| The Crisis Operations Group decided to return all systems to the primary data centre by noon on Thursday, 1 November. | Группа по операциям в кризисных ситуациях приняла решение вернуть все системы в основной центр хранения и обработки данных к полудню в четверг, 1 ноября. |
| The widespread nature of the attacks on the unarmed, non-violent people in the stadium shows that this population was the primary target of the attack. | Размах деяний, направленных против невооруженного и мирного населения на стадионе, показывает, что это население служило основной мишенью нападения. |
| Since 2015 it has been officially provided by the Raspberry Pi Foundation as the primary operating system for the family of Raspberry Pi single-board computers. | С 2015 года Raspbian официально представлена Raspberry Pi Foundation в качестве основной операционной системы для одноплатных компьютеров Raspberry Pi. |
| However, the progress in access to education clearly indicates that the primary challenge in the coming years will be to improve the quality of education. | Однако расширение доступа к образованию четко свидетельствует о том, что основной задачей на ближайшие годы станет повышение качества образования. |
| The primary focus is on national and local level actions as being fundamental to meeting the Decade of Action for Road Safety's overall goal of stabilization and reduction in road fatalities. | Основной упор делается на мерах на национальном и местном уровнях, поскольку они имеют основополагающее значение для достижения главной цели Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения, заключающейся в стабилизации и снижении уровня смертности на дорогах. |
| The existence of exchange controls for residents was a key factor in the decision of South Africa's major companies to move their domiciles and primary listings offshore. | Существование мер валютного контроля для резидентов стало ключевым фактором принятия ведущими южноафриканскими компаниями решения перенести юридический адрес фирм и первичный листинг за рубеж. |
| It is unrealistic to assume that changes in the primary deficit will have no effect on the interest rate and growth, or that changes in growth do not affect the primary surplus. | Нереалистично предполагать, что изменения в показателях первичного дефицита не повлияют на процентную ставку и показатель роста или что изменения в показателях роста не влияют на первичный профицит. |
| In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field. | В $[officename] первичный ключ определяется в конструкторе таблицы путем выбора соответствующей команды из контекстного меню заголовка строки для выбранного поля. |
| The Association supported intergenerational programmes that provided support to families and older primary caregivers. | Ассоциация поддерживает рассчитанные на различные возрастные группы программы, в рамках которых оказывается поддержка семьям и тем, кто обеспечивает первичный уход за пожилыми людьми. |
| The primary sector owes its dynamism to the sub-sectors of cash crops, stock-raising and forestry. | Своей динамикой первичный сектор обязан таким отраслям, как производство рентабельных культур, животноводство и лесоводство. |
| The primary authority should communicate the details of the notification to all relevant bodies. | Главный орган должен проинформировать об этом уведомлении все другие соответствующие органы. |
| The primary component is an A-type main sequence star with a stellar classification of A2 V, an apparent magnitude of +5.50 and an estimated age of 600 million years. | Главный компонент является звездой главной последовательности спектрального класса A2 V, видимая звёздная величина равна +5,50, оценка возраста составляет 600 млн лет. |
| But, according to this argument, in the main, this is an obligation that the Bank can only carry out through its support for States, which remain the primary actors and obligors on the human rights scene. | Однако главный аспект этого аргумента заключается в том, что данное обязательство Банк может выполнять лишь путем оказания помощи государствам, которые несут главную ответственность за соблюдение прав человека. |
| As the primary organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council should utilize its sanctions committees for the effective assessment of the adverse consequences of sanctions on third States. | Совет Безопасности как главный орган Организации Объединенных Наций, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен использовать процедуру создания своих комитетов по санкциям для проведения эффективной оценки ущерба, причиняемого третьим государствам в связи с применением санкций. |
| NPR social media strategist Andy Carvin called Nabbous "the face of Libyan citizen journalism;" Nabbous was the primary contact of many international media outlets looking for information regarding the situation in Libya. | Энди Карвин (Andy Carvin), главный стратег NPR по социальным СМИ, назвал Мо «лицом гражданской журналистики Ливии». |
| JS 2 added that cutbacks in resources have lowered the standards for primary and tertiary education. | В СП 2 дополнительно указано, что сокращения объема ресурсов привели к снижению стандартов в системах начального обучения и среднего специального и высшего образования. |
| Develop and carry out a comprehensive social support programme for women students and student families; and create a support fund for girls from needy families in order to enable them to receive a primary, secondary and higher education; | разработать и реализовать комплексную программу социальной поддержки женщин-студенток и студенческих семей; создать фонд поддержки девушек из малоимущих семей для получения начального, среднего и высшего образования; |
| Due to their poverty, these girls are at risk of discontinuing their studies after completing their primary and lower secondary education. | Из-за нехватки средств эти девушки прекращают учебу после получения начального и среднего образования. |
| In Nepal, ECPAT operates with partner Maiti Nepal a school from primary to high school level in the same compound as the shelter for the children. | В Непале совместно с "Маити Непал" ЭКПАТ обеспечивает деятельность школы, созданной на базе детского приюта, в которой можно получить от начального до законченного среднего образования. |
| In 2005, the gross enrolment rates in primary, secondary and non-compulsory non-university education was 79.94 per cent. | В 2005 году общий показатель охвата системой начального и среднего образования и системой необязательного образования неуниверситетского уровня составил 75,94%. |
| The lessons target pupils from the primary to the secondary level. | Эти уроки предназначены для учащихся начальных и средних школ. |
| The Irish Human Rights Commission had launched a consultation process on the role of religion in primary and post-primary schools and planned to make recommendations to the incoming Government on the basis of its findings. | Ирландская комиссия по правам человека инициировала консультационный процесс по вопросу о роли религии в начальных и постначальных школах и планирует представить новому правительству рекомендации на основании сделанных выводов. |
| The ratio of females per 100 males enrolled in primary level is 0.97:1 and 1.13:1 for secondary education. | В начальных школах коэффициент соотношения девочек и мальчиков составляет 0,97:1, в средних школах - 1,13:1. |
| Most female teachers are employed in Primary public schools and private All Age schools. | Большинство учителей-женщин работают в государственных начальных школах и в частных полных средних школах. |
| In 1994 there were 38 visiting teachers serving ordinary primary and second-level schools in certain areas of the country with children who have hearing and/or visual impairment or children with Down's syndrome. | В 1994 году в обычных начальных школах и учебных заведениях второго уровня в некоторых районах страны работало 38 учителей, которые проводили занятия на дому с детьми, страдающими от дефектов слуха и/или зрения, либо болезни Дауна. |
| The number of pupils in classes at primary level having pupils with special needs should not exceed 26. | Количество учеников в классах начальной школы, где учатся дети с особыми потребностями, не должно превышать 26 человек. |
| The municipal councils offer mother tongue training to bilingual primary and lower secondary school pupils. | Двуязычным учащимся начальной школы и средней школы первой ступени муниципальные советы предлагают подготовку по родному языку. |
| In 1990, 80 per cent of primary school-age children had been either enrolled in or attending school (net primary enrolment ratio), a figure that increased by just 2 percentage points, to 82 per cent, by 1999. | В 1990 году 80 процентов детей возрастной категории начальной школы были либо зачислены в школу, либо посещали школу (чистый коэффициент посещаемости начальной школы), и этот показатель увеличился к 1999 году всего на два пункта, достигнув уровня 82 процентов. |
| Figure 2 Simce test results, fourth primary, by subject: municipal schools, P900 | Рисунок 2 Результаты проверки СОУМ в четвертом классе начальной школы |
| Table 32 - Female Graduates at Primary, Secondary and College/University Levels | Число женщин среди выпускников начальной школы, средней школы и колледжей/университетов |
| Every person is entitled to accessible, free and high-quality primary level education. | Каждый человек имеет право на доступное, бесплатное и качественное начальное образование. |
| Under the Education and Training Policy, the Government has made primary and general secondary education and related trainings free of charge. | В рамках Политики по вопросам образования и профессиональной подготовки по решению правительства начальное и общее среднее образование и связанная с ними подготовка предоставляются бесплатно. |
| With regard to morphology, the initial lesion that characterizes a condition is known as the "primary lesion," and identification of such a lesions is the most important aspect of the cutaneous examination. | Касательно морфологии, начальное поражение, как известно, называется «первичным поражением» и выявление такого повреждения кожи является наиболее важным аспектом при проверке кожных покровов. |
| In doing so, the Committee noted that the reference, which now reads "free and compulsory primary or secondary education", did not create any new obligation for States to provide free and compulsory secondary education. | В связи с этим Комитет отметил, что формулировка, которая гласит «бесплатное обязательное начальное и среднее образование», не создает для государств какое-то новое обязательство обеспечивать бесплатное обязательное среднее образование. |
| Have access to every level of education, including primary, intermediate, secondary and post-secondary education; | получать начальное, неполное среднее, среднее и высшее образование; |
| The review enabled it to register progress in the field of education, with a 100 per cent school enrolment rate at the primary level and illiteracy completely eradicated. | Обзор позволил констатировать его прогресс в области образования, выразившийся в 100-процентной зачисляемости детей в начальную школу и полном искоренении неграмотности. |
| The Committee recommends that the State party take steps to increase the budget for the public education system for all education levels, in particular primary and lower secondary education, and to remedy the recent staff reductions, merging of class groups and cancellation of courses. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на увеличение бюджетных расходов на систему образования на всех ее уровнях, особенно на начальную и младшую среднюю школу, а также на устранение последствий проведенных недавно сокращений кадров, объединений классов и отмены предметов. |
| The service had set a quota of 50 per cent for girls and boys attending primary schooling establishments in the 11 provinces where female school enrolment rates were particularly low, and provided those concerned with school supplies and additional food rations. | Эта служба установила квоту в 50% для девочек и мальчиков, посещающих начальную школу в 11 провинциях, где уровень охвата девочек школьным образованием чрезвычайно низок, и выделяет заинтересованным лицам школьные принадлежности и дополнительные продукты питания. |
| The person who is entitled to the allowance can be the parent, foster parent, officially appointed foster parent, or custodian who is raising a pre-schooler or school-aged child, or child attending primary or secondary school in his or her own family. | Право на получение пособия имеют родители, приемные родители, официально назначенные приемные родители или опекуны, воспитывающие в своей семье детей дошкольного и школьного возраста или детей, посещающих начальную или среднюю школу. |
| Basic education comprises a five-year primary cycle, followed by a four-year preparatory cycle. | Образование, называемое всеобщим, фактически объединяет пятилетнюю начальную школу и среднюю четырехлетнюю школу. |
| Barbados has a combined gross enrolment ratio for primary, secondary and tertiary schools of 88% (2004 HDI). | Общий показатель приема в начальные, средние и высшие учебные заведения на Барбадосе составляет 88 процентов (ИРЛР 2004 года). |
| 371.11. Over 66,000 out-of-school primary and junior high school students were enrolled in education in the past year. | 371.11 За последний год более 66000 детей, не посещавших до этого начальные и средние классы школы, были зачислены в учебные заведения. |
| In primary or secondary schools, the staff members, the parents, and - in secondary schools - the pupils, may request the establishment of a, respectively, teachers', parents' and pupils' council. | Персонал начальных и средних школ, учащиеся начальных школ и родители детей, посещающих начальные и средние школы, могут, соответственно, обращаться в совет по вопросам образования, совет учащихся и родительский совет школы. |
| According to Pakistan Social and Living Standard Measurements for 2005-06, most of the indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Согласно сводке статистических данных о социальной защищённости и уровне жизни населения Пакистана за 2005-2006 годы большинство индикаторов, относящихся к образованию, включая брутто- и нетто-показатели численности учеников, зачисляемых в начальные школы, и уровень грамотности, претерпели изменения к лучшему. |
| Different programmes have been introduced in the education system in Albania, such as e-school programmes that will connect public primary and high schools to the Internet and equip them with networked computer labs. | В албанскую систему просвещения введены различные новые программы, такие, как программы электронного обучения, благодаря которым государственные начальные и средние школы будут подключены к Интернету и оборудованы связанными между собой компьютерными лабораториями. |
| Having reached 94% primary enrolment at the time of the 2002 Census, Guyana was well on its way early on to meet the MDG Target 2. | Выйдя во время проведения переписи 2002 года на показатель охвата начальным образованием в 94%, Гайана добилась существенных успехов на пути к досрочному достижению ЦРТ 2. |
| Primary schooling is provided in all provinces and municipalities in the country. | Охват начальным школьным образованием обеспечен во всех провинциях и муниципалитетах. |
| Note: Primary net enrolment data for Bolivia (Plurinational State of) and Botswana refer to 2007 and data for the Lao People's Democratic Republic refer to 2008. | Примечание: данные, отражающие чистый показатель охвата начальным образованием, по Боливии (Многонациональное Государство) и Ботсване относятся к 2007 году, а по Лаосской Народно-Демократической Республике - к 2008 году. |
