| The representative of Sweden said that the goal should be to strive to make UNCTAD's publications cost-effective with a demonstrable impact, and it should not necessarily be either to keep all presently produced publications or to discontinue them. | Представитель Швеции заявил, что поставленная цель заключается в том, чтобы обеспечить затратную эффективность публикаций ЮНКТАД и наглядную отдачу от них, что вовсе не обязательно должно быть связано с сохранением всех выпускаемых в настоящее время изданий или прекращением их публикации. |
| Let me highlight, in that context, the European Union's current work concerning listing and de-listing issues, including the joint workshop between the European Union and the United States presently taking place in Helsinki, Finland. | Позвольте мне в этой связи отметить текущую работу Европейского союза по вопросам включения в перечень и исключения из него, в том числе совместный практикум Европейского союза и США, который проходит в настоящее время в Хельсинки, Финляндия. |
| Presently, the legal support team has seven P-2 Associate Legal Officers, one of whom will be transferred to another trial team by the end of April 2011 and will not be replaced. | В настоящее время в состав группы правовой поддержки входят семь младших сотрудников по правовым вопросам уровня С2, один из которых к концу апреля 2011 года будет переведен в группу, занимающуюся другим судебным разбирательством, и этот сотрудник не будет заменен. |
| The Administration presently earmarks for signature verification 50 per cent of the CEs in respect of beneficiaries over the age of seventy-five and of disabled beneficiaries, as well as a 10 per cent random sampling of the remaining beneficiaries. | В настоящее время администрация планирует проверить подлинность подписей на 50 процентах свидетельств о праве на получение пособия бенефициарами в возрасте свыше 75 лет и нетрудоспособными бенефициарами, а также подлинность подписей на 10 процентах произвольно отобранных свидетельств остальных бенефициаров. |
| Presently, at national level, as regards the staff there is a vacancy of 30%, corresponding to an overall shortage of more than 2500 units. | В целом по стране в настоящее время в пенитенциарных учреждениях 30% постов вакантны, что составляет более чем 2500 рабочих мест. |
| How much time, no one can presently honestly say. | Сколько потребуется времени, никто сейчас с уверенностью сказать не может. |
| However, real life experience only comes once implementing a standard, a process that is presently taking place. | Однако практический опыт перерабатывается только после внедрения стандарта, что сейчас и происходит. |
| GTY Tire Company, a joint venture company with General Tire (presently Continental North America Inc.) and Yokohama Rubber, established in the United States. | У Сполучених Штатах основаны компании GTY Tire Company, совместное предприятие с General Tire (сейчас Continental North America Inc.) и Yokohama Rubber. |
| Presently, the Global Mechanism is working with Tunisia to explore other potential means to influence planning and budgetary allocation processes at the subnational level. | Сейчас в процессе совместной работы Глобального механизма с Тунисом ведется изучение других возможных средств оказания влияния на процессы разработки планов и выделения бюджетных ассигнований на субнациональном уровне. |
| I'll be with you presently. | Сейчас я к вам подойду. |
| Their readiness is presently measured in weeks and months rather than in hours and days. | Его боеготовность измеряется сегодня не часами и днями, а неделями и месяцами. |
| That also means that a large number of women are presently the heads of their households. | Это означает также, что большое количество женщин выполняет сегодня роль главы семейства. |
| As only part of the forest outputs were fully remunerated by the market, other mechanisms were needed for valuation of other ecosystem services which were not presently captured in economic assessments. | Сегодня на рынке рентабельны лишь некоторые виды лесохозяйственной деятельности, поэтому для определения стоимости других экосистемных услуг, которые в настоящее время не охвачены экономическими оценками, требуются другие механизмы. |
| Under such a scenario UNEP could maintain the same institutional and reporting arrangements in the United Nations that it presently has (i.e., reporting to the General Assembly through the Economic and Social Council). | В соответствии с таким сценарием ЮНЕП может сохранить в Организации Объединенных Наций тот же иниституциональный статус и те же процедуры отчетности, какие у нее есть сегодня (например, представление отчетности Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет). |
| The efforts listed below are presently under way and it is proposed to continue them in 2014, with a view to maintaining improvements and efficiency in the Mission air assets utilization and the overall cost of the air operations | Ниже перечислены предпринимаемые сегодня меры, осуществление которых предлагается продолжить в 2014 году с целью закрепить достигнутые результаты и уровень эффективности в том, что касается использования воздушных средств Миссии и общей стоимости воздушных перевозок |
| There are presently 31 secondary schools all over the country serving almost 1,381 adult learner. | В настоящее время в 31 средней школе по всей стране обучается 1381 взрослый учащийся. |
| The Province of Nova Scotia presently operates under a two-tier income assistance system, namely Social Assistance and Family Benefits. | В настоящее время в провинции Новая Шотландия функционирует двухуровневая система выплаты пособий, а именно система социального вспомоществования и семейных пособий. |
| We would like to recall that Latin America and the Caribbean is presently a region of peace and prosperity, whereas in the rest of the world many regions suffer from armed conflicts that seriously threaten world peace. | Мы хотели бы напомнить, что в настоящее время в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна царят мир и процветание, в то время как во многих других регионах планеты происходят военные конфликты, которые создают серьезную угрозу для международного мира. |
| There are presently more than twenty standards and technical reports in the ISO 14000 series, addressing Environmental Management Systems, Environmental Auditing, Environmental Labelling, Environmental Performance Evaluation, and Life Cycle Assessment. | В настоящее время в серии 14000 ИСО насчитывается более 20 стандартов и технических докладов, касающихся системы экологического менеджмента, экологического аудита, экологической маркировки, оценки результативности экологической деятельности и оценки жизненного цикла. |
| However, there is presently no mechanism in place at Headquarters that looks at country-level leadership from a team perspective and ensures that the right leadership teams are in place and properly supported. | Однако в настоящее время в Центральных учреждениях нет механизма, который занимался бы организацией руководства на страновом уровне в формате руководящих групп и обеспечивал бы создание надлежащих руководящих групп и оказание им адекватной поддержки. |
| At the end of 2006, LBRN (presently SynConsult) was recognized a leading seller of Microsoft Dynamics NAV in Kazakhstan. | По итогам 2006 года компания LBRN (ныне SynConsult) была признана лидером продаж системы Microsoft Dynamics NAV на территории Казахстана. |
| All presently applied tariff suspensions, as well as general GSP concessions as applied in favour of developing countries in 1996/97, were subtracted. | Все ныне действующие тарифные изъятия, а также общие льготы ВСП, установленные для развивающихся стран в 1996/97 году, были исключены. |
| In the past, Ambassador Lampreia, now presently our Foreign Minister as was mentioned by Ambassador Zahran of Egypt, tried to put into effect the O'Sullivan list trying to bridge the positions of some members of the CD. | В прошлом посол Лампрейа, который ныне является нашим министром иностранных дел, пытался, как об этом упомянул посол Египта Захран, реализовать список О'Салливэна и сблизить позиции некоторых членов КР. |
| In addition, concerns about the quantity and severe quality of some "juvenile" crime have caused many to question whether the juvenile justice system, as presently conceived, is adequate or appropriate for certain serious offenders. | Кроме того, беспокойство, вызванное числом и жестокостью некоторых преступлений "несовершеннолетних", порождает у многих сомнение в том, является ли ныне действующая система правосудия по делам несовершеннолетних адекватной и уместной в случае некоторых серьезных правонарушений. |
| We presently live together in peace. | Ныне мы живем в мире. |
| No, no, not presently. | Нет-нет, в настоящий момент - нет. |
| The number of children presently under guardianship who are available for adoption has dropped from 700 to 640. | Количество детей, находящихся в настоящий момент под опекой и являющихся кандидатами на усыновление, также сократилось с 700 до 640. |
| That's because I'm presently committing at least 7 felonies. | Это потому что я в настоящий момент совершаю по крайне мере 7 преступлений. |
| He claims that "if we acknowledge that a physical theory of mind must account for the subjective character of experience, we must admit that no presently available conception gives us a clue about how this could be done." | Он заявляет, что «если мы признаем, что физическая теория сознания должна объяснять субъективный характер восприятия, мы должны признать, что ни одна из существующих в настоящий момент концепций не даёт нам ни намёка о том, как это может быть сделано». |
| Presently ranked 1 1 9thin the world. | В настоящий момент - 119-ая ракетка мира. |
| Presently in Webmoney Transfer there are four types of currency in circulation. | В системе Webmoney Transfer на данный момент имеют хождение семь видов валют. |
| Morse... If he'd decided to stab and not to slash, I'd presently be getting more acquainted with your anatomy than either of us might care for. | Морс... если бы он решил ударить ножом, а не порезать, я бы на данный момент, все больше и больше знакомился с твоей анатомией, одному из нас стоит над этим задуматься. |
| Presently our ecological breeding sells fallow deer and their antlers and hides. | На данный момент наше экологическое Племенное Оленеводство предлагает оленей, оленьи рога и шкуру. |
| The Special Court is presently in its second year of operation. | На данный момент Специальный суд уже функционирует второй год. |
| While it is not presently possible to accurately estimate the state of security at that time, a likely scenario would suggest that the situation is likely to be similar to that being experienced at this time. | Хотя на данный момент точно определить положение в области безопасности в этот период не представляется возможным, вполне вероятно, что это положение будет примерно таким же, как и в настоящее время. |
| We are presently researching the feasibility of implementing a distributed network of commodity computers running in a Linux environment. | В данный момент мы изучаем возможности создания распределенной сети компьютеров массового потребления, действующих в операционной среде Linux. |
| But I am presently engaged in business with this man. | Но, в данный момент я работаю вместе с этим человеком. |
| This could occur where the pollution remains in the original State over a long period of time, or where other States are not presently utilizing the aquifer and where their environment is not reliant on it. | Это могло бы случиться в том случае, когда загрязнение не выходит за пределы исходного государства в течение продолжительного периода времени или когда другие государства в данный момент не используют водоносный горизонт и когда их окружающая среда не зависит от него. |
| Presently the specialists of the enterprise undergo training on the similar enterprise in Great Britain. | В данный момент специалисты предприятия проходят обучение на аналогичном производстве в Великобритании. |
| Five-storey building: - presently the works for façade heat insulation are being finished, then the façade will be covered with the stucco and will be painted. | Пятиэтажное здание: в данный момент заканчиваются работы по утеплению фасада, далее фасад будет покрыт штукатуркой и покрашен. |
| Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
| On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
| The Special Representative very much hopes that efforts presently under way will soon remedy this situation. | Специальный представитель глубоко надеется, что предпринимаемые в настоящее время усилия позволят вскоре исправить это положение. |
| Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
| The group presently has three cases under investigation, including the shooting incident against the armoured vehicles of a UNOMIG patrol (see para. 19 above) and two others awaiting closure. | В настоящее время эта группа расследует три дела, включая обстрел бронированных автомашин патруля МООННГ (см. пункт 19 выше) и еще два дела, которые вскоре должны быть закрыты. |
| Tell him I will see him presently. | Скажите, что я скоро приду. |
| And also I think I have gotten over my anxiety vis-a-vis public restrooms, so if you'll excuse me, I shall return presently. | А еще мне кажется, что я получил за свое беспокойство визави общественных туалетов, так что если вы меня извините, я скоро вернусь. |
| I will resolve you herein presently. | Я скоро сообщу решенье вам. |
| He will be ready for you presently. | Скоро он будет готов для встречи с тобой. |
| I'll be with you presently. | Я скоро приду к тебе. |
| As presently drafted, the scope of article 1 applies to all aliens, whether in the United Kingdom lawfully or unlawfully. | В нынешнем ее виде в сферу охвата статьи 1 входят все иностранцы, находящиеся в Соединенном Королевстве как на законных, так и на незаконных основаниях. |
| In the Legal Committee discussions, one delegation emphasized the need to address concerns that would prevent States from adopting the Guidelines as presently drafted. | В ходе обсуждений в Юридическом комитете одна делегация подчеркнула необходимость преодоления препятствий, которые могут помешать государствам принять указанные Руководящие принципы в их нынешнем виде. |
| OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is sub-optimal for early warning. | УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. |
| The Ministers recognized that, as presently constituted, ECOMOG could not adequately discharge the political and military duties it was called upon to play in the continued search for peace in Liberia. | Министры признали, что в ее нынешнем составе ЭКОМОГ не может надлежащим образом выполнять возложенные на нее политические и военные обязанности в процессе продолжающегося поиска путей достижения мира в Либерии. |
| As presently drafted, the financial rules provide for two special purpose trust funds or sub-accounts to receive from a variety of sources contributions other than contributions dedicated to financing the core budget: | В его нынешнем виде проект финансовых правил предусматривает два целевых фонда или субсчета для специальных целей, на которые бы из ряда источников перечислялись взносы, помимо взносов, предназначенных для финансирования основного бюджета: |
| As presently drafted, the draft paragraph might be read as indicating that conciliation could never be binding. | В своей нынешней формулировке этот проект пункта может толковаться как указывающий на то, что согласительная процедура никогда не может быть обязательной. |
| Accordingly, as presently drafted, the relationship between articles 5 and 7 is unacceptable and does not accurately reflect existing customary international law. | Поэтому в нынешней формулировке проекта связь между статьями 5 и 7 не является приемлемой и не отражает правильно действующие нормы обычного международного права. |
| Most indigenous representatives supported article 7 as presently drafted, stating that the scope and intention behind the article was clear and important. | Большинство представителей коренных народов высказались в поддержку статьи 7 в ее нынешней редакции, заявив, что сфера действия и цель этой статьи являются ясными и важными. |
| All indigenous representatives who spoke on articles 25, 26 and 27 noted that the right to land and resources constitutes a fundamental aspect of the right to self-determination and said that they could support the article as presently drafted. | Все представители коренных народов, выступавшие по статьям 25, 26 и 27, отметили, что право на владение землей и ресурсами является принципиальным аспектом права на самоопределение, и заявили, что они могли бы поддержать данную статью в ее нынешней редакции. |
| However, the Government notes that draft article 16, subparagraph (c), as it is presently phrased gives only a marginal and residual importance to this exception. | Вместе с тем правительство отмечает, что в нынешней формулировке подпункт (с) проекта статьи 16 приобретает лишь периферийное и остаточное значение. |
| Figure 3 shows the distribution, by host country, of CERS expected to be generated annually from presently registered project activities. | На рис. 3 показано распределение в разбивке по странам осуществления проектов ССВ, которые, как ожидается, будут ежегодно создаваться в ходе зарегистрированных на сегодняшний день видов деятельности по проектам. |
| Other proposals that are presently discussed relate to the maximum loading length of semi-trailers that are currently fixed in most countries at 13.60 m. | Другие обсуждаемые в настоящее время предложения касаются максимальной длины грузового пространства полуприцепов, которая на сегодняшний день в большинстве стран составляет 13,60 метра. |
| The number of children aged 4 and 5 who attend school has increased substantially until presently reaching a coverage of 87.4 per cent. | Число посещающих школу детей в возрасте четырех и пяти лет существенно возросло, достигнув на сегодняшний день уровня 87,4 процента. |
| It was discovered by a Japanese-Mongolian expedition, and represents the most complete specimen of a Late Cretaceous troodontid presently known. | Обнаруженный японско-монгольской экспедицией, образец представляет собой наиболее полный скелет трооодонтида, известный на сегодняшний день. |
| Since May 2008 the Ministry has also been part of a leadership programme for women, which is presently attended by three women. | С мая 2008 года Министерство присоединилось также к реализации программы, направленной на продвижение женщин на руководящие должности, и на сегодняшний день в этой программе участвуют три женщины. |