| Restricted access, or the lack of it, remains the primary concern in most conflict areas around the world. | В большинстве зон конфликтов на планете основной проблемой остается ограниченность доступа к населению или вообще его отсутствие. |
| The Government and the people of Antigua and Barbuda have full confidence in the multilateral system, and in the United Nations as the primary instrument of multilateralism. | Правительство и народ Антигуа и Барбуды всецело верят в многостороннюю систему и в Организацию Объединенных Наций как в основной инструмент торжества многостороннего подхода. |
| Parrots are the primary source of psitticosis. | Попугаи - основной источник пситтакоза. |
| XPG3 followed in 1988, its primary focus being convergence with the POSIX operating system specifications. | Стандарт XPG3 последовал в 1988 году, его основной задачей стала приближённость к спецификации POSIX. |
| Whereas the latter have a primary duty to provide information regarding their profitability and solvency to owners, creditors and employees, the former are bound to an even higher fiduciary standard since depositors expect that banks will provide a riskless safekeeping for their personal and business wealth. | Если основной обязанностью последних является представление информации владельцам, кредиторам и работникам о своей рентабельности и платежеспособности, то на финансовые учреждения распространяются еще более жесткие фидуциарные нормы, поскольку вкладчики ожидают от банков, что последние смогут обеспечить безопасное хранение их личного состояния и экономических активов. |
| If the case was judged in a primary court, there was no lawyer and only the magistrate was present. | Если же дело рассматривает первичный суд, там адвоката нет, и весь процесс ведет только судья. |
| The primary approach in such cases is to create numerical models to approximate unresolved phenomena. | Первичный подход в таких случаях заключается в создании численных моделей для приближения явлений, которые решить с высокой точностью не представляется возможным. |
| In 2010, the Hellenic Aerospace Industry was considered one of several Greek state owned enterprises requiring restructuring, because it had a primary revenue deficit. | В 2010 году HAI оказалась в числе государственных предприятий Греции, требующих реструктуризации, поскольку у неё был первичный дефицит доходов. |
| Over 95 per cent of children, whether they live in urban or rural areas, receive the primary vaccine complex, or PVC. | Более 95% детей, проживающих как в городах, так и в селах, получают первичный вакциональный комплекс (ПВК). |
| (= Primary income) | (= Первичный доход) |
| The primary focus naturally lies with the support to the implementation of operational objective 5 on finance for UNCCD implementation. | Главный упор, естественно, делается на поддержку осуществления оперативной цели 5, касающейся финансирования осуществления КБОООН. |
| In reorganization proceedings, they may perform a vital role in the proceedings, serving as a primary check on the activities of the enterprise and the insolvency representative, and proposing and approving reorganization plans. | При реорганизационном производстве они могут играть важнейшую роль, осуществляя главный контроль за деятельностью предприятия и управляющего в деле о несостоятельности, а также предлагая и утверждая планы реорганизации. |
| It is equally necessary to strengthen the Organization's primary instrument in this field, the Economic and Social Council, which should become a real council for human development, with authority and ability to act comparable to the Security Council's. | В равной степени необходимо укрепить главный инструмент Организации в этой области - Экономический и Социальный Совет, - который должен стать действительно советом человеческого развития, располагающим полномочиями и возможностями к действию, сопоставимыми с теми, что имеются у Совета Безопасности. |
| Boylan, lock out all primary command consoles and reroute transporter controls to Main Engineering. | Бойлан, отключите все контрольные панели и переведите управление транспортатором в главный зал инженерного. |
| The franchise's primary artist Keiji Inafune felt that due to the team's high motivation during that time, it was a very fun experience for him personally. | Главный дизайнер франшизы, Кэйдзи Инафунэ, упомянутый в титрах как «Inafking», сказал, что это стало очень интересным опытом для него из-за высокой мотивации команды в то время. |
| In the case of primary, secondary, and teacher-training education, private individuals must: | В случае начального, среднего и общего образования частные учебные заведения должны: |
| Incorporate the values of cultural diversity, tolerance, understanding, respect for freedom of religion and belief, and cultural and interreligious dialogue in the primary core curriculum | Включение понятий культурного разнообразия, терпимости, взаимопонимания, уважения свободы религии и убеждений и культурного и межрелигиозного диалога в основную программу начального обучения. |
| Effective sanitation processes and the effective use of primary, secondary and tertiary education on water and sanitation received overwhelming support | оказание самой широкой поддержки эффективному внедрению санитарных норм и эффективному использованию начального, среднего и высшего образования для изучения вопросов водоснабжения и санитарии. |
| Further challenges relating to retention of the children in school, transition from primary to secondary levels and affordability are expected. | Не следует исключать возможности появления новых проблем, связанных с детьми, бросающими школу, с переходом от начального к среднему уровню образования и финансовыми возможностями родителей. |
| Out of this, an allocation of taka 8,062 crore (US$ 1,151 million) has been set for the primary and mass education ministry and another taka 9,885.32 crore (US$ 1,409 million) for the Ministry of Education (MOE). | Из выделенной суммы 8062 крора така (1151 млн. долл. США) предназначено министерству по вопросам начального и массового образования, а 9885,32 крора така (1409 млн. долл. США) - министерству образования. |
| Thus, human rights education has been introduced in primary, secondary and university courses, and in training programmes for junior and senior magistrates, and journalists. | Так, проблематика прав человека была включена в учебные программы начальных, средних и высших учебных заведений и в программы подготовки судебных работников и судей, а также журналистов. |
| The programme was replaced in August 2005 with more broadly based programmes; the Leading Edge Partnership programme (for secondary schools) and Primary Strategy Learning Networks (PSLNs) (at the primary level). | В августе 2005 года на смену ей пришли программы: en:Leading Edge Partnership для средних школ (secondary schools) и en:Primary Strategy Learning Networks (PSLNs) для начальных (at the primary level). |
| Objectives in the area of education include increased pre-school enrolment, the achievement of universal education and higher academic attainment at the primary level and are supplemented by specific actions. | В число целей, обозначенных в сфере образования, входит увеличение количества детей, посещающих дошкольные образовательные учреждения, и обеспечение всеобщего охвата населения школьным обучением, а также улучшение успеваемости учеников начальных школ с конкретными направлениями деятельности. |
| The World Federation's pioneering educational sponsorship scheme, inspired by a new vision in 2007, has educated over 5,682 primary students and 1,316 higher education students in nine developing countries. | Благодаря инновационной схеме инвестирования в образование, созданной Всемирной федерацией, под влиянием этой концепции в 2007 году, образование получили свыше 5682 учащихся начальных классов и 1316 студентов высших учебных заведений в 9 развивающихся странах. |
| Thirty-six schools in the country are presently taking part in the environmental cadet programme, an extra-curricular activity targeting primary, secondary and tertiary levels with the objective of enabling the cadets to create tangible change within the environment that filters through to the general public. | В настоящее время 36 школ в стране принимают участие в программе охраны окружающей среды для детей - внешкольная деятельность, направленная на вовлечение учащихся начальных, средних школ и техникумов в деятельность, позволяющую молодежи достигать ощутимых перемен в окружающей среде, информация о которых распространяется среди широкой общественности. |
| The Ministry of Education and Culture can state that at the primary level, human rights are incorporated in environmental studies. | Министерство образования и культуры может заявить, что на уровне начальной школы вопросы прав человека включены в изучение предметов окружающей среды. |
| The aim of the project was to develop a global space curriculum for primary, secondary and tertiary schools. | Целью этого проекта является разработка глобальной программы космического образования, предназначенной для начальной, средней и высшей школы. |
| The question on the planned research into the gender component in the primary curriculum would be answered after consultation with the relevant ministry. | Ответ на вопрос о планах проведения исследований гендерного компонента учебной программы начальной школы будет дан после проведения консультаций с соответствующим министерством. |
| As of 1997, the cost of subsidizing public education in terms of primary and middle school education expenses per student is as indicated below. | Расходы на государственное образование в пересчете на одного учащегося начальной школы, общей средней и средней школ в 1997 году указаны ниже. |
| Recommendations are being drawn up for implementing nine-year primary schooling for Roma pupils, and adaptations of the kindergarten curricula for Roma are also due to be adopted shortly. | Были подготовлены рекомендации о девятилетнем обучении рома в начальной школе, и в ближайшее время для рома будет также адаптирована программа детских садов. |
| Please provide information on the importance attached to the teaching of human rights in the country's educational system (primary, secondary and university), and especially in the training of members of the armed forces and police. | Просьба сообщить о месте образования по правам человека в рамках образовательной системы страны (начальное, среднее и высшее образование), и в особенности системы подготовки военнослужащих и сотрудников полиции. |
| His delegation welcomed the United Nations achievements in the field of human resources development and believed that the goal of the Millennium Declaration to ensure primary schooling for all children by 2015 should provide guidance to all countries in that regard. | Его делегация с удовлетворением отмечает достижения Организации Объединенных Наций в области развития людских ресурсов и считает, что цель Декларации тысячелетия, которая предусматривает начальное школьное образование для всех детей к 2015 году, должна в этой связи служить соответствующим ориентиром для всех стран. |
| At the same meeting, the representative of the Philippines orally revised operative paragraph 6 (c) of the draft resolution by inserting the word "education" after the words "compulsory primary". | На том же заседании представитель Филиппин внес в пункт 6(c) проекта резолюции устное изменение, вставив после слов «обязательное начальное» слово «образование». |
| The national examination ensures that persons moving from primary level to secondary level do so on the basis of ability rather than race or social class. | Проведение таких экзаменов на национальном уровне обеспечивает поступление в среднюю школу учащихся, получивших начальное образование, на основе их способностей, а не по признаку расы или классовой принадлежности. |
| 1 Includes open education projects financed by MEP. Ages concerned are as follows: Interactive II - 5 years; Transition cycle - 6 years; Primary - 7-12 years; Secondary - 13-17 years. | Применительно к следующим возрастам: интерактивный II - 5 лет, переходный цикл - 6 лет, начальное образование - 7-12 лет и среднее образование - 13-17 лет. Источники: 1. Отдел статистики МО. Центральноамериканский центр народонаселения. |
| Youth schools, which cover the primary stage (ages 10 to 15). | Школы для молодежи, которые охватывают начальную ступень (для возраста от 10 до 15 лет). |
| He went to the local primary Glasnevin National School. | Он поступил в местную начальную школу Glasnevin National School. |
| The Committee is particularly concerned at the discrimination faced by the Batwa girls who do not attend school or complete primary or secondary school. | Комитет особо обеспокоен дискриминацией, с которой сталкиваются девочки-батва, которые не посещают школу или не оканчивают начальную или среднюю школу. |
| The Special Rapporteur and his party were able to visit only one of the camps set up by the Government, where, reportedly, conditions, including primary educational and health facilities, are better than in other makeshift camps. | Специальный докладчик и сопровождавшие его лица смогли посетить только один из лагерей, созданных правительством, условия в котором, включая начальную школу и медицинское обслуживание, якобы лучше по сравнению с другими самостоятельно созданными лагерями. |
| The Government defines the first nine years of schooling, which combines primary and junior secondary schooling, as constituting basic education. | Как считает правительство, базовое образование составляют первые девять лет школьного обучения, охватывающие начальную школу и младшие классы средней школы. |
| This 19 thousands are new planets, and they have primary life forms. | Все эти планеты только начинают свой путь, но на них уже есть начальные формы жизни. |
| In 2001, at primary level, 1,026 villages had no schools, 474 schools suffered extreme overcrowding and 1,119 were unable to offer all primary grades. | В 2001 году на уровне начального образования 1026 деревень не имели школ, 474 школы были крайне переполнены, и 1119 школ не могли иметь все начальные классы. |
| Recently, many rural nomadic women have been choosing to move to soum centres during the school year to send their children to primary classes while their husbands and elderly members of their family stay behind. | В последнее время многие сельские женщины из кочевых семей предпочитают во время учебного года переезжать в сомонные центры, чтобы отправлять своих детей в начальные классы, тогда как их мужья и старшие члены семьи продолжают кочевать. |
| Primary and lower secondary school | Начальные школы и младшие классы средних школ |
| The overall enrolment of students with disability in percentages at the primary, lower secondary and basic levels are 1.1 per cent, 0.9 per cent and 1.1 per cent, respectively. | Число школьников-инвалидов, зачисленных в начальные школы, средние школы низшей ступени и школы базового уровня составляло в процентном отношении, соответственно, 1,1%, 0,9% и 1,1% от общего числа учащихся. |
| The Ministry of Education has achieved near complete coverage in primary schooling. | Министерство образования нашей страны обеспечило почти стопроцентный охват населения начальным образованием. |
| Indeed, in 1991 the proportion of men with primary schooling was 48.7% and that of women 50.1%. | Действительно, доля мужчин с законченным начальным образованием в 1991 году составляла 48,7 процента, женщин - 50,1 процента. |
| Net Girls' enrolment rates at primary level increased significantly in all four Provinces between 1998/99 and 2007/08. | В период с 1998/99 по 2007/08 годы во всех четырех провинциях значительно увеличились относительные показатели охвата девочек начальным образованием. |
| The school voucher and school meals programmes have been strengthened to address this problem and special programmes have been launched to cater for the special social and educational needs of primary schoolchildren. | В отношении охвата начальным и средним образованием, иными словами, общего количества детей, поступивших в систему начального или среднего образования, показатели в разбивке на возрастные группы, соответствовавшие тому или иному уровню, были следующими. |
| The enrolment ratios in schools are about 70 per cent for the primary level, 50.3 per cent for the lower secondary level and 34.7 per cent for the secondary level. However, Nepal is still lagging behind in general, technical and vocational education. | Охват детей начальным образованием составляет около 70%, неполным средним образованием - 50,3% и средним образованием - 34,7%. Однако в области общего и профессионально-технического образования Непал все еще отстает от других стран. |
| At the same time, IFOR will continue to fulfil its primary mission of ensuring compliance with the military aspects of the Peace Agreement. | В то же время СВС продолжат выполнение своей первоочередной задачи обеспечения соблюдения военных аспектов Мирного соглашения. |
| To achieve the national target of universal primary health-care coverage, both the Federal Ministry of Health and Regional Health Bureaus have prioritized health centre construction. | В качестве первоочередной меры для достижения цели всеобщего охвата первичным медицинским обслуживанием в национальном масштабе федеральное министерство здравоохранения и региональные управления здравоохранения занимаются строительством медицинских центров. |
| As a regional commission, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) is committed to promoting technical cooperation among its members and it considers its primary role as the coordination of projects for the benefit of all its member States. | В качестве одной из региональных комиссий Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) привержена делу развития технического сотрудничества между своими членами и считает своей первоочередной задачей координацию проектов в интересах всех своих государств-членов. |
| In field missions, implementation of the global field support strategy has resulted in resource efficiencies and the streamlining of processes, which has enabled missions to better focus on their primary goal of mandate implementation. | Осуществление глобальной стратегии полевой поддержки в полевых миссиях привело к повышению эффективности использования ресурсов и оптимизации процессов, что позволило миссиям сосредоточиться на своей первоочередной цели - выполнении мандатов. |
| Line 1 should read 59. The United Kingdom Government viewed the primary purpose rule referred to by Mrs. Sadiq Ali as | Строки 1 и 2: вместо "Правило первоочередной цели, о котором упоминала г-жа Садик Али, по мнению правительства," читать "Правительство Соединенного Королевства считает, что правило первоочередной цели, о котором упоминала г-жа Садик Али,". |
| The primary network of long-range atmospheric transport monitoring stations, particularly for POPs and associated methodologies, was developed during earlier AMAP activities. | Первичная сеть станций мониторинга процессов атмосферного переноса загрязнителей на большие расстояния, в частности для СОЗ, и соответствующие методологии были разработаны на начальном этапе деятельности в рамках АПМО. |
| It seeks to strengthen in-school and out-of-school preventive education activities in substance abuse and other health-related areas, by building the capacity of teachers in the Caribbean to deliver health and family life education programmes at the primary, secondary and tertiary levels of the education system. | Она предусматривает укрепление школьных и внешкольных учебных мероприятий по профилактике злоупотребления веществами и в других сферах здравоохранения на основе предоставления преподавателям в Карибском бассейне соответствующих возможностей по реализации программ просвещения в области охраны здоровья и основ и функций семьи на начальном, среднем и высшем уровнях системы образования. |
| In the second five-year plan, the strategy for development of the education sector is directed to recognizing the State's obligation to ensure access to education at the primary stage for all citizens and to expand and improve the standard of education in its subsequent stages. | Во втором пятилетнем плане стратегия развития сектора образования имеет целью признание государством обязательств в отношении обеспечения доступа к образованию на начальном этапе для всех граждан и повышение и улучшение уровня образования на его последующих этапах. |
