| Scotiabank was a primary sponsor for Champion Boxer Miguel Cotto during his 2009 bout with Manny Pacquiao. | Nova Scotia был основной спонсором боксёра Мигеля Котто в бою 2009 года с Мэнни Пакьяо. |
| In this context, Europe and Northern America lead the world as the primary receiving areas of net migration. | В этом контексте ведущее положение в мире занимают Европа и Северная Америка, куда направляется основной приток чистой миграции. |
| Progress had been made in creating a robust framework of norms and standards and the primary focus was now on ensuring their consistent application. | Был достигнут прогресс в создании эффективных рамок, норм и стандартов, и теперь основной упор делается на обеспечении их последовательного применения. |
| The cluster system, which was initially intended to address gaps in humanitarian response, continued to evolve into the primary means through which the humanitarian community responds to sudden-onset emergencies. | Система тематических блоков, которая первоначально предназначалась для устранения пробелов при оказании гуманитарной помощи, продолжила формироваться как основной инструмент реагирования гуманитарного сообщества на чрезвычайные ситуации. |
| Zaizen, Joint Staff General rapid response helicopters will be our primary attack force. | Генерал штаба объединенных сил быстрые ударные вертолеты станут нашей основной боевой единицей. |
| c Exports comprise exports of goods, services and primary income. | с Экспорт включает экспорт товаров, услуг и первичный доход. |
| In the economic sphere, the primary sector accounts for only 22.3 per cent of GDP, although it employs more than 82 per cent of the working population. | В экономической сфере на первичный сектор приходится лишь за 22,3% ВВП, хотя в нем занято более 82% экономически активного населения. |
| Participants noted three main adaptation practices in the health sector: reduction in exposure, prevention of disease onset and reduction in morbidity and mortality (these are termed primary, secondary and tertiary prevention in the health sector). | Участники отметили в сфере здравоохранения три основных вида адаптационной практики: снижение уровня экспозиции, профилактику формирования болезней и снижение заболеваемости и смертности (в сфере здравоохранения они называются первичный, вторичный и третичной профилактикой). |
| The primary level consists of health centers and clinics, as well as outreach services. | Первичный уровень предоставления медико-санитарной помощи предусматривает создание медицинских пунктов и поликлиник, а также служб медико-санитарного просвещения. |
| If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key. | Если ссылка на первичный ключ делается из другой таблицы, он называется внешним ключом. |
| The manifestation of the right to self-determination varied with the circumstances, but the primary principle was that no Territory remained British against its will. | Право на самоопределение проявляется по-разному в зависимости от обстоятельств, но главный принцип состоит в том, что ни одна территория не остается британской против своей воли. |
| The primary risk of implementation is that accountabilities and powers will be transferred to business units which are not yet prepared and capacitated to carry out the duties required. | Главный риск в плане осуществления представляет собой передача подотчетности и полномочий подразделениям, которые еще не готовы к исполнению требуемых обязанностей и не обладают необходимым для этого потенциалом. |
| In fact, as they see it, the expansion of the United Nations humanitarian activity is very clear evidence that the Security Council is failing to fulfil its primary mandate to maintain international peace and security because it is unable to prevent and to resolve conflicts. | По сути, они считают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является очень четким свидетельством того, что Совет Безопасности не выполняет свой главный мандат по поддержанию международного мира и безопасности, потому что он не в состоянии ни предотвратить, ни разрешить конфликты. |
| I need my primary phone. | Мне нужен мой главный телефон. |
| The primary was discovered to be a spectroscopic binary in 1978 with a period around 250 days although the orbital elements are described as marginal. | В 1978 году было обнаружено, что главный компонент является спектрально-двойной звездой с периодом около 250 суток, но элементы орбиты были известны с крайне малой точностью. |
| A visiting teacher service for travellers continues to provide special support for children attending ordinary primary and second-level schools. | Приходящие преподаватели продолжают проведение специальных занятий с детьми кочевников, посещающих общеобразовательные школы начального и второго уровней. |
| JS 2 added that cutbacks in resources have lowered the standards for primary and tertiary education. | В СП 2 дополнительно указано, что сокращения объема ресурсов привели к снижению стандартов в системах начального обучения и среднего специального и высшего образования. |
| According to this information, the expansion of the primary system in urban areas is broader but less effective than in rural areas. | Из приведенной выше информации следует, что система начального образования в городах является более обширной, однако менее эффективной, чем на селе. |
| It should be mentioned that women have a strong presence in the education sector, making up around 70% of the teaching staff in primary and intermediate education and about half of all secondary school teachers. | Следует отметить, что женщины широко представлены в секторе образования: на них приходится около 70 процентов преподавательского состава в учебных заведениях начального и среднего образования и около половины преподавателей всех средних школ. |
| As indicated in the table below, the failure rate of girls in mainstream education is lower than that of boys at the primary level, where Senegal has also gone beyond girl-boy parity. | Как показано в таблице, ниже, процент отчисления девочек на уровне общего образования ниже, чем у мальчиков на уровне начального образования. |
| Mother- Hubbard problem This task was conceived as an adoption of the situations task for oral administration in the primary grades and also useful for older groups. | «Проблема Мамы - Хаббард» Эта задача была задумана как адаптация задачи ситуаций для устного применения в начальных классах, но также применима для более старших групп. |
| Resource Teachers for Travellers posts at primary level and equivalent teaching hours for Travellers at post-primary level will be discontinued from September 2011 and Visiting Teacher Service for Travellers will also be discontinued from September 2011. | С сентября 2011 года будет прекращена практика назначения коррекционных педагогов для занятий с тревеллерами в начальных школах и выделения соответствующих учебных часов для тревеллеров, обучающихся в средних школах, и упразднена предназначенная для тревеллеров служба приходящих преподавателей. |
| Overall, there were an estimated 9,210 permanent exclusions from primary, secondary and special schools in 2000-2001, an increase of 11 per cent from the previous year, but a decrease of more than a quarter since 1996-1997. | В целом в 2000-2001 годах, по оценкам, было отмечено 9210 постоянных исключений из начальных, средних и специальных школ, что на 11% превышает соответствующий показатель предыдущего года, но более чем на четверть меньше чем в 1996-1997 годах. |
| From primary to secondary level, our young athletes are breaking sports records and some, including our competitors in men's 400 metres and in women figure's skating, are setting their eyes on Olympic competitions. | Спортсмены из числа учащихся начальных и средних школ бьют спортивные рекорды, а некоторые из них, в том числе наши бегуны в мужских забегах на 400 метров и наши женщины-фигуристки вовсю готовятся к Олимпийским играм. |
| Despite the increasing number of female students at primary, secondary and tertiary levels, the concentration of female students in the arts, economics and business courses persists at all levels. | Несмотря на увеличение числа женщин среди учащихся в начальных и средних школах и в высших учебных заведениях, на всех уровнях по-прежнему сохраняется тенденция к тому, что большинство учащихся девочек занимаются гуманитарными науками, экономикой и на курсах предпринимательства. |
| At primary level NMC encourages teachers to use English when teaching English, mathematics, science and technology. | На уровне начальной школы НУП рекомендует преподавателям использовать английский при преподавании английского языка, математики и научно-технических дисциплин. |
| Despite the increase in primary enrolment, half of all children do not attend school and graduation rates for girls are among the lowest in the world. | Несмотря на увеличение числа учащихся начальной школы, половина от общего количества детей не посещают школу, а показатели доли девочек, заканчивающих школу, являются одними из самых низких в мире. |
| As for the recommended increase in the number of women teachers, there had been some improvement, particularly at primary level; further efforts were still required. | Что касается рекомендации увеличить число учительниц, здесь есть некоторые успехи, в частности на уровне начальной школы; нужны дальнейшие усилия в этом направлении. |
| A guide for Police trainers was developed under the title "To Protect and to Serve - How to Foster the Right Attitudes and Behaviours During Primary Professional Training". | Для полицейских инструкторов было разработано руководство под названием "Защищать и служить - как культивировать правильное отношение и поведение во время начальной профессиональной подготовки". |
| The CCIEs, which were initiated in 1990, offer a period of school training of 21/2 months for children about to enter the first primary grade. | С другой стороны, ОЦНШО, которые начали свою работу в 1990 году, предлагают подготовительный школьный курс продолжительностью 2,5 месяца для тех детей, которые собираются пойти в первый класс начальной школы. |
| As UNESCO has noted, primary schooling often suffered disproportionately, and there was significant slippage in sub-Saharan Africa. | Как отмечалось ЮНЕСКО, часто от этого несоразмерно страдает начальное образование, и здесь в Африке к югу от Сахары произошел серьезный откат. |
| (a) There is no legislation that makes primary or basic education compulsory; | а) отсутствует законодательство, предусматривающее обязательное начальное или базовое образование; |
| In the Working Group's meetings with State authorities, it was emphasized that, for the first time, education at the primary level is free in Ecuador, including the provision of uniforms, textbooks and school lunches. | На встречах Рабочей группы с представителями государственных органов особо отмечалось, что впервые в Эквадоре начальное образование стало бесплатным, включая предоставление школьной формы, учебников и школьных обедов. |
| While primary core funding for integration is spent by mainline Departments who provide services on a mainstream basis, the Office for the Promotion of Migrant Integration provides seed funding in key areas to facilitate integration and to address racism. | Хотя основное финансирование интеграции осуществляется главными министерствами, предоставляющими услуги на широкой основе, Управление по содействию интеграции мигрантов обеспечивает начальное финансирование в ключевых областях в целях упрощения интеграции и борьбы с расизмом. |
| Improvement in the quality of these assistance programmes to education in Africa, taking into account the need for a broad and comprehensive perspective on education to include not only primary, but also higher education, as well as scientific, technical and vocational training; | повышения качества этих программ оказания помощи в области образования в Африке с учетом необходимости широкого и всеобъемлющего подхода к образованию, который должен охватывать не только начальное, но и высшее образование, а также научную, техническую и профессиональную подготовку; |
| This indicator shows the proportion of pupils aged 6 to 11 who are in primary schooling. | Этот показатель отражает долю учеников в возрасте от 6 до 11 лет, посещающих начальную школу. |
| Although this represents a notable improvement, it is still not sufficient because it means that a significant proportion of students are not completing primary schooling. | Этот показатель свидетельствует о значительном улучшении положения, однако он по-прежнему является недостаточным, поскольку свидетельствует о том, что до сих пор 35 процентов детей не заканчивают начальную школу. |
| However, despite improvements in access to education, no external shock has as much potential to slow down or even reverse the recent gains in primary enrolment as the advance of HIV/AIDS. | Однако, несмотря на улучшение доступа к образованию, никакое внешнее потрясение не обладает таким потенциалом замедлить или даже свести на нет недавний рост показателя набора детей в начальную школу, как распространение ВИЧ/СПИДа. |
| In 2005-2006 academic year, 49.5 per cent of primary students enrolled were girls while the boys were 50.5 per cent. | В 2005/2006 учебном году среди детей, принятых в начальную школу, 49,5 процента составляли девочки и 50,5 процента - мальчики. |
| education has improved considerably, with a primary enrolment rate of around 72 per cent. | Доступ к системе начального образования значительно расширился, и набор в начальную школу составляет около 72 процентов. |
| The GER at public primary level peaked during the early 1990s to stand at 105.4 percent but declined to 87.6 percent in 2002. | ОКЗ в государственные начальные школы достиг своего апогея в начале 90-ых годов, когда он вырос до 105,4%, но снизился до 87,6% в 2002 году. |
| Gross primary enrolment has increased by nearly 12 per cent since 2001 and secondary enrolment has consistently increased, although it is still less than 40 per cent (36.5 per cent in 2007). | Суммарный коэффициент зачисления в начальные школы вырос почти на 12 процентов за период с 2001 года, а коэффициент зачисления в средние школы последовательно растет, хотя все еще остается на уровне ниже 40 процентов (36,5 процента в 2007 году). |
| Attendance: 98.6% (primary); 98% (secondary) | Посещаемость: 98,6% (начальные школы); 98% (школы среднего образования) |
| The Government of Pakistan has made significant strides in increasing girls' enrolment and retention rates in Primary, Middle and High Schools in recent years. | В последние годы правительство Пакистана значительно продвинулось вперед в деле увеличения числа девочек, посещающих начальные, средние и старшие классы школы, и уменьшения их отсева. |
| Female primary enrollment per counties shows Montserrado County to record 50.5% enrollment rate of girls of as compare to 49.5% boys. | Данные о зачисленных в начальные школы девочек в разбивке по графствам свидетельствуют о том, что больше всего девочек было зачислено в графстве Монтсеррадо - 50,5 процента девочек и 49,5 процента мальчиков. |
| The social-economic development dynamics of Azerbaijan in general and on the different fields shows that there will be a big demand for the specialists with primary vocational education. | Динамика социально-экономического развития Азербайджана в целом и в различных сферах свидетельствует о будущем большом спросе на специалистов с начальным профессиональным образованием. |
| These included back-to-school programmes involving large-scale mobilization, which resulted, for example in a 20.4 per cent increase in primary enrolment in the Democratic Republic of the Congo, as well as continued enrolment gains in Afghanistan and Sudan. | К числу таких мер относятся масштабные программы по возвращению детей в школы, позволившие, например, увеличить на 20,4 процента показатели охвата начальным школьным образованием в Демократической Республике Конго, а также обеспечить постоянный рост этого показателя в Афганистане и Судане. |
| Sector investment programmes (SIPs) in education are under way or in preparation in seven countries, and work plans for 15 countries with low enrolment rates at the primary level are in the final stages of preparation. | В 7 странах программы секторальных инвестиций в области образования либо уже осуществляются, либо находятся на стадии подготовки, а в 15 странах с низкими показателями охвата начальным образованием завершается разработка планов деятельности в этой области. |
| Substantial financial responsibility is delegated to all primary, secondary and special schools under the Devolved School Management Initiative, but the local authority remains accountable for expenditure. | В соответствии с Инициативой по децентрализации управления школьным образованием всем начальным, средним и специальным школам предоставлены широкие права в области распоряжения финансовыми средствами, однако местные органы по-прежнему обязаны отчитываться о том, на какие цели эти средства расходуются. |
| The gross enrolment ratio for primary is 97.58 per cent but for upper primary it is as low as 75.86 per cent and the net enrolment ratio for upper primary is 58.29 per cent. | Валовой коэффициент охвата детей начальным школьным образованием составляет 97,58 процента, а в старших классах начальной школы он составляет всего лишь 75,86 процента, в то время как чистый коэффициент охвата детей образованием в старших классах начальной школы находится на уровне 58,29 процента. |
| Political consensus between the Federal Government and the entities was a primary concern. | Первоочередной задачей является достижение политического консенсуса между Федеральным правительством и субъектами. |
| The 2014 primary objective of the Ministry of Labour has been to support employment, paying special attention to the activities to counter illegal and undeclared work. | Первоочередной задачей министерства труда в 2014 году было поощрение занятости с особым вниманием к мерам противодействия нелегальному труду и работе без надлежащего оформления. |
| As the provision of support to the capacity development of the Liberia National Police in all its responsibilities remained the primary focus, increased emphasis was given to engagement with the Bureau of Immigration and Naturalization in support of the enhanced security at and management of Liberia's borders. | ЗЗ. Поскольку первоочередной задачей по-прежнему оставалось оказание поддержки развитию потенциала Либерийской национальной полиции для выполнения ею всех своих обязанностей, более широкое внимание уделялось взаимодействию с Бюро иммиграции и натурализации в целях содействия укреплению безопасности и охраны границ Либерии. |
| The content of such education is defined in article 3 which establishes as the primary function of the school that of instilling in pupils all the values shared by Tunisians that are based on the primacy of knowledge, work, solidarity, tolerance and moderation. | Что касается содержания этого образования, то оно уточняется в статье 3, где перед школами в качестве первоочередной ставится задача по привитию ученикам всего многообразия ценностей, которые являются общими для всех тунисцев и которые основаны на принципе приоритета знаний, труда, солидарности, терпимости и умеренности. |
| The primary objective of the toll rings in the three cities is to raise funds for investment in infrastructure. | Первоочередной целью создания систем взимания дорожного сбора в трех указанных городах является обеспечение притока средств для инвестиций в инфраструктуру. |
| Gender and other disparities are an integral concern of quality in education at primary and post-primary levels. | преодоление гендерных и других неравенств было неотъемлемой частью усилий по обеспечению качества образования на начальном уровне и уровнях выше начального; |
| In general, countries originally introduced waste management practices in order to deal with the primary problems associated with waste, such as sanitation and health concerns, nuisance odours and, in some instances, safety. | Как правило, на начальном этапе страны начали внедрять практику ликвидации и утилизации отходов для решения основных проблем, связанных с отходами, в частности проблем санитарии и гигиены, неприятного запаха и - в некоторых случаях - безопасности. |
| The gross enrolment rates at the pre-primary, primary levels, secondary and tertiary levels were 96.8 per cent, 94.5 per cent, 93.4 per cent and 31.5 per cent, respectively. | Общая доля обучающихся на дошкольном, начальном, среднем уровнях и в системе высшего образования составляла соответственно 96,8%, 94,5%, 93,4% и 31,5%. |
| One of the basic strategies of the Ministry of Education for promotion of education at the primary level is to put emphasis on educating those girls who could not finish their education in deprived and desolated areas. | Одна из базовых стратегий Министерства образования по поощрению образования на начальном уровне заключается в том, чтобы сделать упор на образовании девочек, которые не могут окончить свое образование, в бедных и слабозаселенных районах. |
| (c) The Ministry shall monitor the continued education of children in the compulsory education age group who are enrolled at its schools until they complete the primary level, even if they are over 12 years of age. | с) министерство контролирует продолжение образования всех учащихся, поступивших в находящиеся в его ведении школы, из числа возрастной группы, для которой образование является обязательным, до завершения ими обучения на начальном уровне, даже если возраст этих детей превышает 12 лет. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| Composition (2004/05): primary sector 25 per cent; secondary sector 18 per cent; tertiary sector 57 per cent. | Состав (2004/05 год): сырьевой сектор: 25 %; обрабатывающий сектор - 18 %; сектор услуг - 57%. |
| Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. | Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации. |
| Today, half of all developing countries - mostly LDCs and small island developing States - are still dependent on primary non-fuel commodities for more than half of their export earnings; the proportion rises to two thirds if fuels are included. | Сырьевой экспорт остается важным источником занятости и экспортных поступлений в развивающихся странах, и его диверсификация может сыграть важную роль в процессе развития. |
| It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
| The primary reason for this is that its macroeconomic vision has yet to be integrated into legal, fiscal and programmatic frameworks at the global, regional, national and local levels. | Это, в первую очередь, обусловлено тем, что ее макроэкономическая составляющая все еще не интегрирована в законодательную базу, бюджетные планы и программные документы на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| Due to its primary reliance on administrative data it is particularly well suited for producing data on migration flows: Registers are dependent on the timely registration of the population and keep track of all changes of residence, thus ensuring a continuous update of individual records. | Так как эта система в первую очередь опирается на административные данные, она особенно хорошо подходит для сбора данных о миграционных потоках: регистры основаны на принципе своевременной регистрации населения и отслеживания любых изменений, касающихся места жительства, и таким образом обеспечивают непрерывное обновление информации о каждом жителе. |
| On the subject of the jurisdiction of the court, primary consideration should be given to "core crimes" such as genocide, aggression, grave breaches of the rules of war and crimes against humanity. | Что касается вопроса о юрисдикции суда, то внимание, в первую очередь, должно уделяться таким "основным преступлениям", как геноцид, агрессия, грубые нарушения законов и обычаев войны и преступления против человечности. |
| Another important milestone was the work of Hilbert's student Emanuel Lasker, who introduced primary ideals and proved the first version of the Lasker-Noether theorem. | Другим важным результатом стала работа ученика Гильберта Эммануила Ласкера, который предложил концепцию примарных идеалов и доказал первую версию теоремы Ласкера - Нётер. |
| (e) Ensure that the best interests of the child and the principle of non-refoulement are primary considerations taken into account in the case of a decision to repatriate a child. | е) обеспечить, чтобы в случае принятия решения о репатриации ребенка в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка и принцип недопустимости принудительного возвращения. |
| Clinton's main competitor in the 2016 Democratic primary election was Vermont Senator Bernie Sanders. | Главным соперником Клинтон на праймериз Демократической партии в 2016 был сенатор от штата Вермонт, Берни Сандерс. |
| She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. | Она не проиграла ни одной гонки, никто по-настоящему не выступал против неё на демократических праймериз. |
| Clinton began her campaign by making short trips to early primary and caucus states. | Клинтон начала предвыборную кампанию короткими поездками в малые штаты до начала первичных праймериз. |
| It's all hands on deck, till the primary. | Он будет руководить всем до праймериз. |
| Your boyfriend and advisor agreed to drop a longstanding investigation by the Department of Justice into Tamarac Sugar in exchange for securing your endorsement of Governor Baker in the Florida primary. | Твой парень и советник согласились закрыть долгосрочное расследование Департамента юстиции по делу сахарной компании "Тамарак" в обмен на одобрение тебя губернатором Бейкер в праймериз во Флориде. |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| The primary production program for the disposal of sawmill residual products has been steadily completed. | Первоначальный ассортимент оборудования для экологически безвредной переработки древесных остатков неперывно расширялся. |
| He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
| With the primary next September? | При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |