Английский - русский
Перевод слова Prescribe

Перевод prescribe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предписывать (примеров 86)
Rules of an organization may prescribe specific treatment of breaches of international obligations, also with regard to the question of the existence of a breach. Правила организации могут предписывать конкретный режим обращения с нарушениями международных обязательств также применительно и к вопросу о наличии нарушения.
(a) Shall have the right to prescribe the technical arrangements, including search, under which such passage is permitted; а) имеют право предписывать технические меры, включая досмотр, при условии выполнения которых разрешается такой провоз;
prescribe the form of the financial statements to be submitted at least annually to the High Commissioner, and the dates on which they shall be submitted; ё) предписывать форму финансовых ведомостей, которые должны представляться как минимум раз в год Верховному комиссару, а также сроки, в которые они будут представляться;
Doctors, midwives, health assistants and nurses may prescribe oral and injectable contraceptives. Кроме того, врачи, акушерки, помощники врачей и младший медицинский персонал могут предписывать противозачаточные средства, вводимые пероральным или инъекционным способом.
According to a recent amendment to this Act, the possibility to prescribe an alien's place of residence no longer exists. Одной из последних поправок к этому закону была исключена возможность предписывать иностранному гражданину какое-либо конкретное место для проживания.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 38)
On the other hand, regional and/or transnational agencies are more likely to prescribe fixed formats and medium. С другой стороны, региональные и/или транснациональные учреждения в большей степени склонны устанавливать фиксированные форматы и среду передачи данных.
(a) Every State has the right to prescribe the condition under which financial institutions, including multinational enterprises, operate within the national jurisdiction, subject to international law; а) каждое государство имеет право устанавливать условия, в которых функционируют в рамках национальной юрисдикции и согласно международному праву финансовые учреждения, в том числе многонациональные предприятия;
As for customer identification and for every individual transaction, banks are required to prescribe standards for types of necessary documentation and time periods for maintaining such information, at a minimum in accordance with appropriate regulations for maintaining documentation. Что касается идентификации клиента и проведения каждой индивидуальной сделки, банки должны устанавливать стандарты необходимой документации и минимальный период хранения такой информации в соответствии с надлежащими положениями, касающимися хранения документации.
In cases where the Secretary-General is authorized by these Regulations to establish, prescribe or determine terms or conditions, these should be based on those applicable to the United Nations staff. В тех случаях, когда Генеральный секретарь уполномочивается настоящими Положениями устанавливать, предписывать или определять какие-либо условия, эти условия должны основываться на условиях, применяющихся в отношении персонала Организации Объединенных Наций.
However, under articles 41(4) and 53(9) of the Convention, States bordering straits and archipelagic States may designate sea lanes and prescribe traffic separation schemes or substitute them only after agreement with IMO. Однако, согласно пункту 4 статьи 41 и пункту 9 статьи 53 Конвенции, государства, граничащие с проливами, и государства-архипелаги могут устанавливать морские коридоры и предписывать схемы разделения движения или заменять их только после соглашения с ИМО.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 14)
While it was important to have a means of identifying parties, it was unnecessary to prescribe specific identification procedures in the recommendations. Несмотря на важность наличия средств идентификации сторон, нет необходимости предусматривать в данной рекомендации конкретные идентификационные процедуры.
The Government does not consider it appropriate to prescribe in the legislation specific qualifications for the various deputy president positions. Правительство не считает целесообразным предусматривать в законодательстве конкретные оговорки в отношении постов различных заместителей председателя.
These programmes should not merely prescribe the traditional formula of large-scale public sector dismissals and reduction of public sector investment programmes. Эти программы должны предусматривать не только традиционные рекомендации о закрытии крупных государственных предприятий и сокращении инвестиционных программ для государственного сектора.
As distinct from a comprehensive Convention, it would not seem necessary for a Ban Treaty to prescribe the kinds of legal and technical arrangements needed for the establishment and maintenance of a nuclear weapons-free world. З. В отличие от всеобъемлющей конвенции в договоре о запрещении, как представляется, нет необходимости предусматривать различные правовые и технические механизмы, необходимые для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
One possible alternative, which the Working Group may wish to consider, might be to exclude only those situations where domestic laws either categorically exclude electronic signatures or where they prescribe the use of a particular type of electronic signature. Одна из возможных альтернатив, которую Рабочая группа может пожелать рассмотреть, может предусматривать исключение только тех случаев, в которых внутреннее законодательство либо категорически исключает использование электронных подписей, либо предписывает использовать электронную подпись конкретного типа.
Больше примеров...
Предписать (примеров 46)
In last year's resolution, we tried to introduce new elements in order to prescribe actions that needed to be pursued for the advancement of nuclear disarmament. В прошлогодней резолюции мы постарались внести новые элементы, с тем чтобы предписать действия, которые нужно предпринять для продвижения ядерного разоружения.
In that case the Tribunal noted, among other things, that in accordance with article 290 of the Convention the Tribunal may prescribe provisional measures to preserve the respective rights of the parties to the dispute or to prevent serious harm to the marine environment. В этом случае Трибунал среди прочего отметил, что в соответствии со статьей 290 Конвенции Трибунал может предписать временные меры для сохранения соответствующих прав сторон в споре или недопущения серьезного ущерба морской окружающей среде.
No attempt has been made to prescribe a comprehensive treatment of the legal consequences of the exercise of the inherent right to self-defence. Комиссия не пыталась предписать всестороннее рассмотрение правовых последствий осуществления естественного права на самооборону.
1 The competent authority may prescribe only one long blast for a vessel having on board the boatmaster of a convoy. 1 The competent authorities may prescribe only one long blast for a vessel having on board the boatmaster of a convoy. 1 Компетентные органы могут предписать, чтобы судно, на борту которого находится судоводитель состава, подавало только один продолжительный звук. 1 Компетентные органы могут предписать, чтобы судно, на борту которого находится судоводитель состава, подавало только один продолжительный звук.
On the approach of other vessels, such craft shall in addition display a second ordinary white light. On certain inland waterways the competent authorities may prescribe this provison to all small sailing craft. При приближении других судов эти суда должны, кроме того, показывать второй обыкновенный белый огонь На отдельных внутренних водных путях компетентные органы могут предписать применение этого положения в отношении всех малых парусных судов.
Больше примеров...
Выписать (примеров 29)
My doctor could prescribe me tones of barbiturates. Мой врач мог бы выписать мне тонны барбитуратов.
Take Director Seo out to rest and ask a doctor to prescribe some medicine to mentally stabalize her. Увезите Директора Со с курорта и попросите доктора выписать ей успокоительное.
I could prescribe a sedative. Я могу выписать успокоительное.
Could you prescribe some pills? Вы можете выписать какие-то таблетки?
Can you prescribe something to keep me awake? Вы могли бы выписать мне что-нибудь от сонливости?
Больше примеров...
Прописать (примеров 26)
I can prescribe fiber for the stomachache. Я могу прописать препараты от болей в животе.
I can prescribe you something, but I need to know what's bothering you. Доминик, я могу тебе что-нибудь прописать, только ты должен мне сказать, что тебя мучает.
I mean, I can off-label prescribe. Я имею в виду, что я могу прописать ее не по назначению.
According to the people's representative, it is necessary to equate defamation of patriotic sentiments to extremist activity and prescribe an appropriate punishment in article 282 of the Criminal Code. По мнению народного избранника, необходимо приравнять оскорбление патриотических чувств к экстремистской деятельности и прописать в 282-й статье Уголовного кодекса соответствующее наказание.
You know, I'm happy to prescribe some pain medication. Знаете, я буду рад прописать вам обезболивающее.
Больше примеров...
Прописывать (примеров 14)
Okay, I did not want to prescribe her those pills. Ладно, я не хотел прописывать ей те таблетки.
But, in fact, marketing budgets cover a lot more than this, most importantly the "education" of doctors (which teaches them to prescribe more drugs). Но на самом деле средства, выделенные на маркетинг, расходуются далеко не только на это, и наиболее важной статьей является «просвещение» врачей (при котором их учат прописывать больше лекарств).
And that not only leads to a better set of clinical choices, but the doctor can also prescribe those resources for the patient, using Health Leads like any other sub-specialty referral. Это не только приводит к лучшим клиническим решениям, но врачи также могут прописывать все эти ресурсы своему пациенту, ссылаясь на Health Leads как любую другую узкую специализацию.
Regulations also limit the substances a doctor may prescribe, or the amount that can be prescribed. Правилами также ограничиваются средства, которые может прописывать тот или иной врач, или назначаемая дозировка.
It's called healthcare - a system where doctors can prescribe solutions to improve health, not just manage disease. Это называется здравоохранением - системой, в которой врачи могут прописывать рекомендации по улучшению здоровья, а не просто по устранению заболевания.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 20)
You don't prescribe medicine based on guesses. Нельзя выписывать лекарства, основываясь на догадках.
I don't even like to prescribe Prozac. Я даже не хотел выписывать прозак.
No, but it is illegal to prescribe them to an unmarried woman. Нет, но выписывать их незамужней женщине - незаконно.
He's not your doctor, he shouldn't prescribe your medicine. Он не должен выписывать вам лекарства.
And he had her prescribe pills for lily, too. и выписывать неправильные таблетки Лили.
Больше примеров...
Назначить (примеров 22)
Until as late as 1786, physicians in London could officially prescribe mithridate. До 1786 года врачи в Лондоне могли официально назначить митридат в качестве лекарства.
In such cases, and in accordance with section 193 of the Criminal Procedure Act 1991, the death penalty shall be replaced by such penalty as the Supreme Court may prescribe. В таких случаях и в соответствии со статьей 193 Закона 1991 года об уголовных процедурах смертная казнь заменяется таким наказанием, какое может назначить Верховный суд.
Can't you just prescribe me a quicker way out? А не могли бы вы назначить мне более простой выход из этого положения?
I can prescribe you something. Я могу назначить вам кое-что.
I spoke with your doctor and agree that it was wise to prescribe steroids while you're also on TAC. Я поговорил с твоим доктором и согласен с тем, что назначить тебе стероиды, пока ты еще принимаешь ТАС, было разумно.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
In some countries, it is reported that only "Level 1" hospitals are allowed to prescribe opioids. В некоторых странах, как сообщается, только больницам "уровня 1" разрешается назначать опиоиды.
The act also includes new provisions on encouraging effective and high-quality prescription of medicines: a qualified computer program helps practitioners to prescribe the most effective but nonetheless, cheapest medicine. Закон включает также новые положения, стимулирующие процедуру эффективного и высококачественного назначения лекарственных средств: специализированная компьютерная программа помогает практикующим врачам назначать наиболее эффективное, но вместе с тем самое дешевое лекарственное средство.
Male alopecia (AGA, Ejie) Propecia hair loss treatment (Banyu Pharmaceutical), will be able to prescribe the treatment of male hair growth has been considerably improved. Муж алопеция (AGA, Ejie) Propecia лечения выпадения волос (Banyu фармацевтических), будет иметь возможность назначать лечение мужского рост волос значительно улучшилось.
In case of a disciplinary offence, the investigative judge, i.e., the Chairman of the Court Chamber, may prescribe a disciplinary penalty: limitation on the right to visits, which does not apply to the communication of the detained person with his counsel. В случае дисциплинарных проступков следственный судья, т.е. председатель соответствующей палаты суда, может назначать дисциплинарное наказание: ограничение права на посещения, которое не распространяется на общение содержащегося под стражей лица со своим адвокатом.
Prescribe any glasses required and allow the patient time to 'settle into' them. Назначать необходимые очки и дать пациенту время обосноваться в них.
Больше примеров...
Предписывается (примеров 16)
It does not prescribe a particular legislative technique. В нем не предписывается конкретный законодательный метод.
Many countries may still prescribe the use of specific authentication methods in certain types of transaction. Во многих странах по-прежнему предписывается использование конкретных методов удостоверения подлинности при сделках определенных видов.
Further evidence of the erosion of the State's discretion is to be found in the decisions of arbitral tribunals which prescribe how the award is to be divided. Еще одно свидетельство эрозии дискреционного права государства можно найти в решениях арбитражей, в которых предписывается, как следует распределять присуждаемое возмещение.
The two Conventions in Article 24.2 prescribe that the competent authorities shall accept as regularization proof the presentation of the Certificate of Location (Annex 4 to the Conventions) issued by an official authority relating to vehicles or components that have been re-exported. В статье 24.2 обеих Конвенций предписывается, что компетентные органы принимают в качестве доказательства обратного вывоза предъявленное свидетельство о местонахождении (приложение 4 к Конвенциям), выданное официальным органом на транспортное средство или запасные части на вывезенные транспортные средства или запасные зачасти.
IPSAS 25, which serves as a reference for the actuarial methodology used for the valuation of the after-service health insurance liability in accordance with General Assembly resolution 61/264, does not prescribe any particular discount rate. В МСУГС 25, который был положен в основу актуарного метода, использовавшегося при проведении оценки финансовых обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, как это предусмотрено в резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи, не предписывается применение какой-либо конкретной ставки дисконтирования.
Больше примеров...
Установить (примеров 13)
As to whether paragraph (1) should prescribe that the choice of law should be made "expressly" by the parties, various views were expressed. В отношении того, следует ли в пункте 1 установить, чтобы выбор права осуществлялся сторонами "прямо", были высказаны различные мнения.
As is the case under article 26, it has been felt necessary to prescribe a limitation with regard to assistance which may affect the vital interests of the State itself. Как и в случае статьи 26, было сочтено необходимым установить ограничение в отношении помощи, которая может затронуть жизненно важные интересы самого государства.
The Minister may prescribe matters relating to the registration of critical databases and require certain procedures and technological methods to be used in their storage and archiving. Министр может установить порядок регистрации стратегически важных баз данных и требовать, чтобы при хранении и архивации таких данных применялись установленные процедуры и технологические методы.
The debate on that proposition took place in March 1999 and it was resolved to introduce: "A minimum wage at such single hourly rate as the States may prescribe by Regulations; Обсуждение этого предложения состоялось в марте 1999 года, по итогам которого было решено: - "ввести минимальную заработную плату по такой единой почасовой ставке, которую штаты могут установить в соответствующих положениях;
"The Government may, in such regulation, establish categories of business firms, prescribe terms and conditions which vary according to the category and reinforce the conditions set forth in the second paragraph of section 58.1." Правительство может в таком постановлении установить категории предприятий, определить условия для каждой категории и ужесточить условия, предусмотренные в пункте 2 раздела 58.1 .
Больше примеров...
Устанавливаются (примеров 11)
This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. «В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны.
The Ordinance does not prescribe rates of rest day pay. Законом не устанавливаются ставки оплаты за работу в выходные дни.
These pieces of legislation prescribe the conditions for acquiring such status. В этих законодательных актах устанавливаются условия получения такого статуса.
These provisions prescribe certain standard of cleanliness which every factory has to maintain. Этими положениями устанавливаются определенные стандарты чистоты, которые должны соблюдаться на каждой фабрике19.
Regulations prescribe the categories of person who do, or do not, qualify for allocation of long term tenancies. Правилами устанавливаются категории лиц, которые могут или не могут претендовать на получение долгосрочных контрактов на аренду.
Больше примеров...
Предусматриваются (примеров 8)
This regime comprises international conventions that prescribe the fundamental legal norms for the safe use of nuclear energy; internationally accepted safety standards; and measures to assist States in implementing these conventions and standards. Этот режим охватывает международные конвенции, в которых предусматриваются основополагающие правовые нормы для безопасного использования ядерной энергии; международно признанные нормы безопасности; и меры по оказанию государствам содействия в осуществлении этих конвенций и норм.
In addition to the penalties mentioned, articles 45, 46 and 67 of the bill prescribe other punitive measures, consisting essentially in: Помимо вышеуказанных мер наказания в статьях 45, 46 и 67 законопроекта предусматриваются другие уголовные меры наказания, в частности:
What penalty was applicable in such cases, given that international conventions did not prescribe penalties and that no person could be punished for an offence that was not covered by the law at the time when the crime with which he was charged had been committed? Каким может быть в таком случае применимое наказание, поскольку в международных конвенциях не предусматриваются наказания лица за правонарушение, которое не упоминается в законе, не момент совершения вменяемых ему действий?
The Foreign Contribution Rules, 1976 prescribe the documentation such as the application forms, annual returns and the manner of maintenance of accounts etc. Правилами 1976 года о регулировании пожертвований, поступающих из-за рубежа, предусматриваются такие документы, как заявления, ежегодные отчеты, требования к ведению счетов и т.д.
The code must also prescribe the penalties incurred for committing the crimes it mentioned. Помимо этого, в кодексе должно указываться наказание, назначаемое при совершении одного из преступлений, которые там предусматриваются.
Больше примеров...
Предписываются (примеров 8)
Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно.
Yet the preconditions of success and the outcomes they prescribe tend to be highly unrealistic. И все же предпосылки успеха и итоговые результаты, которые предписываются в них, обычно являются крайне нереалистичными.
They simultaneously prescribe specific and tight time frames for the whole Board of Inquiry process. Одновременно с этим в них предписываются конкретные и жесткие сроки для всех этапов работы комиссий по расследованию.
The General Law on Migration and Aliens does not prescribe any set time limit for leaving the country. В общем законе о миграции и иностранцах не предписываются конкретные сроки высылки из страны; в этой связи в юриспруденции Конституционной палаты по аналогии установлено, что задержание и высылка занимают "строго необходимый срок".
The article does not prescribe the form and means in which the record must be maintained. В статье не предписываются конкретная форма и способы ведения отчетности.
Больше примеров...