Finally, the Government requested that petitioners present formal complaints before the competent ministerial authorities. |
Наконец, правительство предложило просителям подать официальные жалобы в компетентный орган власти. |
We, erm... (SIGHS) ...should also consider how we present this to Daddy. |
Нам, э... нужно договориться, как подать это Папочке. |
Use of the communications procedure does not have restrictive admissibility requirements, and any individual or group of individuals can present a complaint to the Special Rapporteur. |
Использование процедуры сообщений не сопровождается ограничительными требованиями приемлемости, и любое лицо или группа лиц могут подать жалобу Специальному докладчику. |
How can we present this burning event? |
Как мы должны подать этот деликатный случай? |
May I present a late entry to the joust, |
Могу я подать позднюю заявку на участие в турнире, |
2.1 The author, as a Canadian citizen, is presenting his communication on behalf of Canadian unborn children, because they cannot present the complaint themselves. |
2.1 Автор, являющийся гражданином Канады, представляет свое сообщение от имени неродившихся канадских детей, поскольку сами они не могут подать эту жалобу. |
Thus, even though KOTC did not pursue a claim for towage charges against its insurer, the Panel considers that it may present a claim to the Commission. |
Поэтому, хотя "КОТК" и не предъявила к своей страховой компании требования по поводу расходов на буксировку, по мнению Группы, она вправе подать претензию в Комиссию. |
In that connection, organizations or individuals interested in making statements in the course of those hearings should present a written request to him by 25 October at the latest. |
Для этого заинтересованные организации или отдельные лица, которые хотят выступить в ходе данных слушаний, должны в письменной форме подать заявку Председателю Комитета не позднее 25 октября. |
Their parents or guardians must present evidence of their need for a grant to continue their studies; |
Их родители или опекуны должны подать заявление о предоставлении стипендии для продолжения учебы; |
Taking into account the absence of special legislation for village women, these women or organizations of civil society that will represent the women may present a complaint to the court and may require from the State to implement CEDAW Convention directly. |
Ввиду отсутствия специального законодательства в отношении сельских женщин они, а также организации гражданского общества, представляющие интересы женщин, могут подать жалобу в суд и потребовать от государства непосредственного выполнения КЛДОЖ. |
On 1 August 2009 Bolivian officials stated that it could present a legal challenge to the organizers of Miss Universe due to the planned use of a typical Diablada costume by the Peruvian candidate Karen Schwarz. |
1 августа 2009 боливийские чиновники заявили, что они могут подать в суд на организаторов конкурса Мисс Вселенная из-за планируемого незаконного использования костюма диаблада перуанской представительницей Карен Шварц. |
The present note by the Secretariat provides information on the process of accreditation of non-governmental organizations since the second substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, held from 6 to 17 October 2008. |
Неправительственные организации, проявившие интерес к этим процессам и желающие участвовать в работе сессий Подготовительного комитета впервые, должны подать заявки в секретариат в соответствии с критериями, установленными ЭКОСОС в своей в резолюции 1996/31. |
To a considerable extent, these situations also reflect how effectively we have been able to package and present our activities to the mass media in a timely and news-oriented manner. |
В значительной степени это зависит также от того, насколько эффективно мы можем преподнести и подать нашу деятельность средствам массовой информации - как с точки зрения своевременности, так и с точки зрения актуальности информации. |
Our teachers can present even the most difficult material in an interesting and simple for comprehension form. |
Наши преподаватели умеют даже очень сложный материал подать в интересной и простой для восприятия форме. |
The developed countries should take the lead, since they were responsible for the bulk of past and present emissions. |
Она напоминает, что развитые страны должны подать пример, поскольку они несут главную ответственность за имевшие место в прошлом и нынешние выбросы. |
The present system requires staff members wishing to appeal an administrative decision to request, as a first step, a review of that decision. |
В соответствии с существующей в настоящее время системой сотрудники, желающие обжаловать административное решение, в качестве первого шага должны подать просьбу о проведении обзора этого решения. |
He hoped that the proposed reform of the Code of Criminal Procedure would correct the present situation, in which a person detained could not seize a court with a complaint of procedural irregularities or mistreatment until the opening of the actual trial. |
Выступающий выражает надежду, что предлагаемая реформа Уголовно-процессуального кодекса позволит исправить нынешнюю ситуацию, в которой задержанное лицо не может до начала фактического судебного разбирательства подать в суд жалобу на процессуальные нарушения или неправомерное обращение. |
All of us present here have to take part in the donation and inspire our relatives and friends by the personal example in order to ensure wide participation. |
Все здесь присутствующие должны принять участие в сборе средств и подать личный пример своим родственникам и друзьям, чтобы обеспечить более широкое участие. |
The parties are to file their closing briefs by 7 December 2009 and present oral arguments on 29 and 30 January 2010. |
К 7 декабря 2009 года стороны должны подать свои подытоживающие записки, а 29 и 30 января 2010 года изложить свои устные доводы. |
The present document is a draft version of the combined sixth and seventh reports which Ukraine is required to submit to the Secretary-General of the United Nations under article 18 of the Convention. |
Предложенный документ является проектом Шестого и Седьмого объединенного периодического доклада, который Украина должна подать Генеральному секретарю ООН в соответствие со статьей 18 Конвенции. |
She explains that her son could not formulate such complaints through his lawyer, as the later was assigned by the investigator, and was only present towards the end of the investigation, in order to sign records and other investigative acts. |
Она сообщает, что ее сын не мог подать такие жалобы через своего адвоката, так как этот адвокат был назначен следователем и присутствовал лишь на завершающей стадии следствия, чтобы подписать протоколы и прочие следственные документы. |
You not need wait for the present wedding you can simply to submit the application, to appoint convenient time for you, to invite all your friends for support and become virtual couple. |
Вам не нужно ждать настоящей свадьбы, вы можете просто подать у нас заявление, назначить удобное для Вас время, пригласить всех ваших друзей для поддержки и стать виртуальной парой. |
The Working Group will also be invited to consider, in the light of the intention of the present Chair to resign, the future of the Mechanism and the election of a possible new chair. |
Кроме того, с учетом намерения нынешнего Председателя подать в отставку, Рабочей группе будет предложено рассмотреть дальнейшую деятельность Механизма и, возможно, избрать нового Председателя. |
"In case of discrimination in terms of Article 5 of the present Law an individual seeking employment or an employee can file a complaint for compensation against the employer with the competent court in pursuance of the law." |
"В случае дискриминации согласно статье 5 настоящего Закона лицо, ищущее работу, или работник могут подать в компетентный суд иск на предмет компенсации против работодателя в соответствии с законом." |
If a person is unable, on account of disability or inability to read or write, to submit a complaint or request to the Commission, that person may present a solicitation, request, complaint, comment or testimony by audio-visual or other electronic means. Investigation records |
Если то или иное лицо не в состоянии, по причине инвалидности или неумения читать или писать, подать Комиссии жалобу или просьбу, такое лицо может представить ходатайство, просьбу, жалобу, замечание или свидетельские показания с помощью аудиовизуальных или других электронных средств. |