование зафрахтованный реактивный самолёт на сумму 70000 долл. для кампании Скотта Уокера, участвовавшего в праймериз Республиканской партии США 2016 года. |
| We agreed to full transparency, and yet you failed to mention you're planning to challenge Kane next primary. | Мы договорились быть откровенными друг с другом, тем не менее, Вы не сказали мне, что планируете бросить вызов Кейну на следующих праймериз. |
| You are a state treasurer who ran a three-week campaign for governor in a primary. | Ты казначей штата, который три недели участвовал в губернаторких праймериз. |
| Does it affect the caucus, does it affect the primary in New Hampshire? | Повлияли ли они на голосование, на праймериз в Нью-Гэмпшире? |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |