Due to its recent history with hosting migrant processing centres, the signature of Refugees Convention was presently under active consideration by the Cabinet. | Учитывая осуществлявшуюся недавно в Науру деятельность в связи с размещением центров обработки информации о мигрантах, в настоящее время Кабинетом активно рассматривается вопрос подписания Конвенции о статусе беженцев. |
The Powers that are influential in the international arena presently appear to be reviewing the basis on which the present international system was founded, with a view to reconfiguring, rather than abolishing, current and future global imperatives. | Создается впечатление, что державы, которые имеют влияние на международной арене, в настоящее время подвергают анализу основы нынешней международной системы, с тем чтобы видоизменить нынешние и будущие глобальные императивы, полностью от них не отказываясь. |
Presently, Annual Iron Ore Statistics is the only statistical publication by the Commodities Branch. | В настоящее время ежегодная публикация "Статистика железной руды" является единственной статистической публикацией Сектора по вопросам сырьевых товаров. |
Presently many states are in transition from a war situation after having signed peace accords following wars or conflicts. | В настоящее время многие государства находятся на переходном послевоенном этапе после подписания мирных соглашений по окончании войн или конфликтов. |
Presently Sierra Leone is identified as transit point, country of origin and at the same time as country of final destination. | В настоящее время Сьерра-Леоне определена в качестве транзитной страны, страны происхождения и в то же время страны конечного назначения. |
How much time, no one can presently honestly say. | Сколько потребуется времени, никто сейчас с уверенностью сказать не может. |
Any additional amendments would be considered and moved to the Bill presently before the House of Assembly. | Любые дополнительные поправки будут рассмотрены и включены в законопроект, находящийся сейчас на рассмотрении Палаты собраний. |
Although the global coverage is presently uneven and the number of stations currently falls short of that envisioned when the experiment was planned, it is possible to start drawing conclusions of a practical nature on several aspects of the ISMS. | Хотя глобальный охват сейчас неровен, а число станций пока меньше той величины, которая предусматривалась при планировании эксперимента, уже можно начать делать выводы практического характера по нескольким аспектам МССМ. |
Presently, the plant carries out the radical modernization of the manufacture, which will allow it to manage GMP standards. | Сейчас завод осуществляет коренную модернизацию производства, которая позволит ему постепенно перейти на стандарты GMP. |
Presently the machine building industry companies of the Republic and the entire country work in close conditions. | Предприятия машиностроительного комплекса республики, как и всей страны, работают сейчас в сложных условиях. |
We commit ourselves to development objectives based on equality and equity, that may serve as the decisive element to modernize the country, making progress accessible to a great many of those who are presently excluded, and to achieving a significant reduction in poverty. | Мы стремимся к достижению целей развития, основанных на равенстве и справедливости, которые являются решающим элементом для вывода страны в русло современности, позволяя значительной части тех, кто сегодня лишен этой возможности, пользоваться плодами прогресса и добиваясь существенного уменьшения уровня нищеты. |
Many ventures are presently designed and conducted jointly with regional organizations, such as the Eastern and Southern African Initiative in Debt and Reserves Management (EISAIDARM). | Многие мероприятия разрабатываются и осуществляются сегодня вместе с региональными организациями, такими, как Инициатива восточно- и южноафриканских стран в области управления задолженностью и резервами (ЕИСАИДАРМ). |
Presently Tyumazy enterprise is one of the biggest specialized manufacturers of glass products for medicine and food industries. | Сегодня туймазинское предприятие является одним из крупнейших в России специализированных производителей стеклянной продукции для медицины и пищевой отрасли. |
Regarding media reform and freedom of the press, Mauritius indicated that it is presently reviewing the media landscape with a view to reforming the media law. | Говоря о реформе СМИ и свободе печати, делегация Маврикия отметила, что в преддверии реформы законодательства, регулирующего работу СМИ, в стране сегодня ведется работа по анализу ситуации в этой области. |
Presently, 480 large-, mid- and small-scale textile, sewing and leather processing enterprises, which employ 15,000 people, are operating in the light industry. | На сегодня в легкой промышленности региона работают 480 крупных, средних и малых предприятий текстильного, швейного и кожевенного производства, на которых трудятся 15 тысяч человек. |
There are presently two staff members serving in the secretariat. | В настоящее время в секретариате работают два сотрудника. |
The funds presently available to the Board are sufficient for it to continue its work to strengthen the CDM and carry out new mandates given by Parties, despite the expected future decrease in income. | Средства, имеющиеся в настоящее время в распоряжении Совета, достаточны для продолжения его работы по укреплению МЧР и осуществлению новых мандатов, предоставленных Сторонами, несмотря на предполагаемое сокращение поступлений в будущем. |
The Darfur protection sector is scheduled to consider the recommendations at its next meeting in July and use them as a basis for developing a joint protection plan for the 60,000 people of South Sudanese origin presently residing in Southern and Eastern Darfur. | Сектор по обеспечению защиты в Дарфуре планирует рассмотреть эти рекомендации на своем следующем заседании в июле и использовать их в качестве основы для разработки совместного плана действий по обеспечению защиты 60000 человек южносуданского происхождения, проживающих в настоящее время в Южном и Восточном Дарфуре. |
Presently, there are 276 Commissions in a universe of 308 Councils, and 10 more other ones are being set up. | В настоящее время в 308 советах действуют 276 комиссий и ведется работа по созданию еще десяти. |
Presently, all past institutionalized discriminatory practices have been removed from the education sector to allow Rwandans to participate in education, training and cultural activities on an equal footing. | В настоящее время в секторе образования сняты все существовавшие ранее виды дискриминационной практики, с тем чтобы все руандийцы имели возможность на равных условиях получать образование и профессиональную подготовку и участвовать в культурной деятельности. |
The Committee is also concerned that legislation presently in force does not provide equal protection to all children under the age of 18 years. | Комитет также обеспокоен тем, что ныне действующее законодательство не обеспечивает равную защиту всем детям моложе 18 лет. |
The Costa Rican political system was established with the Constitution of 1871, as that constitution is the foundation for the 1949 Constitution presently in force. | Система политического устройства современной Коста-Рики утвердилась с принятием Конституции 1871 года, поскольку именно она легла в основу ныне действующей Конституции 1949 года. |
Thus the question is rather how the presently unlimited and uncoordinated provision for collective countermeasures, created by article 40 read in conjunction with article 47, is to be limited and controlled. | Вопрос, таким образом, состоит скорее в том, каким образом ныне ничем не ограниченное и несогласованное положение о коллективных контрмерах, создаваемое статьей 40 в совокупности со статьей 47, надлежит ограничить и зарегулировать. |
Abaroa died in the very beginning of the war, defending the Bolivian positions on the approaches to the city Calama (presently Chilean) in the vicinity of Atacama. | Погиб Абароа в самом начале войны, защищая боливийские позиции на подступах к городку Калама (ныне чилийскому) в районе Атакамы. |
What we do know is that all countries in the hemisphere have acknowledged who presently stands as the legitimate authority in Haiti. | Вместе с тем нам действительно известно, что все страны полушария признали, кто именно ныне представляет законную власть в Гаити. |
That group is presently very active. | Эта группа в настоящий момент очень активна. |
No, no, not presently. | Нет-нет, в настоящий момент - нет. |
Ireland fully recognizes the seriousness of the shortfall in development funding that faces us, which is presently estimated at €50 billion per year. | Ирландия полностью признает серьезность проблемы недостаточности средств, выделяемых нами на цели развития, составляющей в настоящий момент, по подсчетам, 50 млрд. евро в год. |
Malaysia is studying and following conscientiously the discussion on this issue, and at this juncture would like to associate itself with the view that there is presently no universal rule prohibiting the collective expulsion of aliens. | Малайзия изучает и внимательно следит за дискуссией по этому вопросу и в настоящий момент хотела бы присоединиться к мнению, согласно которому в настоящее время нет универсального правила, запрещающего коллективную высылку иностранцев. |
He claims that "if we acknowledge that a physical theory of mind must account for the subjective character of experience, we must admit that no presently available conception gives us a clue about how this could be done." | Он заявляет, что «если мы признаем, что физическая теория сознания должна объяснять субъективный характер восприятия, мы должны признать, что ни одна из существующих в настоящий момент концепций не даёт нам ни намёка о том, как это может быть сделано». |
It presently houses a medical practice. | На данный момент имеет врачебную практику. |
Morse... If he'd decided to stab and not to slash, I'd presently be getting more acquainted with your anatomy than either of us might care for. | Морс... если бы он решил ударить ножом, а не порезать, я бы на данный момент, все больше и больше знакомился с твоей анатомией, одному из нас стоит над этим задуматься. |
I confirm, on the basis of the information presently available to me, that I can devote the time necessary to conduct this arbitration diligently, efficiently and in accordance with the time limits in the Rules. | Подтверждаю, что, исходя из имеющейся у меня на данный момент информации, я в состоянии уделить данному арбитражному разбирательству время, необходимое для его тщательного и эффективного проведения в установленные Регламентом сроки. |
Where do you presently reside? | Где вы проживаете на данный момент? |
While it is not presently possible to accurately estimate the state of security at that time, a likely scenario would suggest that the situation is likely to be similar to that being experienced at this time. | Хотя на данный момент точно определить положение в области безопасности в этот период не представляется возможным, вполне вероятно, что это положение будет примерно таким же, как и в настоящее время. |
Presently the specialists of the enterprise undergo training on the similar enterprise in Great Britain. | В данный момент специалисты предприятия проходят обучение на аналогичном производстве в Великобритании. |
JOHN FULLER Former IWC Delegate for Antigua and Barbuda First of all, the government is presently interested in the whaling commission because the Japanese government's paying them to be interested. | В первую очередь, правительство в данный момент интересует МКК потому, что за это им платит японское правительство. |
That the revelation of very small arsenals as they might exist presently could compromise national security now might be accepted. | Можно было бы согласиться с тем, что раскрытие информации об очень малых арсеналах, которые могут существовать в настоящее время, могло бы нанести в данный момент ущерб национальной безопасности. |
Five-storey building: - presently the works for façade heat insulation are being finished, then the façade will be covered with the stucco and will be painted. | Пятиэтажное здание: в данный момент заканчиваются работы по утеплению фасада, далее фасад будет покрыт штукатуркой и покрашен. |
[Susanne] "e - H product is presently warehoused..."At 204 fells point road. | Продукт Э-Г в данный момент хранится на Феллс Поинт Роуд 320. |
Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. | Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
A matter which I shall address presently. | Вскоре я об этом расскажу. |
Crixus will return to glory, presently. | Скоро к Криксу вернется былая слава. |
Presently from the skies This angel will fall! | Скоро ангел с небес вперёд упадёт. |
Tell him I will see him presently. | Скажите, что я скоро приду. |
And shall join you presently. | Он скоро к Вам присоединится. |
Dr Majolica will be with you presently, sir. | Доктор Маджолика скоро будет, сэр. |
As it presently exists, an arms embargo on Rwanda and its Government is not justifiable. | В его нынешнем виде эмбарго на поставки вооружений по отношению к Руанде и ее правительству лишено оснований. |
As presently constituted, the market system, through the pricing mechanism, is unable to take full account of these social or external costs. | Рыночная система в ее нынешнем виде не способна с помощью механизма ценообразования обеспечить полный учет этих социальных или внешних издержек. |
Thus, even though the report points out that the system as it presently stands is open to abuse, as of now there is no actual proof that there has been any abuse. | Поэтому, несмотря на то, что в докладе указывается, что эта система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений, до настоящего времени не было получено никаких реальных доказательств того, что имели место какие-либо злоупотребления. |
OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is suboptimal for early warning. (d) The trust funds developed to support subprogramme 1 have been well utilized and are depleted. | УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. d) В результате активного использования целевых фондов, созданных в поддержку осуществления подпрограммы 1, их средства исчерпаны. |
As presently drafted, the financial rules provide for two special purpose trust funds or sub-accounts to receive from a variety of sources contributions other than contributions dedicated to financing the core budget: | В его нынешнем виде проект финансовых правил предусматривает два целевых фонда или субсчета для специальных целей, на которые бы из ряда источников перечислялись взносы, помимо взносов, предназначенных для финансирования основного бюджета: |
As presently drafted, the draft paragraph might be read as indicating that conciliation could never be binding. | В своей нынешней формулировке этот проект пункта может толковаться как указывающий на то, что согласительная процедура никогда не может быть обязательной. |
The representatives of Australia, Canada and the United States of America intervened on articles 25, 26 and 27, noting that they had concerns about the retrospective nature, the ambiguity of some terms and the prescriptive nature of the articles as presently drafted. | Представители Австралии, Канады и Соединенных Штатов Америки выступили по статьям 25, 26 и 27, отметив, что у них есть повод для беспокойства относительно ретроактивного действия, расплывчатости некоторых терминов и предписательного характера статей в их нынешней редакции. |
The definition of the "rules of the organization" as presently formulated fails to distinguish between internal and international rules for the purpose of attributing responsibility to an international organization, within the meaning of draft article 9. | Определение «правил организации» в его нынешней формулировке не проводит различия между внутренними и международными нормами в целях присвоения ответственности международной организации по смыслу проекта статьи 9. |
As presently drafted, the provision is ambiguous and could be interpreted as placing a binding obligation on States that are not party to the contract concerned. | В нынешней формулировке положение двусмысленно и может толковаться как налагающее юридическое обязательство на государства, которые не являются участниками соответствующего контракта. |
It should be noted, however, that the reform of the current United Nations procurement system, urgent as it may be, cannot be brought about overnight, especially in view of the current United Nations regulations and rules, which are presently under review. | Следует, однако, отметить, что реформу нынешней системы закупок в Организации Объединенных Наций, какая бы острая потребность в ней ни ощущалась, нельзя осуществить в кратчайшие сроки, особенно учитывая ныне действующие положения и правила Организации Объединенных Наций, которые находятся сейчас в стадии пересмотра. |
It is recommended that the Task Force on Integrated Assessment and its centre continue their work as presently organized, including regular reporting to the Working Group on Strategies and Review. | Рекомендуется, чтобы Целевая группа по комплексной оценке и ее Центр продолжали свою работу так, как она организована на сегодняшний день, включая регулярное представление отчетности Рабочей группе по стратегиям и обзору. |
"Electroaparat" Ufa plant, being a part of "Electrozavod" holding (Moscow), presently is one of the Russia leading manufacturers of wide specter high-voltage and low-voltage switch equipment, metal products and parts for transformer equipment manufacture. | Уфимский завод "Электроаппарат", входящий в состав холдинговой компании "Электрозавод" (Москва), на сегодняшний день является одним из ведущих российских производителей широкого спектра высоковольтной и низковольтной коммутационной техники, металлоизделий и комплектующих для производства трансформаторного оборудования. |
In addition, the Working Group may consider the open invitations that are presently addressed to special mechanisms. | Кроме того, Рабочая группа может рассмотреть возможность использования приглашений, поступивших на сегодняшний день в адрес специальных механизмов. |
The number of children aged 4 and 5 who attend school has increased substantially until presently reaching a coverage of 87.4 per cent. | Число посещающих школу детей в возрасте четырех и пяти лет существенно возросло, достигнув на сегодняшний день уровня 87,4 процента. |
having changed the vocalist, recorded a bright album and dramatically altered their image (playing true rock in neat suits - that is well-aimed, indeed)) - Motor'rolla has presently became one of the most interesting Ukrainian alternative teams. | сменив вокалиста, записав яркий альбом и радикально изменив имидж (играть настоящий рок в аккуратных костюмах - это и вправду ловко)) - Мотор'ролла стала на сегодняшний день одной из наиболее интересных альтернативных украинских команд. |