| The primary objective of CTPs is to increase the real income of beneficiaries in order to enable a minimum level of consumption within the household. | Основной целью ПДТ является увеличение реальных доходов получателей, делающее возможным обеспечить минимальный уровень потребления в рамках домашних хозяйств. |
| Global governance is largely still thought of as revolving around States as the primary entities engaged in negotiating the interests of the world's citizens. | Государства во многом по-прежнему считаются основной составляющей глобального управления и рассматриваются как главные образования, участвующие в процессе переговоров по вопросам, затрагивающим интересы граждан мира. |
| Evidence discussed at the Global Partners Forum showed that AIDS is not the only, or even the primary, cause of orphanhood or of vulnerability. | Данные, которые обсуждались в ходе Глобального форума партнеров, свидетельствуют о том, что СПИД не является единственной или основной причиной сиротства или уязвимого положения детей. |
| The goal is to improve the access to long-term and short-term loans by farmers, as well as by small and medium-sized enterprises the primary activity of which is processing and exporting agricultural products, which will contribute to ensuring sustainable economic growth and higher employment. | Их цель заключается в том, чтобы обеспечить фермеров, а также малые и средние предприятия, чьей основной деятельностью является переработка и экспорт сельскохозяйственной продукции, долгосрочными и краткосрочными кредитами, благодаря которым будут обеспечены устойчивое развитие и рост занятости. |
| OHCHR/UNAMA was engaged in the protection cluster established by the humanitarian community in 2008, both as the deputy co-chair and as the primary entity responsible for protection work focused on the immediate and direct impact of the war on civilians. | УВКПЧ/МООНСА были включены в блок защиты, созданный гуманитарным сообществом в 2008 году, одновременно в качестве заместителя сопредседателя и основной структуры, отвечающей за деятельность в области защиты от непосредственного и прямого воздействия военных действий на гражданское население. |
| He defined primary delusions as autochthonous, meaning that they arise without apparent cause, appearing incomprehensible in terms of a normal mental process. | Он определил первичный бред как автохтонный, что означает, что он возникает без видимой причины и кажется непостижимым с точки зрения нормального психического процесса. |
| All right, I want a full primary search, nothing goes unchecked. | Ладно, проводим полный первичный поиск, мы не должны ничего пропустить. |
| A primary vitamin A deficiency occurs among children and adults who do not consume an adequate intake of provitamin A carotenoids from fruits and vegetables or preformed vitamin A from animal and dairy products. | Первичный дефицит витамина А возникает среди детей и взрослых, которые не потребляют нужное количество каротиноидов из фруктов и овощей или витамина А из животных и молочных продуктов. |
| A Primary Driving Beam according to the requirements of paragraph 6.3.3.1 can be approved in any case. | Первичный луч дальнего света в соответствии с требованиями пункта 6.3.3.1 может быть официально утвержден в любом случае. |
| In practice, however, it is usually desirable that all endpoints of a gateway are controlled by the same call agent; other call agents are available to provide redundancy in the event that the primary call agent fails, or loses contact with the media gateway. | Практически однако, желательно, чтобы в данный момент всеми оконечными устройствами управлял один и тот контролер шлюзов; другие Call Агенты доступны в случае резервирования ресурсов для обеспечения избыточности, если первичный Агент отказывает, или теряет контакт с медиашлюзом. |
| She's lost a primary shield and stabilizes. | Они потеряли главный щит и стабилизаторы. |
| The United Nations was the primary multilateral forum for coordinating action and mobilizing resources for the World Solidarity Fund. | Организация Объединенных Наций как главный многосторонний форум играет важную роль по координации и мобилизации ресурсов для Всемирного фонда солидарности. |
| The primary component is an A-type main sequence star with a stellar classification of A2 V, an apparent magnitude of +5.50 and an estimated age of 600 million years. | Главный компонент является звездой главной последовательности спектрального класса A2 V, видимая звёздная величина равна +5,50, оценка возраста составляет 600 млн лет. |
| In fact, as they see it, the expansion of the United Nations humanitarian activity is very clear evidence that the Security Council is failing to fulfil its primary mandate to maintain international peace and security because it is unable to prevent and to resolve conflicts. | По сути, они считают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является очень четким свидетельством того, что Совет Безопасности не выполняет свой главный мандат по поддержанию международного мира и безопасности, потому что он не в состоянии ни предотвратить, ни разрешить конфликты. |
