Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
The most pressing order of business is the joint IMF, American-Chinese debt relief package to the Russian Federation. Самый неотложный вопрос - совместный с МВФ американо-китайский заём для Российской Федерации.
But they show us that our work here is even more pressing. Но они еще и показывают нам, что наша работа здесь приобретает еще более неотложный характер.
The case of Georgia was pressing, and the request for exemption submitted by that country should be approved. Случай Грузии имеет неотложный характер, и представленную этой страной просьбу о применении изъятия необходимо удовлетворить.
As the body of jurisprudence of both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal increases, it has become increasingly more difficult for users to undertake legal research, and the need for an enhanced search tool has become pressing. Поскольку объем судебной практики как Трибунала по спорам, так и Апелляционного трибунала увеличивается, потребителям становится все труднее проводить юридические исследования, поэтому необходимость обеспечения наличия мощной поисковой системы приобрела неотложный характер.
It is simply not possible to cover all countries in a professional manner and many countries/situations inevitably fall victim to issues that are more pressing and urgent. Обеспечить профессиональный охват всех стран попросту невозможно, и поэтому решение проблем многих стран/ситуаций неизбежно отодвигается на второй план, поскольку возникают другие проблемы, носящие более острый и неотложный характер.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
The protection of the environment is one of the most pressing demands of our time. Одной из наиболее насущных потребностей современности является охрана окружающей среды.
The High Commissioner for Human Rights noted that widespread poverty in Nepal remained a pressing human rights concern, given its link to long-standing structural discrimination against marginalized communities. Верховный комиссар по правам человека отметила, что одной из насущных правозащитных проблем в Непале остается широко распространенная нищета, учитывая ее связь с длительной структурной дискриминацией в отношении маргинализованных общин.
These are the pressing needs to be met in order to have guaranteed international support in responding to new challenges and threats to international peace and security. Решение этих насущных задач необходимо, для того чтобы можно было заручиться поддержкой международного сообщества в отношении выполнения новых задач и ликвидации новых опасностей, угрожающих международному миру и безопасности.
The additional resources requested in the revised estimates for the current biennium to meet the Fund's most pressing short-term space requirements would therefore be used exclusively for the reconstruction and redesign of existing or new office space, and not for the rental of additional space. Дополнительные ресурсы, испрашиваемые в пересмотренной смете на текущий двухгодичный период для удовлетворения наиболее насущных краткосрочных потребностей Фонда в помещениях, будут в связи с этим использоваться исключительно для проведения реконструкции и перепланировки существующих или новых служебных помещений, а не для аренды дополнительных служебных помещений.
The countries of the region, particularly those of Central America, emphasized that these pressing problems, which predate the events in the United States of 11 September 2001, were an urgent priority. Страны региона, особенно страны Центральной Америки, подчеркнули высокую актуальность этих насущных проблем, которые появились в повестке дня задолго до событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
The expansion of the Security Council is a pressing, acute and complex issue. Вопрос о реформе Совета Безопасности - вопрос актуальный, острый, сложный.
A little more pressing question might be what are you doing here? Или немного более актуальный опрос, что ты здесь делаешь?
In future resolutions, we will continue to base substantive engagement on the 10 priority themes of the Oslo Ministerial Declaration "Global health: a pressing foreign policy issue of our time". В отношении будущих резолюций мы будем и впредь основывать свое субстантивное участие в рассмотрении 10 приоритетных тем Ословского заявления министров «Здоровье населения мира - актуальный внешнеполитический вопрос нашего времени».
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
Human society today has at its disposal the resources to meet the most pressing needs of our planet's population and that is what it should use them for. Сегодня общество располагает ресурсами, позволяющими удовлетворять наиболее насущные потребности населения нашей планеты, и именно в этих целях они должны использоваться.
Nevertheless, the numbers of internally displaced persons (currently estimated at 25 million in some 50 countries) continue to rise unchecked and their most pressing needs - particularly in the area of protection - remain all too often unaddressed. Несмотря на это, число внутренних перемещенных лиц (по оценкам, в настоящее время составляющее 25 миллионов в приблизительно 50 странах) продолжает неуклонно расти, а их наиболее насущные потребности слишком часто остаются неудовлетворенными.
While not downplaying the importance of those challenges, I would nevertheless like to stress here the very pressing, short-term demands that now face the country if Afghanistan is to achieve the next stage of the Bonn process - that is, national elections. Не умаляя значимости этих задач, я хотел бы, тем не менее, подчеркнуть здесь очень насущные краткосрочные потребности, которые сейчас необходимо удовлетворить в Афганистане, для того чтобы эта страна могла достичь следующего этапа Боннского процесса - национальных выборов.
We have a moral obligation and commitment to address the pressing problems of our societies and future generations, and are thus moved to take up the human and professional challenges and act accordingly. На нас лежит моральная обязанность и обязательство решать насущные проблемы наших обществ и будущих поколений, что побуждает нас принять человеческие и профессиональные вызовы и предпринять соответствующие действия.
Against the backdrop of campaigning for local elections, these political manoeuvrings have taken precedence over the pressing needs of citizens and of the country as a whole. Эти политические маневры, происходившие на фоне избирательной кампании по выборам местных органов власти, отодвинули на второй план насущные потребности граждан и страны в целом.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
The failure to establish a stable system of exchange rates since the breakdown of Bretton Woods remains a pressing concern for the international community. Неспособность создать стабильную систему обменных курсов после развала бреттон-вудского механизма остается насущной проблемой для международного сообщества.
As before, the most pressing problem remains the high number of premature deaths. Самой насущной проблемой по-прежнему остается высокий уровень преждевременной смертности населения.
Inequality has become the pressing challenge of our time. Насущной проблемой нашего времени стало неравенство.
The Special Representative described the upcoming elections as by far the most pressing and multifaceted practical challenge facing the country, emphasizing the importance of open political dialogue. Специальный представитель, подчеркнув важность открытого политического диалога, назвал проведение предстоящих выборов, без всяких сомнений, наиболее насущной и многосторонней практической проблемой, с которой столкнулась Бурунди.
The realization of a new economic order that is inclusive, equitable and sustainable remains the most pressing challenge of the United Nations. Наиболее насущной и сложнейшей задачей для Организации Объединенных Наций остается установление такого нового экономического порядка, который будет инклюзивным, справедливым и устойчивым.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
However, the overall situation in Burundi remains very fragile, with a range of pressing peace consolidation challenges facing a nation that has suffered decades of recurring conflict. Однако общая ситуация в Бурунди остается весьма неустойчивой, и страна, пережившая десятилетия непрекращающегося конфликта, сталкивается с рядом острых проблем в деле упрочения мира.
And let us remember that, ultimately, the answer to many of the region's most pressing challenges is economic and social development. И не будем забывать о том, что в конечном итоге экономическое и социальное развитие является залогом решения многих из наиболее острых проблем региона.
The progressive development of international environmental law related to sustainable development provides a new and innovative response by the international community in terms of building and enhancing a process to address the most pressing global environmental challenges. Последовательное развитие международного права окружающей среды в увязке с устойчивым развитием отражает новый, новаторский подход международного сообщества к налаживанию и развитию процесса решения наиболее острых глобальных экономических проблем.
The activities of the peace and governance programme in this thematic area analyse and contribute to the United Nations current and future roles and policy options in meeting pressing international challenges in such areas as peace and security, human rights and governance. В рамках деятельности Программы «Мир и управление» в этой тематической области проводится анализ нынешней и будущей роли Организации Объединенных Наций и планов действий в области урегулирования острых международных проблем в таких областях, как мир и безопасность, права человека и управление.
With the end of the cold war, we believed, not without reason, that the confrontation between two ways of life and two great Powers would give way to the solution of the planet's pressing economic and social problems. С окончанием «холодной войны» мы поверили, и небезосновательно, что на смену противостоянию между двумя образами жизни и двумя великими державами придут усилия по разрешению наиболее острых экономических и социальных проблем планеты.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
Pressing Alt (or Ctrl+Alt and click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the Show Layer Mask command: the layer mask border turns to green. Нажатие клавиши Alt (или Ctrl+Alt и щелчок мышкой по миниатюре маски слоя) равносильно команде «Показать маску слоя». При этом край маски слоя становится зелёным.
Just changing the global drive, as if you are pressing the gas pedal of descending modulation to your spinal cord, makes a complete switch between two very different gaits. Лишь смена глобального привода, будто нажатие на педаль акселератора нисходящей модуляции спинного мозга, полностью переключает два разных вида движений.
If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, will (except from selecting the directory) calculate space occupied of the directory (recursively). Если флажок установлен, нажатие клавиши «Пробел» на папке, (помимо его выделения) запустит процесс подсчёта дискового пространства (рекурсивно).
First, the behaviour was unintuitive: Pressing a key such as F4 by default no longer had its normal meaning, so combinations such as Alt+F4 appeared not to work. Во-первых, новые значения были не интуитивными: нажатие такой клавиши как F4 не имело своего нормального значения, и, например, такое популярное сочетание как Alt+F4 уже не срабатывало.
(*In ep. 4, Yoon Pil Joo said pressing this point helped soothe heartache) В 4 серии Юн Пхиль Чжу говорит, что нажатие на эту точку помогает снять тяжесть на сердце
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
The most pressing short-term need of the Base is to replenish the stockpile of required materials. Самой острой краткосрочной потребностью этой базы является пополнение запасов необходимых материалов.
An even more pressing problem, of course, was the failure to protect some groups against violence. Еще более острой проблемой, безусловно, является непредоставление некоторым группам защиты от насилия.
Reintegration of children associated with SPLA remains a pressing challenge. Острой проблемой по-прежнему является реинтеграция детей, связанных с НОАС.
The efforts to address that pressing problem were welcome, in particular the establishment of the interdepartmental task force, which had already taken positive action to deal with the problem of the late issuance of Fifth Committee documents. Вызывают удовлетворение усилия по решению этой острой проблемы, особенно создание междепартаментской целевой группы, которая уже приняла позитивные меры, устранив проблему позднего выпуска документов Пятого комитета.
The scale and spread of this disease have made it a major development issue - indeed the most pressing one for those countries which suffer its effects most acutely. С учетом масштабов и темпов распространения этой болезни она становится важнейшей проблемой развития, фактически, самой неотложной проблемой для тех стран, которые в наиболее острой степени ощущают на себе ее воздействие.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
Energy availability and accessibility was another pressing challenge, because fossil fuels were limited and, when used excessively, were damaging to the environment. Еще одна насущная потребность связана с доступностью энергии, поскольку объем ископаемых видов топлива ограничен, а их неумеренное использование наносит вред окружающей среде.
Another pressing challenge is to prepare its society for the arrival of new waves of non-European migrants bearing different traditions, cultures and religions. Другая насущная проблема касается готовности общества принять новые потоки неевропейских мигрантов, несущих с собой различные традиции, культурные уклады и религиозные верования.
We are therefore concerned that the report states that nine arrest warrants have not yet been executed, which is rightly seen as the most pressing challenge now facing the Court. Поэтому мы выражаем озабоченность в связи с тем, что, как указывается в докладе, до сих пор не исполнены девять ордеров на арест, что вполне справедливо рассматривается как наиболее насущная проблема Суда.
The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease - type-2 diabetes, for example - and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on. Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию - диабету 2-го типа, например - а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее.
Policy development in new areas that demand attention, such as new forms of economic crime or cybercrime, or conceptual development and implementation of new approaches to deal with emerging threats and their interrelationships are pressing needs. Возникла насущная потребность в разработке политики в новых областях, заслуживающих внимания, таких как новые формы экономической преступности или киберпреступность, либо в концептуальной разработке и применении новых подходов к борьбе с возникающими угрозами и к их взаимосвязи.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
Adapting new technologies to pressing development needs was also crucial. Крайне важную роль играет также адаптация новых тех-нологий к насущным потребностям в области раз-вития.
It will focus on pressing problems, and particularly the measurement of inter-Republic trade. На этом Совещании основное внимание будет уделено насущным проблемам, и особенно вопросам оценки межреспубликанской торговли.
And now, on a more pressing matter, А теперь к более насущным вопросам.
As noted in the Secretary-General's report (A/48/586, para. 12), Belize has taken certain initiatives to establish a meaningful regional dialogue on such pressing issues as narcotic drugs. Как отмечено в докладе Генерального секретаря (А/48/586, пункт 12), Белиз выступил с определенными инициативами по установлению значимого регионального диалога по таким насущным проблемам, как проблема наркотических средств.
The work of the Commission on the topic of reservations to treaties could serve the real and pressing needs of Governments in their daily business, and could do so even without an exercise in formal codification. Работа Комиссии по теме "Оговорки к международным договорам" может служить реальным и насущным потребностям государств в их повседневной жизни, причем эта цель может быть достигнута без формальной кодификации.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
You may refuse the double game by pressing the Collect button. Вы можете отказаться от игры на удвоение, нажав кнопку Collect.
There, download the latest Portage snapshot (.bz2) by selecting it and pressing D. Оттуда загрузите новейший снимок дерева портежей (.bz2), выбрав его из списка и нажав D.
If you have further questions or concerns, please contact our Webmaster by pressing the button 'Contact Us' on the navigation bar. Если у Вас есть какие-либо другие вопросы или предложения, сообщите об этом нашему веб-мастеру, нажав на кнопку "Контакты" на навигационной панели.
This option lets you select the background color of normal text. If left unchecked, the text has a transparent background. If selected, you can choose the color by pressing the button. Здесь можно выбрать цвет фона для обычного текста. Если флажок слева не установлен, фон будет прозрачным. Если флажок установлен, вы сможете выбрать цвет, нажав на кнопку.
You know, you can just hang it up by pressing the button on the side. Знаешь, повесить трубку можно, просто нажав кнопку.
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
But we know that none of it matters if we cannot solve our most pressing problem. Но мы знаем, что все это не имеет значения, если мы не сможем решить нашу самую насущную проблему.
This is particularly unacceptable now when climate change is indeed the most pressing challenge of our times. Это особенно неприемлемо сейчас, когда изменение климата превратилось в наиболее насущную проблему нашего времени.
Mr. Popkov (Belarus) said that codification of the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was a pressing matter in view of the increased efforts to limit such immunities in the context of universal and quasi-universal jurisdiction. Г-н Попков (Беларусь) говорит, что кодификация темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» представляет собой насущную проблему ввиду возросших усилий, направленных на ограничение такого иммунитета в контексте универсальной и квазиуниверсальной юрисдикции.
He said that it had been particularly challenging for developing countries to commit to assisting with the recovery of the ozone layer when their people had pressing and immediate needs for work, energy and water. Он отметил, что развивающимся странам особенно трудно принимать обязательства по содействию восстановлению озонового слоя в условиях, когда их население испытывает срочную и насущную необходимость в рабочих местах, энергетических и водных ресурсах.
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
For the world's poorest countries, such questions are not the most pressing. Для самых бедных стран мира подобные вопросы являются самыми насущными.
Specifically, the imperative to transform national energy systems is related to two interdependent and pressing emergencies at the core of industrial development. Если говорить конкретно, то необходимость преобразования национальных энергетических систем связана с двумя взаимозависимыми и насущными потребностями, определяющими промышленное развитие.
However, in 2006 focus had shifted to the most immediate needs of the refugee population; food distribution and survival had become the most pressing issues. Однако в 2006 году центр внимания сместился на самые основные потребности беженцев; насущными проблемами стали распределение продовольствия и выживание.
We do have slightly more pressing matters at hand, little brother. Может, займемся более насущными делами, братишка?
Bridging the gap between the pressing, often dramatic interests of the most vulnerable and deprived people in the world and the legitimate concerns of States has been the crucial theme of my decade at the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Устранение разрыва между насущными, зачастую острейшими интересами самых уязвимых и обездоленных в мире людей и законными интересами государств было важнейшей темой тех десяти лет, что я провела в Управлении Верховного комиссара по делам беженцев.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
The press ensures individual pressing of every piece of cheese placed in the mould. Пресс обеспечиывает индивидуальное прессование каждого бруска сыра размещенного в форме.
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...