| The primary purpose of the Act was to consolidate and formalize government policies and regulations around the provision of French language services. | Основной целью Закона было объединение и оформление политикаи правительства и постановлений о предоставлении услуг на французском языке. |
| Institutional care is also the primary care option for children with various types of physical, psychological and social problems. | Помещение в специальные учреждения также является основной формой попечения о детях с различными видами физических, психических и социальных проблем. |
| A primary mode of taking action on the information the Council receives is through pronouncements on issues related to peace and security. | Основной формой реагирования на поступающую в Совет информацию являются заявления по вопросам, касающимся мира и безопасности. |
| Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. | Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе. |
| Precisely what size force are you planning to commit to the primary dock objective? | Коммандёр, какиё силы вы направили на выполнёниё основной задачи? |
| If in the ducts, then primary biliary cirrhosis... | Если в протоках, то первичный билиарный цирроз... |
| Who calibrated the primary inductors? | Кто настраивал первичный индуктор? |
| Liberia operates a three-tier system of health delivery services, primary, secondary and tertiary, with the first and second acting as gate-keeper for the next level. | В Либерии функционирует трехуровневая система оказания услуг в области здравоохранения - первичный, вторичный и третичный уровни, при этом первичный и вторичный уровни выполняют посредническую роль при необходимости перехода на следующий уровень. |
| In 2009, Beijing's primary, secondary, and tertiary industries were worth 11.83 billion RMB, 274.31 billion RMB, and 900.45 billion RMB respectively. | В 2009 году первичный, вторичный и третичный сектора экономики Пекина стоили 11,83 млрд юаней, 274,31 млрд юаней и 900,45 млрд юаней, соответственно. |
| Primary data capture and coding | Первичный ввод и кодирование данных |
| I don't want you to let him on the primary server. | Я не хочу, чтобы ты доверял ему наш главный сервер. |
| Of primary interest is the remote sensing of Earth, so that precise stabilization is required both for observation and for a high data transmission rate to permit real-time or almost real-time reception of the pictures. | Главный интерес представляет дистанционное зондирование Земли, поэтому точная стабилизация требуется как для наблюдений, так и для высокой скорости передачи данных в целях обеспечения приема изображений в режиме реального или приближающегося к нему времени. |
| The Agency's primary research focus is on the genesis of submarine hydrothermal deposits and cobalt-rich manganese crusts, as well as for generative systems of methane clean energy source. | Главный объект усилий Агентства - генезис подводных гидротермальных залежей и кобальтоносных марганцевых корок, а также системы выработки чистой энергии на основе метана. |
| Unlike fish, the primary interest in marine genetic resources is not as a source of food but for the information they harbour, which can be replicated and used in a number of applications. | В отличие от рыбных ресурсов главный интерес к морским генетическим ресурсам проявляется не как к источнику продовольствия, а как к информации, которую они таят и которая может быть воспроизведена и использована на целом ряде направлений. |
| When authorities at the national, regional or local levels faced a sufficiently high number of individuals whose primary language was a minority language, States had come to accept that they must provide a level of service appropriate to the relative number of individuals involved. | Если власти на национальном, региональном или местном уровне сталкиваются с ситуацией, когда у достаточно большого числа людей главный язык - это язык меньшинства, государства должны согласиться с тем, что они обязаны обеспечить уровень обслуживания на этом языке, соответствующий относительному числу таких лиц. |
| Progress has been made in reducing the drop-out rate in both primary and lower secondary education. | Показатели отсева учащихся удалось снизить на этапах как начального, так и среднего образования. |
| It commended Ireland for the provision of free pre-school, primary and post-primary education for the majority of students. | Она дала высокую оценку усилиям Ирландии по предоставлению бесплатного дошкольного, начального и неполного среднего образования для большинства учащихся. |
| Of all the work in gender statistics, by far the most has been done in the area of female education, from primary to post-graduate levels and in women's subsequence participation in S&T professions. | Из всех разделов гендерной статистики наиболее активная работа осуществляется в области образования женщин - от начального до послевысшего уровня и в сфере последующей работы женщин в области науки и техники. |
| The region as a whole is an early achiever for a number of indicators: reducing gender disparities in primary and tertiary education; stopping the spread of HIV/AIDS and tuberculosis; and halving the proportion of people living below the $1.25 per day poverty line. | Регион в целом одним из первых достиг многих показателей: уменьшение гендерного неравенства в системе начального образования и образования третьей ступени; прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза; и сокращение вдвое доли населения, живущего на уровне ниже черты бедности в 1,25 долл. США в день. |
| In April 2011, the Government launched the Forum on Patronage and Pluralism in the Primary Sector. | В апреле 2011 года правительство учредило Форум по вопросам патронажа и плюрализма в сфере начального образования. |
| The traditional teaching methods that are used, within narrow limits, in primary classes in the formal school system should not be adopted. | Не следует применять традиционные методы обучения, которые используются в узком масштабе в начальных классах формальной системы образования. |
| 2 Includes reception pupils, primary pupils and pupils in preparatory departments. | 2 Включая учеников "нулевых", начальных и подготовительных классов. |
| In recognition of the importance of nutrition to education, the Government has established the School Feeding Programme, which provides at least one meal a day to students in recognized basic, infant, primary, all age and secondary schools. | Признавая важность питания для образования, правительство ввело Программу школьного питания, которая предусматривает обеспечение как минимум одноразовым питанием воспитанников детских садов и учащихся государственных школ всех ступеней, в том числе начальных и средних. |
| In the 20002001 school year there were 3,260 primary and lower secondary schools with approximately 590,500 pupils, about 51,200 teacher man-years and 10.8 pupils per teaching-related man-year. | В 20002001 году насчитывалось 3260 начальных и неполных средних школ, в которых обучалось примерно 590500 учащихся при трудозатратах, составивших 51200 преподавательских человеко-лет; на один преподавательский человеко-год приходилось 10,8 учащегося. |
| Thus, in the primary grades, a course entitled "Me and the world around me" is taught; in the middle grades, "Introduction to social sciences" and "Human rights"; and in the higher grades, "The law". | Так, в начальных классах преподается предмет "Я и окружающий мир", в средних классах - "Введение в обществоведенние" и "Права человека", в старших классах - "Правоведение". |
| These sheets are distributed to supplement all the primary educational curricula. | Эти листки распределяются в дополнение ко всем материалам учебных программ начальной школы. |
| There is currently a Gender Equality in Education policy being developed to ensure the disparity between girls and boys in primary, secondary and further education is closed. | В настоящее время разрабатывается стратегия обеспечения гендерного равенства в сфере образования в целях ликвидации неравенства между девочками и мальчиками в начальной, средней и высшей школе. |
| In Botswana, educational attainment levels for disabled persons are close to those of the entire population, although primary schooling is the most common level of educational attainment. | В Ботсване показатели успеваемости инвалидов близки к показателям для населения в целом, хотя речь идет о начальной школе как наиболее распространенном уровне образования в стране. |
| Please specify whether the reform also resulted in the elimination of stereotyped concepts of the roles of women and men in the textbooks and in the curricula, and whether this reform will also be undertaken for the primary and tertiary levels of education. | Просьба уточнить, привела ли реформа к искоренению стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в учебных материалах и в учебных программах и будет ли такая реформа проводиться в учебных заведениях начальной и высшей школы. |
| UNDAF Gabon (2012 - 2016) stated that the proportion of pupils repeating a year and wastage rates were very high; on average more than one third of primary students repeated one year. | В РПООНПРГ на 2012-2016 годы указано, что масштабы второгодничества и ухода из школы являются весьма значительными; в начальной школе на второй год остается примерно одна треть учащихся. |
| They are provided with primary, secondary, technical as well as vocational education and there are also university scholarships through UNHCR. | Им обеспечивается начальное, среднее, техническое, а также профессионально-техническое образование, а по линии УВКБ выделяются стипендии для обучения в университетах. |
| Under the Education Act municipalities are required to have outreach programmes targeting people who lack these skills, as they have a right to primary adult education. | Согласно Закону об образовании, муниципальные органы обязаны иметь учебные программы для оказания помощи лицам, не владеющим этими навыками, поскольку они имеют право на начальное образование для взрослых. |
| The following information is relevant to the right to education at the primary, secondary and higher levels: | Н. Право на начальное, среднее и высшее образование |
| Primary, Secondary and Pre-University Education, 2006 | Начальное, среднее и доуниверситетское образование, 2006 год |
| Until independence Congo's schools were largely modelled on the French system, with the difference, however, of an additional year at primary level. | Однако в Конго было осуществлено одно нововведение - начальное образование было продлено на 1 год. |
| The number of female students who graduated at the primary level both within and outside urban areas was slightly higher than that of male students. | Количество девочек, закончивших начальную школу в городах и сельских районах, несколько превышает аналогичный показатель для мальчиков. |
| A significant decline in the drop-out rate among primary schoolgirls; | значительное уменьшение доли девочек, досрочно покидающих начальную школу; |
| The total Scheduled Castes enrolment at the primary, upper primary and secondary/ senior secondary stages of school education from 1980-81 to 2001-2002, increased by 1.9, 3.4 and 3.7 times respectively. | Общее количество учеников из числа представителей зарегистрированных каст, посещающих начальную школу, старшие классы начальной школы и школы младшей и старшей ступеней среднего образования, за период с 1980/81 года по 2001/02 год возросло, соответственно, в 1,9, 3.4 и 3,7 раза. |
| Ford was commissioned as a second lieutenant in 1982 and completed primary Air Force jet training at Columbus Air Force Base, Mississippi in 1984. | В 1982 году Форд пришёл в ВВС и в 1984 году окончил офицерскую начальную лётную Школу на авиабазе Коламбус, штат Миссисипи. |
| The NUFED are educational centres whose fundamental purpose is to provide young people in rural areas who have completed primary schooling with general training based on the needs, problems and concerns of the population, together with vocational instruction. | НУФЕД - это серия учебных центров, основная цель которых заключается в том, чтобы дать молодым сельским жителям, закончившим начальную школу, общее образование и профессиональную подготовку, исходя из их потребностей, проблем и сложностей. |
| According to the UNESCO Institute for Statistics, the rate of primary school-age children out of school decreased from 6 per cent in 2005 to 4 per cent in 2006. | Согласно данным Института статистики ЮНЕСКО доля детей соответствующей возрастной группы, не посещающих начальные школы, сократилась с 6% в 2005 году до 4% в 2006 году. |
| Attendance: 98.6% (primary); 98% (secondary) | Посещаемость: 98,6% (начальные школы); 98% (школы среднего образования) |
| The total pre-primary and primary level grade-wise disadvantaged student enrolment is presented in table 18. | Общие данные о приеме в дошкольные учреждения и начальные школы в разбивке по классам учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп населения представлены в таблице 18. |
| Though it is claimed by the Government that 83 girls for every 103 boys are enrolled at primary level, it is evident that less than 30 per cent of enrolled girl children complete their primary-level education. | Согласно заявлению правительства, на каждые 103 мальчика, зачисленных в начальные школы, приходится 83 девочки, однако очевидно, что из всех зачисленных в школу девочек начальное образование получают менее 30 процентов. |
| Moreover, the Council has adopted a number of different measures to increase primary enrolment rates, although Qatar does not have a problem with gross and net enrolment rates in view of the fact that in 2011, the overall primary enrolment rate was 99.3 per cent. | Кроме того, Совет принял целый ряд мер для увеличения показателей охвата образованием на начальном уровне, хотя, судя по тому, что в 2011 году общий уровень зачисления в начальные учебные заведения составил 99,3%, чистые и валовые коэффициенты зачисления в Катаре не вызывают обеспокоенности. |
| More efforts to expand primary schooling in the region are needed, however. | Однако существует необходимость в приложении еще больших усилий по расширению охвата начальным обучением. |
| Latin American countries had earlier gone further in recognizing adult education to be on a par with primary schooling in terms of the priorities of their educational systems. | Страны Латинской Америки раньше продвинулись вперед в деле признания образования взрослых наравне с начальным образованием с точки зрения приоритетов своих систем образования. |
| The previous requirement concerning object has been expanded, and private schools are no longer required only to constitute a religious, ethical or pedagogic alternative to primary and lower secondary schools run by local authorities. | Предыдущее требование в отношении задачи образования было расширено, и теперь частные школы более не должны являться лишь религиозной, этической или педагогической альтернативой начальным и неполным средним школам, управляемым местными властями. |
| 196.3 Enrolment in primary and intermediate school in Lebanon is very high, at 98.4% of girls and 98.3% of boys, with some slight regional variation: 97.5% in Akkar and Miniyeh-Danniyeh and 96.2% in other districts of North Lebanon. | 196.3 Показатели охвата начальным и средним школьным образованием в Ливане являются весьма высокими: 98,4 процента - для девочек и 98,3 процента - для мальчиков, с некоторыми незначительными региональными вариациями: 97,5 процентов в округах Аккар и Миния-Данния и 96,2 процента в других округах севера Ливана. |
| The gross enrolment rate (GER) of primary level education at national level has been increasing continuously reaching 91.6 per cent in 2006/07. | Общий национальный показатель охвата населения начальным образованием постоянно повышается, и в 2006/2007 году он достиг 91,6%. |
| The engineering battalion is currently completing the construction of main base camps throughout the country as a primary task. | Инженерный батальон в качестве своей первоочередной задачи в настоящее время завершает строительство основных базовых лагерей по всей стране. |
| It considered that the universal ratification of all international human rights instruments should be a primary goal of the United Nations and all its Member States. | Бразилия считает, что всеобщая ратификация всех международных документов по правам человека должна стать первоочередной задачей Организации Объединенных Наций и всех государств-членов. |
| The United Nations plays a privileged role in the management of armed conflict, acting both as a primary response mechanism and as a coordinator of wider international efforts. | Организация Объединенных Наций играет привилегированную роль в улаживании вооруженных конфликтов, действуя и как первоочередной механизм реагирования, и как координатор более широких международных усилий. |
| Thus, its primary function was to encourage those States to carry out a regular critical examination of the human rights situation on their territory, with account for the international rules in force and, in particular, the provisions of the Convention. | Поэтому его первоочередной задачей является стимулирование этих государств к проведению регулярного критического анализа положения в области прав человека на своей территории в свете действующих международных норм и, в частности, положений Конвенции. |
| The Mission was informed that Tokelau's current priority is to improve the effective functioning of its primary political institution, the General Fono, and of the more recently established institutions, the Council of Faipule and the system of law commissioners or lay judges. | Как было указано членам миссии, в настоящее время первоочередной задачей в Токелау является повышение эффективности основного политического учреждения, которым является Общий фоно, а также таких недавно созданных учреждений, как Совет фаипуле и система комиссаров по правовым вопросам. |
| Education is provided at nursery, primary, secondary, post-secondary and tertiary levels. | Образование предоставляется на дошкольном и начальном уровнях, среднем уровне первой и второй ступеней и на высшем уровне. |
| It shall be compulsory in the primary level and free of charge in all levels within the Federation. | Оно является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях внутри федерации. |
| This will involve investigating the way in which learning outcomes such as competences are defined for different levels of education (i.e., the terminology used to describe learning outcomes will vary between primary, secondary, technical and vocational education and higher education). | Для этого требуется изучить то, каким образом результаты обучения, такие как Компетенции, определяются для различных уровней образования (т.е. используемые термины для описания результатов обучения в начальном, среднем, техническом и профессионально-техническом, а также высшем образовании могут быть различными). |
| It was also highlighted that, just as entrepreneurship education needed to be tailored to the different educational levels - primary, secondary and tertiary - so should it be tailored to different cultural and social contexts. | Отмечалось также, что обучение предпринимательству должно не только вестись на разных уровнях - начальном, среднем и высшем, - но и увязываться с конкретным культурным и социальным контекстом. |
| Ministerial Agreement 134-2007: The Ministry of Education sets the national education standards at the pre-primary and primary levels of the national education system, which must ensure an equitable education taking national idiosyncracies into account and avoiding all forms of exclusion. | Постановление министерства 134-2007: Министерство образования устанавливает национальные стандарты обучения на предначальном и начальном уровнях национальной системы образования, предусматривающие создание справедливых условий обучения с учетом национальных особенностей учащихся и не допускающие действий, вызывающих отчуждение учащихся. |
| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| Considering the decline in overseas development assistance, which has seriously affected the primary production sector in developing countries, it is difficult to build realistic financial strategies based on an increasing role of official development assistance flows. | С учетом уменьшения объема официальной помощи в целях развития, что оказало серьезное отрицательное воздействие на сырьевой сектор развивающихся стран, при разработке реальных финансовых стратегий трудно рассчитывать на увеличение объема официальной помощи в целях развития. |
| In contrast, investment from outside Africa is highest in the primary sector, where it accounts for 74 per cent of all deals over the period 1987 - 2008. | В отличие от этого инвестиции, осуществляемые в Африке внешними инвесторами, направляются главным образом в сырьевой сектор, на который приходилось 74% всех инвестиционных операций в 1987-2008 годах. |
| Most of them remained dependent on primary commodities for exports and employment. | В большинстве из этих стран сырьевой сектор остается основным источником экспортных поступлений и основным работодателем. |
| Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. | Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада. |
| The responsibility of the primary collector to make data accessible was also stressed. | Кроме того, члены Комитета подчеркнули, что ответственность за обеспечение доступности данных в первую очередь несет тот, кто занимается их сбором. |
| Older persons had access to free medical care and hospitalization and were the primary beneficiaries of social security. | Пожилые люди пользуются бесплатным медицинским обслуживанием, включающим госпитализацию, и именно на них в первую очередь рассчитана система социального обеспечения. |
| Above all, national reconciliation remains the primary objective of the peace process. | В первую очередь процесс национального примирения по-прежнему остается основной целью мирного процесса. |
| However, the primary role of Government should be to provide basic services, support the efforts of civil society, and, most importantly, ensure an adequate regulatory and supervisory structure. | Вместе с тем роль правительства в первую очередь должна состоять в оказании базовых услуг, в поддержке усилий гражданского общества и, что представляется наиболее важным, в обеспечении наличия надлежащих механизмов регулирования и контроля. |
| The primary link of the organization with the United Nations is through the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with which it has formal associate relations status. | С Организацией Объединенных Наций Совет связан в первую очередь через Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которой он оказывает официальное содействие. |
| But Rush Limbaugh has the most popular show on the radio and Pat Buchanan won the New Hampshire primary. | Но Раш Лимбо ведет одно из самых популярных шоу на радио а Пат Бьюкенен выиграл праймериз в Нью Хемпшире. |
| It is also said to be important in the American presidential primary elections. | Также утверждается, что эффект присоединения играет важную роль в американских президентских праймериз. |
| He defeated former Connecticut secretary of state Susan Bysiewicz in the Democratic primary, and subsequently defeated Republican candidate Linda McMahon for the open seat in the general election. | Он победил бывшего секретаря Коннектикута Сьюзан Бузиевиц в праймериз Демократической партии, а затем победил кандидата от Республиканской партии Линду Макмэхон в ходе всеобщих выборов. |
| You know, I wish you woulda lived long enough to see me win my first primary for council seat. | Жаль, ты не видел, как я выиграл свои первые праймериз. |
| In 1980, a political unknown named Lyndon LaRouche entered the New Hampshire Democratic Primary and polled 2% of the vote, coming in fourth place. | В 1980 году в ходе праймериз Демократической партии в Нью-Гемпшире малоизвестный политик и экономист, бывший троцкист Линдон Ларуш занял четвёртое место, получив 2 % голосов. |
| There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
| The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
| You know, do a high-res video transfer, then auto-pixel each individual frame that he appears in, then saturate with primary... | Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет... |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| Our support is also justified by the important amendments made to the original text, which made it possible to overcome some of the primary basic objections that our delegation had and which brought the resolution into line with my country's position of principle. | Наша поддержка также оправдана внесенными в первоначальный текст важными поправками, которые позволили устранить некоторые из первоначально имевшихся у моей делегации основных возражений и которые привели эту резолюцию в соответствие с принципиальной позицией моей страны. |
| Nothing else comes out about that murder until after the primary. | Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы. |
| We get past the primary, then I'll drive a stake in his heart. | Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце. |
| Your name wouldn't have come up. "My son won the Illinois primary." | И, между прочим, ваше имя упоминалось бы тоже. "Мой сын сегодня выиграл предварительные выборы в Иллинойсе." |
| You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
| In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |