Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
Let us first of all consider the pressing nature of this problem: Прежде всего разрешите нам рассмотреть неотложный характер этой проблемы.
At the same time, it is my fervent hope that members of the Security Council will give full consideration to the pressing call by ECOWAS leaders for an increase in the troop strength of MINUCI and for its transformation into a United Nations peacekeeping mission. В то же время я искренне надеюсь, что члены Совета Безопасности рассмотрят неотложный призыв руководителей ЭКОВАС об увеличении численности войск МООНКИ и ее преобразовании в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
However, they should also provide an efficient framework for action to respond to a number of challenges that have become more pressing, and not miss the opportunity to address the issue of means, without being prescriptive. Вместе с тем эти процессы должны предусматривать также создание эффективной рамочной программы действий по решению ряда задач, приобретающих все более неотложный характер, и не упустить возможность рассмотреть вопрос о средствах осуществления, избегая при этом директивного подхода.
As the body of jurisprudence of both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal increases, it has become increasingly more difficult for users to undertake legal research, and the need for an enhanced search tool has become pressing. Поскольку объем судебной практики как Трибунала по спорам, так и Апелляционного трибунала увеличивается, потребителям становится все труднее проводить юридические исследования, поэтому необходимость обеспечения наличия мощной поисковой системы приобрела неотложный характер.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
That forum will provide a framework for addressing the pressing issues affecting the subregion, in particular its cross-border problems. Этот форум обеспечит основу для решения насущных вопросов, сказывающихся на положении в субрегионе, в частности его трансграничных проблем.
Those countries, overwhelmed with pressing problems such as critical poverty, illiteracy, high infant mortality and malnutrition, are being forced to abandon long-term scientific and technological capacity-building plans. Эти страны, озабоченные решением таких насущных проблем, как крайняя нищета, неграмотность, высокие коэффициенты младенческой смертности и недоедания, вынуждены отказываться от долгосрочных планов создания научно-технического потенциала.
UNIDO is launching the Industrial Developments Reports - a series of publications that will address varying aspects of the pressing issues facing developing countries in their struggle to gain a foothold in the global production economy. ЮНИДО приступает к подготовке докладов о промышленном развитии, представляющих собой серию публикаций, в которых будут затронуты различные аспекты насущных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своей борьбе за место в мировом производстве.
In conclusion, he said, the annual session had achieved its objective of helping UNICEF to deal effectively with the pressing assistance and protection needs of hundreds of millions of women and children around the world. В заключение он заявил, что ежегодная сессия решила поставленную перед ней задачу содействовать ЮНИСЕФ в принятии эффективных мер по удовлетворению насущных потребностей сотен миллионов женщин и детей во всем мире, нуждающихся в помощи и защите.
The Field Operation was designed, therefore, to meet not only the most immediate and pressing human rights needs, but also to put in place medium- and long-term initiatives so as to develop a human rights culture in Rwanda. Поэтому задача Полевой операции заключалась не только в удовлетворении самых насущных и неотложных потребностей в области прав человека, но также и в реализации средне- и долгосрочных инициатив в целях формирования в Руанде культуры уважения прав человека.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
I have a pressing question for Haggie Gyllenhaal. У меня есть актуальный вопрос для Хэгги Джилленхол.
The expansion of the Security Council is a pressing, acute and complex issue. Вопрос о реформе Совета Безопасности - вопрос актуальный, острый, сложный.
A little more pressing question might be what are you doing here? Или немного более актуальный опрос, что ты здесь делаешь?
Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that this can only be adequately addressed through the establishment of a legally binding, multilateral treaty. Австралия считает, что проблема безответственной или незаконной передачи обычных вооружений и их компонентов носит столь серьезный и актуальный характер, что адекватно решить ее можно только путем разработки юридически обязательного многостороннего документа.
The establishment of a lasting system of regional security in the Persian Gulf area that would take into account the interests of all countries of the region is a pressing task. Актуальный характер носит задача создания в зоне Залива прочной системы региональной безопасности, которая учитывала бы интересы всех стран региона.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
The University's biotechnology programme addresses pressing human, animal and plant health problems. В рамках программы Университета по биотехнологии рассматриваются насущные проблемы, связанные со здоровьем людей, животных и растений.
The most pressing human rights concerns in Kosovo remain those faced by ethnic Serb and other minority communities. Самые насущные проблемы в области прав человека в Косово по-прежнему касаются положения этнических сербов и других общин меньшинств.
We are yet to agree on other pressing issues, such as the reform of the Security Council and the composition of a new Human Rights Council. Однако нам все еще предстоит согласовать и другие насущные вопросы, такие как реформа Совета Безопасности и состав нового Совета по правам человека.
Community-based and problem-solving policing, which are more sensitive to the pressing needs of the victim, need to be encouraged in order to avoid the risks of double victimization during the investigation through, for example, insensitive treatment or interviews. Меры по поддержанию порядка на общественной основе путем урегулирования проблем, которые лучше учитывают насущные потребности потерпевшего, следует поощрять для избежания опасности двойного травмирования в ходе ведения расследования путем, например, жесткого обращения или ведения допросов.
Mr. THEOPHYLACTOU (Cyprus) said that the Second Committee should tackle pressing international economic issues that affected developed and developing countries alike. For the latter countries, such issues were not only crucial but often determined the very survival of their peoples. Г-н ТЕОФИЛАКТУ (Кипр) говорит, что Второй комитет должен рассматривать насущные проблемы мировой экономики, которые затрагивают как развитые, так и развивающиеся страны, для которых эти проблемы не только имеют решающее значение, но зачастую являются определяющими факторами для самого выживания их народов.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
In the latter, individual States most directly concerned with a pressing problem collaborate directly with business and civil society to establish voluntary regulatory systems in specific operational contexts. В последнем случае отдельные государства, наиболее непосредственно обеспокоенные той или иной насущной проблемой, напрямую взаимодействуют с предпринимательскими кругами и гражданским обществом в создании добровольных регламентационных систем в конкретных оперативных контекстах.
Experience varies widely, but the issue is a more pressing problem in the least developed countries that have governance issues. Опыт здесь является неоднозначным, но данный аспект является более насущной проблемой в наименее развитых странах, которые сталкиваются с трудностями в сфере управления.
For that reason, the development of national capacities to manage migratory flows remains as relevant and pressing as it was 10 years ago in Cairo. По этой причине развитие национального потенциала для управления миграционными потоками сегодня остается столь же актуальной и насущной задачей, что и 10 лет назад во времена Каирской конференции.
Together with Chile and Indonesia, Egypt had presented an initiative to focus the general debate at the sixty-third session on the most pressing of those challenges: the food and energy crisis. Совместно с Чили и Индонезией Египет представил инициативу, направленную на то, чтобы сосредоточить внимание в ходе общих прений на шестьдесят третьей сессии на самой насущной из этих проблем: на проблеме продовольственного и энергетического кризиса.
THE COURT MUST RELEASE HIM SUBJECT TO THE CONDITIONS PROVIDED FOR BY LAW IF THE CASE IS NOT ONE OF FLAGRANTE DELICTO OR IS NOT PRESSING". В соответствии со статьей 16 Конституции лицо может быть арестовано только при наличии ордера на арест, выданного компетентным судебным органом в случаях задержания на месте совершения преступления или насущной необходимости.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
Reports expressed concern about a widespread pattern of enforced or involuntary disappearances, said to be one of the most pressing human rights issues in Nepal. В сообщениях высказывается беспокойство в связи с участившимися случаями насильственных или недобровольных исчезновений, которые, как утверждается, стали одной из наиболее острых проблем в области прав человека в Непале.
As noted above, high-technology and computer-related crime is a pressing problem that may require a concerted international response in both the short and the long term. Как отмечалось выше, высокотехнологичная и компьютерная преступность является одной из наиболее острых проблем, которая может потре-бовать принятия на международном уровне согла-сованных ответных мер как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Among the most pressing concerns of States, the dilemma posed by nuclear technology is one of the most widely shared and is undoubtedly one of the most difficult to address. Среди наиболее острых проблем государств дилемма, которую создают ядерные технологии, является наиболее распространенной и, несомненно, одной из самых трудноразрешимых.
Mr. Gappoev (Russian Federation) said that crime was one of the most serious and pressing obstacles to progress towards a prosperous and democratic world and that the work of the United Nations in the area of crime prevention must be strengthened. Г-н Гаппоев (Российская Федерация) говорит, что преступность - это одна из наиболее острых проблем, стоящих на пути к построению процветающих демократических обществ, и что необходимо усилить антикриминальную составляющую деятельности Организации Объединенных Наций.
The activities of the peace and governance programme in this thematic area analyse and contribute to the United Nations current and future roles and policy options in meeting pressing international challenges in such areas as peace and security, human rights and governance. В рамках деятельности Программы «Мир и управление» в этой тематической области проводится анализ нынешней и будущей роли Организации Объединенных Наций и планов действий в области урегулирования острых международных проблем в таких областях, как мир и безопасность, права человека и управление.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
Just changing the global drive, as if you are pressing the gas pedal of descending modulation to your spinal cord, makes a complete switch between two very different gaits. Лишь смена глобального привода, будто нажатие на педаль акселератора нисходящей модуляции спинного мозга, полностью переключает два разных вида движений.
Suppose that, in an experimental setting, a subject is presented with two buttons and told that pressing one of those buttons, but not the other, will open a door. Предположим, в эксперименте испытуемому представляли две кнопки и говорили, что нажатие одной из них открывает дверь.
If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down. Otherwise, current item is selected, but remains the current item. Если флажок установлен, нажатие на клавишу пробел выделит текущий элемент и переместит курсор вниз. В ином случае курсор останется на месте.
A direct test of this hypothesis would be pressing the button on the left; an indirect test would be pressing the button on the right. Прямая проверка этой гипотезы - нажатие кнопки слева; косвенный тест - нажатие кнопки справа.
Pressing the button again makes the shutter move opposite direction. При вторичном нажатие, ставень будет двигаться в противоположную сторону.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
When addressing issues of development, it is often said that the most pressing problem is too little savings. Применительно к вопросам развития часто утверждается, что самой острой проблемой является низкий уровень сбережений.
There is no pressing social need in refusing him citizenship, and thus no relevant and sufficient reasons to justify the discriminatory treatment are at hand. Нет какой-либо острой социальной необходимости в том, чтобы отказывать ему в предоставлении гражданства, а значит трудно найти какие-либо подходящие и убедительные причины для оправдания дискриминационного обращения с ним.
Never have opportunities for the expansion and diversification of volunteerism been greater, while the need for action in this area by Governments and the United Nations system has never been more pressing. Никогда еще возможности расширения и диверсификации добровольческой деятельности не были столь широки, а необходимость действий правительств и системы Организации Объединенных Наций в этой области не была столь острой.
The chapter also stresses the reasons why modernization of the law in this area is necessary in order to promote secured credit and the contexts in which the need for modernization is most pressing. Наряду с этим в настоящей главе также делается акцент на причинах, обусловливающих необходимость модернизации права в данной области в целях развития кредитования под обеспечение, а также на ситуациях, в которых необходимость в такой модернизации является особенно острой.
It was noted that resource constraints were often pressing in developing countries and that competition authorities faced difficulties, as institutions were often young, and had limited experience and a restricted budget. Было отмечено, что ограниченность ресурсов нередко является острой проблемой в развивающихся странах и что органы по вопросам конкуренции сталкиваются с трудностями, поскольку эти учреждения часто молоды и имеют ограниченный опыт и небольшой бюджет.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
The elimination of nuclear weapons amongst them is of course the most pressing objective. Самая же насущная цель состоит, разумеется, в ликвидации ядерного оружия.
Another pressing challenge is to prepare its society for the arrival of new waves of non-European migrants bearing different traditions, cultures and religions. Другая насущная проблема касается готовности общества принять новые потоки неевропейских мигрантов, несущих с собой различные традиции, культурные уклады и религиозные верования.
At the time of writing, a pressing task is to secure prompt and tangible progress in the trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) ministerial meeting to be held in Cancun in September 2003. В момент написания настоящего доклада насущная задача заключается в достижении скорейшего и ощутимого прогресса в ходе торговых переговоров на сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая состоится в Канкуне в сентябре 2003 года.
Another pressing problem is that of land disputes and the inconsistency between the Civil Code's regulation of property rights and the rights enshrined in the Convention. Другая насущная проблема заключается в том, что - наряду с повсеместными земельными конфликтами - налицо несоответствие норм Гражданского кодекса в части прав собственности и тех прав, которые предусмотрены в Конвенции.
The task is a pressing and urgent one. Задача насущная и срочная.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
The most pressing example of this is provided by the current debates on contributions to be paid by Member States. Наиболее насущным примером этого являются проходящие в настоящее время прения о взносах, причитающихся с государств-членов.
In the interest of brevity, let me now revert to more pressing problems closer to home. В интересах краткости позвольте мне теперь обратиться к более насущным для нас проблемам.
Would you prefer a small portion Applied towards more pressing concerns? Ты предпочтеш небольшую часть приложеную к более насущным проблемам?
The Bank was created in response to a longstanding desire on the part of the Latin American nations for the development of an institution that would focus on the pressing problems of the region. Банк появился в ответ на давнее стремление латиноамериканских государств к созданию учреждения, способного уделять внимание насущным проблемам региона.
We are grateful for the President's decision to schedule this debate on Security Council reform alongside our discussions on other pressing reform topics, such as management reform, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Мы выражаем признательность Председателю за его решение провести прения по вопросу о реформе Совета Безопасности совместно с дискуссиями по другим насущным вопросам реформирования, таким как реформа управления, Совет по правам человека и Комиссия по миростроительству.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
If the computer was not already turned on, turn it on by pressing the power button on either the computer or the APR. Если компьютер еще не включен, включите его, нажав кнопку питания на компьютере или повторителе порта.
Clicking on a menu item within a document moves you to a lower level in the hierarchy. You may move up the hierarchy by pressing Up. Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав вверх.
This option lets you select the background color of normal text. If left unchecked, the text has a transparent background. If selected, you can choose the color by pressing the button. Здесь можно выбрать цвет фона для обычного текста. Если флажок слева не установлен, фон будет прозрачным. Если флажок установлен, вы сможете выбрать цвет, нажав на кнопку.
If no rules exists - you can create new one by pressing the button from the right side of the rules combo. Если правил еще нет, Вы можете создать новое нажав на кнопку справа от ниспадающего списка.
By pressing this button there will be spark at the photo. Нажав на эту кнопку фото загорится
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
This is particularly unacceptable now when climate change is indeed the most pressing challenge of our times. Это особенно неприемлемо сейчас, когда изменение климата превратилось в наиболее насущную проблему нашего времени.
This represents a significant limitation on the Ombudsperson's ability to examine the full facts, a challenge she describes as "pressing and significant". Это значительно ограничивает способность Омбудсмена анализировать все факты, и эту проблему она характеризует как «насущную и значительную».
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
This agenda item will provide an opportunity for the Board to examine the pressing challenge of reinvigorating and sustaining economic development while combating climate change. Данный пункт повестки дня позволит Совету обсудить насущную задачу восстановления темпов экономического развития на устойчивой основе при одновременном противодействии изменению климата.
Many pointed out that the promotion of capacity-building had become an important and pressing task in order to enable the developing States to implement UNCLOS and to reap the benefits therefrom. Многие указывали на то, что содействие наращиванию потенциала превратилось в большую и насущную задачу, решение которой позволяет развивающимся государствам осуществлять ЮНКЛОС к своей выгоде.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
This power vacuum and pressing economic and social concerns have combined to produce a fragile situation in the country. Образовавшийся вакуум власти вкупе с насущными экономическими и социальными проблемами вызвали неустойчивую обстановку в стране.
Panel discussion "What are the most pressing challenges facing sustainable forest management?" Групповая дискуссия по теме «Что следует считать самыми насущными проблемами в области устойчивого лесопользования?»
However, in 2006 focus had shifted to the most immediate needs of the refugee population; food distribution and survival had become the most pressing issues. Однако в 2006 году центр внимания сместился на самые основные потребности беженцев; насущными проблемами стали распределение продовольствия и выживание.
It is only with the active involvement and continuous help of the international community that the area will manage to deal with its many and pressing problems. Региону удастся справиться с его многочисленными и насущными проблемами только при наличии активного вмешательства и непрерывной помощи со стороны международного сообщества.
While bearing in mind that our common destiny should be the background to our statements before the Assembly, I would like to point out that each region and subregion comes to this rostrum with its own pressing concerns. Учитывая, что наша общая судьба должна быть лейтмотивом наших заявлений в Ассамблее, я хотел бы отметить, что каждый представитель региона и субрегиона поднимается на эту трибуну со своими самыми насущными проблемами.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
The press ensures individual pressing of every piece of cheese placed in the mould. Пресс обеспечиывает индивидуальное прессование каждого бруска сыра размещенного в форме.
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The piercing and pressing operations are carried out on a vertical hydraulic pipe-extrusion press at one operational cycle thereof. Прошивку и прессование осуществляют на вертикальном гидравлическом трубном экструдинг-прессе в одном рабочем цикле пресса.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...