Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
This raised the pressing question of the impact on development of such cross-border mergers and acquisitions, as opposed to that of greenfield investment. В связи с этим возникает неотложный вопрос о влиянии таких трансграничных слияний и приобретений на процесс развития в сравнении с влиянием, оказываемым инвестициями в новые проекты.
The more pressing question is, what the hell happened to Betty Templeton and Lulu Pfeiffer? Более неотложный вопрос - какого чёрта происходит с Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер?
To address the methodological issues associated with the measurement of disability considered most pressing by Group participants. Решение методологических вопросов, которые связаны со статистическим определением инвалидности и имеют, по мнению участников Группы, наиболее неотложный характер.
Mr. Finnegan concluded that as many of these challenges are pressing, cooperation and coordination are the instruments which can support developing countries to meet the objectives of low-carbon sustainable development. Г-н Финнеган сделал вывод, что, поскольку многие из этих проблем имеют неотложный характер, сотрудничество и координация являются именно теми инструментами, которые могут помочь развивающимся странам достичь целей устойчивого развития при низком уровне углеродоемкости.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
Some slight adjustments would be necessary in order to take into account pressing issues on the ground. Его придется немного скорректировать с учетом насущных проблем на местах.
The Council's high-level segment dealt with one of the most pressing issues on the international agenda: the development of Africa. На этапе заседаний высокого уровня Совет рассматривал один из самых насущных вопросов международной повестки дня: развитие Африки.
Establishing the mechanism for CO2 price setting would be one of the most pressing issues which a coherent policy and regulatory framework would need to deal with. Создание механизма установления цен на СО2 представляет собой одну из наиболее насущных проблем, для решения которых требуется согласованная политическая и нормативная основа.
The Committee also seeks informal feedback throughout the year, after its meetings, from the Under-Secretary-General and other high-level participants and adjusts working procedures accordingly to address pressing needs, and it uses this information to measure its performance. В течение всего года Комитет, после своих заседаний, просит заместителя Генерального секретаря и других участников высокого уровня высказывать замечания и предложения, после чего соответствующим образом корректирует рабочие процедуры для решения насущных проблем, а также использует эту информацию для оценки результатов своей деятельности.
UNESCO has supported CEMINA, a non-governmental organization led by women and dealing with women broadcasters in community media to reach women in the Amazon region and discuss their most pressing problems . ЮНЕСКО оказывает поддержку неправительственной организации КЕМИНА «Коммуникация, просвещение и информация по гендерной проблематике», которую возглавляют женщины и которая поддерживает контакты с женщинами, работающими в общинных средствах информации, в целях охвата женщин в регионе Амазонки и обсуждения наиболее насущных проблем .
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
I have a pressing question for Haggie Gyllenhaal. У меня есть актуальный вопрос для Хэгги Джилленхол.
The expansion of the Security Council is a pressing, acute and complex issue. Вопрос о реформе Совета Безопасности - вопрос актуальный, острый, сложный.
A little more pressing question might be what are you doing here? Или немного более актуальный опрос, что ты здесь делаешь?
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
Secondly, that the outstanding agenda of pressing issues in the CD needs to be addressed urgently. Во-вторых, насущные неурегулированные вопросы, фигурирующие в повестке дня КР, требуют безотлагательного рассмотрения.
My delegation believes that the international community's most pressing challenges should be tackled efficiently through sustained global and collective action. Наша делегация считает, что наиболее насущные проблемы международного сообщества необходимо эффективно решать путем принятия последовательных глобальных и коллективных мер.
Ultimately it is also a question of how nations on this planet can come together to address these kinds of pressing issues. В конечном итоге это также вопрос о том, способны ли страны нашей планеты объединяться и решать столь насущные вопросы.
Without this, one speaker said, the label of 'middle income' for countries would obscure their pressing development challenges. Без этого, по словам одного оратора, ярлык «средний уровень дохода» не даст возможности увидеть насущные проблемы развития стран, отнесенных к этой категории.
Moreover, other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, also represent major challenges. Помимо этого, к числу нерешенных задач по-прежнему относятся и другие насущные проблемы, такие как нищета, безработица и последствия ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
The failure to establish a stable system of exchange rates since the breakdown of Bretton Woods remains a pressing concern for the international community. Неспособность создать стабильную систему обменных курсов после развала бреттон-вудского механизма остается насущной проблемой для международного сообщества.
Because it often involves the most vulnerable, the task is even more pressing. Поскольку нередко такие случаи происходят с наиболее уязвимыми лицами, борьба с этим явлением становится еще более насущной.
Experience varies widely, but the issue is a more pressing problem in the least developed countries that have governance issues. Опыт здесь является неоднозначным, но данный аспект является более насущной проблемой в наименее развитых странах, которые сталкиваются с трудностями в сфере управления.
The first pressing goal should be the convening of a representative body, with a view to forming a transitional government that will agree on a peace plan and on its implementation. Первой насущной задачей должен стать созыв представительного форума с целью формирования переходного правительства, которое занялось бы согласованием мирного плана и его реализацией.
While there is an urgent immediate need for modalities to alleviate the suffering of children in conflict areas and to reinforce commitments to international conventions in the area of child protection, it is equally pressing to consider a comprehensive approach to protecting children over the long term. Наряду с существованием настоятельной необходимости немедленного определения первоочередных задач для облегчения страданий детей в районах конфликтов и укрепления приверженности международным конвенциям в области защиты детей, не менее насущной является необходимость рассмотрения всеобъемлющего подхода к делу защиты детей в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
Tajikistan is striving to do whatever it can to contribute to the resolution of pressing ecological issues. Таджикистан стремится внести посильный вклад в решение острых экологических проблем.
Among the most pressing concerns of States, the dilemma posed by nuclear technology is one of the most widely shared and is undoubtedly one of the most difficult to address. Среди наиболее острых проблем государств дилемма, которую создают ядерные технологии, является наиболее распространенной и, несомненно, одной из самых трудноразрешимых.
With the end of the cold war, we believed, not without reason, that the confrontation between two ways of life and two great Powers would give way to the solution of the planet's pressing economic and social problems. С окончанием «холодной войны» мы поверили, и небезосновательно, что на смену противостоянию между двумя образами жизни и двумя великими державами придут усилия по разрешению наиболее острых экономических и социальных проблем планеты.
While the Committee does not recommend establishing the P-4 and the P-3 post in the Treasury, it does recommend approval of an equivalent amount of general temporary assistance for 2003/04 to address pressing needs. Хотя Комитет и не рекомендует учреждать должности С - 4 и С3 в Казначействе, он рекомендует утвердить эквивалентную сумму по статье временного персонала общего назначения на 2003/2004 год для удовлетворения острых потребностей в такой помощи.
Human Rights Watch welcomed the Government's support for recommendations on protecting the labour rights of domestic workers and granting stateless persons permanent residence, which would help to address two of the most pressing human rights concerns in the country. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека приветствовала принятие правительством рекомендаций о защите трудовых прав лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и предоставлении лицам без гражданства вида на постоянное жительство, что позволит решить две из наиболее острых проблем в области прав человека в стране.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog. Нажатие этой кнопки сбросит все изменения в текущем диалоге.
Suppose that, in an experimental setting, a subject is presented with two buttons and told that pressing one of those buttons, but not the other, will open a door. Предположим, в эксперименте испытуемому представляли две кнопки и говорили, что нажатие одной из них открывает дверь.
Pressing the given button will lead to split. And at each additional box active buttons will appear. Нажатие кнопки приведет к разбитию пары и появлению радиокнопок на каждом дополнительном боксе.
Double click on selected file or pressing of Enter makes it to be open. Двойной щелчок мыши по выделенному файлу или нажатие клавиши [Enter] вызывает его открытие.
Clicking on a menu item within a document moves you to a lower level in the hierarchy. You may move up the hierarchy by pressing Up. Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав вверх.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
The threat of organized crime is no less pressing than the menace of terrorism. Не менее острой, чем угроза терроризма, является угроза организованной преступности.
The outcome document has reaffirmed the world's topmost priority - combating terrorism - as the most pressing global issue. В итоговом документе была подтверждена главная приоритетная задача международного сообщества - борьба с терроризмом, который является самой острой глобальной проблемой.
An even more pressing problem, of course, was the failure to protect some groups against violence. Еще более острой проблемой, безусловно, является непредоставление некоторым группам защиты от насилия.
Surging from a pressing environmental need, this partnership is being implemented by the indigenous non-governmental organization Yachay Wasi to assess and stop the growing chemical contamination of four Andean mountain lakes and recover the biological diversity of the area. В связи с наличием острой экологической проблемы неправительственная организация коренных народов «Ячай Васи» создала партнерство с целью оценить масштабы все более серьезного химического загрязнения четырех горных озер в Андах и прекратить его, а также восстановить биологическое разнообразие в этом районе.
In that connection, he noted that the shortage of funds in the regular budget would be less pressing if there were a separate account for special political missions, whose budget had tripled over the last three bienniums. В этой связи оратор отмечает, что нехватка средств регулярного бюджета была бы менее острой, если бы был отдельный счет для специальных политических миссий, бюджет которых за последние три двухгодичных периода увеличился в три раза.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
The elimination of nuclear weapons amongst them is of course the most pressing objective. Самая же насущная цель состоит, разумеется, в ликвидации ядерного оружия.
Consequently, there is a pressing requirement to analyse the large information gaps that exist in assessing systemic financial risk. Как следствие этого, существует насущная необходимость проанализировать крупные информационные пробелы, которые присутствуют в оценке системного финансового риска.
Energy availability and accessibility was another pressing challenge, because fossil fuels were limited and, when used excessively, were damaging to the environment. Еще одна насущная потребность связана с доступностью энергии, поскольку объем ископаемых видов топлива ограничен, а их неумеренное использование наносит вред окружающей среде.
Another pressing challenge is to prepare its society for the arrival of new waves of non-European migrants bearing different traditions, cultures and religions. Другая насущная проблема касается готовности общества принять новые потоки неевропейских мигрантов, несущих с собой различные традиции, культурные уклады и религиозные верования.
Now the pressing challenge is to clarify, on the basis of reliable evidence, the specific contribution of the right to health to poverty reduction. В настоящее время существует насущная потребность в уточнении на основе надежных подтверждающих данных конкретного вклада права на здоровье в борьбу с нищетой.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
The European Union will continue its efforts to give particular attention to the most pressing and contemporary issues related to current and upcoming peacekeeping operations. Европейский союз будет продолжать стараться уделять особое внимание наиболее насущным и актуальным вопросам, связанным с нынешними и предстоящими операциями по поддержанию мира.
We welcome the fact that the concerned members have been invited to take part more frequently in the Council's public discussions on pressing issues related to the maintenance of peace and security. Мы приветствуем тот факт, что заинтересованных членов стали чаще приглашать на открытые дискуссии в Совете по насущным вопросам, касающимся поддержания мира и безопасности.
The series will bring some of the world's leading thinkers to Japan to address the twenty-first century's most pressing issues and the potential role of the United Nations in promoting better livelihoods for all peoples. В рамках этой серии некоторые ведущие аналитики мира приедут в Японию для прочтения лекций по самым насущным проблемам XXI века и потенциальной роли Организации Объединенных Наций в поощрении лучшей жизни для всех людей.
While such important issues are preoccupying the non-nuclear-weapon States, the most pressing question today is how we will all deal with the three States that continue to stand in the way of achieving the universality of the NPT, thereby most seriously threatening the credibility of the Treaty. Хотя такие важные вопросы являются предметом озабоченности для государств, не обладающих ядерным оружием, наиболее насущным вопросом сегодня является вопрос о том, как мы все поступим с тремя государствами, которые продолжают препятствовать достижению универсального характера ДНЯО, тем самым серьезным образом подрывая авторитет Договора.
The European Neighborhood Policy is worthy enough, but it does not address the pressing concerns about maintaining and securing Ukraine's independence. Политика ЕДП заслуживает одобрения, однако она не обращается к насущным вопросам сохранения и защиты независимости Украины.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
Information on available boot methods and on boot parameters which might be useful can be found by pressing F2 through F8. Информацию о доступных параметрах и методах загрузки можно увидеть нажав клавиши с F2 по F8.
If no rules exists - you can create new one by pressing the button from the right side of the rules combo. Если правил еще нет, Вы можете создать новое нажав на кнопку справа от ниспадающего списка.
Confirm the input by clicking OK or pressing Return. Подтвердите ввод, нажав кнопку "ОК" или клавишу ВВОД.
By pressing this button there will be spark at the photo. Нажав на эту кнопку фото загорится
By pressing that button, Zartan initiated an auto-drop sequence. Нажав на эту кнопку, Зартан включил программу автоматического сброса.
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
But we know that none of it matters if we cannot solve our most pressing problem. Но мы знаем, что все это не имеет значения, если мы не сможем решить нашу самую насущную проблему.
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
Many pointed out that the promotion of capacity-building had become an important and pressing task in order to enable the developing States to implement UNCLOS and to reap the benefits therefrom. Многие указывали на то, что содействие наращиванию потенциала превратилось в большую и насущную задачу, решение которой позволяет развивающимся государствам осуществлять ЮНКЛОС к своей выгоде.
Take, for example, drinking water, a pressing concern since the Azerbaijanis shut off electricity to pumps that drive the waterworks in this predominantly Armenian city of 70,000... Возьмем, к примеру, питьевую воду, добыча которой превратилась в насущную проблему после того, как Азербайджан отключил электроснабжение к насосам обеспечивающим водой преимущественно армянский город с населением 70 тысяч человек... В своем подземном убежище Лидия Айрапетян часто просыпается от шума над головой.
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
It is to be noted that although developing countries have generally tended to view these issues as less pressing and have rarely included them in South-South documents in the belief that it would trammel their top priority of economic growth, attitudes are changing rapidly. Следует отметить, что, хотя развивающиеся страны, как правило, считали эти вопросы менее насущными и редко включали их в документы, посвященные сотрудничеству Юг-Юг, полагая, что это будет мешать решению их важнейшей первоочередной задачи обеспечения экономического роста, сейчас подходы быстро меняются.
Agreed solutions are required to a wide range of technical questions, of which the following are the most pressing: В целях решения широкого круга технических вопросов требуется принять согласованные меры, наиболее насущными из которых являются:
This is a substantial threat to the health of a new democracy, and is connected with many of other pressing social problems, including the extremely high levels of violence and the spread of HIV/AIDS. Это представляет собой значительную угрозу жизнеспособности новой демократии и связано со многими другими насущными социальными проблемами, включая чрезвычайно высокий уровень насилия и распространение ВИЧ/СПИДа.
The Institute is an integral part of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme Network with specified statutory mandates in the service of the African region, a region with pressing needs. Институт является органической частью Сети по осуществлению Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; на него возложены конкретные уставные задачи по защите интересов африканского региона - региона с насущными потребностями.
Developing country Governments face difficult choices in allocating limited budgetary resources, with water and sanitation investments competing with health care, education, roads, and other pressing needs. Правительства развивающихся стран сталкиваются с трудным выбором в попытках распределить ограниченные бюджетные ресурсы, поскольку потребности в инвестициях на нужды водоснабжения и санитарии «конкурируют» с потребностями в инвестициях на нужды здравоохранения, образования, дорожного строительства и другими насущными потребностями.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
The press ensures individual pressing of every piece of cheese placed in the mould. Пресс обеспечиывает индивидуальное прессование каждого бруска сыра размещенного в форме.
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...