| The primary goal of the fund will be maintenance of availability of the website while there will be an Internet and Mankind. | Основной задачей фонда является обеспечение поддержания доступности сайта пока будет существовать Интернет и Человечество. |
| Finland's primary development objective is poverty eradication as stated in the Millennium Development Goals. | Основной целью политики Финляндии в области развития является искоренение нищеты, как об этом говорится в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Hamid Karzai International Airport (3500 m runway) is the nation's largest airport and the primary hub for international civilian flights. | Кабульский международный аэропорт (ВПП 3500 м) - самый крупный аэропорт и основной узел для международных гражданских рейсов. |
| This policy by Serb forces and the hostilities initiated by their aggression - rather than any supposed ethnic cleansing campaign by the Croatian Government - was the primary reason for the displacement of many ethnic Serbs from western Slavonia in 1991. | Именно указанная политика сербских сил и боевые действия, развязанные в результате их агрессии, а не какая-то кампания "этнической чистки", якобы развязанная правительством Хорватии, была основной причиной перемещения многих этнических сербов из западной Славонии в 1991 году. |
| Bereavement is considered the primary reason for women to become breadwinners (widows represent 60 per cent of women supporting families). | Смерть мужей считается основной причиной того, что женщины становятся кормильцами (вдовы составляют 60 процентов женщин, являющихся кормильцами в семьях). |
| The primary civic integration programme is organized by the reception office and comprises a training programme supported by personalized individual support for new arrivals, which includes: | Первичный процесс гражданской интеграции организуется бюро по приему и представляет собой учебную программу в сочетании с индивидуальным сопровождением вновь прибывшего лица, в которую входят: |
| Our responses to NCDs are embedded in our health-care systems, with specific emphasis on primary health care and public health policies and programmes. | Наша реакция на распространение неинфекционных заболеваний находит свое отражение в том, что наша система здравоохранения делает особый упор на первичный медико-санитарный уход и политику и программы в области здравоохранения. |
| Japan's primary deficit of ¥28 trillion in 2002 was reduced to only ¥6 trillion by 2007. | Первичный дефицит баланса Японии с 28 триллионов йен в 2002 году уменьшился до всего 6 триллионов йен к 2007 году. |
| Longevity is measured by life expectancy at birth; knowledge is measured by a combination of the adult literacy rate and the combined gross primary, secondary and tertiary enrolment ratio; and standard of living, as measured by GDP per capita. | Продолжительность жизни оценивается по продолжительности предстоящей жизни при рождении; грамотность оценивается по совокупной численности грамотного взрослого населения и общего числа учащихся, зачисленных на первичный, вторичный и третичный уровни образования; а уровень жизни оценивается по объему подушевого ВВП. |
| Primary search on the sixth floor. | Первичный поиск с шестого этажа. |
| ODA and remittances are the primary input into the country's foreign reserves. | ОПР и переводы доходов представляют собой главный источник международных резервов страны. |
| The performance of the Programme was jointly assessed by UNIDO and UNDP in 2006 with the primary conclusion to continue the collaboration. | В 2006 году ЮНИДО и ПРООН провели совместную оценку результатов осуществления программы и сделали главный вывод о необходимости продолжения сотрудничества. |
| However, the General Assembly, as the primary deliberative body of the international system, should also weigh in on the matter. | Однако Генеральная Ассамблея как главный совещательный орган международной системы также должна иметь определенное влияние в этом вопросе. |
| The Security Council, as the primary guarantor of international peace and security, must be able to continue to deal successfully with these and other threats to global security. | Совет Безопасности, главный гарант международного мира и безопасности, должен быть в состоянии и впредь успешно бороться с этими и другими угрозами глобальной безопасности. |
| The primary risk is that people may be trapped between the platform doors and the train carriage, and be subsequently crushed when the train begins to move (see Incidents). | Главный риск состоит в том, что люди могут оказаться в ловушке между дверями платформы и вагоном поезда и могут быть раздавлены, когда поезд начнет двигаться. |
| As the above figures show, the Algerian system provides a wholly adequate primary, intermediate and secondary education. | Как показывают приведенные выше данные, алжирская система образования обеспечивает, помимо начального, вполне достойное неполное и полное среднее образование. |
| Gains in the expansion of primary schooling give the grounds for expecting a continuing growth in the number and proportion of literate adults. | Успехи в расширении начального школьного образования дают основания ожидать непрерывного роста числа и доли грамотных взрослых. |
| Education in Bangladesh has three major stages - primary including pre-primary, secondary and higher education. | Образование в Бангладеш состоит из трех основных уровней - начального, включающего подготовительный этап, среднего и высшего. |
| (c) To give priority attention to the least favoured sectors of society, by providing broad coverage at the primary level, to upgrade the teaching at the secondary level and to improve higher education by encouraging self-teaching and personal improvement. | с) уделять первоочередное внимание неимущим слоям населения, обеспечив широкий охват начального образования, повысить качество среднего образования и развивать высшее образование, содействуя самостоятельному обучению и повышению квалификации. |
| In recent years, an average total of 86,604 women were educated in these adult educations classes: 1,173 to complete primary (sixth grade), 2,143 to complete basic secondary (ninth grade) and 73,859 to reach 12th grade. | Так, за последние годы на курсы обучения для взрослых в среднем было зачислено 86604 женщин: 1173 для завершения начального образования (шестой класс), 2143 для завершения основного общего образования (девятый класс) и 73859 для окончания 12 класса. |
| The section targeted municipal civil servants, judicial and legal professionals, and educational programmes in primary, secondary and tertiary education. | Деятельность секций была ориентирована на муниципальных гражданских служащих, сотрудников судов и профессиональных юристов, а также проведение учебных программ в начальных, средних и высших учебных заведениях. |
| For these districts, enrolment in the primary, junior and secondary schools was highest. | В этих округах число учащихся было наибольшим в начальных школах, школах первой ступени и средних школах. |
| In Algeria, for instance, sample lessons on corruption prevention for primary, middle and secondary schools had been designed jointly by the Ministry of Justice and the Ministry of Education on the occasion of the International Anti-Corruption Day. | Например, в Алжире по случаю Международного дня борьбы с коррупцией Министерство юстиции совместно с Министерством образования разработали образцы планов уроков по предупреждению коррупции для учащихся начальных и средних школ. |
| The 2003 National Curriculum Regulations for teacher education for day care, primary and lower and upper secondary education establish that, through their practical training, students are to acquire experience of working in a multicultural environment and of adapting teaching to individual needs. | В национальных положениях 2003 года, касающихся составления программ подготовки преподавательских кадров для учреждений дневного ухода, начальных школ, младших и старших классов средних школ, устанавливается, что путем практической подготовки учащиеся должны приобрести опыт работы в многокультурной среде с учетом индивидуального подхода к каждому учащемуся. |
| 10.14 The total number of primary students enrolled in 2001 was 36,482, an increase of four per cent since 2000. | В 2001 году общее число учеников начальных школ составило 36482 человека, что на 4 процента превышает показатели 2000 года. |
| Encourage continuation of education from primary to tertiary; | необходимо поощрять непрерывный характер образования, начиная от начальной школы и заканчивая высшими учебными заведениями; |
| In regard to the question posed by Mr. Flinterman on programmes to encourage girls to attend secondary school, it appeared that girls dropped out of school mainly at the primary level. | На вопрос г-на Флинтермана о программах, поощряющих девочек посещать среднюю школу, можно ответить, что девочки прерывают обучение в основном в начальной школе. |
| The office is responsible for running a network-based development programme with the aim of providing tuition in Finnish at the primary and lower secondary level. | Этот отдел отвечает за осуществление программы развития образования на финском языке в сети учебных заведений на уровне начальной школы и младших классов средней школы. |
| Intensive work is being done on the preparation of the primary mathematics curriculum, which includes three tetxbooks, currently being tested, and on the theoretical framework of science education with a view to its incorporation in the integrated model. | Ведется активная разработка трех экспериментальных учебных пособий по математике для начальной школы и ведутся теоретические исследования в области преподавания точных наук в интересах их последующего включения в систему всестороннего образования. |
| The per-pupil BOS allocation has increased from Rp 235,000 to Rp 254,000 per primary student and from Rp 324,500 to Rp 354,000 per junior high school student per year during 2005-2008. | За период 2005-2008 годов ассигнования по этой программе в расчете на каждого учащегося увеличились с 235000 рупий до 254000 рупий на каждого учащегося начальной школы и с 324500 рупий до 354000 рупий на учащегося младших классов средней школы в год. |