| Table 27 below shows that in rank order, the largest national enrolment of students in public schools was at the Primary level (25,991), the Junior level (7909), and the Secondary level (7591) respectively. | Из таблицы 27, ниже, видно, что в порядке ранжирования наибольшее число учащихся в государственных школах было зарегистрировано на начальном уровне начальной школы (25991), на уровне школы первой ступени (7909) и на уровне средней школы (7591) соответственно. |
| The National Council for Curriculum and Assessment () is the statutory body responsible for advising the Minister for Education and Science on issues concerning the curriculum and assessment at primary and post primary level. | Национальный совет по разработке учебных планов и оценке результатов обучения () является уставным органом, ответственным за консультирование министра образования и науки по вопросам, касающимся учебных планов и оценки результатов обучения на начальном и постначальном уровнях. |
| As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. | Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
| Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. | Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. | Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития. |
| The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. | Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор. |
| In the first place the existence of a legal interest would be a question of interpretation or application of the relevant primary rules. | В первую очередь существование правового интереса будет представлять собой вопрос толкования или применения соответствующих первичных норм. |
| In considering the responsibilities of business with regard to human rights, it is important to reiterate that States are the primary duty bearers of human rights. | При рассмотрении ответственности предприятий в области прав человека важно повторить, что государства в первую очередь отвечают за соблюдение прав человека. |
| WMO's primary interest in hosting the Permanent Secretariat of the CCD underlines its commitment to the mission of the Convention to assist the drylands through the application of meteorological and hydrological data and information in their development objectives. | Заинтересованность ВМО в размещении Постоянного секретариата КБО в первую очередь определяется ее приверженностью цели Конвенции по охране засушливых земель посредством применения метеорологических и гидрологических данных и информации в процессе их освоения. |
| SmartUpdate is Online Palm Software Update Tool. It is used primary to trace the actual releases and update my own applications over the Internet, but can be also configured to install or update any other files on Palm. | SmartUpdate служит в первую очередь для отслеживания новых версий моих программ и для их оперативного обновления через Internet, но при соответствующей конфигурации может быть использована также для обновления любых других приложений, библиотек или баз данных PalmOS. |
| Every effort should be made also to arrive at a comprehensive convention on terrorism, the primary thrust of those efforts being on economic, social and political factors conducive to terrorism, first and foremost foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination. | Следует также прилагать все усилия для выработки всеобъемлющей конвенции по терроризму, при этом эти усилия должны быть в первую очередь сконцентрированы на экономических, социальных и политических факторах, способствующих терроризму, в первую очередь таких факторах, как иностранная оккупация и отказ в праве народов на самоопределение. |
| But Rush Limbaugh has the most popular show on the radio and Pat Buchanan won the New Hampshire primary. | Но Раш Лимбо ведет одно из самых популярных шоу на радио а Пат Бьюкенен выиграл праймериз в Нью Хемпшире. |
| Bush ended up losing New Hampshire's primary with 23% to Reagan's 50%. | Буш проиграл праймериз в Нью-Гемпшире с 23 % против 50 % у Рейгана. |
| With 17 percent of the precincts reporting we are ready to call the Illinois primary for former New Hampshire governor... | После обработки 17 процентов биллютеней мы готовы сказать, что праймериз в Иллинойсе для бывшего губернатора Нью-Гемпшира... |
| It's all hands on deck, till the primary. | Он будет руководить всем до праймериз. |
| However, since the electorate of the District is overwhelmingly Democratic (over 80 percent), in practice the mayor is almost always determined in the Democratic primary election, held on the second Tuesday in September. | Однако, поскольку электорат округа является в основном демократическим (более 80 % избирателей), на практике мэр определяется на праймериз, проходящих во второй вторник сентября. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
| The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. | Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |