| I consider that the hours presently allowed at the Rwanda Tribunal to be excessive certainly for the whole of the pre-trial breaks in the trial and pre-appeal preparation time. | Я считаю, что количество часов, которые в настоящее время могут оплачиваться в Трибунале по Руанде, является чрезмерным, во всяком случае с учетом всего времени перерывов в ходе предварительного производства в ходе судебного разбирательства и подготовки к апелляциям. |
| The International Data Centre, which is a key facility for GSETT-3, has presently a staff of 47 people; 10 of these are internationally recruited for limited time. | В настоящее время персонал Международного центра данных, который является ключевым объектом в рамках ТЭГНЭ-З, насчитывает 47 человек, причем 10 из них наняты на международной основе на ограниченный срок. |
| Whatever the situation may be if the situation were to repeat itself today is a question that need not presently be answered. | Вопрос о том, какое положение могло бы сложиться, если бы подобная ситуация повторилась вновь, в настоящее время не требует ответа. |
| The following who are presently in The Gambia, came to the notice of the security agents in 1992: | В 1992 году внимание агентов службы безопасности привлекла деятельность следующих лиц, которые в настоящее время находятся в Гамбии: |
| Presently, approximately 70 per cent of the troops on the ground are from those countries. | В настоящее время эти страны обеспечивают примерно 70 процентов состава воинских контингентов на местах. |
| We provide two interface handlers presently: ifconfig and iproute2. | Сейчас мы предоставляем два обработчика интерфейса: ifconfig и iproute2. |
| Something a little less official than what you're presently accustomed to. | Не такой официальный, в котором ты сейчас служишь. |
| I'll talk to you presently. | Я сейчас поговорю с тобой. |
| Renounce this... charade presently, and you will suffer no penalty of false words. | Признайтесь в обмане сейчас, и вы не понесёте наказания за свои слова. |
| My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently? | Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу? |
| Prioritize efforts to comply with the commitment to guarantee free primary education, particularly taking into account that primary education presently receives one of the lowest levels of State investment in the region (Spain); | уделять первостепенное внимание выполнению обязательства обеспечить бесплатное начальное образование, особенно с учетом того, что сегодня уровень государственных инвестиций в систему начального образования страны является одним из самых низких в регионе (Испания); |
| Such contamination most likely presently constitutes the largest portion of the significant global disease burden from food, notably leading to a high mortality rate in developing countries and causing the rejection of contaminated food exports. | Такие виды заражения, по всей видимости, составляют сегодня самую большую часть значительного глобального бремени болезней, вызываемых продуктами питания, особенно приводя к высокому проценту смертности в развивающихся странах и к бракованию отправленных на экспорт зараженных продуктов питания. |
| The Middle East is presently undergoing the worst crisis in years as a direct consequence of the recent war in Lebanon and the prolonged violence in the occupied territories. | Сегодня Ближний Восток переживает самый тяжелый за последние годы кризис, который стал прямым следствием недавней войны в Ливане и непрекращающегося насилия на оккупированных территориях. |
| The history of modern Kikinda can be traced back to 250 years; by 1751-1752, when the area where the city is presently located began repopulating. | Современная история Кикинды начинается с 1751 года, когда место, на котором сегодня расположен город, было вновь заселено. |
| While there are promising research efforts underway to obscure personally identifiable information within large data sets, far more advanced efforts are presently in use to re-identify seemingly 'anonymous' data. | Несмотря на многообещающие исследования способов сохранения в тайне идентифицирующей личность информации при работе с большими массивами данных, используемые сегодня методы повторной идентификации якобы "анонимных" данных представляются намного более совершенными. |
| The secretariat will prepare an updated version based on the information presently on the Internet and the decision taken by the Working Party. | Секретариат подготовит его обновленную версию на основе информации, которая доступна в настоящее время в сети Интернет, и решения, принятого Рабочей группой. |
| It is imperative that the United Nations offices for Somalia, presently based in Nairobi, are moved to safer places in Somalia itself as soon as possible. | Крайне важно, чтобы созданные для урегулирования сомалийского кризиса подразделения Организации Объединенных Наций, базирующиеся в настоящее время в Найроби, как можно скорее были переведены в более безопасные места в самой Сомали. |
| The delegation of the United States proposed that the text of this paragraph be deleted and replaced with the text presently in article 1, paragraph 2. | Делегация Соединенных Штатов Америки предложила исключить текст этого пункта и заменить его текстом, содержащимся в настоящее время в пункте 2 статьи 1. |
| The results of the global studies will contribute to the expansion the Centre's central repository on transnational organized crime, which has been mandated by the General Assembly and which is presently included in the Internet-based United Nations Crime and Justice Information Network. | Результаты глобальных исследований будут способствовать расширению центрального хранилища информации Центра по транснациональной организованной преступности, созданного на основании мандата Генеральной Ассамблеи и входящего в настоящее время в функционирующую через Интернет систему информации Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия. |
| Presently, there are 276 Commissions in a universe of 308 Councils, and 10 more other ones are being set up. | В настоящее время в 308 советах действуют 276 комиссий и ведется работа по созданию еще десяти. |
| Some scientific estimates indicate that up to half of presently existing species may become extinct by 2100. | Некоторые ученые считают, что более половины ныне существующих видов могут исчезнуть уже к 2100 году. |
| In addition, concerns about the quantity and severe quality of some "juvenile" crime have caused many to question whether the juvenile justice system, as presently conceived, is adequate or appropriate for certain serious offenders. | Кроме того, беспокойство, вызванное числом и жестокостью некоторых преступлений "несовершеннолетних", порождает у многих сомнение в том, является ли ныне действующая система правосудия по делам несовершеннолетних адекватной и уместной в случае некоторых серьезных правонарушений. |
| This means asking some difficult questions regarding whether the provisions the OST presently contains could be achieved today. | А это означает, что нужно задать кое-какие трудные вопросы на тот счет, можно ли было бы сегодня реализовать положения, содержащиеся ныне в ДКП. |
| Let me clarify that that resolution mentions dismissal of the presently existing parliament of the Abkhaz Autonomous Socialist Republic, and does not affect the present questions of Abkhaz statehood. | Позвольте мне уточнить, что в этом решении упоминается о роспуске существующего в настоящее время парламента Абхазской Автономной Социалистической Республики и что оно не затрагивает стоящие ныне вопросы абхазской государственности. |
| It should be noted, however, that the reform of the current United Nations procurement system, urgent as it may be, cannot be brought about overnight, especially in view of the current United Nations regulations and rules, which are presently under review. | Следует, однако, отметить, что реформу нынешней системы закупок в Организации Объединенных Наций, какая бы острая потребность в ней ни ощущалась, нельзя осуществить в кратчайшие сроки, особенно учитывая ныне действующие положения и правила Организации Объединенных Наций, которые находятся сейчас в стадии пересмотра. |
|   PALM personal organiser is presently the best-selling organiser in the world due to its unique combination of high quality/reliability and low cost. |   Персональный органайзер PALM в настоящий момент является наиболее продаваемым органайзеров в мире не только за счет качества/надежности, но из-за низкой стоимости. |
| That's because I'm presently committing at least 7 felonies. | Это потому что я в настоящий момент совершаю по крайне мере 7 преступлений. |
| Many of our facilities are presently undergoing considerable improvements to respond to, and to take advantage of the growing demands. | В настоящий момент многие объекты нашей инфраструктуры подвергаются значительному усовершенствованию в целях реагирования на растущий спрос и использования его выгод. |
| The Committee notes with concern that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is not presently guaranteed by the Criminal Procedure Act and is only permitted under guidelines of the public prosecutors' office. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что право на присутствие в ходе допросов и проведения следственных действий адвоката в настоящий момент не гарантируется Уголовно-процессуальным законом и может осуществляться только в соответствии с руководящими принципами прокуратуры. |
| Presently the capital of the founder of Bloomberg information agency makes up $16bn. | В настоящий момент состояние мэра насчитывается в $16 млрд. долларов, он является учредителем и владельцем информационного агентства Bloomberg. |
| The Advisory Committee was further informed that presently, two of the seven positions, a Political Affairs Officer (P-4) and the Police Adviser (P-3), were vacant. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что на данный момент две из семи должностей вакантны: сотрудник по политическим вопросам (С-4) и советник по вопросам полиции (С-3). |
| Presently our ecological breeding sells fallow deer and their antlers and hides. | На данный момент наше экологическое Племенное Оленеводство предлагает оленей, оленьи рога и шкуру. |
| In view of the above it is recommended that prior to any update of the existing classifications a list of economic and social concerns be drawn up that are presently relevant. | Ввиду вышеизложенного было бы целесообразно, чтобы до проведения какого-либо обновления существующих классификаций составлялся перечень категорий экономической и социальной проблематики, являющейся актуальной на данный момент. |
| Cable and Wireless later sold its shares to TeliaSonera, as a result of which 51% of the company's shares are presently owned by the Latvian government, but 49% - by TeliaSonera. | Позже Cable and Wireless свои доли капитала продала TeliaSonera, в результате чего на данный момент 51 % предприятия принадлежит государству, а 49 % - TeliaSonera. |
| The group also agreed that the scope should presently be limited to new types of vehicle only since the necessary technical changes to the vehicle needed for achieving the high level of protection can only reasonably be incorporated into a vehicle during the development of a new type. | Группа также согласилась с тем, что на данный момент область применения следует ограничить новыми типами транспортных средств, поскольку необходимые технические изменения в конструкции транспортного средства, требуемые для достижения высокого уровня защиты, целесообразно предусмотреть в конструкции транспортного средства только при разработке конструкций нового типа. |
| We must therefore request that each Member State postpone offering any new gifts starting 15 January 2007 until the projected completion of the capital master plan, presently estimated for the end of 2014 . | В связи с этим мы обращаемся ко всем государствам-членам с просьбой временно не предлагать никакие новые дары начиная с 15 января 2007 года до срока предполагаемого завершения осуществления генерального плана капитального ремонта, которое в данный момент запланировано на конец 2014 года». |
| JOHN FULLER Former IWC Delegate for Antigua and Barbuda First of all, the government is presently interested in the whaling commission because the Japanese government's paying them to be interested. | В первую очередь, правительство в данный момент интересует МКК потому, что за это им платит японское правительство. |
| Today was his turn - but he's presently rehearsing for a piano recital. | Сегодня была его очередь, но в данный момент он репетирует партию для фортепьянного концерта. |
| He's presently driving a Dodge Challenger, Colorado licence plate OA-5599. | В данный момент он доставляет Додж Челленджер из штата Колорадо, номер ОА 5599. |
| (iii) the Windows Process List to determine if any confirmed hacking or cheating programs are presently open in violation of the World of Warcraft Terms of Use. | (iii) «списком процессов» (Process List) операционной системы. Это позволяет установить, не выполняется ли в данный момент мошенническая или «хакерская» программа, противоречащая соглашению об условиях пользования World of Warcraft. |
| I am sure His Majesty will be here presently. | Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь. |
| Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
| Presently there were no good spells merely brief fluctuations in the speed of his decline. | Вскоре хороших полос вообще больше не стало, а были только короткие колебания в скорости, с какой шло ухудшение. |
| We are happy to note that Interpol is presently undertaking technical evaluation to integrate the IWETS with its communications systems and hope that that would be completed soon. | Мы рады отметить, что Интерпол в настоящее время осуществляет техническую оценку для определения наиболее эффективных путей объединения МССОВВ с другими коммуникационными системами Интерпола, и надеемся, что эта работа будет вскоре завершена. |
| The group presently has three cases under investigation, including the shooting incident against the armoured vehicles of a UNOMIG patrol (see para. 19 above) and two others awaiting closure. | В настоящее время эта группа расследует три дела, включая обстрел бронированных автомашин патруля МООННГ (см. пункт 19 выше) и еще два дела, которые вскоре должны быть закрыты. |
| YOU WILL NOTICE PRESENTLY THAT WE ARE NOT ALIKE. | Вы скоро увидите, что мы не похожи. |
| He will be ready for you presently. | Скоро он будет готов для встречи с тобой. |
| Mr Boothby will be with you presently, sir. | Мистер Бузби скоро будет, сэр. |
| I'll be with you presently. | Я скоро приду к тебе. |
| I'll make her come, I warrant you, presently. | Ручаюсь вам, она придет, и скоро. |
| Thus, even though the report points out that the system as it presently stands is open to abuse, as of now there is no actual proof that there has been any abuse. | Поэтому, несмотря на то, что в докладе указывается, что эта система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений, до настоящего времени не было получено никаких реальных доказательств того, что имели место какие-либо злоупотребления. |
| Protecting human health and the environment from methylmercury requires addressing all anthropogenic sources of mercury, yet anthropogenic emissions of mercury in its non-organic forms may not be covered by the Stockholm Convention as it presently exists. | Для обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды от метилртути необходимо принимать меры в отношении всех антропогенных источников ртути, однако антропогенные выбросы ртути в ее неорганических формах не могут охватываться Стокгольмской конвенцией в ее нынешнем виде. |
| It would not be an ideal option to have a Security Council in which perhaps 10 countries were endowed with veto powers as presently constituted. | Вариант, предусматривающий наличие в Совете Безопасности, возможно, десяти членов, наделенных правом вето в его нынешнем виде, нельзя назвать идеальным. |
| OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is suboptimal for early warning. (d) The trust funds developed to support subprogramme 1 have been well utilized and are depleted. | УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. d) В результате активного использования целевых фондов, созданных в поддержку осуществления подпрограммы 1, их средства исчерпаны. |
| In particular, paragraph 2, together with paragraph 3, had the potential to be elaborated into an important rule, yet as presently formulated, it was vague, obscure and the drafting was weak. | В частности, в пункте 2 вместе с пунктом 3 заложен потенциал разработки до уровня важной нормы, однако в его нынешнем виде он представляется расплывчатым, неясным и формулировка его не совершенна. |
| Accordingly, as presently drafted, the relationship between articles 5 and 7 is unacceptable and does not accurately reflect existing customary international law. | Поэтому в нынешней формулировке проекта связь между статьями 5 и 7 не является приемлемой и не отражает правильно действующие нормы обычного международного права. |
| Most indigenous representatives supported article 7 as presently drafted, stating that the scope and intention behind the article was clear and important. | Большинство представителей коренных народов высказались в поддержку статьи 7 в ее нынешней редакции, заявив, что сфера действия и цель этой статьи являются ясными и важными. |
| If these two materials remain outside the verification domain under an FMCT, these major powers may have alternative proliferation routes available to them, even if they sign an FMCT in its presently proposed form. | И если эти два материала останутся вне сферы проверки по ДЗПРМ, то эти крупные державы могут иметь в своем распоряжении альтернативные распространенческие маршруты, даже если они и подпишут ДЗПРМ в его нынешней предлагаемой форме. |
| The Secretary-General reiterates also that the reform of the current procurement system, as urgent as it may be, cannot be brought about overnight, especially in view of the current United Nations regulations and rules, which are presently under review. | Генеральный секретарь также вновь заявляет, что реформа нынешней системы закупочной деятельности, какой бы неотложной ни была необходимость в ней, не может быть обеспечена в одночасье, особенно с учетом действующих положений и правил Организации Объединенных Наций, которые сейчас пересматриваются. |
| Widespread concern has been expressed that any increase in the number of countries endowed with the veto - as presently constituted - might harm the efficient decision-making of the Security Council. | Многие государства выражают обеспокоенность в связи с тем, что любое увеличение числа стран, наделенных правом вето, - в его нынешней форме - может отрицательно повлиять на эффективность процесса принятия решений Советом Безопасности. |
| Most of the 13 operational UNIDO Desks are presently concluding their respective two-year pilot phase. | На сегодняшний день большинство из 13 действующих бюро ЮНИДО завершают работу по реализации своих соответствующих двухлетних экспериментальных этапов. |
| As it is not possible to include all trade names presently in use, only a number of commonly used and published trade names have been included in the document. | Поскольку настоящий документ не может вместить все употребляемые на сегодняшний день торговые наименования, в него вошли лишь некоторые из них, которые стали общеупотребительными и были опубликованы в печати. |
| Although the mining moratorium is presently in force, the Panel believes that illegal domestic diamond production currently stands at about $350,000 per month, a negligible amount when compared to Sierra Leone or Guinea. | Хотя в настоящее время действует мораторий на добычу алмазов, Группа считает, что на сегодняшний день незаконная внутренняя добыча приносит порядка 350000 долл. США в месяц, что является незначительной суммой по сравнению с объемами добычи алмазов в Сьерра-Леоне или Гвинее. |
| Nobody has yet stepped forward to provide a Compliance and Robustness regime for the standard (though several are rumoured to be in development), so it is not presently possible to fully implement a system, as there is nowhere to obtain the necessary device certificates. | На сегодняшний день ещё никто не взял на себя обеспечения Совместимости и Надёжности (англ. Compliance and Robustness) для данного стандарта (однако разработки в данном направлении ведутся многими компаниями), что не позволяет сегодня внедрить эту систему повсеместно. |
| Presently "EDS Systems OÜ" has interfaces of conjugation with accounting applications: SAP, ShipNet Accounting System, XAL Concord, Hansa Finance, SAF, 1C. | На сегодняшний день EDS Systems OÜимеет интерфейсы сопряжения со следующими бухгалтерскими подсистемами: SAP, ShipNet Accounting System, XAL Concorde, HansaFinance, SAF, 1C. |