He confirmed that sufficient resources were presently available to enable the secretariat to cover all costs, with the exception of those relevant to activities relating to gender issues and to travel expenses for delegates to a possible third session of the Intergovernmental Preparatory Committee. | Он подтвердил, что имеющиеся в настоящее время ресурсы являются достаточными, для того чтобы позволить секретариату покрыть все расходы, за исключением расходов, касающихся деятельности по гендерной проблематике, и путевых расходов делегатов в связи с участием в возможной третьей сессии Межправительственного подготовительного комитета. |
On the other hand, the settlement of economic immigrants in the country side, and more generally their integration into the Greek society, is presently undergoing very rapid changes, thus it is both difficult and premature to form a valid picture. | С другой стороны, в расселении экономических иммигрантов в сельской местности и вообще в процессе их интеграции в греческое общество в настоящее время происходят весьма стремительные перемены, поэтому составлять хоть сколько-нибудь правдоподобную картину трудно и преждевременно. |
The Powers that are influential in the international arena presently appear to be reviewing the basis on which the present international system was founded, with a view to reconfiguring, rather than abolishing, current and future global imperatives. | Создается впечатление, что державы, которые имеют влияние на международной арене, в настоящее время подвергают анализу основы нынешней международной системы, с тем чтобы видоизменить нынешние и будущие глобальные императивы, полностью от них не отказываясь. |
Presently, there are 276 Commissions in a universe of 308 local municipalities, and 10 more are being setup. | В настоящее время в 308 местных муниципалитетах уже созданы 276 комиссий и 10 находятся в процессе создания. |
Out of the five reporting States parties, namely Algeria, Burkina Faso, Namibia, Nigeria and the United Republic of Tanzania, Burkina Faso indicated partial compliance with the article under review and requested qualified technical assistance presently not available. | Из пяти представивших информацию государств-участников Буркина-Фасо отметила частичное соблюдение рассматриваемой статьи и запросила квалифицированную техническую помощь, в настоящее время не предоставляемую. |
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet. | Мы знаем, сейчас на планете сероводород извергается в нескольких местах. |
This false claim seeks to demonstrate that the total number of Serbs in the Republic of Croatia, as well as in the Republic of Bosnia and Herzegovina, is much greater than it ever was or presently is. | Цель этого лживого заявления заключается в том, чтобы показать, что общая численность сербов в Республике Хорватии, а также в Республике Боснии и Герцеговине гораздо больше, чем считалось раньше или считается сейчас. |
Presently, the Global Mechanism is working with Tunisia to explore other potential means to influence planning and budgetary allocation processes at the subnational level. | Сейчас в процессе совместной работы Глобального механизма с Тунисом ведется изучение других возможных средств оказания влияния на процессы разработки планов и выделения бюджетных ассигнований на субнациональном уровне. |
Presently checkout and testing engineers Oxana Melnikova and Svetlana Garankova singly work on German novelty; later on they will teach it their counterparts. | Сейчас инженеры по наладке и испытаниям Оксана Мельникова и Светлана Гаранькова трудятся на немецкой новинке уже самостоятельно, затем они передадут свои навыки коллегам. |
The presently moribund state of the peace process is the direct result of a policy to isolate a particular party, regardless of the fact that it happens to command a significant constituency. | Тот факт, что сейчас мирный процесс застыл на мертвой точке, является прямым результатом политики, направленной на изоляцию одной отдельной стороны, несмотря на то, что она руководит крупным территориальным образованием. |
Prioritize efforts to comply with the commitment to guarantee free primary education, particularly taking into account that primary education presently receives one of the lowest levels of State investment in the region (Spain); | уделять первостепенное внимание выполнению обязательства обеспечить бесплатное начальное образование, особенно с учетом того, что сегодня уровень государственных инвестиций в систему начального образования страны является одним из самых низких в регионе (Испания); |
Whatever the situation may be if the situation were to repeat itself today is a question that need not presently be answered. | Что бы было, если бы эта ситуация повторилась сегодня, - это вопрос, на который в настоящее время нет необходимости отвечать. |
A joint HV/European Union Monitoring Mission commission that is presently observing developments in the zone of separation will be able to report later today on further progress in this regard. | Совместная комиссия в составе представителей ХВ и Миссии по наблюдению Европейского союза, которая в настоящее время наблюдает за развитием событий в зоне разъединения, сможет представить сегодня во второй половине дня доклад о дальнейшем прогрессе в этом вопросе. |
While there are promising research efforts underway to obscure personally identifiable information within large data sets, far more advanced efforts are presently in use to re-identify seemingly 'anonymous' data. | Несмотря на многообещающие исследования способов сохранения в тайне идентифицирующей личность информации при работе с большими массивами данных, используемые сегодня методы повторной идентификации якобы "анонимных" данных представляются намного более совершенными. |
If the Millennium Development Goals are to deliver fair and equitable development that reaches the very poorest and takes gender inequality throughout the life course into account, they can no longer ignore the unprecedented demographic change that is presently taking place. | Для обеспечения развития и гендерного равенства на протяжении всей жизни в рамках Целей развития тысячелетия на основе принципов справедливости в интересах беднейших слоев населения необходимо безотлагательно приступить к решению вопросов, связанных с происходящими сегодня беспрецедентными демографическими изменениями. |
There are presently two posts for Security Officers in the Kigali Unit of the Section. | В настоящее время в группе Секции в Кигали имеются две должности сотрудников безопасности. |
A new exhaustive business register will become an important tool in this respect. The new structural survey of enterprises will yield improved basic data on industry, and particularly on market services for which very little information is presently available. | Новое обследование структуры предприятий позволит получать более качественные базовые данные по сектору промышленности, и в частности о рыночных услугах, по которым в настоящее время в наличии имеется лишь очень ограниченная информация. |
Defined terms not presently in the Employment Survey notes, to facilitate responding company's understanding | определение терминов, не содержащихся в настоящее время в примечаниях к Обзору занятости, с тем чтобы способствовать их пониманию отвечающими на вопросы компаниями; |
The prison had been built in 1956 for 300 convicts, but presently accommodated about 1,500, without any modification to its structure. | Данная тюрьма, построенная в 1956 году, рассчитана на 300 заключенных, однако в настоящее время в ней содержится около 1500 заключенных, причем никакой модификации зданий не производилось. |
A potential example could be the gtr regarding tyres, where not all CPs may believe that a plunger test, required presently in some jurisdictions, is necessary for tyre safety evaluation. | В качестве потенциального примера можно было бы сослаться на гтп, касающиеся шин, при обсуждении которых не все ДС, возможно, сочтут, что испытание с использованием плунжера, предусматриваемое в настоящее время в рамках некоторых юрисдикций, необходимо для оценки безопасности шины. |
Some scientific estimates indicate that up to half of presently existing species may become extinct by 2100. | Некоторые ученые считают, что более половины ныне существующих видов могут исчезнуть уже к 2100 году. |
Moreover, the separatist regime, sensing its impunity, has undertaken a new series of provocations, attempting to organize so-called parliamentary elections on the same territory which was ethnically cleansed and on which less than one-fifth of the native population presently resides. | Более того, сепаратистский режим, почувствовав безнаказанность, предпринимает очередную провокацию, пытаясь на территории, которая подверглась этнической чистке и на которой ныне проживает менее одной пятой коренного населения, организовать так называемые "парламентские выборы". |
The Costa Rican political system was established with the Constitution of 1871, as that constitution is the foundation for the 1949 Constitution presently in force. | Система политического устройства современной Коста-Рики утвердилась с принятием Конституции 1871 года, поскольку именно она легла в основу ныне действующей Конституции 1949 года. |
For most of his career he was a professor and subsequently rector at the Lyceum Hosianum in Braunsberg, East Prussia (presently Braniewo, Poland). | Большую часть своей карьеры Ниденцу был профессором, а затем ректором Lyceum Hosianum в Браунсберге, Восточная Пруссия (ныне Бранево, Польша), где он также основал ботанический сад. |
However, the key issue relates to the split-currency system of assessment presently in use versus the single-currency system based on the euro. | Однако ключевой вопрос касается выбора между ныне используемой системой исчисления взносов в двух валютах и основанной на евро системой исчис-ления в одной валюте. |
According to statistic data, presently individual entrepreneurs' retail turnover portion has approximated 40 per cent. | Статистика утверждает, что в настоящий момент частные предприниматели формируют в республике около 40 процентов оборота розничной торговли. |
a shared history and a culture of which I am not presently aware. | общая история и культура, которую я в настоящий момент не могу вспомнить. |
Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
I'm presently tracking it over Nevada. | В настоящий момент я наблюдаю его над Невадой. |
Government presently in office (XVI) was inaugurated in March 2005 and is now composed by the PM and 16 Ministers. | Нынешнее правительство (16е) было сформировано в марте 2005 года; в его состав в настоящий момент входит ПМ и 16 министров. |
The lower figures this year are the result of the lower number of staff presently on board. | Более низкие показатели в этом году являются следствием меньшей численности штатного персонала на данный момент. |
As presently scheduled, interested delegations could make a 10-minute intervention on the items that interested them. | на данный момент графику, заинтересованные делегации могут сделать десятиминутное выступление по интересующим их пунктам. |
We presently operate hotels in 3 star, 4 star categories, and will soon be opening our first 5 star hotel. | На данный момент мы обслуживаем З и 4* категории, а в недалёком будущем планирунм открыть наш первый 5-звёздочный отель. |
Presently our ecological breeding sells fallow deer and their antlers and hides. | На данный момент наше экологическое Племенное Оленеводство предлагает оленей, оленьи рога и шкуру. |
A copy of the Creative Commons Attribution 3.0 license is distributed with this manual. The latest version is presently available at» http:///licenses/by/3.0/. | Копия лицензии Creative Commons Attribution 3. распространяется вместе с руководством, на данный момент последняя версия доступна по адресу» http:///licenses/by/3.0/. |
We must therefore request that each Member State postpone offering any new gifts starting 15 January 2007 until the projected completion of the capital master plan, presently estimated for the end of 2014 . | В связи с этим мы обращаемся ко всем государствам-членам с просьбой временно не предлагать никакие новые дары начиная с 15 января 2007 года до срока предполагаемого завершения осуществления генерального плана капитального ремонта, которое в данный момент запланировано на конец 2014 года». |
This could occur where the pollution remains in the original State over a long period of time, or where other States are not presently utilizing the aquifer and where their environment is not reliant on it. | Это могло бы случиться в том случае, когда загрязнение не выходит за пределы исходного государства в течение продолжительного периода времени или когда другие государства в данный момент не используют водоносный горизонт и когда их окружающая среда не зависит от него. |
He's presently driving a Dodge Challenger, Colorado licence plate OA-5599. | В данный момент он доставляет Додж Челленджер из штата Колорадо, номер ОА 5599. |
Events can be copied to other, presently non-visible the mouse pointer over the event, and drag it to the Date Navigator on the left side of the current calendar, or to the Date Navigator of a different calendar. | События могут быть скопированы на другие, невидимые в данный момент даты. Поместите указатель мыши на событие и перетащите его на необходимую дату в навигаторе дат, расположенном в слева от текущего календаря, либо на Навигатор дат в другом календаре. |
(iii) the Windows Process List to determine if any confirmed hacking or cheating programs are presently open in violation of the World of Warcraft Terms of Use. | (iii) «списком процессов» (Process List) операционной системы. Это позволяет установить, не выполняется ли в данный момент мошенническая или «хакерская» программа, противоречащая соглашению об условиях пользования World of Warcraft. |
I am sure His Majesty will be here presently. | Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь. |
Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
Presently there were no good spells merely brief fluctuations in the speed of his decline. | Вскоре хороших полос вообще больше не стало, а были только короткие колебания в скорости, с какой шло ухудшение. |
The Special Representative very much hopes that efforts presently under way will soon remedy this situation. | Специальный представитель глубоко надеется, что предпринимаемые в настоящее время усилия позволят вскоре исправить это положение. |
Crixus will return to glory, presently. | Скоро к Криксу вернется былая слава. |
Tell him I will see him presently. | Скажите, что я скоро приду. |
And shall join you presently. | И Он скоро присоединиться к тебе лично. |
And shall join you presently. | Он скоро к Вам присоединится. |
I will resolve you herein presently. | Я скоро сообщу решенье вам. |
As it presently exists, an arms embargo on Rwanda and its Government is not justifiable. | В его нынешнем виде эмбарго на поставки вооружений по отношению к Руанде и ее правительству лишено оснований. |
While recognizing this as a step in the right direction towards transparency, we urge the Council to work assiduously to improve upon the analytical framework since, as presently constituted, the report lacks the requisite information needed to evaluate the Council's work. | Признавая это как шаг в верном направлении - направлении укрепления транспарентности, мы настоятельно призываем Совет неустанно стремиться к улучшению аналитической структуры, поскольку в докладе в его нынешнем виде ощущается недостаток информации, необходимой для оценки работы Совета. |
Maintaining this arms embargo as it is presently applied will ensure the opposite of what was intended. | Сохранение действующего эмбарго на поставки вооружений в его нынешнем виде будет иметь эффект, обратный желаемому. |
Unfortunately, the Council, as presently composed, is not capable of exercising effective leadership in this area. | К сожалению, Совет в его нынешнем составе не в состоянии осуществлять эффективное руководство в этой области. |
The Ministers recognized that, as presently constituted, ECOMOG could not adequately discharge the political and military duties it was called upon to play in the continued search for peace in Liberia. | Министры признали, что в ее нынешнем составе ЭКОМОГ не может надлежащим образом выполнять возложенные на нее политические и военные обязанности в процессе продолжающегося поиска путей достижения мира в Либерии. |
As presently drafted, the draft paragraph might be read as indicating that conciliation could never be binding. | В своей нынешней формулировке этот проект пункта может толковаться как указывающий на то, что согласительная процедура никогда не может быть обязательной. |
The secretariat proposes to maintain the broader mandate of the Joint Expert Network, as presently defined. | Секретариат предлагает сохранить мандат Совместной сети экспертов в его нынешней более широкой формулировке. |
It was observed that, as presently drafted, the provision could allow the parties to agree to change the obligation set out in draft article 7.1. | Было отмечено, что это положение в его нынешней формулировке может разрешать сторонам договариваться об изменении обязательства, установленного в проекте статьи 7.1. |
As presently drafted, the provision is ambiguous and could be interpreted as placing a binding obligation on States that are not party to the contract concerned. | В нынешней формулировке положение двусмысленно и может толковаться как налагающее юридическое обязательство на государства, которые не являются участниками соответствующего контракта. |
Moreover, as presently drafted, the provision in article 54, paragraph 2, created the impression that in case of a breach under article 41, any State could take countermeasures without first having made requests in accordance with article 49, paragraph 2 (b). | Более того, в его нынешней формулировке положение в пункте 2 статьи 54 создает впечатление, что в случае нарушения по смыслу статьи 41 любое государство может принимать контрмеры, не обратившись прежде с требованиями в соответствии с пунктом 2(b) статьи 49. |
It is recommended that the Task Force on Integrated Assessment and its centre continue their work as presently organized, including regular reporting to the Working Group on Strategies and Review. | Рекомендуется, чтобы Целевая группа по комплексной оценке и ее Центр продолжали свою работу так, как она организована на сегодняшний день, включая регулярное представление отчетности Рабочей группе по стратегиям и обзору. |
As it is not possible to include all trade names presently in use, only a number of commonly used and published trade names have been included in the document. | Поскольку настоящий документ не может вместить все употребляемые на сегодняшний день торговые наименования, в него вошли лишь некоторые из них, которые стали общеупотребительными и были опубликованы в печати. |
As it was mentioned by the municipal area administration director presently construction and machine building industries experience certain decay. | Как отметил глава администрации муниципального района, на сегодняшний день наблюдается спад в строительстве и машиностроении. |
The number of children aged 4 and 5 who attend school has increased substantially until presently reaching a coverage of 87.4 per cent. | Число посещающих школу детей в возрасте четырех и пяти лет существенно возросло, достигнув на сегодняшний день уровня 87,4 процента. |
having changed the vocalist, recorded a bright album and dramatically altered their image (playing true rock in neat suits - that is well-aimed, indeed)) - Motor'rolla has presently became one of the most interesting Ukrainian alternative teams. | сменив вокалиста, записав яркий альбом и радикально изменив имидж (играть настоящий рок в аккуратных костюмах - это и вправду ловко)) - Мотор'ролла стала на сегодняшний день одной из наиболее интересных альтернативных украинских команд. |