We are preparing a feature profile of the workers who are presently constructing the World Trade Center in New York. | Мы собираем данные на рабочих, которые в настоящее время строят Всемирный Торговый Центр в Нью-Йорке. |
It presently reaches out to some 150,000 households. | В настоящее время он оказывает помощь 150000 семей. |
Protocol to extend the applicability of the Convention to all United Nations operations and associated personnel and humanitarian personnel not presently covered - elements for a protocol | Протокол для распространения действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций и связанный с ними персонал и гуманитарный персонал, которые в настоящее время не охвачены Конвенцией, - элементы для протокола |
Presently there exist some 300 producers of small arms in around 50 different countries. | В настоящее время существуют около 300 производителей стрелкового оружия примерно в 50 разных странах. |
The Center presently contains the world's largest archive on the Khmer Rouge period with over 155,000 pages of documents and 6,000 photographs. | В настоящее время ЦДК имеет крупнейшее в мире собрание материалов по геноциду в Камбодже с более чем 155000 страниц документов и 6000 фотографий. |
Because presently, the politicians do not have permission to do what needs to be done. | Потому что сейчас у политиков нет разрешения делать то, что должно быть сделано. |
Ministers of Finance are presently convened in Washington, D.C., at the annual meeting of the International Monetary Fund and the World Bank Group. | Сейчас в Вашингтоне, округ Колумбия, на ежегодном совещании Международного валютного фонда и Группы Всемирного банка собрались министры финансов. |
However, all country programmes presently link to the three goals of the strategic plan and will be expected to maintain this link. | Вместе с тем все страновые программы увязаны сейчас с тремя целями стратегического плана, и предполагается, что такая увязка сохранится. |
Elizabeth is presently in town. | Элизабет сейчас в городе. |
And now, to introduce you to an endangered little critter, whose home is presently under attack by the proposed Ghostwood development project, Mr. Tim Pinkle. | А теперь позвольте представить маленькое создание, которому грозит, исчезновение и чей дом сейчас обречён на разорение предложенным проектом застройки Гоуствуда, мистер Тим Пинкл! |
As a result, more and more private and community channels have started and presently they constitute important sources of information and entertainment to the public. | В результате стали появляться новые частные и общественные каналы, которые сегодня превратились в важный источник информационных и развлекательных программ для населения. |
The UNMIT Serious Crimes Investigation Team is presently the only body which investigates alleged crimes against humanity and other serious crimes committed in 1999. | Группа ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений является сегодня единственным органом, расследующим предполагаемые преступления против человечности и другие тяжкие преступления, совершенные в 1999 году. |
Presently, every season more than 70,000 visitors come to the park. | Сегодня более чем 70000 туристов посещают парк ежегодно. |
In should be mentioned that presently global pharmaceutical market has some 10 anti-influenza vaccines. | Заметим, что сегодня на мировом фармацевтическом рынке существует около десяти противогриппозных вакцин. |
That was the latest wave of deportation of Azerbaijanis, who for centuries have resided in the territory presently called Armenia. | Это была последняя волна переселения азербайджанцев, которые на протяжении веков жили на территории, которая сегодня называется Арменией. |
There were presently over 3,000 such workers employed Mission-wide. | В настоящее время в масштабах всей Миссии используется более 3000 таких работников. |
There are six missions with rule of law components presently operating in Africa. | В настоящее время в странах Африки действуют шесть миссий, имеющих в своем составе специалистов по проблемам верховенства права. |
It then considers how national accounts are presently used in the OECD Secretariat for its regular work of monitoring economic developments in Member countries and formulating recommendations for macro-economic policy and structural adjustment. | Затем в нем поясняется, каким образом национальные счета используются в настоящее время в Секретариате ОЭСР для его регулярной деятельности по мониторингу экономических изменений в странах-членах и разработке рекомендаций по макроэкономической политике и структурной перестройке. |
Depending on the sulphur content in the ore, the presently released sulphur-dioxide concentration ranges from 1 to 8 per cent, or from 1,000 to 1,500 tons per day of sulphuric acid monohydrates. | В зависимости от содержания серы в руде концентрация выбрасываемой в настоящее время в атмосферу двуокиси серы составляет от 1 до 8 процентов, или от 1000 до 1500 тонн моногидратов серной кислоты в день. |
Portugal presently has seven young graduate trainees at ESA: four at the Research and Technology Centre for the European Space Agency, two at the European Space Research Institute and one at the European Space Operations Centre of ESA. | В настоящее время в ЕКА стажируются семь молодых португальских выпускников: четверо - в Центре исследований и технологий Европейского космического агентства, двое - в Европейском институте космических исследований и один - в Европейском центре космических операций ЕКА. |
Some scientific estimates indicate that up to half of presently existing species may become extinct by 2100. | Некоторые ученые считают, что более половины ныне существующих видов могут исчезнуть уже к 2100 году. |
It is also important to reach a consensus among experts on the presently used terms. | Не менее важно также, чтобы эксперты достигли согласованного мнения о ныне употребляемых терминах. |
The technical criteria to be developed would consist, among other things, of a harmonization of the methods presently utilized to assess data and any refinements which a consolidated and integrated verification regime such as the one envisaged would allow. | Подлежащие разработке технические критерии включали бы, в частности, согласование ныне используемых методов оценки данных и любые усовершенствования, которые можно было бы реализовать в рамках консолидированного и комплексного режима проверки, подобного тому, какой намечается в настоящее время. |
What we do know is that all countries in the hemisphere have acknowledged who presently stands as the legitimate authority in Haiti. | Вместе с тем нам действительно известно, что все страны полушария признали, кто именно ныне представляет законную власть в Гаити. |
After finishing secondary school Nº76 in Donetsk in 1974, he began a study at the Donetsk Polytechnic University (presently DonNTU), in the Department of Electronic Computing Machines (ECM). | В 1974 году после окончания средней школы Nº 76 города Донецка поступил в Донецкий политехнический институт (ДПИ, ныне - ДонНТУ) на специальность «Электронные вычислительные машины (ЭВМ)». |
Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
Presently, the Convention has 132 parties, among them nearly all of the member States of the European Union, as well as the European Community. | В настоящий момент сторонами Конвенции являются 132 государства, в том числе почти все страны - члены Европейского союза и Европейского сообщества. |
Government presently in office (XVI) was inaugurated in March 2005 and is now composed by the PM and 16 Ministers. | Нынешнее правительство (16е) было сформировано в марте 2005 года; в его состав в настоящий момент входит ПМ и 16 министров. |
We are presently doing the market research of the demand for arabinogalactan. | В настоящий момент мы производим мониторинг покупательского спроса на арабиногалактан. |
Presently the project is working with 85,824 VGD Cardholders in 57 Upazila of 7 districts. | В настоящий момент в рамках проекта ведется работа с 85824 владелицами карточек ПРУГ в 57 упализах 7 районов. |
The lower figures this year are the result of the lower number of staff presently on board. | Более низкие показатели в этом году являются следствием меньшей численности штатного персонала на данный момент. |
3.5.4 The decline in economic growth has contributed to an increase in the rate of unemployment which is presently estimated at about 30 per cent of the population. | 3.5.4 Сокращение экономического роста привело к росту безработицы, которая, по оценкам, на данный момент составляет около 30% от численности населения. |
Approved by woman and child committee on 5 June 2012; approved by administration and justice committee on 9 Aug. 2012; presently on the agenda of the next plenary session of parliament. | Одобрен комитетом по делам женщин и детства 5 июня 2012 г.; одобрен комитетом по административным вопросам и вопросам правосудия 9 августа 2012 г.; на данный момент включен в повестку дня следующего пленарного заседания парламента |
Presently I'm looking for a place for my daughter and me. | На данный момент я подыскиваю квартиру для нас с дочерью. |
I confirm, on the basis of the information presently available to me, that I can devote the time necessary to conduct this arbitration diligently, efficiently and in accordance with the time limits in the Rules. | Подтверждаю, что, исходя из имеющейся у меня на данный момент информации, я в состоянии уделить данному арбитражному разбирательству время, необходимое для его тщательного и эффективного проведения в установленные Регламентом сроки. |
Indeed, if the system permits a single registration to publicize security under later agreements between the same parties, this risk arises even if the existing security agreement does not presently contemplate any further future advances. | Если система позволяет обеспечить в рамках одной регистрации публичность обеспечения, предоставленного в соответствии с последующими соглашениями между одними и теми же сторонами, данный риск фактически возникает даже в том случае, если существующее соглашение об обеспечении в данный момент не предусматривает каких-либо дополнительных будущих выплат. |
This could occur where the pollution remains in the original State over a long period of time, or where other States are not presently utilizing the aquifer and where their environment is not reliant on it. | Это могло бы случиться в том случае, когда загрязнение не выходит за пределы исходного государства в течение продолжительного периода времени или когда другие государства в данный момент не используют водоносный горизонт и когда их окружающая среда не зависит от него. |
Today was his turn - but he's presently rehearsing for a piano recital. | Сегодня была его очередь, но в данный момент он репетирует партию для фортепьянного концерта. |
That the revelation of very small arsenals as they might exist presently could compromise national security now might be accepted. | Можно было бы согласиться с тем, что раскрытие информации об очень малых арсеналах, которые могут существовать в настоящее время, могло бы нанести в данный момент ущерб национальной безопасности. |
In this case, it's the nuclear missile we just launched that's headed towards the planet's surface, where the "Marauder" is presently located. | Мы только что запустили ядерную ракету к поверхности планеты, где в данный момент находится "Мародёр". |
The Special Representative very much hopes that efforts presently under way will soon remedy this situation. | Специальный представитель глубоко надеется, что предпринимаемые в настоящее время усилия позволят вскоре исправить это положение. |
I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. | Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
A matter which I shall address presently. | Вскоре я об этом расскажу. |
I'll tend to him presently. | Я им вскоре займусь. |
We are happy to note that Interpol is presently undertaking technical evaluation to integrate the IWETS with its communications systems and hope that that would be completed soon. | Мы рады отметить, что Интерпол в настоящее время осуществляет техническую оценку для определения наиболее эффективных путей объединения МССОВВ с другими коммуникационными системами Интерпола, и надеемся, что эта работа будет вскоре завершена. |
Crixus will return to glory, presently. | Скоро к Криксу вернется былая слава. |
and he said then presently no German would be left alive. | "то скоро не останется ни одного немца." |
I am sorry, sir, I am assured my lady will be down presently. | Прошу прощения, сэр, я уверен, моя госпожа скоро спуститься. |
We thus are confident that the treaty will not only be signed immediately by the great majority of nations, but that before too long those not presently in a position to adhere will be able to reconsider. | Поэтому мы убеждены не только в немедленном подписании договора подавляющим большинством государств, но и в том, что те, кто в настоящее время не в состоянии присоединиться к нему, довольно скоро смогут пересмотреть свою позицию. |
I will resolve you herein presently. | Я скоро сообщу решенье вам. |
The definition of project has been expanded to include activities undertaken within a CPAP framework as well as individual projects as presently defined. | Понятие «проект» было расширено за счет включения в него мероприятий, осуществляемых в рамках ПДСП, а также отдельных проектов в их нынешнем понимании. |
While recognizing this as a step in the right direction towards transparency, we urge the Council to work assiduously to improve upon the analytical framework since, as presently constituted, the report lacks the requisite information needed to evaluate the Council's work. | Признавая это как шаг в верном направлении - направлении укрепления транспарентности, мы настоятельно призываем Совет неустанно стремиться к улучшению аналитической структуры, поскольку в докладе в его нынешнем виде ощущается недостаток информации, необходимой для оценки работы Совета. |
It would not be an ideal option to have a Security Council in which perhaps 10 countries were endowed with veto powers as presently constituted. | Вариант, предусматривающий наличие в Совете Безопасности, возможно, десяти членов, наделенных правом вето в его нынешнем виде, нельзя назвать идеальным. |
As presently drafted, the financial rules provide for two special purpose trust funds or sub-accounts to receive from a variety of sources contributions other than contributions dedicated to financing the core budget: | В его нынешнем виде проект финансовых правил предусматривает два целевых фонда или субсчета для специальных целей, на которые бы из ряда источников перечислялись взносы, помимо взносов, предназначенных для финансирования основного бюджета: |
This feature is a mandatory condition to be actually operational, as there is presently no legal framework allowing for a complete paperless Customs transit system in any of the ASYCUDA user countries. | На нынешнем этапе разработки и внедрения комьютеризированной системы транзита АСОТД ее цель состоит в том, чтобы оказывать поддержку осуществлению существующей процедуры, основанной на использовании бумажных документов. |
The definition of the "rules of the organization" as presently formulated fails to distinguish between internal and international rules for the purpose of attributing responsibility to an international organization, within the meaning of draft article 9. | Определение «правил организации» в его нынешней формулировке не проводит различия между внутренними и международными нормами в целях присвоения ответственности международной организации по смыслу проекта статьи 9. |
Future tasks could include relieving the Ethiopian troops presently securing the city's seaport. | Будущие задачи могли бы включать освобождение эфиопских войск от их нынешней ответственности за охрану морского порта в Могадишо. |
Widespread concern has been expressed that any increase in the number of countries endowed with the veto - as presently constituted - might harm the efficient decision-making of the Security Council. | Многие государства выражают обеспокоенность в связи с тем, что любое увеличение числа стран, наделенных правом вето, - в его нынешней форме - может отрицательно повлиять на эффективность процесса принятия решений Советом Безопасности. |
Mr. Yepes Alzate said that as presently drafted, model provision 5 appeared to offer the possibility of forgoing the pre-selection stage, provided the desiderata of transparency and efficiency were met. | Г-н Йепес Алсате говорит, что, как представляется, типовое положение 5 в его нынешней формулировке дает возможность отказа от этапа предварительного отбора при условии, что требования прозрачности и эффективности выполнены. |
I would like to acknowledge here the useful role played by you and the Security Council in the Angolan peace process, which has enabled it to reach the point at which it presently finds itself, even with the slow pace at which it is being carried out. | Настоящим я хотел бы признать ценную роль, которую играете Вы и Совет Безопасности в ангольском мирном процессе и которая помогла ему достичь нынешней стадии, даже с учетом медленных темпов его осуществления. |
Presently, most Lao population has received vaccination. | На сегодняшний день большинство населения Лаоса прошло вакцинацию. |
Other proposals that are presently discussed relate to the maximum loading length of semi-trailers that are currently fixed in most countries at 13.60 m. | Другие обсуждаемые в настоящее время предложения касаются максимальной длины грузового пространства полуприцепов, которая на сегодняшний день в большинстве стран составляет 13,60 метра. |
As it is not possible to include all trade names presently in use, only a number of commonly used and published trade names have been included in the document. | Поскольку настоящий документ не может вместить все употребляемые на сегодняшний день торговые наименования, в него вошли лишь некоторые из них, которые стали общеупотребительными и были опубликованы в печати. |
As it was mentioned by the municipal area administration director presently construction and machine building industries experience certain decay. | Как отметил глава администрации муниципального района, на сегодняшний день наблюдается спад в строительстве и машиностроении. |
allocation of 30% of its NGO Extended Cooperation Programme, presently estimated at USD 2 million, to NGO/GRO pilot activities in support of the CCD; | выделение 30% средств от общей суммы ассигнований на программу широкомасштабного сотрудничества НПО, составляющей на сегодняшний день, по оценкам, 2 млн. долл. США, на осуществление экспериментальной деятельности в поддержку КБО по линии НПО/НО; |