| Tourism is the primary economic activity, accounting for more than 70 per cent of GDP. | Туризм является основной отраслью экономики, доходы от которой составляют более 70 процентов ВВП. |
| No primary signature available for supporting token signature verification. | Для проверки подписи поддерживающего маркера нет доступной основной подписи. |
| The Joint Meeting agreed that 5.4.1.1.3 should be amended as proposed by Austria, and noted that the existing example for waste containing methanol was incorrect since the subsidiary risk "6.1" should appear in brackets after the primary hazard 3. | Совместное совещание согласилось модифицировать пункт 5.4.1.1.3 в соответствии с предложением Австрии и отметило, что нынешний пример в отношении отходов, содержащих метанол, носит ошибочный характер: дополнительная опасность "6.1" должна фигурировать в скобках после основной опасности "3". |
| "The mixture does not contain any substances with a primary or a subsidiary risk of Division 6.1 or Class 8." | "смесь не содержит никаких веществ с основной или дополнительной опасностью подкласса 6.1 или класса 8". |
| The results are clearly visible in the shape of roads, electricity, irrigation channels, soil conservation works and afforestation, coupled with a diversified cropping pattern replacing opium poppy, the primary cash crop of the area. | О результатах проекта наглядно свидетельствуют состояние дорог, энергоснабжения, ирригационных каналов, мелио-рации почв и облесения, а также диверсификация системы земледелия в районе, основной товарной культурой которого ранее был опийный мак. |
| The International Monetary Fund was predicting only that Greece would have a zero "primary" budget deficit in 2013. | Международный валютный фонд предсказывал лишь то, что у Греции будет нулевой "первичный" дефицит бюджета в 2013. |
| Our responses to NCDs are embedded in our health-care systems, with specific emphasis on primary health care and public health policies and programmes. | Наша реакция на распространение неинфекционных заболеваний находит свое отражение в том, что наша система здравоохранения делает особый упор на первичный медико-санитарный уход и политику и программы в области здравоохранения. |
| Next comes the secondary sector (industry, including energy and construction), with about 24.2% (compared with 27.3% in 2011) and the primary sector (10,2% in 2013; 10.8% in 2011 and 11.4% in 2008 (table 34). | Затем следуют вторичный сектор (промышленность, включая энергетику и строительство) - около 24,2% (против 27,3% в 2011 году) и первичный сектор - 10,2% в 2013 году, 10,8% в 2011 году и 11,4% в 2008 году (таблица 34). |
| If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key. | Если ссылка на первичный ключ делается из другой таблицы, он называется внешним ключом. |
| The primary air is fed by the central processing, besides, drying equipment must be anticipated. | Первичный воздух подводится от центральной линии подготовки.При этом должна быть предусмотрена установка сушилки. |
| I'm the primary on the missing girl, Rebecca Daniels. | В деле Ребекки Дениелс - я главный следователь. |
| During the transition period, a primary focus of security sector reform, in tandem with the disarmament, demobilization and reintegration programme, was to build the capacity of the national army through restructuring, limited training projects and the integration of former belligerent forces. | В переходный период главный упор в рамках реформы сектора безопасности, а также программы разоружения, демобилизации и реинтеграции делался на наращивании потенциала национальной армии посредством перестройки, реализации проектов базовой учебной подготовки и объединения бывших противоборствующих сил. |
| We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. | Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ. |
| Paid employment is a primary force for reducing poverty and food insecurity and for empowering rural women economically. | Оплачиваемая работа - главный фактор, способствующий смягчению проблемы нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и расширению экономических прав и возможностей сельских женщин. |
| GDP is reported quarterly and it is followed very closely as it is the primary indicator of the strength of economic activity. | Отчеты о ВВП подготавливаются ежеквартально, и участники рынков очень внимательно их изучают, поскольку это самый главный показатель экономической мощи страны. |
| Since the start of the year, primary health-care centres in a number of counties have been revitalized. | С начала года были активизированы центры начального медико-санитарного обслуживания в ряде графств. |
| Private education at primary, lower and upper secondary levels is traditionally subsidized substantially by the Government (approximately 85 per cent). | Частные школы в системе начального и среднего образования первой и второй ступени традиционно получают значительные государственные субсидии (примерно 85%). |
| Coverage of students by regular primary educationa b 1991/2001 | ОХВАТ ДЕТЕЙ ОБЫЧНОЙ СИСТЕМОЙ НАЧАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯа, Ь |
| 10 "Severely educationally deprived" refers to children between 7 and 18 years old who lack any primary or secondary school education, that is, they have never gone to school. | 10 Определение «полностью лишенных возможности получения образования» относится к детям в возрасте от 7 до 18 лет, которые не имеют какого бы то ни было начального или среднего образования, т.е. никогда не посещали школу. |
| The Ministry of Primary and Mass Education has carried out some important activities such as: | Министерство начального и всеобщего образования провело ряд следующих важных мероприятий: |
| Regular education in any of the languages that are in equal official use, in primary, secondary and higher schools, is free. | Предусмотренное программами обучение в начальных, средних и высших школах, обеспечиваемое на любых языках, которые являются официально используемыми, является бесплатным. |
| To overcome low enrolment rates, particularly among girl refugees at primary level, innovative projects were launched in Kenya, Ethiopia and Somalia in partnership with private corporations. | В целях преодоления низких показателей охвата школьным образованием, особенно среди девочек-беженцев на уровне начальных классов, в Кении, Эфиопии и Сомали было начато осуществление новаторских проектов в сотрудничестве с частными компаниями. |
| The Framework stipulates that female participation at primary, secondary, and tertiary level is to be increased to at least 50% of the total enrolment at all levels of the education system. | Этот план предусматривает расширение не менее чем на 50 процентов участия женской части населения в начальных, средних и высших учебных заведениях на всех уровнях общеобразовательной системы. |
| Fewer than 30 per cent of primary pupils were in classes of over 30 in January 1995, compared with more than 35 per cent in 1979. | В январе 1995 года менее 30% учеников начальных школ учились в классах, где число учеников превышало 30, по сравнению с более чем 35% в 1979 году. |
| A typhlographic system has also been developed for children in primary classes and a special teaching programme for blind children in senior classes. | Разработаны также "Тифлографика" для детей начальных классов и специальная программа обучения слепых детей в старших классах. |
| Survival rate to last grade of primary | Доля учащихся, закончивших последний класс начальной школы |
| In addition, the first phase of standardized in-service training was implemented for about 6,500 primary teachers and head teachers, exceeding the targets set. | Кроме того, был осуществлен первый этап стандартизированной подготовки без отрыва от работы примерно 6500 учителей начальной школы и старших учителей, что превышает поставленные цели. |
| The Centre also provided its assistance to the National Commission on Human Rights and Freedoms for the elaboration of human rights curricula for primary, secondary and high educational institutions, including military academia. | Центр также оказал помощь национальной комиссии по правам человека и свободам в разработке программы изучения тематики прав человека для учащихся начальной и средней школы и студентов высших учебных заведений, включая курсантов военных академий. |
| On the subject of the education grant, the Commission had undertaken in 1989 a comprehensive review of the grant and had decided that it should remain solely an expatriate benefit payable only at the primary, secondary and post-secondary levels. | В связи с вопросом о субсидии на образование, Комиссия предприняла в 1989 году комплексный обзор этой субсидии и постановила, что она будет подпадать исключительно под категорию пособия на экспатриацию, выплачиваемого только на детей, обучающихся в начальной и средней школах и постшкольных учреждениях. |
| The GER and NER at primary level is 138.5 and 89.1 in the school year 2007 - 08 respectively. | ОПЗ и ЧПЗ на уровне начальной школы в 2007/08 учебном году составили 138,5 и 89,1, соответственно; |
| The most important stage in education is the school, which provides primary, basic and secondary general education. | Важнейшим этапом образования является школа, где дается начальное, основное и среднее общее образование. |
| Furthermore, children of foreign residents in Japan have the opportunity to receive primary and lower secondary education free of charge in national and public schools. | Дети иностранных граждан в Японии имеют возможность получить бесплатное начальное образование и среднее образование первой ступени в национальных и публичных школах. |
| Education was compulsory at the primary level and overall parity in education in terms of participation had been achieved. | Начальное образование в стране является обязательным, и в целом в стране достигнуто равенство в том, что касается доступа к образованию. |
| Unfortunately, several States that have ratified this treaty and thereby undertaken to ensure free primary, secondary and higher education are acting in direct contradiction of this article. | К сожалению, несколько государств, которые ратифицировали этот договор и, тем самым, обязались обеспечить бесплатное начальное, среднее и высшее образование, действуют вразрез с этой статьей. |
| Source UNESCO Institute for Statistics, Education, Gross and Net Enrolment Ratios, primary (available data from 1998-2004. | Источник: Институт статистики ЮНЕСКО, сектор образования, валовые и чистые показатели охвата, начальное образование (имеющиеся данные за период 1998 - 2004 годов. |
| In addition: 74.79% of women with disabilities have no education or only primary schooling. | Кроме того: 74,79 процента женщин с инвалидностью не имеют образования или закончили только начальную школу. |
| All residents of the Territory have the right to a basic education, comprising a preparatory year for primary teaching, primary teaching and the general secondary teaching of three years, which is mainly free of charge. | Все жители территории имеют право на получение базового образования, куда входит год подготовительных занятий перед поступлением в начальную школу, начальное образование и общее среднее образование в течение трех лет, и оно, как правило, предоставляется бесплатно. |
| (a) Girls' lower performance at the primary level of education, despite the increased enrolment and completion rates of girls at that level; | а) более низкой успеваемости девочек на начальном уровне образования, несмотря на увеличение числа девочек, посещающих и заканчивающих начальную школу; |
| A significant decline in the drop-out rate among primary schoolgirls; | значительное уменьшение доли девочек, досрочно покидающих начальную школу; |
| (a) Primary enrolment is still far too low; | а) уровень зачисления учащихся в начальную школу все еще остается крайне низким; |
| 2 All schools includes nursery, primary, preparatory, secondary, grammar and special schools. | 2 Все школы включают детские сады, начальные, подготовительные, средние, классические и специальные школы. |
| In accordance with the provisions of the Act on Public Education, kindergartens, schools authorised to issue certificates of education or vocational training, dormitories and institutions of primary art education are professionally independent educational institutions. | В соответствии с положениями Закона о государственном образовании детские сады, школы, имеющие право выдавать аттестаты зрелости или аттестаты об окончании профессионально-технического обучения, интернаты и начальные художественные школы являются независимыми учебными заведениями. |
| Ensure that various measures in the sphere of education are coordinated between the primary, secondary and university levels. | Обеспечивать координацию различных мер в сфере образования между такими звеньями, как начальные школы, средние школы и университеты. |
| According to Pakistan Social and Living Standard Measurements for 2005-06, most of the indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Согласно сводке статистических данных о социальной защищённости и уровне жизни населения Пакистана за 2005-2006 годы большинство индикаторов, относящихся к образованию, включая брутто- и нетто-показатели численности учеников, зачисляемых в начальные школы, и уровень грамотности, претерпели изменения к лучшему. |
| In 1993, the enrolment at primary level was 93.8 per cent and this increased to 95.4 per cent in 1998. | В 1993 году начальные школы посещало 93,8 процента детей соответствующего возраста, а в 1998 году этот показатель возрос до 95,4 процента. |
| Urging national policy makers to accept girls' education as a strategy for achieving universal primary schooling, as well as an end in its own right; | обращение к национальным политикам с настоятельным призывом рассматривать образование девочек в качестве стратегии в деле обеспечения всеобщего охвата начальным образованием, а также в качестве отдельной цели; |
| Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. | Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде. |
| Run mkpart primary START END to create each partition, replacing START and END with the desired megabyte boundries. | Запустите mkpart primary ext3 START END, чтобы создать раздел ext3. И снова замените START и END начальным и конечным значениями раздела в мегабайтах. |
| Education data suggest that primary enrollment at the national level, although farfrom universal, is quite high at 81 per cent but some provinces have primary enrollment rates below 60 per cent. | 81 процент, при том что в отдельных провинциях показатели охвата начальным образованием не достигают и 60 процентов. |
| Interestingly, the average annual growth rates for girls are higher than the average annual growth rates of boys at both primary (5.6 per cent) and lower secondary (3.8 per cent) levels. | Примечательно, что по девочкам средние цифры ежегодного прироста были выше, чем по мальчикам, как по начальным школам (5,6%), так и по средним школам низшей ступени (3,8%). |
| Human activities are now the primary cause of the ongoing extinction event; global warming may further accelerate it in the future. | Деятельность человека является первоочередной причиной нынешнего вымирания видов, а глобальные изменения климата могут в дальнейшем значительно усугубить ситуацию. |
| The Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities was established in 1947 with the primary task of making recommendations in this field. | На Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, учрежденную в 1947 году, в качестве первоочередной была возложена задача разработки рекомендаций в этой области. |
| The primary purpose of such a fund would be, both within and outside of the United Nations system, to enhance the capacity of stakeholders seeking to advance the implementation of the Guiding Principles. | Первоочередной задачей такого фонда как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций могло бы быть наращивание потенциала сторон, заинтересованных в содействии осуществлению Руководящих принципов. |
| It was true that the gap between rich and poor had increased both within and between countries, and that the primary aim of any development policy must be to reduce such disparities. | Действительно, расслоение между богатыми и бедными увеличилось как внутри стран, так и между ними, и первоочередной целью любой политики в области развития должно быть сокращение такого дисбаланса. |
| Though EIA has been a primary target of legal drafting activities in recent years, in most of the reviewed countries there is no applicable EIA system in place for the simple reason that procedural details have not been regulated. | Хотя в последние годы ОВОС являлась первоочередной целью нормотворческой деятельности, в некоторых странах, охваченных обзором, действующей системы ОВОС не существует по той простой причине, что не были урегулированы процедурные детали. |
| Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating. | Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения. |
| It aims in 2008 - 2009 to achieve equal access for boys and girls to education at primary, junior and secondary levels. | Оно поставило целью достигнуть в 2008-2009 годах равного доступа юношей и девушек к образованию на начальном и среднем уровнях. |
| The primary network of long-range atmospheric transport monitoring stations, particularly for POPs and associated methodologies, was developed during earlier AMAP activities. | Первичная сеть станций мониторинга процессов атмосферного переноса загрязнителей на большие расстояния, в частности для СОЗ, и соответствующие методологии были разработаны на начальном этапе деятельности в рамках АПМО. |
| At the primary to secondary school level, the dropout rate is 12.8 per cent for males and 11.37per cent for females. | На начальном и среднем уровне школьного образования коэффициент отсева составляет 12,8 процента для мальчиков и 11,37 процента для девочек. |
| Many countries have done well in increasing the female-to-male ratio across all levels of education, especially the primary level. | Многие страны добились немалых успехов в улучшении соотношения между девочками и мальчиками на всех уровнях образования, в особенности на начальном уровне. |
| (e) Prioritizing investment in sustainable infrastructure and productive capacity, to support diversification beyond primary commodity exports; | ё) уделения первостепенного внимания осуществлению капиталовложений в создание устойчивой инфраструктуры и наращивание производственных мощностей в целях содействия диверсификации сырьевой экономики и снижению зависимости от экспорта сырьевых товаров; |
| As in the past, FDI in several countries continues to be channelled almost exclusively to the primary commodity sector, oil in particular. | Как и ранее, в ряде стран прямые иностранные инвестиции по-прежнему почти полностью направляются в сырьевой сектор, в частности в нефтяной. |
| Given the vital nature of the primary sector for many developing countries, including Africa, West Asia and Latin America, FDI in extractive industries raises a number of issues related to developmental goals. | Поскольку сырьевой сектор играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах, включая страны Африки, Западной Азии и Латинской Америки, прямые иностранные инвестиции в добывающие отрасли затрагивают ряд вопросов, связанных с целями в области развития. |
| Considering the decline in overseas development assistance, which has seriously affected the primary production sector in developing countries, it is difficult to build realistic financial strategies based on an increasing role of official development assistance flows. | С учетом уменьшения объема официальной помощи в целях развития, что оказало серьезное отрицательное воздействие на сырьевой сектор развивающихся стран, при разработке реальных финансовых стратегий трудно рассчитывать на увеличение объема официальной помощи в целях развития. |
| Today, half of all developing countries - mostly LDCs and small island developing States - are still dependent on primary non-fuel commodities for more than half of their export earnings; the proportion rises to two thirds if fuels are included. | Сырьевой экспорт остается важным источником занятости и экспортных поступлений в развивающихся странах, и его диверсификация может сыграть важную роль в процессе развития. |
| The Court upheld a duty to take particular steps to treat those interests as primary considerations | Суд высказался в поддержку того, что такие органы обязаны принимать конкретные меры для учета в первую очередь интересов ребенка. |
| The Office of Internal Oversight Services shares the view that the Division must improve the dissemination of information in order for it to reach its primary target audience. | Управление служб внутреннего надзора разделяет точку зрения о том, что довести эту информацию до тех лиц, на которых она в первую очередь рассчитана, Отделу позволит лишь совершенствование ее распространения. |
| Encouraging States to adopt alternatives to detention that take into account the best interests of the child, as a primary consideration, and respect the human rights of migrant children, including adolescents, | рекомендуя государствам в первую очередь принимать меры, альтернативные задержанию и полностью отвечающие интересам ребенка и обеспечивающие уважение прав человека детей-мигрантов, включая подростков, |
| Bearing this in mind, these activities naturally fall into two distinct categories: those providing a service primarily to members of delegations and staff members of an essentially ancillary nature, and those whose primary objective is to disseminate information or promote the Organization. | С учетом этого эта деятельность естественно включает две самостоятельные категории: деятельность по обслуживанию в первую очередь членов делегаций и сотрудников Организации, которая в основном носит вспомогательный характер, и те виды деятельности, основная цель которых состоит в распространении информации и освещении деятельности Организации. |
| He agreed that the primary concern that had led to the exclusion of financial contracts was the protection of netting arrangements. | Он признает, что исключение финансовых договоров было призвано, в первую очередь, гарантировать выполнение соглашений о взаимозачете. |
| No, I'm not here for the primary. | Нет, я здесь не ради праймериз. |
| She had never lost a race, and no one had really even run against her in a Democratic primary. | Она не проиграла ни одной гонки, никто по-настоящему не выступал против неё на демократических праймериз. |
| It's just a primary. | Это всего лишь праймериз. |
| With 17 percent of the precincts reporting we are ready to call the Illinois primary for former New Hampshire governor... | После обработки 17 процентов биллютеней мы готовы сказать, что праймериз в Иллинойсе для бывшего губернатора Нью-Гемпшира... |
| In the June 2016 Democratic primary election, Rangel supported State Assemblyman Keith L. T. Wright, expressing the hope that an African American would continue to represent the district. | В июне 2016 года на демократических праймериз он поддержал члена Ассамблеи штата Кита Л. Т. Райта, выразив надежду, что афроамериканец по прежнему будет представлять в Конгрессе 13-й округ. |
| Do a primary search for anybody trapped. | Проведите первоначальный поиск пострадавших. |
| In 2005, American singer-songwriter Jennifer Armour filed a copyright infringement lawsuit claiming that the song had used the primary musical hook from her song "Got a Little Bit of Love for You". | В 2005 американская поэтесса-песенница Дженнифер Армур завела дело из-за нарушения авторского права заявила, что Ноулз использовала первоначальный музыкальный хук с её песни «Got a Little Bit of Love for You». |
| The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
| The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| CAMBRIDGE - While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party's nominee to face Democratic President Barack Obama in November. | КЕМБРИДЖ. Хотя на данный момент в Соединенных Штатах пока еще не завершились предварительные выборы, Митт Ромни почти наверняка будет выбран кандидатом от своей партии, чтобы встретиться на выборах с кандидатом от Демократической партии Бараком Обамой в ноябре. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |