Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
Let us first of all consider the pressing nature of this problem: Прежде всего разрешите нам рассмотреть неотложный характер этой проблемы.
The more pressing question is, what the hell happened to Betty Templeton and Lulu Pfeiffer? Более неотложный вопрос - какого чёрта происходит с Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер?
The problems these countries faced included a shortage of human resources, a lack of suitable legislation giving governments the necessary powers, and other competing priorities; climate change, for example, was generally viewed as a more pressing concern. Эти страны сталкиваются с такими проблемами, как нехватка людских ресурсов, отсутствие надлежащего законодательства, наделяющего правительство необходимыми полномочиями, а также другие конкурирующие приоритеты; например, проблема изменения климата, по общему мнению, носит более неотложный характер.
Mr. Finnegan concluded that as many of these challenges are pressing, cooperation and coordination are the instruments which can support developing countries to meet the objectives of low-carbon sustainable development. Г-н Финнеган сделал вывод, что, поскольку многие из этих проблем имеют неотложный характер, сотрудничество и координация являются именно теми инструментами, которые могут помочь развивающимся странам достичь целей устойчивого развития при низком уровне углеродоемкости.
The problems of our modern world are too pressing, their consequences too immediate, their impact too far-reaching for us to hesitate or to look away any longer. Проблемы нашего современного мира имеют слишком неотложный характер, их влияние распространяется очень стремительно, их воздействие чревато достаточно серьезными последствиями, чтобы мы проявляли колебания или не уделяли им достаточного внимания.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
Member States must reaffirm their readiness to seek practical solutions to the most pressing problems of our time. Государства-члены должны вновь подтвердить свою готовность добиваться практического решения самых насущных проблем нашей современности.
However, given that other reports that focus on private financial flows and on debt are being presented to the General Assembly, this report has focused on the recent data on overall net transfers and on the pressing challenge in the realm of official development assistance. Однако, учитывая тот факт, что Генеральной Ассамблее представляются другие доклады, посвященные частным финансовым потокам и задолженности, в настоящем докладе основное внимание уделяется последним данным, касающимся общих чистых передач и насущных проблем в области официальной помощи в целях развития.
Since such an environmental holocaust would affect countries of the North and South alike, it behoved the entire international community to marshal every iota of political will to address the pressing universal environmental concerns for the benefit of present and future generations. Поскольку такая экологическая катастрофа в равной мере коснется стран и Севера, и Юга, всему международному сообществу надлежит направить всю политическую волю до последней йоты на решение насущных общемировых экологических проблем в интересах нынешнего и будущих поколений.
The Director proposed that the programme of work be reoriented to treat electricity more broadly thereby addressing some of the more pressing problems associated with electricity in the UNECE region under a newly constituted Ad Hoc Group of Experts on Electric Power. Директор предложил переориентировать программу работы, с тем чтобы рассматривать вопросы электроэнергетики в более широком ракурсе и охватить ряд более насущных проблем, связанных с электроэнергетикой в регионе ЕЭК ООН, в рамках новой Целевой группы экспертов по электроэнергии.
Desire to mobilize their Governments to respond to the pressing expectations of their peoples in all areas and to ask them to propose to national parliaments that legislative and budgetary measures corresponding to the above-mentioned approaches be adopted; ВЫРАЖАЮТ СТРЕМЛЕНИЕ нацелить усилия своих правительств на удовлетворение насущных потребностей населения во всех этих областях и поручить им предложить национальным парламентам принять меры законодательного и бюджетного характера, соразмерные усилиям в этих направлениях,
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
The expansion of the Security Council is a pressing, acute and complex issue. Вопрос о реформе Совета Безопасности - вопрос актуальный, острый, сложный.
A little more pressing question might be what are you doing here? Или немного более актуальный опрос, что ты здесь делаешь?
The New Agenda for Africa is pressing. Новая Повестка дня для Африки приобретает актуальный характер.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
Operational organizations draw on CERF when pressing demands of the initial phase of an emergency require prompt action. Оперативные организации заимствуют средства из ЦЧОФ, когда насущные потребности начального этапа той или иной чрезвычайной ситуации требуют оперативных действий.
The Fund faces pressing demands and a manifest lack of resources and administrative capacity. Фонду необходимо удовлетворять насущные потребности, и он испытывает явную нехватку ресурсов и административных кадров.
The fact that the international community is not responding to the pressing needs to finance Africa constitutes for us and for the whole of the African continent a huge source of disappointment. Тот факт, что международное сообщество не спешит удовлетворить насущные потребности финансирования для Африки, является для нас и для всего Африканского континента источником большого разочарования.
Not all the suggested changes to the United Nations Model Tax Convention were addressed in detail during the meeting so that the more pressing issues could be discussed as fully as possible, with a view to determining what changes might be feasible for inclusion in the 2011 update. В ходе совещания не удалось провести углубленного рассмотрения всех предложенных изменений в текст Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, поскольку требовалось как можно полнее обсудить более насущные вопросы, с тем чтобы определить, какие изменения целесообразно включить в обновленный вариант 2011 года.
The pressing issues of security, resettlement of returnees and law and order need to be addressed urgently. В срочном и настоятельном внимании нуждаются насущные задачи обеспечения безопасности, расселения возвращающихся и поддержания правопорядка.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
Because it often involves the most vulnerable, the task is even more pressing. Поскольку нередко такие случаи происходят с наиболее уязвимыми лицами, борьба с этим явлением становится еще более насущной.
Achieving sustainable development will remain an important and a pressing task for all countries of the world as they strive to promote economic growth, achieve higher living standards for their populace and protect the environment and biodiversity. Достижение устойчивого развития будет продолжать оставаться важной и насущной задачей для всех стран мира, которые стремятся содействовать экономическому росту, обеспечивать повышение уровня жизни своего населения и защищать окружающую среду и биоразнообразие.
In many UNECE countries, maintenance has become the most pressing challenge, as privatization has led to more individualistic attitudes to property and a lack of interest and attention in the maintenance of common spaces. Во многих странах ЕЭК ООН техническое обслуживание стало самой насущной проблемой, поскольку приватизация привела к возникновению более индивидуалистического отношения к собственности и потере интереса и внимания к техническому обслуживанию общих помещений.
While there is an urgent immediate need for modalities to alleviate the suffering of children in conflict areas and to reinforce commitments to international conventions in the area of child protection, it is equally pressing to consider a comprehensive approach to protecting children over the long term. Наряду с существованием настоятельной необходимости немедленного определения первоочередных задач для облегчения страданий детей в районах конфликтов и укрепления приверженности международным конвенциям в области защиты детей, не менее насущной является необходимость рассмотрения всеобъемлющего подхода к делу защиты детей в долгосрочном плане.
I hope that the political will shown by the leaders of more than 150 nations at the gathering held here on Monday, 24 September, leads to the adoption of a road map to a post-2012 regime of realistic, tangible solutions to this pressing concern. Я надеюсь, что политическая воля, проявленная здесь руководителями более чем 150 стран в ходе проведенного в понедельник, 24 сентября, мероприятия, приведет к принятию руководства к действиям по созданию после 2012 года режима применения реалистичных способов ощутимого решения этой насущной проблемы.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
Against this more conciliatory background, a major challenge for the Government remains the pressing social and economic problems. В этой менее конфронтационной обстановке основная задача правительства по-прежнему заключается в решении острых социальных и экономических проблем.
According to the IMF Global Financial Stability Report, sovereign funding is among the most pressing challenges ahead. По данным доклада МВФ о глобальной финансовой стабильности, изыскание средств для покрытия суверенной задолженности относится к числу наиболее острых задач, которые предстоит решить странам.
As noted above, high-technology and computer-related crime is a pressing problem that may require a concerted international response in both the short and the long term. Как отмечалось выше, высокотехнологичная и компьютерная преступность является одной из наиболее острых проблем, которая может потре-бовать принятия на международном уровне согла-сованных ответных мер как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
The message of the United Nations Secretary-General reiterated the strong commitment of the United Nations system to support CARICOM in its efforts to pursue regional economic and social development and tackle pressing issues such as transnational crime and HIV/AIDS. В послании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций вновь была подчеркнута твердая решимость системы Организации Объединенных Наций оказывать КАРИКОМ поддержку в его усилиях, направленных на ускорение экономического и социального развития региона и на решение таких острых проблем, как транснациональная преступность и ВИЧ/СПИД.
An important urban development project near Malé, which started in 1997, will therefore provide reclaimed land for developing a new urban centre, which will address the pressing housing needs of the capital. Поэтому важный проект в области городского строительства возле Мале, осуществление которого началось в 1997 году, позволит использовать отвоеванные у моря участки суши для строительства нового городского центра, что будет способствовать удовлетворению сложившихся в столице острых потребностей в жилье.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
When the device is locked, pressing the Navi will also bring up a menu which allow to unlock the Nokia E6-00 from the touch screen. Когда телефон заблокирован, нажатие на клавишу Navi вызывает меню, позволяющее разблокировать Nokia E6-00 через тачскрин.
Winlogon, a core component of the operating system, responds to the key combination in the following scenarios: Invoking Windows Security When a user is logged onto a Windows computer, pressing Ctrl+Alt+Delete invokes Windows Security. Программа входа в систему реагирует на комбинацию клавиш в следующих случаях: Вызов безопасности Windows Если пользователь вошёл в систему, нажатие Ctrl+Alt+Delete вызывает безопасность Windows.
Pressing the given button will lead to split. And at each additional box active buttons will appear. Нажатие кнопки приведет к разбитию пары и появлению радиокнопок на каждом дополнительном боксе.
First, the behaviour was unintuitive: Pressing a key such as F4 by default no longer had its normal meaning, so combinations such as Alt+F4 appeared not to work. Во-первых, новые значения были не интуитивными: нажатие такой клавиши как F4 не имело своего нормального значения, и, например, такое популярное сочетание как Alt+F4 уже не срабатывало.
Clicking on a menu item within a document moves you to a lower level in the hierarchy. You may move up the hierarchy by pressing Up. Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав вверх.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
The threat of organized crime is no less pressing than the menace of terrorism. Не менее острой, чем угроза терроризма, является угроза организованной преступности.
Finding the right blend of government direction of the economy and encouragement of private initiative is perhaps the most pressing challenge of economic development. Определение правильного сочетания государственного регулирования экономики и поощрения частной инициативы является, пожалуй, самой острой проблемой экономического развития.
The Court considered that this confiscation did not correspond to a "pressing social need". Суд счел, что эта конфискация не была вызвана «острой социальной необходимостью».
Biodiversity loss was another issue of pressing concern to the least developed countries, which should be provided with increased, predictable, and timely financial support in order to deal with it. Утрата биоразнообразия является еще одной острой проблемой, вызывающей обеспокоенность наименее развитых стран, которым необходимо предоставить более масштабную, предсказуемую и своевременную финансовую помощь для ее решения.
However, in taking into consideration the importance of supporting countries to enable them to make the changeover to the 2008 SNA, the Working Group proposed not to pursue these research issues before 2015, unless there are strong and pressing demands for immediate action and solutions. Однако, учитывая важность оказания странам поддержки, позволяющей им осуществить переход на СНС 2008 года, Рабочая группа предложила не рассматривать до 2015 года эти вопросы программы исследований, если только не возникнет острой неотложной потребности в принятии немедленных мер и решений.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
There is, therefore, a pressing necessity for coordinated, cross-sectoral efforts to eradicate poverty. Из этого вытекает насущная необходимость в скоординированных межсекторальных усилиях по искоренению нищеты.
UNCTAD faced the pressing challenge of harmonizing the views of the different stakeholders in order to reach a common understanding of how to boost countries' socio-economic development. Перед ЮНКТАД стоит насущная задача согласования взглядов различных заинтересованных сторон в целях нахождения общего понимания путей форсирования социально-экономического развития стран.
Any interference with that freedom needed to be carefully scrutinized by national courts under strict standards and must be motivated by a pressing social need to protect national security or public safety and order. Любое вмешательство в эту свободу должно тщательно рассматриваться национальными судами в соответствии со строгими нормами, и побудительным мотивом для этого должна быть насущная общественная потребность в обеспечении защиты национальной безопасности и общественной безопасности и порядка.
The task is a pressing and urgent one. Задача насущная и срочная.
The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease - type-2 diabetes, for example - and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on. Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию - диабету 2-го типа, например - а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
Accordingly, accounts that address the most pressing policy needs should be developed first. Исходя из этого, счета, которые отвечают наиболее насущным потребностям политики, должны разрабатываться в первую очередь.
Given your political skills and experience, we are confident that you will competently and successfully lead our deliberations on pressing global and regional issues. Учитывая Ваш политический талант и опыт, мы убеждены в том, что Вы будете успешно и компетентно руководить нашей работой по насущным глобальным и региональным проблемам.
The Committee notes that, as the State party acknowledged, the situation of the aboriginal peoples remains "the most pressing human rights issue facing Canadians". Комитет отмечает, что, как было признано государством-участником, положение коренных народов остается "основным насущным вопросом прав человека, стоящим перед канадцами".
The organization's programmes provide leadership support and policy advice to Governments, institutions and leaders on the most pressing and difficult issues they face. There have been no significant changes. Через свои программы организация оказывает поддержку в области руководства и предоставляет консультативные услуги по вопросам политики правительствам, учреждениям и руководителям по наиболее насущным и сложным вопросам, с которыми они сталкиваются.
The Committee was informed that the Coalition was a joint initiative of the African Development Bank, the African Union Commission and ECA to provide an independent forum for dialogue on Africa's emerging and pressing challenges aimed at strengthening African ownership of its development agenda. Комитет был информирован о том, что Коалиция представляет собой совместную инициативу Африканского банка развития, Комиссии Африканского союза и ЭКА, призванную стать независимым форумом для диалога по новым и насущным проблемам Африки, направленного на повышение ответственности африканских стран за их программу работы в области развития.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
Pressure... right there... pressing down on me. Давление... прямо там... нажав вниз на меня.
You can start playing in the demo mode without the registration, just by pressing the button Play Demo. Вы можете начать играть в демонстрационном режиме сразу без регистрации, нажав на кнопку Демо Игра.
Double game is over in two situations: in the case of failure and if you've decided to take the win by pressing the button Collect. Игра на удвоение заканчивается в двух случаях: при неудачной попытке или если Вы решите забрать выигрыш, нажав кнопку Collect.
Booting from the Rescue Floppy is easy: place the Rescue Floppy in the primary floppy drive, and reset the system by pressing reset, or by turning the system off and on. Загрузка с Rescue Floppy проста: поместите Rescue Floppy в первый дисковод, и перезагрузите компьютер, нажав на reset или выключив и включив.
You can access your shopping cart at any time by pressing the shopping cart symbol at the very top of any page. Вы может посмотреть содержимое корзины в любой момент, нажав на изображение корзины вверху каждой страницы.
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
This agenda item will provide an opportunity for the Board to examine the pressing challenge of reinvigorating and sustaining economic development while combating climate change. Данный пункт повестки дня позволит Совету обсудить насущную задачу восстановления темпов экономического развития на устойчивой основе при одновременном противодействии изменению климата.
This is why in our strategies we use innovative approaches to make the various social groups aware of the pressing urgency to end harmful practices against women's health, which constitute serious human rights violations. Вот почему в своей стратегии мы используем новаторские подходы с тем, чтобы различные социальные группы осознавали насущную необходимость положить конец пагубной практике, наносящей вред здоровью женщин, которая представляет собой серьезное нарушение прав человека.
We understand that the most serious and pressing danger is the proliferation of nuclear, biological, chemical and other types of weapons of mass destruction, the technologies for their production and their means of delivery. Мы считаем, что самую серьезную и насущную опасность представляет распространение ядерного, биологического, химического и других видов оружия массового уничтожения, технологий, его производства и средств доставки.
He said that it had been particularly challenging for developing countries to commit to assisting with the recovery of the ozone layer when their people had pressing and immediate needs for work, energy and water. Он отметил, что развивающимся странам особенно трудно принимать обязательства по содействию восстановлению озонового слоя в условиях, когда их население испытывает срочную и насущную необходимость в рабочих местах, энергетических и водных ресурсах.
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
The training needs in this field are pressing, and proposals for similar fellowships in French-speaking countries and/or for Eastern European countries are being pursued. Потребности в области подготовки кадров являются насущными, и в настоящее время готовятся предложения по выделению аналогичных стипендий для франкоговорящих стран и/или для стран Восточной Европы.
The Liberian parties also indicated that the immediate and unconditional cessation of hostilities and the convening of peace negotiations among all concerned parties were the most pressing requirements for restoring peace to the country. Либерийские партии также указали на то, что незамедлительное и безоговорочное прекращение боевых действий и созыв мирных переговоров между всеми заинтересованными сторонами являются самыми насущными потребностями для восстановления мира в стране.
In the event of the continuation of a strike and the failure of mediation, this Commission will be consulted when pressing economic or social needs so require (art. 48). Комиссия также рассматривает случаи длительного продолжения забастовки или неудачного посредничества, когда это продиктовано насущными экономическими и социальными потребностями (статья 48) .
Survival and development were the most fundamental and pressing challenges faced by most developing countries. Выживание и развитие являются основными и наиболее насущными задачами, стоящими перед большинством развивающихся стран.
So what was, a decade ago, an already pressing small islands agenda, has become even more urgent and daunting. Одним словом, то, что 10 лет назад уже было насущными проблемами для малых островов, сегодня приобрело еще более неотложный и масштабный характер.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
The press ensures individual pressing of every piece of cheese placed in the mould. Пресс обеспечиывает индивидуальное прессование каждого бруска сыра размещенного в форме.
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The piercing and pressing operations are carried out on a vertical hydraulic pipe-extrusion press at one operational cycle thereof. Прошивку и прессование осуществляют на вертикальном гидравлическом трубном экструдинг-прессе в одном рабочем цикле пресса.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...