Английский - русский
Перевод слова Prescribe
Вариант перевода Предписывать

Примеры в контексте "Prescribe - Предписывать"

Примеры: Prescribe - Предписывать
prescribe the form of the financial statements to be submitted at least annually to the High Commissioner, and the dates on which they shall be submitted; ё) предписывать форму финансовых ведомостей, которые должны представляться как минимум раз в год Верховному комиссару, а также сроки, в которые они будут представляться;
Doctors, midwives, health assistants and nurses may prescribe oral and injectable contraceptives. Кроме того, врачи, акушерки, помощники врачей и младший медицинский персонал могут предписывать противозачаточные средства, вводимые пероральным или инъекционным способом.
While we have our own ideas, Australia does not believe it would be helpful to prescribe any rigid formula for reconfiguration of the group system. Поскольку у нас есть свои собственные идеи, Австралия считает нецелесообразным предписывать какую-либо жесткую формулу для изменения внешней формы групповой системы.
Mr. Syaskov (Russian Federation) informed that all decisions were based on non-compliance with the provisions of the TIR Convention, including, but not limited to, the right of customs to prescribe an obligatory route. Г-н Сясков (Российская Федерация) сообщил, что причиной принятия всех решений стало несоблюдение положений Конвенции МДП, и к тому же у таможен есть право предписывать обязательный маршрут.
An initial appeal was rejected, but in a subsequent court proceeding in 1918, the birth control movement won a victory when Judge Frederick E. Crane of the New York Court of Appeals issued a ruling which allowed doctors to prescribe contraception. Первая апелляция была отклонена, второй суд состоялся в 1918 году, и движение по контролю над рождаемостью одержало победу, когда судья Нью-Йоркского Апелляционного суда Фридерик Крэйн издал закон, разрешающий врачам предписывать контрацепцию.
Igor I. Lukashuk noted that jurisdiction "means the authority of the State to prescribe behaviour and to ensure that its prescriptions are carried out using all lawful means at its disposal". И.И. Лукашук отмечал, что юрисдикция «означает власть государства предписывать поведение и обеспечивать реализацию своих предписаний всеми имеющимися в его распоряжении законными средствами».
Despite differences of opinion on this question, the Working Party adopted the proposal of the informal working group not to prescribe as a matter of course materials not readily flammable for the construction of vehicle cabs. Несмотря на то, что мнения по этому вопросу разделились, Рабочая группа приняла предложение неофициальной рабочей группы о том, чтобы не предписывать в обязательном порядке использование слабогорючих материалов для изготовления кабины транспортных средств.
In addition to the 'School bus' sign, national legislation may prescribe the installation of special flashing lights on school buses and coaches concerned exclusively with this type of transport, in order to indicate that children are boarding or alighting. В дополнение к знаку "школьный автобус" национальное законодательство может предписывать установку на школьных автобусах городского и туристического типа, используемых исключительно для этого вида перевозок, специальных мигающих огней для предупреждения о посадке и высадке детей.
According to a recent amendment to this Act, the possibility to prescribe an alien's place of residence no longer exists. Одной из последних поправок к этому закону была исключена возможность предписывать иностранному гражданину какое-либо конкретное место для проживания.
Employment rules may prescribe affirmative action in respect of a specific set of employees working under certain conditions. Правила, касающиеся работы по найму, могут предписывать применение тех или иных антидискриминационных мер в отношении какой-либо конкретной группы работников, работающих в определенных условиях.
No one can prescribe any particular model of political development or public administration for any country. Никто не может предписывать какую бы то ни было конкретную модель политического развития или государственного управления какой бы то ни было иной стране.
On certain waterways, the competent authorities may prescribe one long blast instead of this sound signal. На некоторых водных путях компетентные органы могут предписывать требование о подаче вместо этого звукового сигнала одного продолжительного гудка.
While external actors can inform and advise, they cannot prescribe when it comes to matters of national security. Хотя внешние участники могут быть источниками информации и рекомендаций, они не могут предписывать решения, когда речь идет о вопросах национальной безопасности.
UNIDO could not prescribe action to be taken by other organizations or private industry. ЮНИДО не может предписывать, какие шаги должны предпринять другие организации или частные промышленные предприятия.
Except where separators installed on board comply with unified standards, prescribe equipment and receptacles for the storage of such products pending their collection. За исключением случаев, когда установленные на борту сепараторы соответствуют унифицированным нормам, предписывать наличие оборудования и емкостей для хранения этих продуктов на борту с целью их сбора.
To our mind, export controls are not an issue on which the Security Council should prescribe norms. По нашему мнению, контроль за экспортом - это не тот вопрос, в котором Совету Безопасности следует предписывать другим какие-то нормы.
The optional protocol should not prescribe the particular form that the national mechanism should take. Факультативный протокол не должен предписывать какую-либо конкретную форму для национального механизма.
Regulations should focus on environmental outcomes and not prescribe a particular technology or process. Регламентирующие нормы должны ориентироваться на природоохранные аспекты, а не предписывать применение конкретных технологий или процессов.
Due to the great variety and the partial degree of novelty of components used in hybrid vehicles it is not considered as reasonable to prescribe additional test procedures at this time. Ввиду значительной вариативности и относительной новизны элементов, используемых в гибридных транспортных средствах, пока не считается целесообразным предписывать какие-либо дополнительные процедуры испытания.
Where the above is not feasible or sufficient due to specific exceptional reasons, transit procedures may prescribe an itinerary or allow transport of the goods under Customs escort. Если вышеуказанные меры практически неосуществимы или недостаточны в силу особых исключительных причин, то транзитные процедуры могут предписывать тот или иной маршрут или разрешать перевозку грузов с таможенным сопровождением.
However, in the interest of the minor, he may order none of these measures or prescribe only one of them. Вместе с тем, если того требуют интересы несовершеннолетнего, он может не предписывать ни одной из этих мер или предписать лишь одну из них.
With regard to compliance with IFRS, the SECP is empowered under Section 234 of the Companies Ordinance to prescribe the appropriate international accounting standards. З. В вопросах соблюдения МСФО КЦББП в соответствии с разделом 234 Закона о компаниях уполномочена предписывать применение соответствующих международных стандартов учета.
My delegation believes that it has never been the purpose of the United Nations Organization to prescribe democracy and change for its members and yet make little or no progress in the democratization of its own organs, such as the Security Council. Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций никогда не ставила перед собой цель предписывать своим государствам-членам рецепты демократии и перемен в то время, как она предпринимала незначительные усилия или вообще ничего не делала для демократизации таких своих органов, как Совет Безопасности.
However, it had been decided not to prescribe the launching of such a time-consuming process at the late stage of the arbitration procedure described in draft article 41, paragraph 2. Однако было решено не предписывать в обязательном порядке обращение к столь длительному процессу на позднем этапе арбитражного производства, описанном в пункте 2 проекта статьи 41.
Third, no third party has the right to intervene and prescribe a measure that contravenes international law, history, culture, tradition and the long-established wishes of the Chinese people themselves. В-третьих, ни одна третья сторона не имеет права вмешиваться и предписывать какие-либо меры, противоречащие международному праву, истории, культуре, традициям и давно оформившимся пожеланиям самого китайского народа.