Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
This raised the pressing question of the impact on development of such cross-border mergers and acquisitions, as opposed to that of greenfield investment. В связи с этим возникает неотложный вопрос о влиянии таких трансграничных слияний и приобретений на процесс развития в сравнении с влиянием, оказываемым инвестициями в новые проекты.
The Court did not foreclose the possibility that there may be situations where the Minister's objectives are so pressing, and where there is no other way to achieve those objectives other than through extradition without assurances, that a violation might be justified. Суд не исключил возможности возникновения таких ситуаций, когда задачи министра приобретут крайне неотложный характер и когда может не оказаться иного способа решения этих задач, кроме экстрадиции без каких-либо гарантий, а также когда нарушение может быть оправданным.
A continuing atmosphere of insecurity and instability, in particular outside Kabul, makes security-sector reform the most important and pressing task, as well as a prerequisite for the fight against illicit opium production and trafficking. В силу сохраняющейся атмосферы отсутствия безопасности и стабильности, в частности за пределами Кабула, реформа сектора безопасности приобретает исключительно важный и неотложный характер и является необходимым предварительным условием достижения успеха в борьбе с незаконным производством и оборотом опиума.
So what was, a decade ago, an already pressing small islands agenda, has become even more urgent and daunting. Одним словом, то, что 10 лет назад уже было насущными проблемами для малых островов, сегодня приобрело еще более неотложный и масштабный характер.
The threat from climate change seems to grow more pressing, even more so when combined with the effects of other man-made environmental degradation. Все более неотложный характер приобретает, как представляется, угроза изменения климата, особенно в сочетании с последствиями других форм антропогенной деградации окружающей среды.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
The package of the most pressing and timely tasks associated with the reform of the public service is expected to be completed by the end of May 1996. Мы предполагаем выполнить комплекс наиболее насущных и современных связанных с реформой государственной службы задач к концу мая 1996 года.
That saw a unique movement away from merely sharing ideas to orienting our partners on the nuances of universal access and clarifying any pressing concerns. Это привело к уникальному явлению, когда произошел переход от простого обмена идеями к ознакомлению наших партнеров с особенностями всеобщего доступа и разъяснению любых насущных вопросов.
Against a background of insufficient funding for the Agency's regular programmes, PIP funds enabled UNRWA to meet some of the most pressing needs and helped to prevent a qualitative deterioration in programmes. Учитывая недостаточность финансирования реализуемых Агентством регулярных программ, поступавшие по линии ПМС средства позволяли БАПОР удовлетворять некоторые из самых насущных потребностей и помогали избежать ухудшения качества программ.
Achieving sustainable development is, perhaps, one of the most difficult and, at the same time, one of the most pressing and promising goals we face at the turn of the next millennium. Достижение устойчивого развития является, вероятно, одной из наиболее труднодостижимых и в то же время наиболее насущных и многообещающих целей, стоящих перед нами на пороге следующего тысячелетия.
At the India-Africa Forum Summit, India and Africa decided to work together on pressing global issues of shared interest and concern, including those involving the World Trade Organization, such as the issue of cotton subsidies. В ходе встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка» обе страны решили работать вместе над решением насущных глобальных вопросов, представляющих совместный интерес, включая такие связанные со Всемирной торговой организацией вопросы, как субсидии производителям хлопка.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
I have a pressing question for Haggie Gyllenhaal. У меня есть актуальный вопрос для Хэгги Джилленхол.
A little more pressing question might be what are you doing here? Или немного более актуальный опрос, что ты здесь делаешь?
The New Agenda for Africa is pressing. Новая Повестка дня для Африки приобретает актуальный характер.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
Unfortunately, a more pressing mystery demands my attention. К сожалению, моего внимания требуют более насущные дела.
PPPs provide a means of satisfying pressing local needs which could not be met from resources available locally, and so enhance internal social and political stability. ПГЧС позволяют удовлетворить насущные местные потребности, для финансирования которых не хватало местных ресурсов, а также повысить внутреннюю социальную и политическую стабильность.
We reaffirm that the wide range of products and services that forests provide creates opportunities to address many of the most pressing sustainable development challenges. Мы подтверждаем, что благодаря широкой номенклатуре продуктов и услуг лесного хозяйства мы можем решать многие самые насущные проблемы в области обеспечения устойчивого развития.
Nevertheless, the numbers of internally displaced persons (currently estimated at 25 million in some 50 countries) continue to rise unchecked and their most pressing needs - particularly in the area of protection - remain all too often unaddressed. Несмотря на это, число внутренних перемещенных лиц (по оценкам, в настоящее время составляющее 25 миллионов в приблизительно 50 странах) продолжает неуклонно расти, а их наиболее насущные потребности слишком часто остаются неудовлетворенными.
The United Nations system was seeking to shelter vulnerable populations from the immediate dangers of the food crisis, to respond to the most pressing needs of those suffering from hunger and to work towards long-term solutions. Система Организации Объединенных Наций пытается уберечь уязвимые слои населения от непосредственных угроз продовольственного кризиса, удовлетворять самые насущные потребности голо-дающих и способствовать поиску долгосрочных решений.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
In the latter, individual States most directly concerned with a pressing problem collaborate directly with business and civil society to establish voluntary regulatory systems in specific operational contexts. В последнем случае отдельные государства, наиболее непосредственно обеспокоенные той или иной насущной проблемой, напрямую взаимодействуют с предпринимательскими кругами и гражданским обществом в создании добровольных регламентационных систем в конкретных оперативных контекстах.
Another urgent and pressing challenge is improving the quality of education. Другой насущной и острой проблемой является улучшение качества образования.
However, finding durable solutions for these displaced persons, as well as the 300,000 persons who had been in long-term displacement, remains a pressing challenge which the Government of Sri Lanka is urged to address, in line with recognized international legal standards. Тем не менее, нахождение долгосрочных решений для этих перемещенных лиц, а также для 300000 человек, находящихся в долгосрочном перемещении, остается насущной задачей, которую правительству Шри-Ланки настоятельно необходимо решить, в соответствии с признанными международными юридическими стандартами.
Sound trade policies that sought to respond and make adjustments as a means of mitigating gender inequalities must be evidence-based, and the call for increased research in that area had never been more pressing. Эффективная торговая политика, призванная обеспечить реагирование на гендерное неравенство и внесение соответствующих коррективов в качестве средства смягчения этой проблемы, должна основываться на реальных данных, и потребность в активизации исследований в этой области является как никогда насущной.
I hope that the political will shown by the leaders of more than 150 nations at the gathering held here on Monday, 24 September, leads to the adoption of a road map to a post-2012 regime of realistic, tangible solutions to this pressing concern. Я надеюсь, что политическая воля, проявленная здесь руководителями более чем 150 стран в ходе проведенного в понедельник, 24 сентября, мероприятия, приведет к принятию руководства к действиям по созданию после 2012 года режима применения реалистичных способов ощутимого решения этой насущной проблемы.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
As we approach the next millennium, the problem of internal displacement remains one of the most pressing challenges facing the international community. Сегодня, накануне нового тысячелетия, перемещение лиц внутри страны остается одной из наиболее острых проблем, стоящих перед международным сообществом.
We must all work to solve those pressing issues. Все мы должны работать над решением этих острых проблем.
The plight of the urban poor presents one of the most pressing challenges to security of tenure, especially in an increasingly urbanized world. Одной из наиболее острых проблем с точки зрения обеспечения гарантий владения, особенно в условиях все более урбанизирующегося мира, является бедственное положение городской бедноты.
In this regard, several of the most important and pressing priorities for action are expected to be implemented over three to five years, beginning with a high-impact first phase to address the most urgent humanitarian needs or radiation risks. В этой связи ожидается, что несколько наиболее важных и насущных приоритетов должны быть осуществлены в течение трех-пяти лет, начиная с имеющего важное значение первого этапа, который предусматривает удовлетворение наиболее острых гуманитарных потребностей или устранение опасности радиации.
If anyone supports this resolution believing that it in any way alleviates the acute and pressing security needs of the region, they are doing themselves and the peoples of the region a grave disservice. Если кто-то поддержит эту резолюцию исходя из веры в то, что она сможет хоть как-то помочь облегчению острых и насущных проблем региона, то они сослужат себе и народам региона очень плохую службу.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
The game table is used for dropped out roulette numbers input. Pressing any key on the table automatically sends data in algorithm of current strategy. Игровой стол, он используется для ввода чисел выпавших на рулетке, каждое нажатие по любой кнопке стола автоматически отправляет данные в алгоритм текущей стратегии.
Pressing F2 in Windows Explorer in attempt to rename a file would instead undo an earlier file operation, with potentially disastrous consequences if the actual effect went silently unnoticed. Нажатие F2 в проводнике Windows при попытке переименовать файл, приводило к отмене ранее выполненного действия, что потенциально могло привести к катастрофическим последствиям, если бы эта отмена осталась незамеченной.
Just changing the global drive, as if you are pressing the gas pedal of descending modulation to your spinal cord, makes a complete switch between two very different gaits. Лишь смена глобального привода, будто нажатие на педаль акселератора нисходящей модуляции спинного мозга, полностью переключает два разных вида движений.
Winlogon, a core component of the operating system, responds to the key combination in the following scenarios: Invoking Windows Security When a user is logged onto a Windows computer, pressing Ctrl+Alt+Delete invokes Windows Security. Программа входа в систему реагирует на комбинацию клавиш в следующих случаях: Вызов безопасности Windows Если пользователь вошёл в систему, нажатие Ctrl+Alt+Delete вызывает безопасность Windows.
When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the end key. В этом режиме нажатие клавиши Номё приведёт к тому, что курсор пропустит пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для клавиши End.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
New partnerships need to reach cruising speed quickly, as climate change and disasters are more than ever an immediate and pressing concern. Новым партнерствам необходимо быстро набрать скорость, поскольку изменение климата и бедствия являются как никогда прежде насущной и острой проблемой.
The most pressing short-term need of the Base is to replenish the stockpile of required materials. Самой острой краткосрочной потребностью этой базы является пополнение запасов необходимых материалов.
In addition, projects proposed that aim to address other specific recommendations contained in the visit reports and describing a pressing and compelling need can be considered. Помимо этого могут рассматриваться предлагаемые проекты, направленные на выполнение любой другой конкретной рекомендации, содержащейся в отчетах о поездках и касающейся какой-либо острой и неотложной потребности.
However, with the establishment of a post of Prosecutor for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the need for travel in order to coordinate with the Rwanda Tribunal during the biennium 2004-2005 may not be as pressing as it was when one Prosecutor served the two Tribunals. Вместе с тем в связи с утверждением должности Обвинителя Международного уголовного трибунала необходимость в поездках для координации деятельности с Трибуналом по Руанде в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не может быть столь острой, как в период, когда в обоих трибуналах работал лишь один обвинитель.
The legislator acknowledges the existence of a pressing social problem in Greece due to the illegal stay of a large number of foreigners who cannot participate in the economic and social life of the country on an equal footing with Greek citizens and lawfully residing foreigners. Законодатели признают наличие острой социальной проблемы, связанной с незаконным пребыванием в Греции большого числа иностранцев, которые не имеют возможности участвовать в экономической и социальной жизни страны наравне с греческими гражданами и иностранцами, проживающими в стране на законных основаниях.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
Consequently, there is a pressing requirement to analyse the large information gaps that exist in assessing systemic financial risk. Как следствие этого, существует насущная необходимость проанализировать крупные информационные пробелы, которые присутствуют в оценке системного финансового риска.
Today, the pressing challenge is how to ensure that the universal principles of human rights and fundamental freedoms can constitute a group of values that determine the social behaviour of individuals in all corners of the earth. Сегодня насущная проблема заключается в том, как добиться того, чтобы универсальные принципы прав человека и основных свобод составили свод тех ценностей и идеалов, которыми определяется общественное поведение людей во всех странах мира.
Any interference with that freedom needed to be carefully scrutinized by national courts under strict standards and must be motivated by a pressing social need to protect national security or public safety and order. Любое вмешательство в эту свободу должно тщательно рассматриваться национальными судами в соответствии со строгими нормами, и побудительным мотивом для этого должна быть насущная общественная потребность в обеспечении защиты национальной безопасности и общественной безопасности и порядка.
Through the renewal of mandate on the question of human rights and extreme poverty, the Human Rights Council has reiterated that extreme poverty is not just a question of charity but an important and pressing human rights issue. Возобновив мандат по вопросу о правах человека и крайней нищете, Совет по правам человека подтвердил, что борьба с крайней нищетой - это не простой вопрос благотворительности, а важная и насущная проблема прав человека.
Policy development in new areas that demand attention, such as new forms of economic crime or cybercrime, or conceptual development and implementation of new approaches to deal with emerging threats and their interrelationships are pressing needs. Возникла насущная потребность в разработке политики в новых областях, заслуживающих внимания, таких как новые формы экономической преступности или киберпреступность, либо в концептуальной разработке и применении новых подходов к борьбе с возникающими угрозами и к их взаимосвязи.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
It will focus on pressing problems, and particularly the measurement of inter-Republic trade. На этом Совещании основное внимание будет уделено насущным проблемам, и особенно вопросам оценки межреспубликанской торговли.
RIFs need to be continuously adapted to rapidly changing market conditions, technological developments and pressing global challenges. РИБ необходимо постоянно адаптировать к быстроменяющимся рыночным условиям, достижениям технологического прогресса и насущным глобальным вызовам.
And now, on a more pressing matter, А теперь к более насущным вопросам.
The Expert reminds States that the right to social security is not dispensed with or diluted during times of crisis or recovery; indeed, it is more acute and pressing than ever. Эксперт напоминает государствам о том, что право на социальную защиту не отменяется и не размывается в периоды кризиса или преодоления его последствий; напротив, оно становится как никогда более актуальным и насущным.
The most pressing question relates to the timing and nature of their respective roles and how these could be better integrated. Особенно насущным является вопрос о том, насколько продолжительными и какими по характеру должны быть их соответствующие функции и как добиться их оптимальной интеграции.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
Pressure... right there... pressing down on me. Давление... прямо там... нажав вниз на меня.
You may zoom in or out on the map by clicking on + or - in the map. The map is interactive - you can move it by pressing the mouse left button. Карту можно уменьшить или увеличить, кликнув на символы на карте + или - Карта является интерактивной - ее можно передвигать, нажав на левую кнопку мыши.
You can also change to the next song by using the Next Song entry of the Song menu, the Next Song button of the toolbar, or pressing the right arrow key. Также вы можете выбрать следующую песню с помощью пункта Следующая песня меню Песня, с помощью кнопки Следующая песня или нажав на клавишу стрелка вправо.
If no rules exists - you can create new one by pressing the button from the right side of the rules combo. Если правил еще нет, Вы можете создать новое нажав на кнопку справа от ниспадающего списка.
The menu provides several tools to help you search for information about the artist on the Internet. You can find out about performance dates, purchase information, and other information by pressing this button and choosing the appropriate option in the popup menu that appears. Эта кнопка поможет вам найти информацию об исполнителе в интернете. Вы можете найти информацию о датах выступления артиста, о ценах и другое, нажав эту клавишу и выбрав соответствующую опцию в всплывающем меню.
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
But we know that none of it matters if we cannot solve our most pressing problem. Но мы знаем, что все это не имеет значения, если мы не сможем решить нашу самую насущную проблему.
Illicit brokering is a complex but pressing problem, and addressing it effectively will require concerted global action. Незаконная брокерская деятельность представляет собой сложную насущную проблему, и ее эффективное решение потребует согласованных и целенаправленных действий на международном уровне.
Mr. Popkov (Belarus) said that codification of the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was a pressing matter in view of the increased efforts to limit such immunities in the context of universal and quasi-universal jurisdiction. Г-н Попков (Беларусь) говорит, что кодификация темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» представляет собой насущную проблему ввиду возросших усилий, направленных на ограничение такого иммунитета в контексте универсальной и квазиуниверсальной юрисдикции.
The decay of the existing housing stock is one of the most, if not the most, pressing problems of the housing sector in Armenia's and could cause serious social problems in the years to come. Обветшание существующего жилищного фонда представляет собой одну из наиболее насущных, если не самую насущную, проблему жилищного сектора Армении и может привести к серьезным социальным проблемам в ближайшие годы.
Take, for example, drinking water, a pressing concern since the Azerbaijanis shut off electricity to pumps that drive the waterworks in this predominantly Armenian city of 70,000... Возьмем, к примеру, питьевую воду, добыча которой превратилась в насущную проблему после того, как Азербайджан отключил электроснабжение к насосам обеспечивающим водой преимущественно армянский город с населением 70 тысяч человек... В своем подземном убежище Лидия Айрапетян часто просыпается от шума над головой.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
The training needs in this field are pressing, and proposals for similar fellowships in French-speaking countries and/or for Eastern European countries are being pursued. Потребности в области подготовки кадров являются насущными, и в настоящее время готовятся предложения по выделению аналогичных стипендий для франкоговорящих стран и/или для стран Восточной Европы.
However, being a poor country, it did not have the resources to tackle every problem at once and was forced to focus on the most pressing issues. Однако, будучи бедной страной, она не располагает ресурсами для немедленного решения любой проблемы и вынуждена заниматься наиболее насущными вопросами.
At the same time, these objectives, while pressing, should not obscure the need to focus on yields - increases in which have accounted for three-quarters of food-production growth in recent decades. В то же время, хотя эти цели и должны быть насущными, не следует забывать о необходимости сосредоточить внимание на урожайности - на увеличение которой за последние десятилетия приходилось три четверти роста пищевого производства.
Comprehensive information was not provided until mid-November 1994, at which time the Committee was fully occupied with other pressing items such as its report on the administrative and budgetary aspects of the financing of peace-keeping operations (A/49/664). Всеобъемлющая информация была представлена только в середине ноября 1994 года, когда Комитет был полностью занят другими насущными вопросами, в частности подготовкой своего доклада об административных и бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира (А/49/664).
UNICEF noted that maternal and child malnutrition, neonatal mortality and wide disparities in the health and nutritional conditions of children living in conflict-affected and poorer areas represent the country's most pressing health issues. ЮНИСЕФ отметил, что наиболее насущными проблемами здравоохранения в стране являются недостаточное питание матерей и детей, смертность среди новорожденных и большие различия в условиях здравоохранения и питания детей, проживающих в затронутых конфликтом и бедных районах150.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
The piercing and pressing operations are carried out on a vertical hydraulic pipe-extrusion press at one operational cycle thereof. Прошивку и прессование осуществляют на вертикальном гидравлическом трубном экструдинг-прессе в одном рабочем цикле пресса.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...