Английский - русский
Перевод слова Prescribe

Перевод prescribe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предписывать (примеров 86)
The competent authorities may prescribe the use of bright lights on narrow waterways. Компетентные органы могут предписывать использование ясных огней на водных путях небольшой ширины.
It was felt that there was possibly no need to prescribe that vessels should continue to be required to give sound signals by the ship's bell. Было отмечено, что, возможно, нет необходимости предписывать, чтобы суда по-прежнему были должны подавать звуковые сигналы с помощью судового колокола.
Provisions (both treaty text and CMP decisions) should therefore be technology-neutral and not prescribe or proscribe particular technologies. В силу этого положения (как текста договора, так и решения КС/СС) должны оставаться нейтральными в отношении технологий и не предписывать или запрещать использование конкретных технологий.
"Based on local circumstances, port authorities can prescribe additional requirements for the availability of means of evacuation as specified by local law." "С учетом местных условий портовые власти могут предписывать дополнительные требования в отношении наличия средств для эвакуации в соответствии с местным законодательством."
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 38)
It is up to each State to freely choose and prescribe methods and means to make this determination before granting the authorization. Каждое государство может свободно выбирать и устанавливать методы и способы вынесения этого определения до предоставления разрешения.
Regulation 8.2: Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UNFPA assistance to country, regional, and interregional and global projects. Положение 8.2: Исполнительный совет передает Директору-исполнителю в таких пределах, которые он может время от времени устанавливать, полномочия по утверждению помощи ЮНФПА страновым, региональным и межрегиональным проектам и группам регионов.
The Chairman said that the text reflected the outcome of a lengthy discussion in the Working Group of the extent to which the draft convention should prescribe substantive rules. Председатель говорит, что данный текст отражает итоги длительного обсуждения, которое велось в рамках Рабочей группы по вопросу о том, в какой мере проект конвенции должен устанавливать материальные нормы.
It is not necessary to prescribe a transitional period. Нет необходимости устанавливать переходный период.
UNCLOS gives the coastal State the right to designate sea lanes and prescribe traffic separation schemes in its territorial sea (article 22), in straits used for international navigation (article 41) and in archipelagic waters (article 53). ЮНКЛОС дает прибрежному государству право устанавливать морские коридоры и предписывать схемы разделения движения в его территориальном море (статья 22), в проливах, используемых для международного судоходства (статья 41), и в архипелажных водах (статья 53).
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 14)
While it was important to have a means of identifying parties, it was unnecessary to prescribe specific identification procedures in the recommendations. Несмотря на важность наличия средств идентификации сторон, нет необходимости предусматривать в данной рекомендации конкретные идентификационные процедуры.
The Government does not consider it appropriate to prescribe in the legislation specific qualifications for the various deputy president positions. Правительство не считает целесообразным предусматривать в законодательстве конкретные оговорки в отношении постов различных заместителей председателя.
These programmes should not merely prescribe the traditional formula of large-scale public sector dismissals and reduction of public sector investment programmes. Эти программы должны предусматривать не только традиционные рекомендации о закрытии крупных государственных предприятий и сокращении инвестиционных программ для государственного сектора.
The judges of the Supreme Court consist of the Chief Justice and such number of Puisne Judges as a law enacted by the Legislature may prescribe. В состав Верховного суда входят главный судья и такое количество членов Верховного суда, которое может предусматривать закон, принятый Законодательным собранием.
Additionally, industrial associations which include telecommunications carriers have adopted guidelines which stipulate that telecommunications carriers should prescribe in their conditions measures on illegal or harmful information. Кроме того, профессиональные объединения, в том числе и объединения провайдеров телекоммуникационных услуг, приняли руководящие принципы, которые предусматривают, что операторы телекоммуникационных линий связи должны предусматривать в условиях предоставления своих услуг меры в отношении незаконной или наносящей ущерб информации.
Больше примеров...
Предписать (примеров 46)
In that case the Tribunal noted, among other things, that in accordance with article 290 of the Convention the Tribunal may prescribe provisional measures to preserve the respective rights of the parties to the dispute or to prevent serious harm to the marine environment. В этом случае Трибунал среди прочего отметил, что в соответствии со статьей 290 Конвенции Трибунал может предписать временные меры для сохранения соответствующих прав сторон в споре или недопущения серьезного ущерба морской окружающей среде.
The present document is not intended to prescribe any particular scenario but to provide options for member States' consideration of what might constitute a basis for a voluntary contribution schedule for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. Цель настоящего документа заключается не в том, чтобы предписать какой-либо конкретный сценарий, а скорее в том, чтобы предоставить государствам-членам для рассмотрения варианты того, что могло бы составить основу для шкалы добровольных взносов для Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.
The competent authorities may also prescribe a mast-head light at the same height as the side lights and not less than 1 m forward of them. Компетентные органы могут предписать также использование топового огня, который размещается на одинаковой высоте с бортовыми огнями и на расстоянии не менее 1 м впереди них.
1 The competent authority may prescribe only one long blast for a vessel having on board the boatmaster of a convoy. 1 The competent authorities may prescribe only one long blast for a vessel having on board the boatmaster of a convoy. 1 Компетентные органы могут предписать, чтобы судно, на борту которого находится судоводитель состава, подавало только один продолжительный звук. 1 Компетентные органы могут предписать, чтобы судно, на борту которого находится судоводитель состава, подавало только один продолжительный звук.
1.8.1.4 If the competent authorities observe that the requirements of RID/ADR have not been met, they may prohibit a consignment or interrupt a transport operation until the defects observed are rectified, or they may prescribe other appropriate measures. 1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования МПОГ/ДОПОГ не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные несоответствия, или же предписать применение других надлежащих мер.
Больше примеров...
Выписать (примеров 29)
Well, I could prescribe you some ointment to get rid of that New York attitude. Ну, я могу выписать тебе мазь, чтобы избавить тебя от нью-йоркских привычек.
I even sent the first one, that bus driver, to a doctor who could prescribe medication. Я даже отправил первого, водителя автобуса, к доктору, который смог бы выписать лекарство.
Could a doctor refuse to prescribe contraceptives on non-medical grounds? Может ли врач отказаться выписать противозачаточные средства, исходя из немедицинских соображений?
I can prescribe an antacid for that. Я могу выписать тебе антацид от этого.
You know I have to do a full physical and history before I can prescribe anything? Вы понимаете, что мне нужно провести полный осмотр, прежде чем выписать новый рецепт?
Больше примеров...
Прописать (примеров 26)
All right, now I can prescribe a sleep aid. Так, теперь я могу прописать тебе лекарство.
However, countries may also wish to prescribe the manner in which the parties will sign or otherwise authenticate a procurement contract concluded electronically. Вместе с тем страны, возможно, пожелают также прописать в законе способ, которым стороны будут подписывать или иным образом подтверждать подлинность договора о закупках, заключаемого электронным путем35.
I can prescribe a cortisone cream... but have you considered meditation as a means of coping? Могу прописать крем с кортизоном, но, может, стоит попробовать медитацию в качестве борьбы со стрессом?
May I prescribe a cold shower? Может, стоит прописать холодный душ?
You have to complete the course."But my feeling is that all too often the Council does not prescribe a fortnight's antibiotics. Но я считаю, что зачастую Совет не прописывает двухнедельный курс антибиотика. Он может прописать их на неделю, иногда на пять дней.
Больше примеров...
Прописывать (примеров 14)
You say that doctors... shouldn't prescribe non-F.D. A. Вы говорите, что врачи не могут прописывать неодобренные препараты.
It's called healthcare - a system where doctors can prescribe solutions to improve health, not just manage disease. Это называется здравоохранением - системой, в которой врачи могут прописывать рекомендации по улучшению здоровья, а не просто по устранению заболевания.
I'll prescribe something stronger and we'll run more tests in a couple days. Я буду прописывать что-то сильнее и мы сделаем еще несколько тестов через пару дней.
And that not only leads to a better set of clinical choices, but the doctor can also prescribe those resources for the patient, using Health Leads like any other sub-specialty referral. Это не только приводит к лучшим клиническим решениям, но врачи также могут прописывать все эти ресурсы своему пациенту, ссылаясь на Health Leads как любую другую узкую специализацию.
It's called healthcare - a system where doctors can prescribe solutions to improve health, not just manage disease. Это называется здравоохранением - системой, в которой врачи могут прописывать рекомендации по улучшению здоровья, а не просто по устранению заболевания.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 20)
No, I mean, like someone who went to medical school and can prescribe medication. Нет, тот, кто закончил медицинский и может выписывать лекарства.
And chiropractors can't prescribe drugs, but that's okay. Не может выписывать рецепты, но нет проблем.
I can only treat patients that visit me, otherwise I can't prescribe anything Я могу лечить только тех, кто ко мне приходит, остальным я не могу ничего выписывать.
Lastly, doctors are required to prescribe generic products at all times and not particular brands. Необходимо отметить, что врач обязан всегда выписывать рецепты на виды лекарств, а не на конкретные марки.
And he had her prescribe pills for lily, too. и выписывать неправильные таблетки Лили.
Больше примеров...
Назначить (примеров 22)
It is planned to prescribe treatment for 3,200 HIV-positive persons in 2014. На протяжении 2014 года планируется назначить лечение 3200 больным ВИЧ-инфекцией.
Until as late as 1786, physicians in London could officially prescribe mithridate. До 1786 года врачи в Лондоне могли официально назначить митридат в качестве лекарства.
Guys, guys, just... in order to prescribe the appropriate antibiotic, I need to know exactly who or what bit you, okay? Ребят, ребят... чтобы назначить подходящий антибиотик, мне нужно знать, кто или что вас покусало?
Can you prescribe medication? Вы можете назначить лекарства?
I need 15 before I could comfortably prescribe medication for you. Мне нужно 15, чтобы назначить вам лекарства.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
In some countries, it is reported that only "Level 1" hospitals are allowed to prescribe opioids. В некоторых странах, как сообщается, только больницам "уровня 1" разрешается назначать опиоиды.
Certain States require health-care workers to obtain special licences to prescribe morphine, in addition to their professional licences. Некоторые государства требуют от работников здравоохранения получения специальной лицензии на право назначать морфин в дополнение к их профессиональным лицензиям.
And I prescribe her medication, make her feel good. И я ее назначать лекарства, заставить ее чувствовать себя хорошо.
Last time I checked it was illegal to prescribe mislabeled those who aren't your patients. Насколько я знаю, назначать неправильные лекарства - незаконно, - особенно если они предназначены не для ваших пациентов.
You know that I can't prescribe doctors that work in the same hospital. Вы же знаете, что я не могу назначать лечение пациентам других докторов в этой же больнице.
Больше примеров...
Предписывается (примеров 16)
Many countries may still prescribe the use of specific authentication methods in certain types of transaction. Во многих странах по-прежнему предписывается использование конкретных методов удостоверения подлинности при сделках определенных видов.
Further evidence of the erosion of the State's discretion is to be found in the decisions of arbitral tribunals which prescribe how the award is to be divided. Еще одно свидетельство эрозии дискреционного права государства можно найти в решениях арбитражей, в которых предписывается, как следует распределять присуждаемое возмещение.
The two Conventions in Article 24.2 prescribe that the competent authorities shall accept as regularization proof the presentation of the Certificate of Location (Annex 4 to the Conventions) issued by an official authority relating to vehicles or components that have been re-exported. В статье 24.2 обеих Конвенций предписывается, что компетентные органы принимают в качестве доказательства обратного вывоза предъявленное свидетельство о местонахождении (приложение 4 к Конвенциям), выданное официальным органом на транспортное средство или запасные части на вывезенные транспортные средства или запасные зачасти.
The Convention and Agenda 21 themselves prescribe international coordination and cooperation in almost every area. Непосредственно в Конвенции и в Повестке дня на XXI век предписывается осуществление международной координации и сотрудничества почти в каждой области.
These laws require various Government authorities to prescribe regulations on the selection, training, equipping and conduct of private military and security company personnel in areas of combat operations, and to meet tracking and reporting requirements. В соответствии с этими законами различным государственным органам предписывается принять нормативные акты в отношении отбора, подготовки, оснащения и поведения сотрудников частных военных и охранных компаний в районах боевых действий и выполнения требований, касающихся контроля и отчетности.
Больше примеров...
Установить (примеров 13)
As to whether paragraph (1) should prescribe that the choice of law should be made "expressly" by the parties, various views were expressed. В отношении того, следует ли в пункте 1 установить, чтобы выбор права осуществлялся сторонами "прямо", были высказаны различные мнения.
As is the case under article 26, it has been felt necessary to prescribe a limitation with regard to assistance which may affect the vital interests of the State itself. Как и в случае статьи 26, было сочтено необходимым установить ограничение в отношении помощи, которая может затронуть жизненно важные интересы самого государства.
The debate on that proposition took place in March 1999 and it was resolved to introduce: "A minimum wage at such single hourly rate as the States may prescribe by Regulations; Обсуждение этого предложения состоялось в марте 1999 года, по итогам которого было решено: - "ввести минимальную заработную плату по такой единой почасовой ставке, которую штаты могут установить в соответствующих положениях;
For civilian officials whose criminal activities were confined to the territory of their own State, such was the preponderance of the territorial principle, that they were held accountable to the extent that the law of the territorial State was able to prescribe. Для гражданских должностных лиц, чья уголовная деятельность ограничивается территорией их собственного государства, территориальный принцип является настолько преобладающим, что они считаются ответственными до такого уровня, который в состоянии установить закон территориального государства.
(c) States should prescribe, organize and provide training for teachers to sensitize them about the particular needs and challenges of children of converts and children from religious minorities in the school situation. с) установить требования в отношении обязательной подготовки учителей по вопросам, касающимся особых потребностей и проблем детей лиц, сменивших религию или убеждения или принадлежащих к религиозным меньшинствам, в школе и организовывать и проводить такую подготовку.
Больше примеров...
Устанавливаются (примеров 11)
This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. «В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны.
The Ordinance does not prescribe rates of rest day pay. Законом не устанавливаются ставки оплаты за работу в выходные дни.
These provisions prescribe certain standard of cleanliness which every factory has to maintain. Этими положениями устанавливаются определенные стандарты чистоты, которые должны соблюдаться на каждой фабрике19.
However, it does prescribe certain other measures, such as setting the minimum length of a contract at two years. Однако устанавливаются такие параметры, как минимальный срок заключения договора - 2 года.
(c) The legislature shall, adhering to the above standard, prescribe such other qualification criteria for the procedures by which naturalization may be obtained. с) Другие квалифицирующие критерии для процедур получения натурализации устанавливаются парламентом в соответствии с вышеизложенной нормой.
Больше примеров...
Предусматриваются (примеров 8)
These regulations differ from Territory to Territory and often prescribe lengthy periods of legal residence and other qualifications for the grant of "belonger status". В разных территориях существуют разные положения и зачастую в них предусматриваются длительные периоды законного проживания и другие квалификационные условия для предоставления "постоянного статуса".
In addition, BITs prescribe specific standards of investment protection on particular key issues, notably the transfer of funds, expropriation and nationalization and the settlement of disputes between a treaty partner and investors of the other State. Кроме того, в ДИД предусматриваются конкретные стандарты защиты инвестиций в отдельных ключевых областях, прежде всего в области перевода средств, экспроприации и национализации, а также урегулирования споров между партнером по договору и инвесторами другого государства.
This regime comprises international conventions that prescribe the fundamental legal norms for the safe use of nuclear energy; internationally accepted safety standards; and measures to assist States in implementing these conventions and standards. Этот режим охватывает международные конвенции, в которых предусматриваются основополагающие правовые нормы для безопасного использования ядерной энергии; международно признанные нормы безопасности; и меры по оказанию государствам содействия в осуществлении этих конвенций и норм.
In addition to the penalties mentioned, articles 45, 46 and 67 of the bill prescribe other punitive measures, consisting essentially in: Помимо вышеуказанных мер наказания в статьях 45, 46 и 67 законопроекта предусматриваются другие уголовные меры наказания, в частности:
The code must also prescribe the penalties incurred for committing the crimes it mentioned. Помимо этого, в кодексе должно указываться наказание, назначаемое при совершении одного из преступлений, которые там предусматриваются.
Больше примеров...
Предписываются (примеров 8)
Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно.
Yet the preconditions of success and the outcomes they prescribe tend to be highly unrealistic. И все же предпосылки успеха и итоговые результаты, которые предписываются в них, обычно являются крайне нереалистичными.
The only legal texts where price controls can still be found are some bilateral inland water transport agreements, which prescribe minimum freight rates for bilateral transport. Положения о контроле за ценами по-прежнему содержатся только в текстах некоторых двусторонних соглашений по внутреннему водному транспорту, которыми предписываются минимальные грузовые тарифы на двусторонние перевозки.
The General Law on Migration and Aliens does not prescribe any set time limit for leaving the country. However, the case law of the Constitutional Chamber has decided by analogy that detention and transfer must be "for the period strictly necessary". В общем законе о миграции и иностранцах не предписываются конкретные сроки высылки из страны; в этой связи в юриспруденции Конституционной палаты по аналогии установлено, что задержание и высылка занимают "строго необходимый срок".
The instrument of delegation shall prescribe the conditions under which the authority is to be exercised and shall provide that a report of the action taken locally is to be made to the Property Survey Board at United Nations Headquarters. В документе о делегировании полномочий предписываются условия, на которых осуществляются данные полномочия, и предусматривается представление Комитету по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций доклада о принятых на местах мерах.
Больше примеров...