| Agent Maine is first introduced as The Meta (Matt Hullum), the primary antagonist of the Recollection trilogy. | Мэн «Мэн» («Мета») (Мэтт Халлум) - агент проекта Фрилансер, главный антагонист трилогии «Воспоминание». |
| The Alberta government supports a variety of initiatives designed to enhance Aboriginal community involvement in the development of culturally relevant education at primary, secondary and post-secondary levels. | Правительство Альберты оказывает поддержку различным инициативам, направленным на стимулирование участия общин коренных народов в развитии системы начального, среднего и высшего образования, отвечающей потребностям представителей различных культур. |
| Please provide information, including updated statistical data, on girls' school enrolment, performance and dropout at primary, secondary and higher education. | Просьба представить информацию, включая обновленные статистические данные, о посещаемости школ девочками, успеваемости и отсева на уровне начального, среднего и высшего образования. |
| Less than 2 per cent of ODA goes to primary or basic education, and the major recipients of aid for education are not among the least developed countries. | Менее 2 процентов ОПР направляется на нужды начального или базового образования, а основные получатели помощи в этой сфере не фигурируют в списке наименее развитых стран. |
| The country has successfully achieved the goal in eliminating inequality between women and men in primary and lower secondary education extensively, which is 10 years earlier than the plan set by the United Nations. | Страна успешно достигла цели ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами на уровне начального образования и первой ступени среднего образования на 10 лет раньше срока, установленного Организацией Объединенных Наций. |
| Physical facilities for education of girls at primary level have improved substantially, while such facilities for middle and higher education, especially in the rural areas continue to be inadequate. | Хотя в материальном плане условия для получения девочками начального образования значительно улучшились, возможности для получения ими среднего и высшего образования, особенно в сельских районах, по-прежнему ограничены. |
| Through formal education, child rights is incorporated and taught at primary, secondary and university levels. | В системе академического образования предмет прав ребенка включен в учебную программу начальных и средних школ и университетов. |
| The Lao Government endeavors to develop non-school system and vocational education with a view to promoting the literacy of the people through trainings at primary, secondary, and vocational school levels in different fields. | Правительство Лаоса принимает меры, направленные на развитие внешкольного образования и профессионально-технической подготовки с целью повышения грамотности и обучения населения по программам начальных, средних и профессионально-технических школ в различных областях знаний. |
| A module on gender relations was also included in the primary teacher education program at the Pedagogical Institute and in the discipline of Personal and Social Development in the courses for Kindergarten Teachers and Educational Sciences at the University of Cape Verde. | Модуль, посвященный гендерным отношениям, был также включен в программу обучения учителей начальных классов в Педагогическом институте, а также в курс личного и социального развития в рамках подготовки воспитателей детских садов и изучения педагогических наук в Университете Кабо-Верде. |
| The public primary and lower secondary school (folkeskolen) has a democratic basis. | Образование в начальных школах и средних школах низшей ступени построено на демократических началах. |
| The estimated number of teachers was 87,281, 18,388 and 15,930 respectively in primary, lower secondary and secondary schools in 1996/97. | Общее число учителей начальных и средних школ составило в 1996/97 году соответственно 87281, 18388 и 15930. |
| Ms. Didi said that primary schoolchildren learned about HIV/AIDS under other subjects, but were not taught gender per se. | Г-жа Диди говорит, что учащиеся начальной школы получают информацию о ВИЧ/СПИДе при изучении различных предметов, однако с гендерной проблематикой как таковой не знакомятся. |
| The school provides specialized education to children at the primary level, using textbooks translated into Braille, and sign language. | В этой школе предоставляется специальное образование детям в возрасте начальной школы с использованием учебников, переведенных на шрифт Брайля, а также при помощи языка жестов. |
| A programme of summer courses for primary teachers is provided nationally through the education centre network. | В Ирландии с помощью сети образовательных центров реализуется программа летних курсов для преподавателей начальной школы. |
| Government of Sierra Leone pays the school fees for every child enrolled at the primary level and further promotes girls education through activities that will attract the interests of the girls/women in the rural areas. | Правительство Сьерра-Леоне оплачивает школьное обучение для всех учеников начальной школы и принимает дополнительные меры по поощрению образования для девочек посредством осуществления программ, которые могут представлять интерес для девочек/женщин в сельских районах. |
| The Law On Vocational Education regulates primary vocational education, secondary vocational education and higher professional education of the first level, as well as the awarding of the respective professional qualifications. | Закон о профессионально-техническом образовании регламентирует вопросы получения начальной профессиональной подготовки, вторичного профессионального обучения и высшего профессионально-технического образования первого уровня, а также вопросы присвоения профессиональных квалификаций. |
| Honduras might be able to attain the goal of ensuring that all children throughout the country can complete a full course of primary schooling. | Гондурас в состоянии добиться того, чтобы девочки и мальчики в этой стране могли получать в полном объеме начальное образование. |
| The Foundation also supervises educational institutions, which have provided primary, secondary and post-secondary educational opportunities for nearly 9,000 boys and girls. | Фонд также наблюдает за работой образовательных учреждений, на базе которых получают начальное, среднее и высшее образование почти 9000 мальчиков и девочек. |
| They include basic (and in Lebanon secondary) education, comprehensive primary health care, emergency relief, social interventions, microfinance, housing and infrastructural support. | Сюда относятся начальное (а в Ливане среднее) образование, комплексная система первичного медико-санитарного обслуживания, чрезвычайная помощь, мероприятия в социальной сфере, микрофинансирование и оказание поддержки в жилищной сфере и в развитии инфраструктуры. |
| (c) Secondary education, comprising: primary general education (6 years); basic general education (9 years); secondary general education (12 years); | с) среднее образование, включающее: начальное образование (6 лет); базовое общее образование (9 лет); среднее общее образование (12) лет; |
| The Ministry of Science and Education of the Croatia (Croatian: Ministarstvo znanosti i obrazovanja or MZO) is the ministry in the Government of Croatia which is in charge of primary, secondary and tertiary education, research institutions and sports. | 16º00'51' в. д.HGЯOL Министерство науки и образования Хорватии - министерство в правительстве Хорватии, которое отвечает за начальное, среднее и высшее образование, исследовательские институты и спорт. |
| An increasingly large number of programmes focus on older out-of-school children as a means to respond to the needs of those who are no longer eligible for primary schooling. | На сегодняшний день все большее число программ ориентированы на детей среднего и старшего возраста, не посещающих школу, что является одним из путей удовлетворения потребностей тех, кто по возрасту уже не может посещать начальную школу. |
| Our educational system has undergone many developmental changes to be more in line with global trends, and to ensure that every Marshallese child has an opportunity to go to school - whether it be primary, secondary or tertiary school. | Наша система образования претерпела многочисленные изменения, которые позволили привести ее в соответствие с общемировыми тенденциями и обеспечить каждому ребенку на Маршалловых Островах возможность посещать школу, будь то начальную, среднюю или высшую. |
| The Special Representative welcomes the repeal by the Ministry of Education of entrance fees for primary and lower secondary school students and encourages the Royal Government of Cambodia to monitor the full implementation of this effort. | Специальный представитель приветствует отмену министерством образования платы за зачисление в начальную и в среднюю школу первой ступени и рекомендует королевскому правительству Камбоджи осуществлять контроль за неукоснительным соблюдением этого распоряжения. |
| Primary enrolment of 6-10 year old children by their NER measure has improved from 83% in the year 2000 to over 95% in 2007-08. | Показатели зачисления детей в возрасте 6 - 10 лет в начальную школу повысились с 83 процентов в 2000 году до более чем 95 процентов 2007/08 году. |
| The primary gross intake rate (grade 1 access rate) is behind the SSA average at 94% implying that some children still do not have access to school. | Общий коэффициент зачисления в начальную школу (коэффициент доступа в первый класс) отстает от среднего показателя по странам Африки к югу от Сахары, который составляет 94%; из этого можно сделать вывод о том, что некоторые дети все еще не имеют доступа к школьному обучению. |
| The gap in net primary enrolment in developing countries has narrowed to 3 percentage points between girls and boys. | В развивающихся странах разница между девочками и мальчиками в показателе зачисления в начальные школы сократилась до З процентов. |
| The State has established primary, intermediate and secondary schools, as well as universities and vocational colleges in order to offer the highest standards of State education and eradicate illiteracy. | Государство учредило начальные, промежуточные и средние школы, а также университеты и профессионально-технические колледжи для обеспечения самых высоких стандартов государственного образования и искоренения неграмотности. |
| Number of schools constructed in 2009-2011: total number of schools constructed including primary, middle, and college level between the year 2009-2011 reaches to 998 from which 131 were constructed for girls in the mentioned period. | Число школ, построенных в 2009 - 2011 годах: общее число построенных школ, включая начальные, средние и колледжи, в период 2009-2011 годов составляет 998, в том числе 131 школа для девочек за тот же период. |
| However, parents or guardians who ensure that their children receive education comparable to the general standards of State school education are not obliged to let their children follow primary and lower secondary State education. | Однако родители и опекуны, обеспечивающие обучение своих детей по стандартам, сравнимым с общими стандартами системы государственного образования, не обязаны отдавать своих детей в государственные начальные и средние школы первой ступени. |
| Though it is claimed by the Government that 83 girls for every 103 boys are enrolled at primary level, it is evident that less than 30 per cent of enrolled girl children complete their primary-level education. | Согласно заявлению правительства, на каждые 103 мальчика, зачисленных в начальные школы, приходится 83 девочки, однако очевидно, что из всех зачисленных в школу девочек начальное образование получают менее 30 процентов. |
| The Ministry of Education has achieved near complete coverage in primary schooling. | Министерство образования нашей страны обеспечило почти стопроцентный охват населения начальным образованием. |
| United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. | Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации. |
| More children have access to education, with the global primary enrolment rate having reached 88 per cent in 2005, and access is increasingly equal for both girls and boys. | Большее число детей имеет доступ к образованию, при этом глобальный показатель охвата начальным образованием достиг 88 процентов в 2005 году, и доступ к образованию становится все более равноценным как для девочек, так и для мальчиков. |
| The labor-participation rate for women with post-secondary education is 64%, far exceeding the 35% rate for those with only a primary or middle-school education. | Коэффициент трудового участия для женщин со средним и высшим образованием составляет 64%, что значительно более 35% - коэффициента трудового участия для женщин с начальным образованием. |
| Girls' primary enrolment increased more than boys' in all developing regions between 2000 and 2006, yet girls account for 55 per cent of the out-of-school population. | В период с 2000 по 2006 годы во всех развивающихся регионах показатель охвата девочек начальным школьным образованием возрос на бóльшую величину по сравнению с соответствующим показателем для мальчиков, но в то же время на девочек приходится 55 процентов всех детей, не охваченных школьным образованием. |
| For many financial institutions, balance sheet restructuring is becoming a primary concern. | Для многих финансовых институтов реструктуризация баланса также становится первоочередной задачей. |
| At the same time, IFOR will continue to fulfil its primary mission of ensuring compliance with the military aspects of the Peace Agreement. | В то же время СВС продолжат выполнение своей первоочередной задачи обеспечения соблюдения военных аспектов Мирного соглашения. |
| These actions need not have as a primary objective the limitation of greenhouse gas emissions. | Эти действия необязательно должны иметь в качестве первоочередной задачи ограничение выбросов парниковых газов. |
| The primary objective must be to achieve a balanced outcome in each sector so as to take into account the interests of all countries. | Первоочередной задачей должно стать достижение сбалансированных результатов по каждому сектору, с тем чтобы учитывались интересы всех стран. |
| In EU, as noted above, monetary policy will seek price stability as its primary goal. | В ЕС, как отмечалось выше, кредитно-денежная политика будет направлена на обеспечение стабильности цен в качестве ее первоочередной цели. |
| The primary remedial centres operate with Community support but they are in a very poor way, being denied the resources for teaching the children. | Центры по восполнению пробелов в начальном образовании функционируют при поддержке Сообщества, которое само находится в тяжелом положении и не располагает средствами, необходимыми для обеспечения охвата детей школьным обучением. |
| Enrolment rate for girls at primary level reached 94.94, dropout rate of girls at primary level is decreased. The literacy rate (estimated) of male and female (15+ above) is 72% and 56% respectively. | Показатель охвата обучением девочек на уровне начального образования достиг 94,94 процентов, при этом отсев девочек на начальном уровне снижается. (Расчетный) показатель грамотности мужчин и женщин (в возрасте пятнадцати лет и старше) составляет соответственно 72 процента и 56 процентов. |
| (a) During the primary stage of the planning of a programme/project, an effective system for the management of financial and human resources, with a clear definition of respective responsibilities, should be agreed upon by all parties (see para. 41 below); | а) на начальном этапе планирования программы/проекта все стороны должны согласовать эффективную систему управления финансовыми и людскими ресурсами, предусматривающую четко определенные обязанности каждой из сторон (см. пункт 41 ниже); |
| (c) The Ministry shall monitor the continued education of children in the compulsory education age group who are enrolled at its schools until they complete the primary level, even if they are over 12 years of age. | с) министерство контролирует продолжение образования всех учащихся, поступивших в находящиеся в его ведении школы, из числа возрастной группы, для которой образование является обязательным, до завершения ими обучения на начальном уровне, даже если возраст этих детей превышает 12 лет. |
| As part of the Inter-Agency Standing Committee, the primary mechanism for the inter-agency coordination of humanitarian assistance, UNDP has helped to establish early recovery coordination mechanisms in 32 countries and supported needs assessments and strategic frameworks in ten countries. | В рамках Межучрежденческого постоянного комитета, основного механизма для межучрежденческой координации гуманитарной помощи, ПРООН оказала содействие в создании механизмов координации восстановления на начальном этапе в 32 странах и оказала помощь в осуществлении оценок потребностей и разработке стратегических рамок в 10 странах. |
| Moving a traditionally primary economy towards an industrial and tertiary economy implies a trade-off in the allocation of resources within the production function, whose potential adjustment variable is employment. | Для перехода от традиционно сырьевой экономики к экономике с развитой промышленностью и сферой услуг требуется принять компромиссное решение о распределении ресурсов в рамках производственной сферы, возможности структурной перестройки которой зависят от уровня занятости. |
| As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. | Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
| Although LDCs undoubtedly benefitted from the boost in exports, FDI and development finance, they also risked having their dependence on primary commodities locked in by the emerging international division of labour. | Хотя НРС, несомненно, получили выгоду от роста экспорта, ПИИ и финансирования развития, они также сталкиваются с опасностью закрепления их сырьевой специализации в складывающемся международном разделении труда. |
| In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| The primary target group is young people who are threatened with, or subjected to forced marriage. | Он нацелен в первую очередь на тех молодых людей, которым угрожают принудительным браком или принуждают к вступлению в него. |
| The primary target group for both of them are authorities and experts in this field. | Обе инициативы ориентированы в первую очередь на органы власти и экспертов в этой области. |
| That will undoubtedly contribute to an inclusive approach, in which we believe civil society will be the primary participant and beneficiary. | Это, несомненно, будет способствовать разработке инклюзивного подхода, в котором, как мы полагаем, будет участвовать гражданское общество и от которого, как мы полагаем, оно и выиграет в первую очередь. |
| One of the main thrusts of government policy is to give priority to primary health care, which initially means educating the public about major health problems. | Одно из основных направлений государственной политики предусматривает приоритетность первичной медицинской помощи, что в первую очередь подразумевает повышение образования населения в том, что касается основных проблем здоровья. |
| States Parties shall ensure that in all decisions concerning children with disabilities whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be of primary consideration - Uganda) | Государства-участники обеспечивают, чтобы при принятии всех решений, касающихся детей-инвалидов, будь то публичными или частными учреждениями социального обеспечения, судами, административными или законодательными органами, в первую очередь учитывались высшие интересы ребенка - Уганда) |
| He's expected to announce his run against governor McCall Cullen in the upcoming gubernatorial primary sometime later today. | Ожидают оглашения его выдвижения против губернатора Макколла Каллена. на предстоящих губернаторских праймериз сегодня днем. |
| In the primary and in November. | Сначала на праймериз, потом на самих выборах, в ноябре. |
| In the Republican primary, Bush easily defeated conservative Robert J. Morris by a margin of 87.6% to 12.4%. | В республиканских праймериз Буш легко победил консервативного Роберта Морриса с преимуществом в 87,6 % против 12,4 %. |
| It's an applause line, and he's going to win his primary by double digits. | Этот козырь даст ему победу на праймериз с двузначным отрывом. |
| And I promise you - this Parking Authority stunt goes forward, we will primary you against someone who can bury you. | И я тебе обещаю: если этот цирк с парковками продолжится, то на праймериз тебя ждет очень сильный соперник. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |