| In addition, it is required that the applicant has his/her primary source of income in France during the five-year period. | Кроме того требуется, чтобы у заявителя был свой основной источник дохода во Франции в течение пятилетнего периода. |
| But even if the phenomenon of domestic violence is less clearly detected from a statistical point of view, it constitutes the primary cause for more than 70 per cent of cases of divorce. | Несмотря на то что такое явление, как насилие в семье, не поддается строгому статистическому учету, можно со всей определенностью сказать, что оно стало основной причиной более чем 70 процентов разводов. |
| Drugs reported as the primary reasons for persons receiving treatment for drug problems, by region, latest estimates available | Наркотики, которые, по сообщениям, являются основной причиной обращения за наркологической помощью, в разбивке по регионам |
| Thus, the primary purpose of the Publicity and Information Board of the Referendum Commission during this period was to explain voting procedures and techniques to as many of the electorate as possible. | Основной целью Совета по рекламе и информации при Комиссии по проведению референдума в ходе этого периода было разъяснение процедур и методов голосования как можно большему числу избирателей. |
| We reiterate the view that the primary objective of any further reform efforts should be to strengthen the role of the United Nations in promoting international cooperation for development and to restore development issues to the centre of the United Nations agenda. | Мы подтверждаем мнение, что основной целью любых новых усилий по реформе должно быть укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии международному сотрудничеству в целях развития и возвращения вопросов развития в центр повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| The primary market deals with those securities which are issued to the public for the first time. | Первичный рынок имеет дело с ценными бумагами, выпущенными впервые. |
| According to laws and regulations enforced in Mongolia, medical care services are delivered at three levels: primary, secondary and tertiary health care. | В соответствии с законами и нормативными актами, принятыми в Монголии, оказываемая медицинская помощь имеет трехуровневую структуру: первичный, вторичный и третичный уровень медицинской помощи. |
| The existence of exchange controls for residents was a key factor in the decision of South Africa's major companies to move their domiciles and primary listings offshore. | Существование мер валютного контроля для резидентов стало ключевым фактором принятия ведущими южноафриканскими компаниями решения перенести юридический адрес фирм и первичный листинг за рубеж. |
| The first case should be regarded as a primary indication and the latter as a secondary indication. | Первый случай следует рассматривать как первичный показатель, а второй - как вторичный показатель. |
| Primary assessment to define the individual rehabilitation, multi-profile program and its duration. | Первичный осмотр с определением индивидуальной программы многопрофильного восстановительного лечения и его длительности. |
| Shipping is the primary means of transport in the Pacific region for both persons and cargo. | Судоходный транспорт - главный вид как пассажирского, так и грузового транспорта в Тихоокеанском регионе. |
| You're the primary, you're in charge. | Ты главный, ты командуешь. |
| The funding formula and the Primary Health Care Strategy's emphasis on meeting population needs also mean that more support and funding will reach women, since they predominate among carers of young children and the elderly. | В схеме финансирования и в стратегии в области первичной медико-санитарной помощи главный упор на удовлетворение потребностей населения также означает, что женщинам будет оказываться больше помощи и предоставляться больше средств, поскольку на них ложится основное бремя ухода за детьми и престарелыми. |
| As a result, we have come to witness that the United Nations primary instrument for maintaining peace and security - peacekeeping - has come to take on a broader and more complex range of tasks instead of the traditional military interposing between warring factions. | В результате мы стали свидетелями того, что на главный находящийся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструмент для поддержания международного мира и безопасности - миротворческие операции - вместо традиционного военного разъединения воюющих фракций теперь возлагается более широкий и сложный круг задач. |
| Primary suspect wearing gray suit. | Главный подозреваемый в сером костюме. |
| However, in the case of Guatemala, Bolivia, Brazil and 4 other countries, the document states that between 40 and 70 per cent of urban children stop attending school before completing the primary stage. | В Гватемале, Боливии, Бразилии и еще в четырех других странах от 40% до 70% детей в городских районах бросают учебу, не закончив обучение начального цикла. |
| We recognize that the younger generations are the custodians of the future, and the need for better quality and access to education beyond the primary level. | Мы признаем, что будущее принадлежит молодым поколениям и что необходимо повышать качество образования и расширять доступ к образованию на уровнях выше начального. |
| It also means that, in order to lower the costs of doing business in Africa, we should deal with energy; transport, especially by rail; and primary and higher-level education. | Это также означает, что для снижения затрат на ведение бизнеса в Африке нам необходимо решать проблемы в области энергетики, транспорта, в особенности железнодорожного, а также начального и среднего образования. |
| The National Council for Curriculum and Assessment has initiated work at primary and post-primary level to examine ways in which the existing curriculum can be mediated and adapted to reflect the emergence of an expanding multicultural society. | Национальный совет по разработке учебных планов и оценке результатов обучения приступил на уровне начального и неполного среднего образования к изучению возможных путей совершенствования и адаптации существующих учебных планов, с тем чтобы они отражали процесс создания постоянно развивающегося общества, основанного на культурном многообразии. |
| Correspondence and difference between primary and | З. Одинаковая и различная продолжительность начального и |
| A set of winter clothes is distributed each year to primary schoolchildren from low-income families; | ежегодная выдача комплекта зимней одежды ученикам начальных классов из малообеспеченных семей; |
| It appreciated the efforts made in education and in enhancing the participation of children at the primary level through legislation and the Vision 2020 initiative, which addressed the rights of children. | Она дала высокую оценку усилиям, предпринимаемым в области образования и в целях увеличения посещаемости детьми начальных школ на основе соответствующего законодательства и "Национальной перспективы на 2020 год", одним из элементов которой является осуществление прав детей. |
| The process of education and training at primary, special and secondary schools and institutions of higher learning aims at the harmonious development of the mental and physical capacities of pupils (students), preparing them for an active adult life. | Процесс обучения и подготовки в начальных, специальных и средних школах и высших учебных заведениях направлен на гармоничное развитие умственных и физических способностей учащихся (студентов) и их подготовку к активной взрослой жизни. |
| Primary teachers on the basic scale will receive, on average, increases of over 10 per cent, and teachers in management positions will receive, on average, increases of approximately 14 per cent. | Учителя начальных школ, согласно базовой шкале, в среднем получат надбавку более 10 процентов, а учителя, занимающие руководящие посты, в среднем получат надбавку приблизительно в размере 14 процентов. |
| While it is true that girls and boys enjoy the same conditions of access to and study in primary, secondary and higher education establishments, it must be recognized that girls have a smaller chance of completing their schooling. | Хотя для девочек и мальчиков созданы одинаковые условия поступления и обучения в начальных, средних и высших учебных заведениях, необходимо констатировать, что у девочек меньше шансов, чем у мальчиков, получить образование в полном объеме. |
| General training for the teaching of the primary curriculum is based on the importance of respect, diversity and tolerance. | Общая подготовка по вопросам преподавания в начальной школе исходит из значимости уважения, разнообразия и терпимости. |
| In addition, WFP is promoting a food programme for pre-school children with the aim of avoiding dropouts among primary schoolchildren, an objective which is also being sought on the academic side. | Следует отметить, что ВПП разработала программу питания детей дошкольного возраста, цель которой состоит в обеспечении их успеваемости и предупреждении отсева учащихся начальной школы. |
| The net school enrolment rate at the primary level was over 90 per cent, owing to various incentive programmes and, in 2006, Bangladesh had achieved the Millennium Development Goal target of gender parity at the secondary level. | В результате осуществления различных стимулирующих программ чистый показатель учебы в начальной школе составляет более 90 процентов, и в 2006 году Бангладеш достигла цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая касается обеспечения гендерного паритета на уровне среднего образования. |
| Teachers, except for primary teachers, would no longer be entitled to a special pension and must already have paid a minimum number of contributions to apply for a pension. | Преподаватели, за исключением учителей начальной школы, больше не будут получать специальную пенсию, а для того чтобы иметь право на пенсию, они должны будут выплатить определенный минимум страхового взноса. |
| Education beyond the primary classroom | Образование за пределами начальной школы. |
| Ensure the proper distribution of State resources to primary, secondary and university education, ensuring that gender is mainstreamed quantitatively and qualitatively. | Следить за правильным распределением государственных средств, выделяемых на начальное, среднее и высшее образование, добиваясь постоянного количественного и качественного учета гендерного аспекта. |
| Recognizing government investment in education and compulsory primary schooling, it noted measures to improve access to, and the quality of, education. | Отмечая государственные инвестиции в образование и обязательное начальное образование, она обратила внимание на меры по расширению доступа к образованию и повышению его качества. |
| Primary, secondary and higher education had become a fundamental basis for the integration of women into the global market. | З. Начальное, среднее и высшее образование стало фундаментальной основой интеграции женщин в глобальный рынок. |
| Primary (stage 1 of basic) | Начальное образование (этап 1 базовой ступени) |
| Primary: in the United States | Начальное: в Соединенных Штатах |
| In the same period enrollment of girls at the primary level increased by 6.4%. | За тот же период число девочек, зачисленных в начальную школу, увеличилось на 6,4 процента. |
| Among others, Cambodia, China, Myanmar, Niue, the Republic of Korea, Uzbekistan and Vanuatu provide some information on primary or secondary school attendance and/or completion by children with disabilities. | В частности, Вануату, Камбоджа, Китай, Мьянма, Ниуэ, Республика Корея и Узбекистан представляют определенную информацию о числе учащихся и/или числе закончивших начальную или среднюю школы детей с ограниченными возможностями. |
| The primary completion rate is 75% against 67% for the Sub-Saharan Africa (SSA) average. | Доля учащихся, заканчивающих начальную школу, составляет 75% по сравнению с 67%, что является средним показателем для стран Африки к югу от Сахары. |
| The NUFED are educational centres whose fundamental purpose is to provide young people in rural areas who have completed primary schooling with general training based on the needs, problems and concerns of the population, together with vocational instruction. | НУФЕД - это серия учебных центров, основная цель которых заключается в том, чтобы дать молодым сельским жителям, закончившим начальную школу, общее образование и профессиональную подготовку, исходя из их потребностей, проблем и сложностей. |
| In the education sector, the primary enrolment rate had reached 97.84 per cent, e-education was being promoted and the use of computers in secondary schools and universities was growing. | В секторе образования показатель записи детей в начальную школу достиг 97,84 процента; поощряется электронное образование; в средних школах и университетах растет применение компьютеров. |
| The provincial education departments are responsible for primary, secondary and higher secondary schools in the respective provinces. | В сферу ответственности провинциальных департаментов образования входят начальные, средние школы и средние школы высшей ступени в соответствующих провинциях. |
| The GER at public primary level peaked during the early 1990s to stand at 105.4 percent but declined to 87.6 percent in 2002. | ОКЗ в государственные начальные школы достиг своего апогея в начале 90-ых годов, когда он вырос до 105,4%, но снизился до 87,6% в 2002 году. |
| Admission to education on the primary and lower secondary level is governed by the Education Act section 2-1, which states that children and young people are obliged to attend primary and lower secondary education, and have the right to a public primary and lower secondary education. | Зачисление в начальные школы и младшие классы средней школы регулируется разделом 21 закона об образовании, где предусматривается, что дети и подростки обязаны посещать начальную школу и младшие классы средней школы и имеют право на получение образования в государственных начальных школах и средних школах нижней ступени. |
| The Government of Pakistan has made significant strides in increasing girls' enrolment and retention rates in Primary, Middle and High Schools in recent years. | В последние годы правительство Пакистана значительно продвинулось вперед в деле увеличения числа девочек, посещающих начальные, средние и старшие классы школы, и уменьшения их отсева. |
| Malnutrition rates have declined, primary enrolment has risen, and access to safe water has increased, yet as many as one quarter of the developing world's people still live in poverty, and one third live on incomes of less than $1 per day. | Сократилась распространенность нарушений питания, возросла численность детей, поступающих в начальные школы, расширился доступ к безопасной воде; однако до четверти населения развивающегося мира живет в нищете, а треть живет на доходы, составляющие менее доллара в день. |
| Limited school attendance by girls at the primary, secondary and university levels; | ограниченный охват девочек начальным, средним и высшим образованием; |
| The programme increased enrolment ratios at all levels, particularly at the transition from primary to secondary education when many children traditionally tend to drop out. | Реализация этой программы позволила увеличить показатели численности учащихся на всех уровнях обучения, особенно на переходном уровне между начальным и средним образованием, на котором традиционно многие дети, как правило, уходят из школы. |
| More children have access to education, with the global primary enrolment rate having reached 88 per cent in 2005, and access is increasingly equal for both girls and boys. | Большее число детей имеет доступ к образованию, при этом глобальный показатель охвата начальным образованием достиг 88 процентов в 2005 году, и доступ к образованию становится все более равноценным как для девочек, так и для мальчиков. |
| Everything else being equal, countries in which the ratio of female-to-male enrolment in primary or secondary education is less than. can expect levels of GNP that are roughly 25 per cent lower than countries in which there is less gender disparity in education. | При прочих равных условиях в странах, где показатели охвата начальным или средним образованием для женщин по сравнению с мужчинами ниже 0,75, можно ожидать, что уровни ВНП будут приблизительно на 25 процентов ниже, чем в странах, где гендерные диспропорции в области образования меньше. |
| Primary gross enrolment rate - male | Общий охват начальным образованием - мужчины |
| From a human rights angle, the abduction question remains a primary concern between this country and Japan with international and regional implications. | С точки зрения прав человека, вопрос о похищениях людей по-прежнему остается проблемой первоочередной важности в отношениях между КНДР и Японией, последствия которой проявляются как на международном, так и на региональном уровнях. |
| Kenya recognized that it was the primary duty of the host State to protect United Nations and associated personnel. | Кения признает, что первоочередной обязанностью принимающего государства является защита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| I think that we all must now acknowledge that the prevailing international system of development cooperation is seriously flawed and has failed to achieve its primary objective of increasing growth and improving the quality of life in poor countries. | Я считаю, что нам всем приходится признать тот факт, что преобладающая международная система сотрудничества в целях развития характеризуется серьезными недостатками, и ей не удалось добиться выполнения первоочередной цели ускорения роста и улучшения условий жизни в бедных странах. |
| An expression of deep appreciation for Director General Yukiya Amano is in order for his efforts to promote nuclear science and technology, which is the primary mission of the IAEA. | Мы выражаем глубочайшую признательность Генеральному директору Юкии Амано за его усилия по содействию ядерной науки и технологиям, что является первоочередной задачей МАГАТЭ. |
| It identified the following six domains as those of primary policy concern for gender equality in the UNECE region: poverty, education and training, health, gender-based violence, economy, and power and decision-making. | Она определила следующие шесть областей в качестве представляющих первоочередной интерес с точки зрения политики гендерного равенства в регионе ЕЭК ООН: бедность, образование, профессиональная подготовка, здравоохранение, гендерное насилие, экономика и участие в директивных органах и процессе принятия решений. |
| Policy, at primary and second levels, is that of bringing about schools which are truly co-educational. | Политика, проводимая на начальном и среднем уровнях, направлена на создание школ с подлинно смешанным обучением. |
| Since raising women's awareness appeared to be the greatest challenge, it would be useful to learn whether the Government was contemplating any basic educational reforms designed to inculcate positive attitudes towards women's participation at the primary level. | Поскольку повышение самосознания женщин является важнейшей задачей, было бы полезно узнать, планирует ли правительство провести какие-либо реформы базового образования, направленные на привитие позитивного отношения к участию женщин на начальном уровне. |
| Education in BiH falls under the competencies of the RS, cantons in the FBiH and BDBiH, and it is governed by the laws in the field of education (pre-school, primary, secondary, higher education and education of adults). | Образование в БиГ находится в ведении РС, кантонов в ФБиГ и ОББиГ и регулируется законодательством об образовании (дошкольном, начальном, среднем, высшем и образовании взрослых). |
| In the United States too, the primary target of right-to-know legislation, in the form of the 1966 Freedom of Information Act, was initially information held by public authorities. | Аналогичным образом в Соединенных Штатах на начальном этапе законодательство о праве на информацию, облеченное в форму закона о свободе информации 1966 года, было в основном ориентировано на информацию, имеющуюся в распоряжении государственных органов. |
| Primary level: 37 girls lived in residential facilities run by the Ministry of National Education in 1999-2000, compared to 173 in 2004-2005, out of a total of 517 boarding students; | на начальном уровне базового школьного образования: в 1999/2000 учебном году в школах-интернатах, созданных Министерством народного образования, учились 37 девочек, в 2004/05 учебном году их число составило 173 человека от общего числа воспитанников интернатов 517 человек; |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| Inflows in the primary and tertiary sectors benefited greatly from privatization programmes. | Программы приватизации значительно способствовали притоку инвестиций в сырьевой и сервисный секторы. |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. | Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке. |
| Past UNCTAD research has shown that there is a close association between the incidence of extreme poverty and primary commodity dependence. | повышение добавленной стоимости сырьевой продукции; и с) обеспечение долгосрочного выигрыша от последнего бума цен на сырьевые товары. |
| Their qualifications have been one of the primary concerns for educational directorates in districts where minorities are living. | Этими вопросами в первую очередь занимаются управления образования в округах, в которых проживают меньшинства. |
| The primary focus of New Zealand Official Development Assistance is upon its immediate neighbours in the South Pacific. | Новая Зеландия предоставляет официальную помощь в целях развития в первую очередь своим непосредственным соседям в южной части Тихого океана. |
| Indian technical and financial cooperation is primarily directed to its own subregion and has as its primary focus Afghanistan. | Что касается технического и финансового сотрудничества Индии, то оно ориентировано в первую очередь на ее субрегион, и, в частности, на Афганистан. |
| Recent research has found that young men and women consider their mothers as their primary source of psychological and emotional support, the person to whom they turn first of all. | Результаты недавних исследований показывают, что молодые мужчины и женщины считают своих матерей главным источником психологической и эмоциональной поддержки и людьми, к которым они в первую очередь обратятся за помощью. |
| Over half of whom are non-emergent, under-insured, and belong in a primary care physician's office. | Половина из них не требуют немедленного вмешательства, застрахованы на маленькие суммы, и должны получать первую помощь в кабинете у врача. |
| In the Republican primary, Bush easily defeated conservative Robert J. Morris by a margin of 87.6% to 12.4%. | В республиканских праймериз Буш легко победил консервативного Роберта Морриса с преимуществом в 87,6 % против 12,4 %. |
| No, I want to talk about how your future mother-in-law plans to run for president in the Democratic primary. | Нет, я хочу поговорить о том, как Ваша будущая свекровь собирается баллотироваться на Президентский пост в праймериз Демократической партии. |
| In the twentieth century, the Court began to interpret the amendment more broadly, striking down grandfather clauses in Guinn v. United States (1915) and dismantling the white primary system in the "Texas primary cases" (1927-1953). | В ХХ веке суд начал интерпретировать поправку в более широком смысле, отменив дедушкины оговорки по итогам процесса «Гуинн против США» (1915) и ликвидации системы «белых праймериз» после «процессов о техасских праймериз» (1927-1953). |
| (However, in a primary election, citizens under 70 may refuse to vote if they formally express their decision to the electoral authorities at least 48 hours before the election. | Однако, на праймериз, граждане до 70 могут отказаться голосовать, если они формально изъявят свое желание выборным властям за 48 часов до выборов. |
| On September 15, 2009, de Blasio finished first in the Democratic primary, garnering 33 percent of the vote. | 15 сентября 2009 года Де Блазио занял первое место в первом туре праймериз Демократической партии, получив 33 % голосов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The original "parent" probe could then pursue its primary purpose within the star system. | Первоначальный «родительский» зонд продолжает выполнять своё первоначальное назначение в звёздной системе. |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |