The policy should also prescribe practices for engagement with indigenous peoples that is respectful of their rights. |
Эта политика должна также предписывать практику взаимодействия с коренными народами, основанную на уважении их прав. |
The recommendations should touch upon and prescribe collaborative actions by all the stakeholders involved. |
Рекомендации должны касаться и предписывать совместные действия со стороны всех заинтересованных лиц. |
The purpose of this section would be not to prescribe specific approaches, but rather to inform about possible options. |
Данный раздел будет не предписывать конкретные подходы, а информировать читателя о возможных вариантах. |
The actual power to prescribe rules would not be only in the hands of States. |
Фактические полномочия предписывать правила будут не только в руках самих государств. |
International law cannot prescribe that such persons change their nationality, either automatically or by submission. |
Международное право не может предписывать, чтобы такие лица меняли свое гражданство ни автоматически, ни путем волеизъявления. |
Solutions are of course easier to prescribe and more difficult to implement. |
Конечно, легче предписывать решения; труднее их осуществлять. |
Eco-labelling criteria may prescribe the use of certain chemicals or raw materials or require information concerning such raw materials. |
Критерии экомаркировки могут предписывать использование определенных химических или сырьевых материалов или требовать предоставления информации относительно такого сырья. |
The Authorizing authority may recommend and/or prescribe to carriers operating international regular lines to comply with the provisions of already existing international quality and comfort systems. |
Санкционирующий орган может рекомендовать и/или предписывать перевозчикам, обслуживающим международные регулярные маршруты, соблюдать требования уже существующих международных систем обеспечения качества и комфортности. |
It is not for the Convention to prescribe in detail how parents should relate to or guide their children. |
Подробно предписывать, как родители должны относиться к своим детям или воспитывать их, не входит в задачи Конвенции. |
Any tendency to prescribe solutions to internal circumstances on the basis of experience elsewhere or of theoretical generalizations must be avoided. |
Необходимо избегать тенденции предписывать разрешение внутренних ситуаций на основе опыта других стран или теоретических обобщений. |
Each country could then prescribe, which type of vessels should be equipped with appropriate AIS equipment. |
В таком случае каждая страна могла бы предписывать, какой тип судов должен оснащаться соответствующим оборудованием АИС. |
The competent authorities may prescribe the use of bright lights on narrow waterways. |
Компетентные органы могут предписывать использование ясных огней на водных путях небольшой ширины. |
Rules of an organization may prescribe specific treatment of breaches of international obligations, also with regard to the question of the existence of a breach. |
Правила организации могут предписывать конкретный режим обращения с нарушениями международных обязательств также применительно и к вопросу о наличии нарушения. |
The recent South African Companies Act allows the Government to prescribe social and ethics committees for certain companies. |
Недавно принятый в Южной Африке Закон о компаниях дает право государству предписывать отдельным компаниям создание комитетов по социальным и этическим вопросам. |
It was felt that there was possibly no need to prescribe that vessels should continue to be required to give sound signals by the ship's bell. |
Было отмечено, что, возможно, нет необходимости предписывать, чтобы суда по-прежнему были должны подавать звуковые сигналы с помощью судового колокола. |
A resolution not in itself binding may prescribe principles of international law and be, or purport to be, merely declaratory. |
Резолюция, которая не является обязательной сама по себе, может предписывать принципы международного права и являться простой декларацией или считаться таковой. |
The developed world must avoid outmoded perceptions that suggest that it is best qualified to prescribe strategies for growth in developing countries. |
Промышленно развитый мир должен избегать устаревших понятий, подразумевающих, что он наиболее компетентен предписывать стратегии для обеспечения роста в развивающихся странах. |
The Commission will not prescribe the use of a single mathematical methodology based on bathymetric data for the identification of the region defined as base of the continental slope. |
Комиссия не будет предписывать для установления места, определяемого как основание континентального склона, какую-то одну математическую методику, основывающуюся на использовании батиметрических данных. |
The TIRExB recalled that, in line with Article 20 of the Convention, the Customs authorities may prescribe a route to be followed by the transport operator. |
ИСМДП напомнил, что в соответствии со статьей 20 Конвенции таможенные органы вправе предписывать маршрут транспортному оператору. |
17-2.3 In special circumstances the Administration may prescribe stricter requirements when they seem necessary in order to safeguard the life or health of the crew members. |
172.3 В особых случаях Администрация может предписывать более строгие правила, если это представляется необходимым для охраны жизни или здоровья членов экипажа. |
The Administration or the competent authority for the waterway may prescribe a minimum speed for particular sectors of the waterway. |
Администратор или компетентный орган водного пути может предписывать минимальную скорость на конкретных участках водного пути. |
Provisions (both treaty text and CMP decisions) should therefore be technology-neutral and not prescribe or proscribe particular technologies. |
В силу этого положения (как текста договора, так и решения КС/СС) должны оставаться нейтральными в отношении технологий и не предписывать или запрещать использование конкретных технологий. |
Such reforms would allow those institutions to prescribe policies that are better suited to the needs of developing countries and enhance the institutions' development perspective. |
Такие реформы позволили бы этим учреждениям предписывать стратегии, которые больше соответствует нуждам развивающихся стран, и укрепить их перспективы в области развития. |
When deciding how to care for HIV-positive women, it is important to take account of these differences and prescribe whichever drugs are most suited to women's needs. |
При выборе методов лечения необходимо учитывать эти особенности и предписывать препараты, которые в большей степени подходят для женского организма. |
Other points made were that the paragraph should not prescribe pre-selection in all cases of restricted tendering and its procedures should not be prescriptive. |
Другие высказанные мнения заключались в том, что данный пункт не должен предписывать проведение предварительного отбора во всех случаях торгов с ограниченным участием и предусмотренные им процедуры не должны носить предписательного характера. |