| Non-poor urban boys and girls had the highest primary NERs 90 per cent and 86 per cent respectively. | Наиболее высокий чистый коэффициент охвата начальным образованием отмечается в категории не относящихся к бедным городских мальчиков и девочек - 90 процентов и 86 процентов, соответственно. |
| Tokelau is receiving direct assistance under the Basic Education and Life Skills programme with funding allocated for primary and literacy education; educational systems planning and management; curriculum innovations for life skills; and programme implementation and appraisal. | Токелау получает прямую помощь по программе в области базового образования и просвещения, средства в рамках которой выделяются на деятельность, связанную с начальным образованием и ликвидацией неграмотности, планированием системы образования и управлением ею, совершенствованием учебно-просветительских программ и осуществлением и оценкой программы. |
| Enhancing the public good becomes a primary objective. | Приумножение общественно-доступных ресурсов становится первоочередной задачей. |
| For many developing countries, creating a favourable economic environment, including the provision of basic infrastructure remains the primary and most effective intervention. | Для многих развивающихся стран первоочередной и наиболее эффективной формой вмешательства является создание благоприятных макроэкономических условий, включая базовую инфраструктуру. |
| The humanity and dignity of 200 million migrants in the world must be the primary concern of all States and other actors. | Первоочередной заботой всех государств и других субъектов должны быть гуманность и достоинство 200 млн. мигрантов мира. |
| It was agreed that an improvement in the accuracy of the vehicle registers in most CE countries should be a primary objective, not only for better survey results but for the control of the use of motor vehicles in the country by the authorities. | Было решено, что повышение точности регистров транспортных средств в большинстве стран ЦЕ должно стать первоочередной задачей, которая обусловливается не только необходимостью получения более точных результатов обследования, но и потребностью организации контроля со стороны органов власти за использованием автотранспортных средств в той или иной стране. |
| Strategic components must be tailored to country-specific conditions, and they must focus on a wide range of clearly defined objectives that have poverty reduction as their primary goal. | Стратегические компоненты должны разрабатываться с учетом особых условий, существующих в той или иной стране, а также с учетом широкого спектра четко определенных целей, в рамках которых деятельность по сокращению масштабов нищеты рассматривается в качестве первоочередной задачи. |
| There are also some ethnic groups of people who cannot adequately look after their own interests or are in the primary stage of human development. | Кроме того, ряд этнических групп не может адекватным образом удовлетворять свои собственные нужды или находится на начальном этапе человеческого развития. |
| The goals of the "Unite for Children, Unite Against AIDS" campaign support a range of child-centred approaches to combating the AIDS pandemic, including primary prevention and education, paediatric AIDS treatment and services to prevent mother-to-child transmission of HIV. | Цели кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» поддерживают широкий диапазон ориентированных на детей подходов в деле борьбы с пандемией СПИДа, включая профилактику и образование на начальном уровне, педиатрическое лечение СПИДа и обслуживание, позволяющее не допустить передачу ВИЧ от матери ребенку. |
| At the primary level enrolment rates for boys and girls were similar, but the dropout rate at the secondary level was higher for girls, primarily owing to pregnancy. | На начальном уровне коэффициент приема в школу мальчиков и девочек является одинаковым, однако отсев в средней школе является бóльшим для девочек, главным образом ввиду беременности. |
| Under the country's Education and Training Policy, the Government has made primary and general secondary education and related training (up to grade ten) free of charge. | В соответствии с политикой страны в области образования и подготовки кадров правительство приняло решение о бесплатном начальном и среднем образовании и соответствующей профессиональной подготовке (до 10 класса). |
| The State has concentrated its efforts in the field of bilingual education at the initial, preschool and primary levels, leaving aside secondary, upper-secondary and higher education. | Усилия государства по налаживанию двуязычного образования сосредоточены на первоначальном, дошкольном и начальном образовании. |
| This requires structural changes in the field of primary commodity trade, by giving the least developed better access to Northern markets, encouraging more processing of their commodities before export, and extending the preferential treatment now accorded them. | Это требует структурных сдвигов в области сырьевой торговли на основе предоставления наименее развитым странам более широкого доступа к рынкам Севера, содействия повышению степени переработки экспортируемых ими товаров, а также расширения ныне предоставляемого им преференциального режима. |
| In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. | В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| However, the report also cautions against the challenges that South - South cooperation might pose for LDCs, given the concentrated nature of the market in the South and the large demand for primary commodities, which increases the risk of LDCs being locked into commodity dependence. | Вместе с тем доклад предостерегает об опасностях, которые несет с собой сотрудничество по линии Юг-Юг для НРС с учетом концентрированного характера рынка в странах Юга и их огромного спроса на необработанные сырьевые товары: это может грозить тем, что экономика НРС будет носить исключительно сырьевой характер. |
| It appears, therefore, that confining African countries to the production of primary commodities amounts to condemning them to remain locked in the commodity trap. | Поэтому замыкание африканских стран на производстве сырьевых товаров представляется равнозначным их обречению на вечное нахождение в сырьевой ловушке. |
| For many developing countries, however, the core of adaptation is still closely tied to the need to diversify their economies away from reliance on a small number of activities, particularly those in the primary sector that are sensitive to climatic shocks and changes. | Однако для многих развивающихся стран основная направленность мер по адаптации все еще тесно увязана с потребностью диверсифицировать свою экономику, чтобы преодолеть зависимость от нескольких отраслей, в первую очередь в тех сырьевых секторах, которые подвержены климатическим потрясениям и изменениям. |
| On the other hand, good governance and institution-building efforts, the correct use of aid and anti-corruption measures are primary responsibilities of the recipient countries and are essential if international aid is to bear fruit. | С другой стороны, нормальное управление и усилия по институциональному строительству, надлежащее использование помощи и мер по борьбе с коррупцией - это в первую очередь задачи самих стран-реципиентов, и все это необходимо для того, чтобы международная помощь приносила свои плоды. |
| The characterization of crimes set out in article 19 would appear to suggest that it is first of all the nature of the primary rule that determines which breaches constitute crimes. | Описание преступлений, данное в статье 19, наводит на мысль о том, что то, какие нарушения составляют преступления, определяется в первую очередь характером первичной нормы. |
| The primary target audiences are rural communities and the most vulnerable segments of society, including persons with disabilities, pensioners, women, children, the poor and population groups without access to legal information. | Целевой аудиторией являются, в первую очередь, сельские сообщества, наиболее уязвимые слои населения - инвалиды, пенсионеры, женщины, дети, малоимущие и те группы населения, которые не имели доступа к правовой информации. |
| With regard to activities, primarily of a commercial nature, in which the actors are private entities and the primary liability is that of the operator, local courts have been recognized as appropriate decision makers. | В отношении деятельности, которая носит главным образом коммерческий характер и в рамках которой субъектами являются частные юридические лица, а ответственность в первую очередь возлагается на операторов, в качестве органов, которым надлежит принимать соответствующие решения, признаются местные суды. |
| He was defeated in the Republican primary on August 12, 2014, by the party's endorsed candidate, Jeff Johnson. | Потерпела поражение во время праймериз Республиканской партии 24 августа 2010 года от ещё более консервативного кандидата Джо Миллера. |
| Grant would kill you in a republican primary. | На праймериз среди республиканцев Грант вас прикончит. |
| Earlier today, I called Senator Garcetti to congratulate him on a tough and hard-fought primary... but a primary worthy of the people of this party and of this great nation. | Ранее сегодня, я позвонила сенатору Гарсетти чтобы поздравить его с трудными и упорными праймериз... но праймериз достойными людей этой партии и этой великой нации. |
| For this moment, this election, this primary is the presidential. | Так что выборы в Огайо - не просто праймериз, а, считай, выборы президента. |
| New Mexico's other two members of the House, 1st and 2nd district's Heather Wilson and Steve Pearce, ran in the Republican primary. | Ещё двое членов Палаты представителей - Хизер Уилсон и Стив Пирс участвовали в республиканских праймериз. |
| Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. | Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| For an initial review and inspection (primary issue of Approval Certificate) is 30 levs (approx. 15 euro). | плата за первоначальный осмотр и проверку (выдачу свидетельства о допущении в первый раз) составляет 30 левов (примерно 15 евро); |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| Governor Sam Evans just won the primary and will head to the general election. | Губернатор Эванс только что выиграл предварительные выборы, и пойдет на всеобщее голосование. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |