Английский - русский
Перевод слова Prescribe

Перевод prescribe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предписывать (примеров 86)
It is not for the Convention to prescribe in detail how parents should relate to or guide their children. Подробно предписывать, как родители должны относиться к своим детям или воспитывать их, не входит в задачи Конвенции.
Each country could then prescribe, which type of vessels should be equipped with appropriate AIS equipment. В таком случае каждая страна могла бы предписывать, какой тип судов должен оснащаться соответствующим оборудованием АИС.
In cases where the Secretary-General is authorized by these Regulations to establish, prescribe or determine terms or conditions, these should be based on those applicable to the United Nations staff. В тех случаях, когда Генеральный секретарь уполномочивается настоящими Положениями устанавливать, предписывать или определять какие-либо условия, эти условия должны основываться на условиях, применяющихся в отношении персонала Организации Объединенных Наций.
According to a recent amendment to this Act, the possibility to prescribe an alien's place of residence no longer exists. Одной из последних поправок к этому закону была исключена возможность предписывать иностранному гражданину какое-либо конкретное место для проживания.
However, it had been decided not to prescribe the launching of such a time-consuming process at the late stage of the arbitration procedure described in draft article 41, paragraph 2. Однако было решено не предписывать в обязательном порядке обращение к столь длительному процессу на позднем этапе арбитражного производства, описанном в пункте 2 проекта статьи 41.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 38)
Should operating conditions so require, the Administration competent authority may prescribe other standards for the dimensions of these receptacles the built-in container. В том случае, если этого требует режим эксплуатации, компетентный орган Администрация может устанавливать другие нормы в отношении размеров встроенного резервуара этих резервуаров.
It is recommended that these authorities should exercise their right to prescribe a route only when they consider it essential. Рекомендуется, чтобы таможенные органы использовали свое право устанавливать маршрут только в тех случаях, когда они считают это совершенно необходимым.
It was clarified to the Committee that the intention of the provision was to endow the Secretary-General with the authority to prescribe the criteria determining staff members' eligibility for consideration for continuing appointments. Комитету было дано разъяснение о том, что смысл данного положения заключался в том, чтобы наделить Генерального секретаря полномочиями устанавливать критерии, определяющие право сотрудников претендовать на получение непрерывных контрактов.
Article 25 of the Act prohibits the practice of prescribed prices in the form of action by any person to prescribe a minimum level for the sales price of a product or a good, the price of a service or a mark-up, directly or indirectly. В статье 25 закона, запрещающей практику предписываемых цен, говорится: "любому лицу запрещается прямо или косвенно устанавливать минимальный уровень цены при перепродаже продукции или имущества, цены услуги или торговой наценки".
In cases where the Secretary-General is authorized by these Regulations to establish, prescribe or determine terms or conditions, these should be based on those applicable to the United Nations staff. В тех случаях, когда Генеральный секретарь уполномочивается настоящими Положениями устанавливать, предписывать или определять какие-либо условия, эти условия должны основываться на условиях, применяющихся в отношении персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 14)
IMO instruments set out a wide range of flag State obligations including, in some cases, provisions requiring parties to prescribe and enforce penalties or disciplinary measures. В документах ИМО сформулирован широкий комплекс обязательств государств флага, включая в ряде случаев положения, предписывающие сторонам предусматривать и вводить санкции или дисциплинарные меры.
As distinct from a comprehensive Convention, it would not seem necessary for a Ban Treaty to prescribe the kinds of legal and technical arrangements needed for the establishment and maintenance of a nuclear weapons-free world. З. В отличие от всеобъемлющей конвенции в договоре о запрещении, как представляется, нет необходимости предусматривать различные правовые и технические механизмы, необходимые для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
1994 paragraph (2) has been strengthened and becomes paragraph (3) of the 2011 text; it requires the procurement regulations to prescribe the manner of publication of all contract award notices under the article, so that there will be no uncertainty on this matter. Положения пункта 2 Закона 1994 года были сформулированы более жестко и образуют пункт 3 в тексте 2011 года; во избежание какой-либо неопределенности по этому вопросу в этом пункте указано, что подзаконные акты о закупках должны предусматривать порядок публикации уведомлений, требуемых согласно данной статье.
In Japan, industrial associations made up of telecommunications carriers have established guidelines which stipulate that telecommunication carriers should prescribe, in their conditions, measures on illegal or harmful information that would violate individual rights. В Японии отраслевые ассоциации предприятий, обеспечивающих линии телекоммуникационных связей, приняли руководящие принципы, предусматривающие, что предприятия, предоставляющие линии телекоммуникационных связей, должны предусматривать в своих условиях работы меры, касающиеся незаконной или вредной информации, нарушающей личные права.
The agreement does not comply either with financial rule 8.5, which stipulates that each agreement with an implementing partner shall prescribe the form of the financial statements to be submitted to the High Commissioner and provide that expenditure may be audited by internal and external auditors. Указанная договоренность не соответствует также финансовому правилу 8.5, которое гласит, что каждое соглашение с партнером-исполнителем должно предписывать форму финансовых ведомостей, которые должны представляться Верховному комиссару, и предусматривать, что расходы могут проверяться внутренними и внешними ревизорами.
Больше примеров...
Предписать (примеров 46)
A State may prescribe the procedure or conditions under which the deportation is to be carried out, including with regard to the form of the deportation order. Государство может предписать процедуру или условия, согласно которым должна осуществляться депортация, в том числе касающиеся формы постановления о депортации.
In no case shall the distance be less than 100 m. (4) 7.1.5.4.4 The competent authority may prescribe distances different from those given in (3) above, especially taking local conditions into account. Однако это расстояние ни в коем случае не должно быть менее 100 м. (4) 7.1.5.4.4 Местный компетентный орган может, в частности с учетом местных условий, предписать расстояния, отличные от указанных в пункте 3 выше.
In that case the Tribunal noted, among other things, that in accordance with article 290 of the Convention the Tribunal may prescribe provisional measures to preserve the respective rights of the parties to the dispute or to prevent serious harm to the marine environment. В этом случае Трибунал среди прочего отметил, что в соответствии со статьей 290 Конвенции Трибунал может предписать временные меры для сохранения соответствующих прав сторон в споре или недопущения серьезного ущерба морской окружающей среде.
The competent authorities may prescribe that, if a temporary auxiliary tug is at the head of the convoy, the signals shall be given, or shall also be given, by that tug. Компетентные органы могут предписать, что в том случае, если в голове состава идет вспомогательный буксир, эти сигналы должны подаваться или также должны подаваться этим буксиром.
Contracting Parties may prescribe monitoring requirements for systems and/or components that are not mentioned in Annex 3. Договаривающиеся стороны могут предписать применение требований к мониторингу для систем и/или элементов, которые не упомянуты в приложении З.
Больше примеров...
Выписать (примеров 29)
My doctor could prescribe me tones of barbiturates. Мой врач мог бы выписать мне тонны барбитуратов.
No, I can't prescribe. Нет, я не могу выписать.
Right now, I can only prescribe medicine for you Сейчас я могу выписать лекарство только для вас.
I could prescribe a sedative. Я могу выписать успокоительное.
In larger urban centres, due to the lack of control, citizens may freely use the services of several doctors in primary health care, and any doctor can prescribe them medicines. В больших городах ввиду отсутствия контроля граждане могут свободно пользоваться первичными медико-санитарными услугами нескольких врачей, при этом каждый врач может выписать им рецепт на лекарственные препараты.
Больше примеров...
Прописать (примеров 26)
I can prescribe you something, but I need to know what's bothering you. Доминик, я могу тебе что-нибудь прописать, только ты должен мне сказать, что тебя мучает.
My lord, my learned friend seeks to prescribe the moral requirements of others when his own morality is far from settled. Милорд, мой ученый друг пытается прописать моральные требования к другим, когда его собственные моральные принципы не шибко прочны.
I can prescribe a cortisone cream... but have you considered meditation as a means of coping? Могу прописать крем с кортизоном, но, может, стоит попробовать медитацию в качестве борьбы со стрессом?
Should've had you prescribe me a Valium. Может, тебе стоит прописать мне Валиум
You have to complete the course."But my feeling is that all too often the Council does not prescribe a fortnight's antibiotics. Но я считаю, что зачастую Совет не прописывает двухнедельный курс антибиотика. Он может прописать их на неделю, иногда на пять дней.
Больше примеров...
Прописывать (примеров 14)
Okay, I did not want to prescribe her those pills. Ладно, я не хотел прописывать ей те таблетки.
Well, I should tell you right now That I can't prescribe medication. Что ж, должен вам сказать, что я не могу прописывать лекарства.
I'll prescribe something stronger and we'll run more tests in a couple days. Я буду прописывать что-то сильнее и мы сделаем еще несколько тестов через пару дней.
I hope to prove that even in large doses it will be safe to prescribe to patients afflicted with chronic pain. Я надеюсь доказать,... что даже в больших дозах его можно прописывать при хронических болях.
It's called healthcare - a system where doctors can prescribe solutions to improve health, not just manage disease. Это называется здравоохранением - системой, в которой врачи могут прописывать рекомендации по улучшению здоровья, а не просто по устранению заболевания.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 20)
And chiropractors can't prescribe drugs, but that's okay. Не может выписывать рецепты, но нет проблем.
No, but it is illegal to prescribe them to an unmarried woman. Нет, но выписывать их незамужней женщине - незаконно.
Article 24 makes it legal to prescribe, dispense and administer contraceptives to minors without the consent of their parents, guardians or legal representatives. И наконец, статья 24 этого закона разрешает выписывать, предоставлять или назначать контрацептивные средства несовершеннолетним без согласия лиц, обладающих родительскими правами, или, в соответствующих случаях, без согласия их законного представителя.
They can assess, diagnose and prescribe for common medical disorders and refer clients to other members of the Primary Health Care Team for additional care. Они могут давать свое заключение, ставить диагноз и выписывать рецепты на лекарства для лечения общераспространенных заболеваний и направлять своих клиентов другим сотрудникам группы для оказания первичных медико-санитарных услуг и дополнительного лечения.
And he had her prescribe pills for lily, too. и выписывать неправильные таблетки Лили.
Больше примеров...
Назначить (примеров 22)
Can't you just prescribe me a quicker way out? А не могли бы вы назначить мне более простой выход из этого положения?
The Court may prescribe various forms of punishment for a person found guilty of committing crimes covered by the punishment may include measures not provided for in the States parties' legislation; Суд может назначить лицу, признанному виновным в совершении преступлений, предусмотренных Статутом, различные меры наказания, в том числе и не предусмотренные законодательством государств-участников.
Can you prescribe medication? Вы можете назначить лекарства?
In this case, we will reinsert a catheter into the bladder and we can prescribe a medicine to encourage the evacuation reflex. В этом случае мы применяем катетер и можем назначить специальный препарат, вызывающий рефлекс опорожнения мочевого пузыря.
What will you prescribe in a case of mental disturbance when you see the desire of the patient to bite during delirium? Это могло бы означать, что пациенту, который мёрзнет, следует назначить змеиный яд, например, Lachesis (тёплое средство, обостряющее симптомы в жару), только потому, что змеи хладнокровны и мёрзнут в холодную погоду.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
In some countries, it is reported that only "Level 1" hospitals are allowed to prescribe opioids. В некоторых странах, как сообщается, только больницам "уровня 1" разрешается назначать опиоиды.
In what situations it is necessary to prescribe glasses with optical filters? В каких ситуациях необходимо назначать очки со светофильтрами?
In the same year, nurses and midwives were entitled to prescribe contraceptives for this age group as a means of preventing undesired pregnancy and abortion among teenagers. В том же году медицинским сестрам и акушеркам было предоставлено право назначать противозачаточные препараты лицам этой возрастной группы для предупреждения нежелательной беременности и абортов среди подростков.
The main problem is that doctors are willing to prescribe antibiotics to ill-informed individuals who believe that antibiotics can cure nearly all illnesses, including viral infections like the common cold. Основная проблема заключается в том, что врачи готовы назначать антибиотики плохо осведомленным больным, которые считают, что антибиотики могут вылечить почти все болезни, в том числе вирусные инфекции, например, обычную простуду.
Last time I checked it was illegal to prescribe mislabeled those who aren't your patients. Насколько я знаю, назначать неправильные лекарства - незаконно, - особенно если они предназначены не для ваших пациентов.
Больше примеров...
Предписывается (примеров 16)
Mosel Commission (The PRNM do not prescribe day markings for ferry-boats under way. Мозельская комиссия (ПППМ не предписывается дневная ходовая сигнализация для паромов.
Many countries may still prescribe the use of specific authentication methods in certain types of transaction. Во многих странах по-прежнему предписывается использование конкретных методов удостоверения подлинности при сделках определенных видов.
Articles 49 (2) and 64 (2), however, prescribe that notice must be communicated within a reasonable time. Однако, в статьях 49(2) и 64(2) предписывается, что уведомление должно направляться в течение разумного срока.
Both documents prescribe that measures be taken to ensure that the ad hoc secretariat established by General Assembly resolution 47/188 is able to continue its activities on an interim basis until the permanent secretariat of the convention is designated by the Conference of the Parties and begins operating. В обоих документах предписывается принятие мер для обеспечения того, чтобы специальный секретариат, учрежденный в соответствии с резолюцией 47/188 Генеральной Ассамблеи, мог продолжать свою деятельность на временной основе до назначения Конференцией участников постоянного секретариата Конвенции и начала им своей деятельности.
However, it was also noted that the Model Law itself did not prescribe the form of the record, and consequently did not prevent a procuring entity from maintaining the record in electronic form. В то же время было также отмечено, что в самом Типовом законе форма отчета не предписывается и что, соответственно, он не препятствует закупающей организации вести отчет в электронной форме.
Больше примеров...
Установить (примеров 13)
Each State Party shall also consider adopting appropriate legislative and administrative measures, consistent with the objectives of this Convention and in accordance with the fundamental principles of its domestic law, to prescribe criteria concerning candidature for and election to public office. Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия надлежащих законодательных и административных мер, соответствующих целям настоящей Конвенции и в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, с тем чтобы установить критерии применительно к кандидатам и выборам на публичные должности.
The minimum conditions and requirements laid down above are without prejudice to additional conditions and requirements Contracting Parties may wish to prescribe. Минимальные условия и требования, изложенные выше, не затрагивают дополнительные условия и требования, которые Договаривающиеся стороны, возможно, пожелают установить.
As to whether paragraph (1) should prescribe that the choice of law should be made "expressly" by the parties, various views were expressed. В отношении того, следует ли в пункте 1 установить, чтобы выбор права осуществлялся сторонами "прямо", были высказаны различные мнения.
The debate on that proposition took place in March 1999 and it was resolved to introduce: "A minimum wage at such single hourly rate as the States may prescribe by Regulations; Обсуждение этого предложения состоялось в марте 1999 года, по итогам которого было решено: - "ввести минимальную заработную плату по такой единой почасовой ставке, которую штаты могут установить в соответствующих положениях;
The article further provides that "if no such solution has been reached, the Judge for Staff Appeals shall at the request either of the staff member or the Registrar refer the matter to the Court for settlement according to the procedure which the Court may prescribe". В статье далее предусмотрено, что "если такое решение не достигнуто, то судья по жалобам служащих по просьбе либо сотрудника, либо Секретаря передает этот вопрос в Суд для урегулирования в соответствии с процедурой, которую может установить Суд".
Больше примеров...
Устанавливаются (примеров 11)
This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. «В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны.
The Ordinance does not prescribe rates of rest day pay. Законом не устанавливаются ставки оплаты за работу в выходные дни.
These pieces of legislation prescribe the conditions for acquiring such status. В этих законодательных актах устанавливаются условия получения такого статуса.
Regulations prescribe the categories of person who do, or do not, qualify for allocation of long term tenancies. Правилами устанавливаются категории лиц, которые могут или не могут претендовать на получение долгосрочных контрактов на аренду.
United Kingdom. The United Kingdom does not generally prescribe specific technology requirements. В Соединенном Королевстве, как правило, не устанавливаются требования в отношении использования конкретных технологий.
Больше примеров...
Предусматриваются (примеров 8)
These regulations differ from Territory to Territory and often prescribe lengthy periods of legal residence and other qualifications for the grant of "belonger status". В разных территориях существуют разные положения и зачастую в них предусматриваются длительные периоды законного проживания и другие квалификационные условия для предоставления "постоянного статуса".
In addition, BITs prescribe specific standards of investment protection on particular key issues, notably the transfer of funds, expropriation and nationalization and the settlement of disputes between a treaty partner and investors of the other State. Кроме того, в ДИД предусматриваются конкретные стандарты защиты инвестиций в отдельных ключевых областях, прежде всего в области перевода средств, экспроприации и национализации, а также урегулирования споров между партнером по договору и инвесторами другого государства.
This regime comprises international conventions that prescribe the fundamental legal norms for the safe use of nuclear energy; internationally accepted safety standards; and measures to assist States in implementing these conventions and standards. Этот режим охватывает международные конвенции, в которых предусматриваются основополагающие правовые нормы для безопасного использования ядерной энергии; международно признанные нормы безопасности; и меры по оказанию государствам содействия в осуществлении этих конвенций и норм.
What penalty was applicable in such cases, given that international conventions did not prescribe penalties and that no person could be punished for an offence that was not covered by the law at the time when the crime with which he was charged had been committed? Каким может быть в таком случае применимое наказание, поскольку в международных конвенциях не предусматриваются наказания лица за правонарушение, которое не упоминается в законе, не момент совершения вменяемых ему действий?
The Foreign Contribution Rules, 1976 prescribe the documentation such as the application forms, annual returns and the manner of maintenance of accounts etc. Правилами 1976 года о регулировании пожертвований, поступающих из-за рубежа, предусматриваются такие документы, как заявления, ежегодные отчеты, требования к ведению счетов и т.д.
Больше примеров...
Предписываются (примеров 8)
Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно.
The only legal texts where price controls can still be found are some bilateral inland water transport agreements, which prescribe minimum freight rates for bilateral transport. Положения о контроле за ценами по-прежнему содержатся только в текстах некоторых двусторонних соглашений по внутреннему водному транспорту, которыми предписываются минимальные грузовые тарифы на двусторонние перевозки.
The General Law on Migration and Aliens does not prescribe any set time limit for leaving the country. However, the case law of the Constitutional Chamber has decided by analogy that detention and transfer must be "for the period strictly necessary". В общем законе о миграции и иностранцах не предписываются конкретные сроки высылки из страны; в этой связи в юриспруденции Конституционной палаты по аналогии установлено, что задержание и высылка занимают "строго необходимый срок".
They simultaneously prescribe specific and tight time frames for the whole Board of Inquiry process. Одновременно с этим в них предписываются конкретные и жесткие сроки для всех этапов работы комиссий по расследованию.
The General Law on Migration and Aliens does not prescribe any set time limit for leaving the country. В общем законе о миграции и иностранцах не предписываются конкретные сроки высылки из страны; в этой связи в юриспруденции Конституционной палаты по аналогии установлено, что задержание и высылка занимают "строго необходимый срок".
Больше примеров...