| Pre-school, primary and post-primary education for the vast majority of students is free. | Для подавляющего большинства учащихся дошкольное, начальное, неполное среднее и среднее образование является бесплатным. |
| The Government guarantees by Law that every child in Rwanda has the right to fee-free and compulsory education for the first 12 years of basic (primary and lower secondary) education. | Правительство в законодательном порядке гарантирует право каждого ребенка на бесплатное, обязательное базовое образование в течение первых 12 лет (начальное и низшее среднее). |
| Unfortunately, several States that have ratified this treaty and thereby undertaken to ensure free primary, secondary and higher education are acting in direct contradiction of this article. | К сожалению, несколько государств, которые ратифицировали этот договор и, тем самым, обязались обеспечить бесплатное начальное, среднее и высшее образование, действуют вразрез с этой статьей. |
| Primary 1st cycle (1 - 4) | Начальное образование первого цикла (1 - 4 класс) (%) |
| In particular there has been a significant increase in female primary literacy from 25.15 to 42.90 per cent. | В частности, значительно увеличилось число женщин, имеющих начальное образование, - с 25,15% до 42,90%. |
| But only men are asked to enrol for primary compulsory military service. | Однако лишь мужчинам предлагается отбывать начальную воинскую повинность. |
| This indicator shows the proportion of pupils aged 6 to 11 who are in primary schooling. | Этот показатель отражает долю учеников в возрасте от 6 до 11 лет, посещающих начальную школу. |
| Amongst young people, 13% have not completed any academic level, 38.8% have some approved primary grade and 34.4% some secondary grade. | У 13% молодых людей нет образования, 38,8% с разной степенью успеха закончили начальную школу, а 34,4% - получили среднее образование. |
| Female students who successfully graduate from primary boarding schools but cannot afford to continue their education are offered an opportunity to attend vocational boarding high schools free of charge. | Девочки, успешно окончившие начальную школу-интернат, но лишенные финансовых средств для дальнейшего обучения, могут поступить в бесплатную профессионально-техническую школу-интернат. |
| New Zealand began using Maori in pre-school education in 1982, an initiative that was subsequently extended to primary, secondary and higher education; however, it was not until 1987 that Maori was declared an official language of the country. | В Новой Зеландии с 1982 года дошкольное обучение стали вести на языке маори, а позднее этот опыт был перенесен на начальную, среднюю и, наконец, на высшую школу. |
| In all cases, the campaigns resulted in significant increases in primary enrolment rates for girls and boys. | Во всех случаях кампании привели к значительному увеличению показателей набора девочек и мальчиков в начальные школы. |
| The Government also constructed girls' primary boarding facilities in marginalized and arid areas to increase the enrolment and completion rates for girls in those areas. | Правительство также построило начальные школы-интернаты для девочек в неблагоприятных и засушливых районах для увеличения коэффициентов охвата и завершения школьного образования для девочек в этих областях. |
| In accordance with the provisions of the Act on Public Education, kindergartens, schools authorised to issue certificates of education or vocational training, dormitories and institutions of primary art education are professionally independent educational institutions. | В соответствии с положениями Закона о государственном образовании детские сады, школы, имеющие право выдавать аттестаты зрелости или аттестаты об окончании профессионально-технического обучения, интернаты и начальные художественные школы являются независимыми учебными заведениями. |
| According to Pakistan Social and Living Standard Measurements for 2005-06, most of the indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Согласно сводке статистических данных о социальной защищённости и уровне жизни населения Пакистана за 2005-2006 годы большинство индикаторов, относящихся к образованию, включая брутто- и нетто-показатели численности учеников, зачисляемых в начальные школы, и уровень грамотности, претерпели изменения к лучшему. |
| The visiting teachers services for Travellers has been effective in increasing enrolment at both primary and post-primary levels and in supporting Traveller parents in their role in their children's education | услуги, оказываемые тревеллерам приходящими учителями, позволили увеличить число детей, зачисленных в начальные и средние школы, и способствуют осознанию родителями из числа тревеллеров их обязанностей, связанных с получением их детьми образования; |
| The federal Ministry of Education is responsible for funding and supervising primary, secondary, and, since 2000, also tertiary education. | Федеральное министерство образования отвечает за финансирование и контроль над начальным, средним и, начиная с 2000 года, высшим образованием. |
| To combine primary girls: boys ratio of 1:1 (MDG)' | соотношение числа мальчиков и девочек, охваченных начальным образованием, должно составлять 1:1 (ЦРТ); |
| Non-poor urban boys and girls had the highest primary NERs 90 per cent and 86 per cent respectively. | Наиболее высокий чистый коэффициент охвата начальным образованием отмечается в категории не относящихся к бедным городских мальчиков и девочек - 90 процентов и 86 процентов, соответственно. |
| In Cambodia, World Bank statistics indicate that the primary completion rate has increased from 51.90 per cent in 2001 to 92.31 per cent in 2005. | Согласно статистическим данным Всемирного банка, в Камбодже доля населения с законченным начальным образованием возросла с 51,90% в 2001 году до 92,31% в 2005 году. |
| A new scheme will also make provision for specialist computer-type equipment, at primary and post-primary levels, for pupils with cerebral palsy and similar disabilities. | В рамках новой схемы начальным школам и учебным заведениям последующего уровня будет также выделено специальное компьютерное оборудование для учащихся, страдающих корковым параличом и схожими болезнями. |
| The primary objective has, of necessity, been to restore peace. | Первоочередной задачей, естественно, было восстановление мира. |
| Its primary aim is to contribute to developing, updating and integrating the educational movement in member countries. | Его первоочередной целью является содействие формированию просветительского движения в странах-членах, его идейному обновлению и интеграции. |
| Capacity-building for national focal points should be provided to build positive relationships between trade and the environment in the affected country Parties with sustainable development as a primary objective. | Следует обеспечить укрепление потенциала национальных координационных центров, чтобы сформировать позитивные взаимосвязи между сферами торговли и охраны окружающей среды в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции, имея в виду в качестве первоочередной цели устойчивое развитие. |
| Article 2, paragraph 1, provides that "Respect and protection of the value of the human being constitutes the primary obligation of the State". | Пункт 1 статьи 2 предусматривает, что "уважение и защита достоинства человека являются первоочередной обязанностью государства". |
| The Medical and Public Health Service's priority is to promote primary health care and healthy living, with a specific focus on monitoring women's health in cooperation with physicians and insurance companies. | Первоочередной целью данной Службы является содействие развитию первичной медико-санитарной помощи и здоровому образу жизни с уделением особого внимания мониторингу здоровья женщин в сотрудничестве с врачами и страховыми компаниями. |
| These seven languages are used, together with English, in early primary schooling and in some government publications. | Эти 7 языков используются, наряду с английским, в раннем начальном школьном образовании и в некоторых государственных изданиях. |
| (a) Girls' lower performance at the primary level of education, despite the increased enrolment and completion rates of girls at that level; | а) более низкой успеваемости девочек на начальном уровне образования, несмотря на увеличение числа девочек, посещающих и заканчивающих начальную школу; |
| The Bureau's Regional Education Offices provide placement assistance, as well as advice or information on schools, the education system, or policies on kindergarten, primary, and secondary education. | Региональные отделения Бюро образования оказывают помощь в зачислении детей в школы, предлагая консультативные услуги и информацию о школах, системе образования, работе детских садов, начальном и среднем образовании. |
| For those who cannot attend general schools, the Ministry of Education has adopted regulations on the organization and conduct of external examinations, under which they have the right to obtain certificates of primary, basic and secondary education. | Для тех, кто не может посещать общеобразовательные учреждения, Министерством образования Республики Таджикистан утверждено положение "Об организации и проведении экстерных экзаменов", дающих право получить свидетельство о начальном, основном и среднем образовании. |
| (a) Make available to all detainees, whether sentenced or in remand, education programmes that would cover at least the curriculum of compulsory education at the primary and, if possible, at the secondary level also; | а) предоставлять всем заключенным, как отбывающим срок тюремного заключения, так и содержащимся под стражей до суда, программы образования, которые по меньшей мере соответствовали бы учебным программам в системе обязательного образования на начальном, а также, по возможности, среднем уровнях; |
| The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. | Беднейшим странам, и в первую очередь тем из них, которые расположены к югу от Сахары, необходимо переходить от натурального к товарному сельскому хозяйству и, избавляясь от сырьевой зависимости, к построению конкурентоспособных на международном уровне отраслей промышленности и сферы услуг. |
| Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. | Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации. |
| Foreign investors have shown increasing interest in the services sector manufacturing in recent years, although the primary sector continues to be of importance for many countries, especially for resource-seeking investment. | Все больший интерес в последние годы иностранные инвесторы проявляют к сектору услуг и обрабатывающей промышленности, хотя во многих странах важной сферой приложения иностранных инвестиций, особенно инвестиций, обусловленных стремлением получить доступ к ресурсам, по-прежнему остается сырьевой сектор. |
| Today, half of all developing countries - mostly LDCs and small island developing States - are still dependent on primary non-fuel commodities for more than half of their export earnings; the proportion rises to two thirds if fuels are included. | Сырьевой экспорт остается важным источником занятости и экспортных поступлений в развивающихся странах, и его диверсификация может сыграть важную роль в процессе развития. |
| The commodity sector has, therefore, acted as one of the primary vectors in crises originating in developing countries. | Поэтому сырьевой сектор выступает как одна из главных движущих сил в период кризисов, зарождающихся в развивающихся странах. |
| Generally speaking, his primary concern was the situation with regard to the rights set forth in articles 1, 4 and 25 of the Covenant. | В целом, г-н Лаллах озабочен в первую очередь положением в области прав, закрепленных в статьях 1, 4 и 25 Пакта. |
| It was observed that while regional initiatives and activities should be strongly encouraged and supported, IMO should be recognized as the international organization with the primary mandate to deal with the problem of piracy and armed robbery at sea at the global level. | Было отмечено, что региональные инициативы и мероприятия следует решительно поощрять и поддерживать, однако ИМО должна рассматриваться как международная организация, призванная в первую очередь рассматривать проблему пиратства и вооруженного разбоя на море под международным углом зрения. |
| It endorsed the broad elements of the framework, concentrating on three primary components: analysis of the in-country environment; setting of policy parameters; and the establishment of priorities for the response programme. | Комитет одобрил важные элементы таких стратегических рамок, касающиеся в первую очередь трех основных компонентов: анализа обстановки в стране; определения параметров политического курса и установления приоритетов для программ реагирования. |
| (a) Use paragraphs 7 and 8 of article 13 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants as the primary basis for the draft terms of reference; | а) взять за основу в первую очередь пункты 7 и 8 статьи 13 Стокгольмской конвенции; |
| We recognize and support parents and families or, as the case may be, legal guardians as the primary caretakers of children, and we will strengthen their capacity to provide the optimum care, nurturing and protection. | Мы признаем и поддерживаем родителей и семьи или, в соответствующих случаях, законных опекунов как лиц, которые в первую очередь несут на себе заботу о детях, и мы будем укреплять их способность обеспечивать для детей оптимальную заботу, питание и защиту. |
| 2008 Supreme campaigned in the New Hampshire Republican primary in 2008. | Суприм принял участие в республиканских праймериз в Нью-Гэмпшире в 2008 году. |
| Every move she made while she was the sitting secretary of state to plot her run in the primary against her boss and former ally, the president of the United States. | Каждый маневр, предпринятый ею, пока она занимала пост Госсекретаря, готовя заговор для выдвижения на праймериз против своего босса и бывшего союзника, Президента Соединенных Штатов. |
| I don't stand a chance in a primary against Mellie, so why would I put myself, my daughter, through the agony of a campaign? | У меня нет никаких шансов на праймериз против Мэлли, так зачем мне подставлять себя, свою дочь, под агонию кампании? |
| More footage surfacing today, heating up Illinois' tightening gubernatorial primary. | Сегодня был обнаружена пленка, которая подогреет приближающиеся праймериз губернатора Иллинойса. |
| The primary... race is too tight again to tell a front runner at the 11th hour, so I'm looking at how accurate exit polls are in elections. | Праймериз... гонка снова слишком напряженная, чтобы в 11 часов сказать, у кого больше шансов на победу, поэтому я отслеживаю ситуацию по экзит-поллам. (прим. - опросы избирателей, покидающих участки для голосования) |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |