| The policy should also prescribe practices for engagement with indigenous peoples that is respectful of their rights. | Эта политика должна также предписывать практику взаимодействия с коренными народами, основанную на уважении их прав. |
| The recommendations should touch upon and prescribe collaborative actions by all the stakeholders involved. | Рекомендации должны касаться и предписывать совместные действия со стороны всех заинтересованных лиц. |
| The purpose of this section would be not to prescribe specific approaches, but rather to inform about possible options. | Данный раздел будет не предписывать конкретные подходы, а информировать читателя о возможных вариантах. |
| The actual power to prescribe rules would not be only in the hands of States. | Фактические полномочия предписывать правила будут не только в руках самих государств. |
| International law cannot prescribe that such persons change their nationality, either automatically or by submission. | Международное право не может предписывать, чтобы такие лица меняли свое гражданство ни автоматически, ни путем волеизъявления. |
| Solutions are of course easier to prescribe and more difficult to implement. | Конечно, легче предписывать решения; труднее их осуществлять. |
| Eco-labelling criteria may prescribe the use of certain chemicals or raw materials or require information concerning such raw materials. | Критерии экомаркировки могут предписывать использование определенных химических или сырьевых материалов или требовать предоставления информации относительно такого сырья. |
| The Authorizing authority may recommend and/or prescribe to carriers operating international regular lines to comply with the provisions of already existing international quality and comfort systems. | Санкционирующий орган может рекомендовать и/или предписывать перевозчикам, обслуживающим международные регулярные маршруты, соблюдать требования уже существующих международных систем обеспечения качества и комфортности. |
| It is not for the Convention to prescribe in detail how parents should relate to or guide their children. | Подробно предписывать, как родители должны относиться к своим детям или воспитывать их, не входит в задачи Конвенции. |
| Any tendency to prescribe solutions to internal circumstances on the basis of experience elsewhere or of theoretical generalizations must be avoided. | Необходимо избегать тенденции предписывать разрешение внутренних ситуаций на основе опыта других стран или теоретических обобщений. |
| Each country could then prescribe, which type of vessels should be equipped with appropriate AIS equipment. | В таком случае каждая страна могла бы предписывать, какой тип судов должен оснащаться соответствующим оборудованием АИС. |
| The competent authorities may prescribe the use of bright lights on narrow waterways. | Компетентные органы могут предписывать использование ясных огней на водных путях небольшой ширины. |
| Rules of an organization may prescribe specific treatment of breaches of international obligations, also with regard to the question of the existence of a breach. | Правила организации могут предписывать конкретный режим обращения с нарушениями международных обязательств также применительно и к вопросу о наличии нарушения. |
| The recent South African Companies Act allows the Government to prescribe social and ethics committees for certain companies. | Недавно принятый в Южной Африке Закон о компаниях дает право государству предписывать отдельным компаниям создание комитетов по социальным и этическим вопросам. |
| It was felt that there was possibly no need to prescribe that vessels should continue to be required to give sound signals by the ship's bell. | Было отмечено, что, возможно, нет необходимости предписывать, чтобы суда по-прежнему были должны подавать звуковые сигналы с помощью судового колокола. |
| A resolution not in itself binding may prescribe principles of international law and be, or purport to be, merely declaratory. | Резолюция, которая не является обязательной сама по себе, может предписывать принципы международного права и являться простой декларацией или считаться таковой. |
| The developed world must avoid outmoded perceptions that suggest that it is best qualified to prescribe strategies for growth in developing countries. | Промышленно развитый мир должен избегать устаревших понятий, подразумевающих, что он наиболее компетентен предписывать стратегии для обеспечения роста в развивающихся странах. |
| The Commission will not prescribe the use of a single mathematical methodology based on bathymetric data for the identification of the region defined as base of the continental slope. | Комиссия не будет предписывать для установления места, определяемого как основание континентального склона, какую-то одну математическую методику, основывающуюся на использовании батиметрических данных. |
| The TIRExB recalled that, in line with Article 20 of the Convention, the Customs authorities may prescribe a route to be followed by the transport operator. | ИСМДП напомнил, что в соответствии со статьей 20 Конвенции таможенные органы вправе предписывать маршрут транспортному оператору. |
| 17-2.3 In special circumstances the Administration may prescribe stricter requirements when they seem necessary in order to safeguard the life or health of the crew members. | 172.3 В особых случаях Администрация может предписывать более строгие правила, если это представляется необходимым для охраны жизни или здоровья членов экипажа. |
| The Administration or the competent authority for the waterway may prescribe a minimum speed for particular sectors of the waterway. | Администратор или компетентный орган водного пути может предписывать минимальную скорость на конкретных участках водного пути. |
| Provisions (both treaty text and CMP decisions) should therefore be technology-neutral and not prescribe or proscribe particular technologies. | В силу этого положения (как текста договора, так и решения КС/СС) должны оставаться нейтральными в отношении технологий и не предписывать или запрещать использование конкретных технологий. |
| Such reforms would allow those institutions to prescribe policies that are better suited to the needs of developing countries and enhance the institutions' development perspective. | Такие реформы позволили бы этим учреждениям предписывать стратегии, которые больше соответствует нуждам развивающихся стран, и укрепить их перспективы в области развития. |
| When deciding how to care for HIV-positive women, it is important to take account of these differences and prescribe whichever drugs are most suited to women's needs. | При выборе методов лечения необходимо учитывать эти особенности и предписывать препараты, которые в большей степени подходят для женского организма. |
| Other points made were that the paragraph should not prescribe pre-selection in all cases of restricted tendering and its procedures should not be prescriptive. | Другие высказанные мнения заключались в том, что данный пункт не должен предписывать проведение предварительного отбора во всех случаях торгов с ограниченным участием и предусмотренные им процедуры не должны носить предписательного характера. |