Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
Vigilance is all well and good, but as we're close, there is a more pressing question. Бдительность это конечно хорошо, но поскольку мне кажется, что мы близки к разгадке, имеется более неотложный вопрос.
At the same time, it is my fervent hope that members of the Security Council will give full consideration to the pressing call by ECOWAS leaders for an increase in the troop strength of MINUCI and for its transformation into a United Nations peacekeeping mission. В то же время я искренне надеюсь, что члены Совета Безопасности рассмотрят неотложный призыв руководителей ЭКОВАС об увеличении численности войск МООНКИ и ее преобразовании в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Court did not foreclose the possibility that there may be situations where the Minister's objectives are so pressing, and where there is no other way to achieve those objectives other than through extradition without assurances, that a violation might be justified. Суд не исключил возможности возникновения таких ситуаций, когда задачи министра приобретут крайне неотложный характер и когда может не оказаться иного способа решения этих задач, кроме экстрадиции без каких-либо гарантий, а также когда нарушение может быть оправданным.
I've got a more pressing question... У меня другой неотложный вопрос...
The issue of the safety and security of peacekeepers had become increasingly pressing, and his delegation expressed serious concern about losses and casualties among peacekeepers. Вопрос о безопасности и охране миротворцев приобретает все более неотложный характер, и его делегация выражает серьезную озабоченность по поводу потерь и жертв среди миротворцев.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
Problems in the area of conventional weapons are among the most pressing. В числе наиболее насущных - проблемы, связанные с обычными вооружениями.
In its fourth decade of attempting to overcome structural underdevelopment, the Second Committee was still sacrificing a realistic approach and the satisfaction of pressing needs to a desire for consensus. Вот уже четвертое десятилетие Второй комитет пытается преодолеть структурные недостатки, при этом он по-прежнему стремится достичь консенсуса в ущерб реалистичному подходу и удовлетворению насущных потребностей.
In addition to those pressing matters, particular attention should be given to the role and format of the High-level Political Forum launched in Rio de Janeiro in 2012. Помимо этих насущных вопросов особое внимание следует уделить роли и формату политического форума высокого уровня, реализация которого была начата в прошлом году в Рио-де-Жанейро.
The Inter-Agency Standing Committee and its Working Group have served as a key tool for inter-agency coordination on a variety of pressing humanitarian issues, including the follow-up to Economic and Social Council resolution 1995/56. Межучрежденческий постоянный комитет и его Рабочая группа являются основным средством обеспечения межучрежденческой координации по широкому кругу насущных гуманитарных вопросов, в том числе по вопросам последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета.
This work has addressed some of the World's most pressing proliferation challenges, and the United Kingdom has been internationally acknowledged for its valuable contribution to the Kananaskis agenda. Эта деятельность позволила решить некоторые из наиболее насущных глобальных проблем в сфере распространения, в связи с чем ценный вклад Соединенного Королевства в дело осуществления принятой в Кананаскисе программы получил международное признание.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that this can only be adequately addressed through the establishment of a legally binding, multilateral treaty. Австралия считает, что проблема безответственной или незаконной передачи обычных вооружений и их компонентов носит столь серьезный и актуальный характер, что адекватно решить ее можно только путем разработки юридически обязательного многостороннего документа.
In future resolutions, we will continue to base substantive engagement on the 10 priority themes of the Oslo Ministerial Declaration "Global health: a pressing foreign policy issue of our time". В отношении будущих резолюций мы будем и впредь основывать свое субстантивное участие в рассмотрении 10 приоритетных тем Ословского заявления министров «Здоровье населения мира - актуальный внешнеполитический вопрос нашего времени».
The New Agenda for Africa is pressing. Новая Повестка дня для Африки приобретает актуальный характер.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
Together, they consider and decide on the world's most pressing problems. Все вместе они обсуждают и решают наиболее насущные глобальные проблемы.
We hold that the Conference on Disarmament, as the only global arms control and disarmament negotiating body, should tackle the most pressing issues. Мы считаем, что Конференция по разоружению, являясь единственным глобальным переговорным органом в области контроля над вооружениями и разоружения, должна решать наиболее насущные вопросы.
The most pressing issues were equal rights for Khmer Krom and for hill tribes in terms of land distribution, education and equal employment opportunities. Наиболее насущные вопросы сводятся к обеспечению равных прав для кхмеров кром и для горных племен с точки зрения распределения земли, образования и равных возможностей в сфере занятости.
The realization of sustainable industrial development is central to resolving today's most pressing environmental challenges brought about by national and regional economic growth, underpinned by rapid industrialization, in many parts of the world. Реализация устойчивого промышленного развития играет главную роль в выработке ответов на наиболее насущные экологические вызовы настоящего времени на основе национального и регионального экономического роста, обеспечиваемого быстрыми темпами индустриализации, во многих районах мира.
Like men, they leave in search of better opportunities, but they also leave to meet pressing family needs and responsibilities. Как и мужчины, женщины уезжают в поисках лучших возможностей, но в то же время они уезжают, чтобы удовлетворить насущные потребности своих семей, за которые они несут ответственность.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
The issue of housing and property restitution is a pressing concern for millions of persons displaced throughout the world. Вопрос о реституции жилья и имущества является насущной проблемой для миллионов перемещенных лиц во всем мире.
His abduction also presents a pressing humanitarian situation. Его похищение также является насущной гуманитарной проблемой.
For us, the single most pressing international financial challenge remains reducing the country's external debt to a sustainable level. Для нас самой насущной международной финансовой задачей остается сокращение внешней задолженности страны до приемлемого уровня.
Given ongoing reports of human rights violations, the need for independent, impartial, comprehensive and sustained monitoring of the human rights situations in both Western Sahara and the camps becomes ever more pressing. В свете непрекращающегося потока сообщений о нарушениях прав человека все более насущной становится потребность в независимом, беспристрастном, всеобъемлющем и постоянном наблюдении за положением в области прав человека как в Западной Сахаре, так и в лагерях беженцев.
The challenging dimension of the measures that need to be adopted and the different levels where action is required make it advisable to go forward as soon as possible in those areas where reform is most needed and pressing. Учитывая сложность мер, которые должны быть приняты, и различные уровни принятия мер, целесообразно как можно более быстро продвигаться вперед в тех областях, где эта задача является наиболее насущной и неотложной.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
This involves first resolving its pressing financial difficulties. Это, в первую очередь, предполагает решение ее острых финансовых проблем.
Firms should use their core competencies to help find solutions to today's most pressing social problems. Фирмы должны использовать свои ключевые компетенции, чтобы помочь найти решения сегодняшних наиболее острых социальных проблем.
In light of this, we have established a social cabinet dedicated to formulating policies and finding solutions to a number of pressing social problems. Поэтому нами был создан кабинет по социальным вопросам, члены которого занимаются разработкой основных направлений деятельности и поиском решений ряда острых проблем в социальной области.
There is also a need for the IASC-WG to revert to specific country situations of concern raised by the Representative, outside the Working Group's routine consideration of the most pressing humanitarian crises at the time of its quarterly meetings. Необходимо также, чтобы, наряду с плановым рассмотрением наиболее острых с гуманитарной точки зрения кризисных ситуаций на ежеквартальных совещаниях, Рабочая группа МПК уделяла внимание вызывающим беспокойство ситуациям в отдельных странах, о которых сообщил Представитель.
We are convinced that the United Nations will continue its sustained peace-building efforts in Bougainville, in particular to address pressing issues of security and stability in that area by establishing and increasing the capacity of the local political structures. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций будет и впредь настойчиво проводить работу в области миростроительства на Бугенвиле, особенно в плане урегулирования острых вопросов безопасности и стабильности в этом районе путем создания и укрепления потенциала местных политических структур.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
Like most living creatures, the pigeon quickly associates the pressing of a lever with reward. Подобно всем живым существам, голубь быстро ассоциирует нажатие рычажка с вознаграждением.
When the device is locked, pressing the Navi will also bring up a menu which allow to unlock the Nokia E6-00 from the touch screen. Когда телефон заблокирован, нажатие на клавишу Navi вызывает меню, позволяющее разблокировать Nokia E6-00 через тачскрин.
Pressing the given button will lead to split. And at each additional box active buttons will appear. Нажатие кнопки приведет к разбитию пары и появлению радиокнопок на каждом дополнительном боксе.
When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the end key. В этом режиме нажатие клавиши Номё приведёт к тому, что курсор пропустит пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для клавиши End.
Pressing the button again makes the shutter move opposite direction. При вторичном нажатие, ставень будет двигаться в противоположную сторону.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
Another urgent and pressing challenge is improving the quality of education. Другой насущной и острой проблемой является улучшение качества образования.
Because of industrial development, environmental questions have become an increasingly pressing concern for the international community. В силу промышленного развития вопросы окружающей среды становятся предметом все более острой обеспокоенности международного сообщества.
Rather than being seen as an intentional exclusion, this omission is probably best explained by the fact that, when these instruments were adopted, the problem of demographic ageing was not as evident or as pressing as it is now. Это упущение, которое не следует рассматривать как преднамеренное исключение, объясняется, по-видимому, тем, что в период принятия этих договоров проблема старения населения являлась не столь очевидной или острой, как в настоящее время.
The chapter also stresses the reasons why modernization of the law in this area is necessary in order to promote secured credit and the contexts in which the need for modernization is most pressing. Наряду с этим в настоящей главе также делается акцент на причинах, обусловливающих необходимость модернизации права в данной области в целях развития кредитования под обеспечение, а также на ситуациях, в которых необходимость в такой модернизации является особенно острой.
Widespread poverty in Nepal remains a particularly pressing human rights concern, given its link to long-standing structural discrimination against historically marginalized communities. Повсеместная нищета среди населения Непала остается чрезвычайно острой проблемой в плане соблюдения прав человека ввиду ее связи с долговременной структурной дискриминацией, проявляемой в отношении исторически маргинализированных групп населения.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
Energy availability and accessibility was another pressing challenge, because fossil fuels were limited and, when used excessively, were damaging to the environment. Еще одна насущная потребность связана с доступностью энергии, поскольку объем ископаемых видов топлива ограничен, а их неумеренное использование наносит вред окружающей среде.
I believe I can say again - in any case that is how I felt - that this is currently the most pressing concern of the Congolese authorities. Я полагаю, что могу вновь сказать - в любом случае, это мое мнение, - что в настоящее время это самая насущная проблема, стоящая перед конголезскими властями.
For example, it is not clear how "broad priority areas for the work of the Organization" will be determined, what the criteria will be for amending the perspective and what the exact meaning could be of "pressing needs of an unforeseeable nature". Например, представляется неясным, как будут определяться "общие приоритетные области деятельности Организации", каковы будут критерии внесения поправок в перспективу и что конкретно означает фраза "насущная необходимость в связи с непредвиденными событиями".
Now the pressing challenge is to clarify, on the basis of reliable evidence, the specific contribution of the right to health to poverty reduction. В настоящее время существует насущная потребность в уточнении на основе надежных подтверждающих данных конкретного вклада права на здоровье в борьбу с нищетой.
As a complement to the efforts to liquidate Al Qaida, there remains a pressing and important need to build and foster national abilities and coordinate intelligence and security activities. В дополнение к усилиям по ликвидации «Аль-Каиды» перед нами стоит также неотложная и насущная задача по созданию и укреплению национального потенциала и по координации усилий разведывательных управлений и служб безопасности.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
In the interest of brevity, let me now revert to more pressing problems closer to home. В интересах краткости позвольте мне теперь обратиться к более насущным для нас проблемам.
The format of the annual plenary session of the Committee is being redesigned to encourage meaningful debate around pressing issues without minimizing the political legitimacy of the process. Идет пересмотр формата проведения ежегодной пленарной сессии Комитета в целях содействия организации значимых прений по насущным вопросам без ущерба политической легитимности этого процесса.
I should also like to express my personal appreciation to the Stockholm International Peace Research Institute for its tireless and dedicated work, for the indispensable yearbooks and for the research reports on specific pressing disarmament and international security issues. Я хотел бы также выразить свою личную признательность Международному институту по исследованию проблем мира в Стокгольме за его неустанные и самоотверженные труды, за незаменимые ежегодники и исследовательские доклады по конкретным насущным проблемам разоружения и международной безопасности.
The work of the Commission on the topic of reservations to treaties could serve the real and pressing needs of Governments in their daily business, and could do so even without an exercise in formal codification. Работа Комиссии по теме "Оговорки к международным договорам" может служить реальным и насущным потребностям государств в их повседневной жизни, причем эта цель может быть достигнута без формальной кодификации.
The fact that both Governments have committed themselves to putting that past behind them, to building a peaceful future through implementation of the determination of the Boundary Commission and to focusing on the pressing humanitarian and development needs of their people is to be strongly commended. Заслуживает решительного одобрения тот факт, что оба правительства взяли на себя обязательство преодолеть прошлое, построить мирное будущее на основе выполнения решения Комиссии по вопросу о границах, а также уделить особое внимание насущным потребностям своих народов в гуманитарной области и в области развития.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
You can access this terminal by pressing Left Alt-F3; get back to the main installer process with Left Alt-F1. Вы можете перейти на этот терминал, нажав левый Alt-F3; чтобы вернуться обратно в основной процесс установки нажмите левый Alt-F1.
After you've placed in the lower left "placement success" and it appears, Xbox360 transfer screen by pressing the B button. После того как вы разместили в левом нижнем углу "размещение успеха" и, похоже, Xbox360 передачи экрана, нажав на кнопку B.
At start-up of the program the pure template for drawing a signal is automatically created, but it is possible to create it manually, by pressing a button of the toolbar' to create a new signal' or by selecting similar item in the main menu. При запуске программы автоматически создается чистый шаблон для рисования сигнала, но можно создать его вручную, нажав на кнопку панели инструментов 'Создать новый сигнал' или выбрав аналогичный пункт в главном меню.
This option lets you select the background color of normal text. If left unchecked, the text has a transparent background. If selected, you can choose the color by pressing the button. Здесь можно выбрать цвет фона для обычного текста. Если флажок слева не установлен, фон будет прозрачным. Если флажок установлен, вы сможете выбрать цвет, нажав на кнопку.
By pressing AltGr, Shift and [at once, releasing them, and then pressing a, a Scandinavian 'å' is produced. Нажав на AltGr, Shift и [, отпустив их и нажав «a», мы получим скандинавскую «a».
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
How to enable the United Nations to more effectively maintain international peace and security and create a favourable environment for the development of all countries has become a pressing task. Создание возможностей для того, что Организация Объединенных Наций могла более эффективным образом поддерживать международный мир и безопасность и создавать благоприятные условия для развития всех стран, превратилось, в насущную задачу.
This is why in our strategies we use innovative approaches to make the various social groups aware of the pressing urgency to end harmful practices against women's health, which constitute serious human rights violations. Вот почему в своей стратегии мы используем новаторские подходы с тем, чтобы различные социальные группы осознавали насущную необходимость положить конец пагубной практике, наносящей вред здоровью женщин, которая представляет собой серьезное нарушение прав человека.
Mr. Popkov (Belarus) said that codification of the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was a pressing matter in view of the increased efforts to limit such immunities in the context of universal and quasi-universal jurisdiction. Г-н Попков (Беларусь) говорит, что кодификация темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» представляет собой насущную проблему ввиду возросших усилий, направленных на ограничение такого иммунитета в контексте универсальной и квазиуниверсальной юрисдикции.
Look, before you pace yourself right out of here, I need you to turn your attention to a more pressing police matter. Слушай, прежде чем ты протопчешь дыру в полу, я хочу, чтобы ты обратил свое внимание на более насущную проблему.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг.
The protection of the environment and sustainable development are equally pressing challenges of our time. Столь же насущными задачами нашего времени являются охрана окружающей среды и устойчивое развитие.
However, being a poor country, it did not have the resources to tackle every problem at once and was forced to focus on the most pressing issues. Однако, будучи бедной страной, она не располагает ресурсами для немедленного решения любой проблемы и вынуждена заниматься наиболее насущными вопросами.
(b) For the meanwhile, and perhaps for the indefinite future, ad hoc processes may need to be utilized to deal with pressing priorities. Ь) Тем временем и, возможно, на неопределенный срок для работы над насущными приоритетами придется, по всей вероятности, задействовать специальные процессы.
(b) Pay particular attention to the impact of compliance in rural areas and among traditionally neglected rural communities, where the social debt is most pressing and where it is essential that the hopes raised by the signing of the Peace Agreements should not be disappointed; Ь) уделять особое внимание тому влиянию, которое выполнение соглашений оказывает на жизнь сельских районов и их традиционно более обездоленных общин, поскольку их социальные проблемы являются наиболее насущными, и важно сделать так, чтобы они не обманулись в своих надеждах, связываемых с заключением мира;
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
The press ensures individual pressing of every piece of cheese placed in the mould. Пресс обеспечиывает индивидуальное прессование каждого бруска сыра размещенного в форме.
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...