| The primary purpose of the Act was to consolidate and formalize government policies and regulations around the provision of French language services. | Основной целью Закона было объединение и оформление политикаи правительства и постановлений о предоставлении услуг на французском языке. |
| Thus, the primary purpose of the Publicity and Information Board of the Referendum Commission during this period was to explain voting procedures and techniques to as many of the electorate as possible. | Основной целью Совета по рекламе и информации при Комиссии по проведению референдума в ходе этого периода было разъяснение процедур и методов голосования как можно большему числу избирателей. |
| The term "law enforcement" refers to government agencies whose primary functions are to maintain law and order, defend human rights and freedoms, and combat crime. | Термин "правоохранительные органы" подразумевает государственные органы, основной функцией которых является охрана законности и правопорядка, защита прав и свобод человека, борьба с преступностью. |
| The primary goal of the project is to provide a way for Java developers to get access to resources that are otherwise unavailable or poorly implemented on the existing Java platform. | Основной целью проекта является создание технологии, которая позволяла бы Java-разработчикам получить доступ к ресурсам, доступ к которым в настоящее время затруднён или вовсе отсутствует из Java-платформы. |
| Personnel may belong to either the Regular Force or the Reserve Force, which has four sub-components: the Primary Reserve, Supplementary Reserve, Cadet Organizations Administration and Training Service, and the Canadian Rangers. | Служащие принадлежат как к регулярным вооружённым силам, так и к резервным вооружённым силам, которые состоят из четырех компонентов: основной резерв, дополнительный резерв, кадетские организации и канадские рейнджеры. |
| You will have to answer a quick series of questions about its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free space). | Вы должны ответить на несколько коротких вопросов о размере, типе (первичный или логический) и местоположении (в начале или конце свободного пространства). |
| In Argentina, for example, a programme was instituted in 2002 to supply free generic medicines to older persons, and in Chile, older persons currently receive physical check-ups at community centres that offer primary medical attention. | В Аргентине, например, в 2002 году была внедрена программа бесплатного предоставления пожилым людям непатентованных лекарств, а в Чили в настоящее время престарелые проходят медицинские осмотры в общинных центрах, которые обеспечивают первичный медицинский уход. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| Primary antagonist Herr Kleiser has the ability to shapeshift; he is referred to as their Super Soldier and compared to Captain America. | Первичный антагонист, единственный Господин Клейзер, обладает способностью изменять образ; Он упоминается как их Суперсолдат и по сравнению с Капитаном Америкой. |
| 6.3.3. Except for Class A headlamps the luminous intensity produced by the driving beam shall either conform to the requirements of paragraph 6.3.3.1. (Primary Driving Beam) or paragraph 6.3.3.2. (Secondary Driving Beam). | 6.3.3 За исключением фар класса А, сила света, обеспечиваемая лучом дальнего света, должна соответствовать требованиям пункта 6.3.3.1 (первичный луч дальнего света) или пункта 6.3.3.2 (вторичный луч дальнего света). |
| She's lost a primary shield and stabilizes. | Они потеряли главный щит и стабилизаторы. |
| Joe Hawkins is my primary user. | Джо Хокинс - мой главный пользователь. |
| The primary focus cannot but be to strengthen the capacity of a post-conflict State to govern effectively and to govern well. | Главный акцент необходимо сделать на укреплении потенциала государства на постконфликтном этапе, в том что касается эффективного управления и успешного управления. |
| They are the primary power source for many missiles such as the AIM-9 Sidewinder, MIM-104 Patriot, BGM-71 TOW, BGM-109 Tomahawk and others. | Это - главный источник энергии для таких ракетных систем, как «AIM-9 Sidewinder», «MIM-104 Patriot», «BGM-71 TOW», «BGM-109 Tomahawk» и т.д. |
| In reorganization proceedings, they may perform a vital role in the proceedings, serving as a primary check on the activities of the enterprise and the insolvency representative, and proposing and approving reorganization plans. | При реорганизационном производстве они могут играть важнейшую роль, осуществляя главный контроль за деятельностью предприятия и управляющего в деле о несостоятельности, а также предлагая и утверждая планы реорганизации. |
| This approach should be adopted from the primary level onwards. | Подобный подход должен быть принять начиная с уровня начального образования. |
| In the teaching profession, women's representation was greatest at the pre-school and primary levels, and lowest at university level. | Что касается преподавательской деятельности, то женщины наиболее широко представлены в сфере дошкольного и начального образования и наиболее слабо - в сфере университетского образования. |
| All juveniles in special closed reform schools receive primary general, basic general and secondary (full) general education, as well as initial vocational education and occupational training. | В специальных учебно-воспитательных учреждениях закрытого и открытого типа все воспитанники получают образование по программам начального общего, основного общего, среднего (полного) общего образования, начального профессионального образования, а также профессиональной подготовки. |
| Education is provided at the nursery level, six years at the primary level, four to seven years at the secondary and three to four years at the vocational or tertiary level. | Образование обеспечивается на уровне детских дошкольных учреждений, в течение шести лет на уровне начального образования, четырех-семи лет на уровне среднего образования и трех-четырех лет на уровне профессионально-технического или высшего образования. |
| Massive social mobilization programs have been undertaken by Ministry of Primary and Mass Education to encourage guardians to send their girl child to the schools. | Министерство начального и всеобщего образования приступило к осуществлению программ массовой социальной мобилизации, побуждающих опекунов девочек отправлять их в школы. |
| As expressly stipulated in article 40 of the Constitution, the State party should integrate human rights education in the primary, secondary, higher and vocational education curricula and, in particular, in the training programmes of the security forces. | Как ясно предусмотрено в статье 40 Конституции, государству-участнику следует включить изучение и преподавание прав человека в программы школ различных уровней - начальных, средних, высших и профессиональных учебных заведений, в частности в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| The Committee is concerned at the low school attendance and high drop-out rates among girls, especially at the primary level, and at the continuing practices of female circumcision, forced marriages and domestic violence, as well as the low coverage and acceptance of family planning programmes. | Он обеспокоен низким уровнем посещаемости школ и большим процентом девочек, бросивших школы, в особенности в начальных классах, а также продолжающейся практикой обрезания у женщин, принудительных браков и насилия в семье, равно как и низкой степенью охвата и принятия программ в области планирования семьи. |
| In accordance with the Recommendation concerning the Status of Teachers adopted, on 5 October 1966, by the Special Intergovernmental Conference convened by UNESCO, the material circumstances of teachers at nursery, primary and general secondary level in Togo may be briefly described as follows: | В соответствии с рекомендацией в отношении статуса преподавательского состава, которая была принята 5 октября 1966 года Специальной межправительственной конференцией ЮНЕСКО, материальное положение преподавательского состава в дошкольных, начальных и средних общеобразовательных учебных заведениях Того в целом складывается из следующих факторов: |
| 26 Even in higher education girls tend to be concentrated in stereotypical fields like the nursing, pre-primary and primary teaching, midwifery, social work and other humanities field. | 26 Даже в сфере высшего образования наблюдается тенденция превалирования девушек в таких традиционных областях, как медсестринское дело, подготовка воспитателей детских садов, дошкольных заведений и учителей начальных школ, акушерство, социальная работа и другие гуманитарные направления. |
| Primary and Junior High was 83.2% and All-Age Schools was 78.8%. | Посещаемость в начальных и младших классах средней школы равнялась 83,2, в полной средней школе - 78,8 процента. |
| (b) free compulsory basic education at primary and junior secondary school level | Ь) бесплатного обязательного базового образования в начальной школе и начальных классах средней школы. |
| In particular in the transition from primary to secondary school, it is attended to ensure that children with a migration background are not placed at a disadvantage. | В частности, при переходе из начальной школы в среднюю принимаются меры, для того чтобы дети из среды мигрантов не оказались в неблагоприятном положении. |
| The statistics on education show that the ratios of girls to boys in primary and intermediate education in 2005 were 94.8 and 92.6 per cent respectively. | Статистические данные о числе учащихся свидетельствуют о том, что в 2005 году в начальной и средней школе на 100 мальчиков девочек приходилось соответственно 94,8 и 92,6. |
| Guyana has schools from primary to tertiary levels that are privately owned and managed which must conform to the minimum standards as laid down by the State through the Ministry of Education and by other Ministries (health, child care protection, labour). | В Гайане имеются частные школы всех ступеней (от начальной до высшей), которые должны соответствовать минимальным стандартам, введенным государством через посредство Министерства образования и других министерств (здравоохранения, по делам детей, труда). |
| However, some - primarily at the primary and lower secondary education level - are employed on civil servant-like conditions, and as civil servants. | Однако часть из них (в основном это преподаватели начальной школы и средней школы первой ступени) имеют статус, сходный со статусом гражданских служащих, и работают как гражданские служащие. |
| It also made primary schooling compulsory and gave parents a choice between public and private schools. | Он также вводит обязательное начальное образование и предоставляет родителям ребенка выбор между государственными и частными школами. |
| In addition, because FGM is linked to early marriage, the decline in rates indicates that many more girls are avoiding early marriages and completing their primary and even secondary education. | Кроме того, поскольку КОЖПО связаны с ранними браками, снижение этих показателей свидетельствует о том, что все больше девочек избегает раннего вступления в брак и завершает начальное и даже среднее образование. |
| In the Working Group's meetings with State authorities, it was emphasized that, for the first time, education at the primary level is free in Ecuador, including the provision of uniforms, textbooks and school lunches. | На встречах Рабочей группы с представителями государственных органов особо отмечалось, что впервые в Эквадоре начальное образование стало бесплатным, включая предоставление школьной формы, учебников и школьных обедов. |
| (c) Ensure that all boys and girls complete their primary studies, taking into account the fact that the education sector is one of the priorities in the strategy to fight poverty. | с) Добиться того, чтобы все мальчики и девочки получали начальное образование, учитывая тот факт, что сектор образования является одним из приоритетов стратегии по борьбе с нищетой. |
| According to the official national linguistic policy announced in 1984, Swahili is the language of the social and political sphere as well as primary and adult education, whereas English is the language of secondary education, universities, technology, and higher courts. | Согласно официальной лингвистической политике Танзании, как было объявлено в 1984 году, суахили является языком социальной и политической сфер, таких как начальное и высшее образование, тогда как английский является языком вторичного образования, в университетах, технологии и вышестоящих судах. |
| The number of female students who graduated at the primary level both within and outside urban areas was slightly higher than that of male students. | Количество девочек, закончивших начальную школу в городах и сельских районах, несколько превышает аналогичный показатель для мальчиков. |
| A substantial proportion of the unorganized labour force is either illiterate or has an education below the primary level. | Многие работники, занятые в неорганизованном секторе, либо неграмотны, либо не закончили начальную школу. |
| The Special Representative welcomes the repeal by the Ministry of Education of entrance fees for primary and lower secondary school students and encourages the Royal Government of Cambodia to monitor the full implementation of this effort. | Специальный представитель приветствует отмену министерством образования платы за зачисление в начальную и в среднюю школу первой ступени и рекомендует королевскому правительству Камбоджи осуществлять контроль за неукоснительным соблюдением этого распоряжения. |
| The retention rate for girls at the primary level is high, in that 98 per cent of them complete this level (see table 3). | Что касается охвата женщин системой образования, то для начальных школ этот показатель довольно высок, поскольку 98 процентов из них заканчивают начальную школу (см. таблицу 3). |
| Canadian Forces personnel continue to receive primary training in international humanitarian law during basic training and more extensive, intermediate training in the Law of Armed Conflict and advanced international humanitarian law, in accordance with their rank and responsibility. | Личный состав канадских вооруженных сил по-прежнему проходит начальную подготовку по вопросам международного гуманитарного права в ходе основной боевой подготовки, а более обстоятельную, промежуточную подготовку по вопросам права вооруженных конфликтов и повышенную подготовку по вопросам международного гуманитарного права - в зависимости от званий и обязанностей. |
| Private schools at the different levels (primary, basic and secondary) are starting to appear. | Начался процесс по созданию негосударственных школ различного типа (начальные, базовые и средние). |
| The State therefore has to take special measures to expand access of boys in particular to primary and specialized secondary schools. | Поэтому государство вынуждено принимать специальные меры, для увеличения доступа именно мальчиков в начальные и средние специальные заведения. |
| Disparities in primary and to a lesser extent in secondary school enrolment have shown some decline. | Отмечалось определенное уменьшение степени неравенства в показателях приема в начальные и, в меньшей степени, в средние школы. |
| Primary & junior high, grades 1-9 | Начальные и юниорские средние школы (классы 1-9) |
| Out of the remaining 30 districts, 3 districts (Achham, Sindhupalchowk and Rautahat) report a decreased enrollment by more than 22 per cent at the primary level. | Из остальных 30 районов 3 района (Ачхам, Синдхупалчок и Раутахат) сообщили о сокращении числа зачисленных в начальные школы более чем на 22%. |
| The enrolment rates of girls at the primary level has increased or has remained the same, except in 14 countries. | Процент охвата девочек начальным образованием возрос или остался на прежнем уровне везде, за исключением 14 стран. |
| For example, in the education sector, limiting universal access objectives to primary schooling would deprive developing countries of the possibility of generating the ability for their populations to participate more effectively in an increasingly knowledge-based economy. | Например, в секторе образования ограничение задач всеобщего доступа лишь начальным образованием лишит развивающиеся страны возможности обеспечить способность населения более эффективно участвовать в экономической жизни, которая все больше опирается на знания. |
| The HOME allowance's purpose is to cover the cost of maintaining two households for reasons related to dependant health or children's primary or secondary education, irrespective of the duty station of the staff member. | ЭСЖ предназначается для покрытия расходов на содержание жилья в двух местах по причинам, связанным с состоянием здоровья иждивенцев или начальным или среднем образованием детей, независимо от места службы сотрудника. |
| Lastly, whereas African countries have made substantial progress in primary enrolment and completion ratios, most are making slow progress in increasing secondary and tertiary enrolment. | Наконец, если по показателям охвата начальным обучением и получения начального образования африканские страны добились существенного прогресса, то в сфере среднего и высшего образования прогресс в увеличении численности таких выпускников в большинстве из них идет крайне медленно. |
| The higher education and upper levels constitute the education level where the paid female workers concentrate by 35.3 per cent; whereas this group corresponds to the primary and lower education levels among men by a rate of 27.4 per cent. | Среди женщин, имеющих оплачиваемую работу, наивысшую долю - 35,3 процента - составляют лица с высшим образованием, тогда как среди имеющих оплачиваемую работу мужчин больше всего лиц с полным и неполным начальным образованием - 27,4 процента. |
| Political consensus between the Federal Government and the entities was a primary concern. | Первоочередной задачей является достижение политического консенсуса между Федеральным правительством и субъектами. |
| However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objective. | В то же время явно наметился сдвиг в сторону осуществления новых видов политики и мер, которые имеют своей первоочередной целью борьбу с изменением климата. |
| The ECB's hawks, understanding the dangers of abnormally low interest rates for a central bank whose primary objective is price stability, had been eager to start raising rates earlier. | Сторонники жесткого курса в ЕЦБ, понимая опасность ненормально низких процентных ставок для центрального банка, первоочередной целью которого является стабильность цен, были готовы поднять процентные ставки значительно раньше. |
| Subject to the fulfilment of this primary task, IFOR's principal focus, throughout the reporting period, has been on the provision of support to the OSCE-sponsored elections, which took place in Bosnia on 14th September. | Помимо выполнения этой первоочередной задачи основное внимание СВС в течение отчетного периода уделялось обеспечению поддержки организованных при содействии ОБСЕ выборов, которые были проведены в Боснии 14 сентября. |
| I think that we all must now acknowledge that the prevailing international system of development cooperation is seriously flawed and has failed to achieve its primary objective of increasing growth and improving the quality of life in poor countries. | Я считаю, что нам всем приходится признать тот факт, что преобладающая международная система сотрудничества в целях развития характеризуется серьезными недостатками, и ей не удалось добиться выполнения первоочередной цели ускорения роста и улучшения условий жизни в бедных странах. |
| The Committee is concerned that not enough attention has been given to the inclusion of human rights education in the school curricula, particularly at the primary level. | Комитет обеспокоен недостаточным вниманием, уделявшимся включению материалов о правах человека в школьные программы, особенно на начальном уровне. |
| The proportion of primary teachers with higher education stood at 66 per cent in 2007, compared with 36.9 per cent in 2001. | Так, в начальном образовании ежегодно увеличивается доля педагогов с высшим образованием, которая составила в 2007 году 66 процентов, против 36,9 процента в 2001 году. |
| Primary and general secondary education and related training (up to the tenth grade) was free. | Что касается образования, то оно является бесплатным на начальном и общеобразовательном среднем уровнях, а также на уровне получения соответствующей профессиональной подготовки вплоть до десятого класса. |
| If we want to promote tolerance and democracy in society, it is vitally important that the primary educational system should provide possibilities for everybody to learn about the culture and history of minorities. | Для поощрения в обществе терпимости и демократии крайне важно обеспечить на начальном этапе обучения возможности для всех учащихся изучать культуру и историю национальных меньшинств. |
| As mentioned in Canada's previous report, the federal Government provides financial assistance to the provinces and territories in support of the additional costs that they incur in the maintenance and development of minority official-language education and second official-language instruction at the primary, secondary and post-secondary levels. | Как упоминалось в предыдущем докладе Канады, федеральное правительство предоставляет финансовую помощь провинциям и территориям для покрытия дополнительных расходов, связанных с поддержкой и развитием системы образования на официальном языке меньшинства и обучения на втором официальном языке на начальном, среднем и послешкольном уровнях. |
| This requires structural changes in the field of primary commodity trade, by giving the least developed better access to Northern markets, encouraging more processing of their commodities before export, and extending the preferential treatment now accorded them. | Это требует структурных сдвигов в области сырьевой торговли на основе предоставления наименее развитым странам более широкого доступа к рынкам Севера, содействия повышению степени переработки экспортируемых ими товаров, а также расширения ныне предоставляемого им преференциального режима. |
| Given the vital nature of the primary sector for many developing countries, including Africa, West Asia and Latin America, FDI in extractive industries raises a number of issues related to developmental goals. | Поскольку сырьевой сектор играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах, включая страны Африки, Западной Азии и Латинской Америки, прямые иностранные инвестиции в добывающие отрасли затрагивают ряд вопросов, связанных с целями в области развития. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| Economic activity in Mali is largely dominated by the primary sector. | В экономике страны устойчиво доминирует сырьевой сектор, в котором занято 83,4% экономически активного населения. |
| The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. | Беднейшим странам, и в первую очередь тем из них, которые расположены к югу от Сахары, необходимо переходить от натурального к товарному сельскому хозяйству и, избавляясь от сырьевой зависимости, к построению конкурентоспособных на международном уровне отраслей промышленности и сферы услуг. |
| The legal framework governing the use of special investigation techniques (SITs) in Denmark is primary the Administration of Justice Act. | В Дании правовой основой, регулирующей применение специальных методов осуществления следственных действий, является в первую очередь Закон об отправлении правосудия. |
| Although the circumstances were particularly difficult, owing to the civil war and socio-political tensions, the Congo was trying to improve the conditions of its children, the primary victims of armed conflicts, poverty, malnutrition and disease. | Хотя из-за гражданской войны и социально-политической напряженности положение в стране является весьма сложным, Конго старается улучшить положение своих детей, которые в первую очередь страдают от вооруженных конфликтов, нищеты, недоедания и заболеваний. |
| (c) Strengthen and better integrate the three dimensions of sustainable development policies and programmes and promote the full integration of sustainable development objectives into programmes and policies of bodies that have a primary focus on social issues. | с) укрепить и повысить эффективность интеграции трех компонентов стратегий и программ в области устойчивого развития и поощрять полный учет целей устойчивого развития в программах и стратегиях органов, занимающихся в первую очередь социальными вопросами. |
| The external factors include price increase for raw materials, primary for metals and energy supplies, and dollar fall in exchange. | К первым относятся повышение цен на материалы, в первую очередь, на металл и энергоносители, а также падение курса доллара. |
| The Institute of Physics and Technology in Sukhumi, Abkhazia, Georgia, is our primary concern; the conditions for the storage of radioactive materials, according to an International Atomic Energy Agency (IAEA) assessment, are deplorable. | В первую очередь вызывает обеспокоенность находящийся в Сухуми (Абхазия/Грузия) Физико-технический институт, условия хранения радиоактивных материалов в котором, по оценкам Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), оставляют желать лучшего. |
| He's expected to announce his run against governor McCall Cullen in the upcoming gubernatorial primary sometime later today. | Ожидают оглашения его выдвижения против губернатора Макколла Каллена. на предстоящих губернаторских праймериз сегодня днем. |
| When he runs out of lawn, Kennedy wins the primary. | Когда лужайка закончится, Кеннеди победит в праймериз. |
| Play media 2004 Supreme campaigned in the Washington, DC Presidential primary in 2004, where he received 149 votes. | Воспроизвести медиафайл Суприм принял участие в президентских праймериз в Вашингтоне в 2004 году, и набрал 149 голосов. |
| Our story is she's down there laying groundwork for the primary. | Наша версия: она там проводит подготовку к праймериз. |
| He was widely blamed by news media executives for "holding hostage" reporters, while Obama and Hillary Clinton met for the first time after a heavily contested Democratic primary season. | Руководители различных СМИ обвиняли Роберта Гиббса в «удержании журналистов в заложниках» во время первой встречи Обамы и Хиллари Клинтон после проведения праймериз демократической партии. |
| Now the primary bonus is 100 % from the deposit, 30 % from the deposit will be added to the every other filling up of the playing account. | Теперь первоначальный бонус составляет 100% от депозита, к остальным пополнениям игрового счета будут добавляться 30% от депозита. |
| That's your primary account. | Это ваш первоначальный счёт. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| As the introduction to the report indicates, the Secretary-General has sought to shift the Organization's focus away from a primary emphasis on post-cold-war political priorities to a more fundamental, if less dramatic, focus on development concerns. | Как указано в введении, Генеральный секретарь пытается сместить первоначальный акцент с политических приоритетов периода после окончания "холодной войны" на более фундаментальный, хотя и менее драматический, аспект развития. |
| Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
| So he has to run on his own in the primary. | Так что он должен сам идти на предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| This is just for the primary, right? | Это только за предварительные выборы, верно? |
| The New Hampshire primary isn't held in New Hampshire? | Предварительные выборы в Нью-Гэмпшире проходят не в Нью-Гэмпшире? |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |