A training programme for IIA negotiators from Lusophone countries (including five African countries) was delivered in Portuguese and comprised a preparatory interactive course and a face-to-face session. | Для участников переговоров по МИС из португалоязычных стран (включая пять африканских стран) была организована учебная программа на португальском языке, которая включала подготовительный интерактивный учебный курс и семинар в очной форме обучения. |
Concerning the election of the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole, the preparatory committee recommends that its Chairman, Mr. Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh, serve in the same capacity in the Ad Hoc Committee of the Whole. | Что касается выборов Председателя Специального комитета полного состава, то подготовительный комитет рекомендует, чтобы его Председатель г-н Анварул Карим Чоудхури, Бангладеш, выполнял эти же функции в Специальном комитете полного состава. |
In May, the Preparatory Committee for the Conference had discussed the issue of global quantitative goals. | В мае Подготовительный комитет Конференции обсудил вопрос о глобальных количественных целях. |
The Preparatory Committee further recommended that its second session, to be held in 2001, be extended up to five working days. | Подготовительный комитет далее рекомендовал продлить его вторую сессию в 2001 году на пять рабочих дней. |
The new Preparatory Committee is a mini-review conference that considers all substantive issues. | Новый Подготовительный комитет является миниконференцией по обзору, которая рассмотрит все существенные вопросы. |
This preparatory committee should hold at least three meetings to ensure adequate preparation for the conference. | Подготовительному комитету нужно будет провести не менее трех совещаний для обеспечения надлежащей подготовки конференции. |
This has ensured continuity and enabled the same Bureau to steer the entire preparatory process, including the pre-session and in-session work of the Commission. | Это содействовало обеспечению непрерывности работы и позволило тому же Бюро осуществлять руководство всем процессом подготовки, включая предсессионную работу Комиссии. |
The process of producing a regional review report on sustainable consumption and production was initiated as an input to the regional preparatory process for the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development. | Процесс подготовки национального обзорного доклада по вопросам устойчивого производства и потребления был организован в рамках процесса подготовки к восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The MANU project focuses on the improvement of the immigrants' possibilities for vocational training, apprenticeship training and examinations based on the demonstration of skills, by means of preparatory training. | Проект "МАНУ" направлен на расширение возможностей получения иммигрантами профессионально-технической подготовки, ремесленного обучения и сдачи аттестационных экзаменов после предварительной подготовки. |
In recognition of the intergovernmental nature of the International Conference on Population and Development, non-governmental organizations shall have no negotiating role in the work of the Conference and its preparatory process. | Ввиду межправительственного характера Международной конференции по народонаселению и развитию неправительственные организации не будут наделены правом участвовать в переговорах в ходе Конференции и в процессе подготовки к ней. |
The Economic and Social Council, in resolution 1991/93, requested the Secretary-General of the Conference to make use of the substantive contributions of all organs, organizations and bodies of the United Nations system concerned to the preparatory activities of the Conference. | Экономический и Социальный Совет в резолюции 1991/93 просил Генерального секретаря Конференции использовать важный вклад всех заинтересованных органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в мероприятия по подготовке к Конференции. |
He reviewed various aspects of the progress made in the constitutional process and the preparatory work for national elections, as well as the reconstruction programmes, the improvement of the human rights situation and programmes to combat drugs. | Он представил обзор различных аспектов прогресса, достигнутого в рамках конституционного процесса и работы по подготовке к общенациональным выборам, а также программ восстановления, усилий по улучшению положения в области прав человека и программ по борьбе с наркотиками. |
During the 1st meeting of the Study Group in May 2010, some members expressed the wish that additional information be provided on relevant aspects of the preparatory work of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. | На 1-м заседании Исследовательской группы в мае 2010 года некоторые ее члены высказали пожелание относительно представления дополнительной информации о соответствующих аспектах работы по подготовке Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. |
This workshop will be supported by the United Nations Population Fund First meeting of the intergovernmental open-ended Preparatory Committee for the 2007 UNECE Conference on Ageing. | Первое совещание межправительственного комитета открытого состава по подготовке Конференции ЕЭК ООН по проблемам старения 2007 года. |
Several partnership activities included NGO surveys, preparatory global, regional, sub-regional and national meetings for the ECOSOC substantive session and humanitarian mission support. | С участием партнеров были проведены такие мероприятия, как обзоры по инициативе неправительственных организаций, глобальные, региональные, субрегиональные и национальные совещания по подготовке к основной сессии Экономического и Социального Совета, а также поддержка гуманитарных миссий. |
While preparations for the conference will have implications for all United Nations system organizations, the Department of Economic and Social Affairs will support the preparations for and holding of the conference, including regional preparatory meetings, preparatory committees and required documentation. | Хотя подготовка к Конференции коснется всех организаций системы Организации Объединенных Наций, поддержку в подготовке и проведении конференции, в том числе региональных подготовительных заседаний, заседаний подготовительных комитетов, а также подготовке необходимой документации будет оказывать Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
Preparatory work for the annual meeting of the Council on 26 September. | Подготовка к проведению ежегодной Ассамблеи Совета 26 сентября. |
e) Providing written input to the substantive sessions of the Preparatory Committee of the Durban Review Conference; and | е) подготовка письменных материалов для основных сессий Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбана; и |
its preparatory process. 109 | и подготовка к ней. 123 |
Decides that the Third Space Conference of the Americas will be held within three years, having a preparatory scientific-technical part, intended to analyse space activities and to evaluate the technical feasibility of projects submitted by the countries of the region. | постановляет, что третья Всеамериканская конференция по космосу будет проведена в течение трех лет и подготовка к ней будет предусматривать научно-технический этап в целях анализа космической деятельности и оценки технико-экономических аспектов проектов, представленных странами региона. |
Pre-trial detention ordered by the court as part of preparatory proceedings cannot exceed three months in duration. | Срок предварительного заключения, определяемый судом в рамках процедуры предварительного расследования, не может превышать три месяца. |
In cases finished on the stage of preparatory proceedings (with discontinuance or initiation refusal) there was examined data in order to establish if the proceeding was carried out in accordance with the provisions of the Penal Code and if rights of aggrieved people were obeyed. | По делам, разбирательство по которым было завершено на этапе предварительного дознания (прекращение дела или отказ в его возбуждении), все данные проверялись, с тем чтобы установить, соответствовало ли предварительное дознание положениям Уголовного кодекса и соблюдались ли права потерпевших. |
A key item for the second substantive session was the general debate on the draft provisional outcome document of the Special Session, "A world fit for children", submitted by the Bureau of the Preparatory Committee and prepared with UNICEF support. | Ключевым пунктом второй основной сессии было общее обсуждение проекта предварительного итогового документа специальной сессии «Мир, созданный для детей», представленного бюро Подготовительного комитета и подготовленного при помощи ЮНИСЕФ. |
Every six months the Department of Preparatory Proceedings in Public Prosecutor's Office drafts a special report containing an analysis of preparatory proceedings across the country. | Каждые шесть месяцев Управление предварительного расследования Государственной прокуратуры составляет специальный доклад, содержащий анализ всех предварительных следственных действий, совершаемых по всей стране. |
In the first half of 2011, 22 preparatory proceedings concerning propagation of the fascist system were completed, out of which 2 finished with charges filed to the court, 14 with dismissal and 6 with refusal to initiate preparatory proceedings. | В первой половине 2011 года было 22 предварительных разбирательства, из которых 2 завершились предъявлением обвинения в суде, 14 дел было прекращено, а в 6 случаях было отказано в возбуждении предварительного расследования. |
The decision about the security shall be made by the court or - during preparatory proceedings - by a public prosecutor. | Решение относительно обеспечения выносится судом или на предварительной стадии разбирательства - государственным обвинителем. |
The signing, at Erez on 29 August 1994, of the Agreement on Preparatory Transfer of Powers and Responsibilities regarding the West Bank was a major and significant step in the implementation of the Declaration of Principles. | Подписание в Эрезе 29 августа 1994 года Соглашения о предварительной передаче власти и ответственности в отношении Западного берега стало крупным и важным шагом в направлении осуществления Декларации принципов. |
Preparatory assistance amounts to US$ 206,000 and involves the completion of studies in the fields of agricultural marketing and agro-processing, agricultural credit, non-agricultural income-generating activities and environmental assessment; | Стоимость предварительной помощи составляет 206000 долл. США; она направлена на завершение исследований в сферах сбыта сельскохозяйственной продукции и переработки сельскохозяйственного сырья, предоставления сельскохозяйственных кредитов, организации приносящих доход видов деятельности, не связанных с сельским хозяйством, и экологической оценки; |
Taking into account preparatory work under way to enhance the capacity-building of affected countries and the initial needs assessments by the United Nations Secretariat, more focused assistance would facilitate ongoing collective initiatives on three interrelated issues: | С учетом ведущейся в настоящее время подготовительной работы по усилению потенциала затрагиваемых стран и проводимой Секретариатом Организации Объединенных Наций работы по предварительной оценке потребностей повышенное внимание - с целью содействовать осуществлению предпринятых коллективных инициатив - следует уделить трем взаимосвязанным вопросам: |
The Preparatory Committee will have before it, prior to the conclusion of its first session, a note for its consideration containing a draft provisional agenda for its second session. | На рассмотрение Подготовительного комитета до завершения его первой сессии будет представлена записка, содержащая проект предварительной повестки дня его второй сессии. |
In Mali, where this process appears to be particularly far advanced, the German side is involved in preparatory deliberations on partnership agreements with interested donors. | В Мали, где, как представляется, удалось особенно далеко продвинуться в этом направлении, немецкая сторона участвует в ведущихся с заинтересованными донорами предварительных дискуссиях по вопросу о заключении партнерских соглашений. |
Hence the importance of article 316 paragraph 3 of the CPP, which provides for the possibility of the court taking testimony from a witness at the stage of preparatory proceedings. | Отсюда вытекает важность пункта З статьи 316 УПК, в котором предусматривается возможность получения судом свидетельских показаний от свидетеля на стадии предварительных слушаний. |
In addition, the appellate prosecutor's offices analyse on a quarterly basis the cases of crimes that ended with a refusal to initiate preparatory proceedings or its dismissal and evaluate the justification of such decisions. | Кроме того, прокуратуры по апелляционным делам ежеквартально анализируют дела по преступлениям, завершившиеся отказом в возбуждении предварительных разбирательств или их прекращением, и оценивают обоснованность таких решений. |
If the proceedings that have been conducted (the information on the forms and duration of preparatory proceedings presented in the previous report is still valid) do not give grounds for indictment, a decision to discontinue the proceedings is made. | Если проведенные процессуальные действия (представленная в предыдущем докладе информация о видах и продолжительности предварительных процессуальных действий остается в силе) не дают оснований для предъявления обвинения, то принимается решение о прекращении дела. |
The Plenary of the Preparatory Commission received the statements of the Chairmen of the Special Commissions on the consideration of the respective draft provisional final reports that are relevant to their mandates. | Пленум Подготовительной комиссии получил заявления председателей специальных комиссий относительно рассмотрения соответствующих проектов предварительных вариантов окончательных докладов, относящихся к их мандатам. |
The criminal process in Morocco entails three phases, namely, the preliminary research and preparatory investigation stage, the investigation by a judge (the juge d'instruction), and the trial phase. | Процесс уголовного судопроизводства в Марокко предусматривает три этапа, а именно: предварительное изучение дела и предварительное следствие, судебное расследование и слушание дела по существу. |
If return proves legally impossible, either because the person in question is at risk of ill-treatment in the State to which he would be returned or for technical reasons, preparatory detention or detention prior to return must immediately be terminated. | Если возвращение оказывается юридически невозможным из-за опасности жестокого обращения с соответствующим лицом в той стране, куда оно должно быть выслано, либо в силу технических причин, предварительное содержание под стражей или содержание под стражей с целью последующего возвращения должно быть немедленно прекращено. |
Preparatory Assistance: Plan of Action for the Elaboration and Implementation of National Policies on Human Rights | Предварительное содействие: план действий по разработке и осуществлению национальной политики по правам человека |
The secretariat presented the proposed timetable on the consultation process between now and the second session of the Preparatory Committee in October. | Секретариат представил предварительное расписание проведения консультаций в период до второй сессии Подготовительного комитета, которая будет проведена в октябре. |
Conduct the preparatory combat activities of the armed forces at a prudent distance from the coasts or borders of other countries, unless the latter are participating in those activities or give their prior consent to the party conducting them. | проводить учения вооруженных сил на безопасном расстоянии от берегов или границ других стран, за исключением тех случаев, когда такие страны принимают участие в этих учениях или дают предварительное согласие стороне, которая их проводит. |
A preparatory assistance programme for Tonga was agreed upon, and 25 per cent of programme resources have been allocated to a Gender Support Facility, which will strengthen national capacity to incorporate the advancement of women in national development policies. | Была согласована предварительная программа помощи для Тонги, при этом 25 процентов ресурсов программы были выделены Центру поддержки женщин, что позволит укрепить национальный потенциал в том, что касается включения вопросов улучшения положения женщин в национальную политику в области развития. |
The provisional agenda set out in the present document was approved by the Commission on the Status of Women, acting as the preparatory body for the Conference, at its thirty-ninth session, on 6 April 1995. | Предварительная повестка дня, изложенная в настоящем документе, была одобрена Комиссией по положению женщин, выступающей в качестве подготовительного органа для Конференции, на ее тридцать девятой сессии 6 апреля 1995 года. |
The provisional agenda of the preparatory segment also includes, for the Vienna Convention, an item on the status of ratifications, the recommendations of the seventh meeting of the Ozone Research Managers and the Secretariat budget. | В отношении Венской конвенции предварительная повестка дня подготовительного сегмента также включает в себя пункт о положении с ратификацией, рекомендациях седьмого совещания Руководителей исследований по озону и бюджете секретариата. |
A preliminary organizational structure to support the Preparatory Committee and related activities has been established at UNICEF. | В ЮНИСЕФ создана предварительная организационная структура для поддержки работы Подготовительного комитета и смежной деятельности. |
to follow up the work of the Preparatory Committee | ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОВЕСТКА ДНЯ С ПОЯСНЕНИЯМИ, |
It decided to conduct some preparatory investigations into the merits and appropriateness of preparing substantive assessments of radiation effects and risks specifically for children, and of the epidemiology of exposures of the public to natural and artificial environmental sources at low doses and low dose rates. | Он принял решение изучить в предварительном порядке преимущества и целесообразность подготовки основных оценок воздействия радиации и связанной с ней опасности с уделением особого внимания детям, а также эпидемиологию воздействия на население радиации в малых дозах и низкого уровня из природных и искусственных источников в окружающей среде. |
Cases investigated and resolved in the preparatory stage* Cases having other outcomes Dismissed | ДЕЛА, НАХОДЯЩИЕСЯ В ПРОИЗВОДСТВЕ, И ДЕЛА, РАЗРЕШЕННЫЕ НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНОМ ЭТАПЕ |
The next session of the committee following its fifth session will be the preparatory conference immediately prior to the diplomatic conference, which is tentatively scheduled to be held in Japan in October 2013. | Следующей сессией Комитета после ее пятой сессии станет подготовительная конференция, непосредственно предшествующая Дипломатической конференции, которую в предварительном порядке намечено провести в Японии в октябре 2013 года. |
Expresses its appreciation to the Secretary-General for a well-coordinated and impressive effort in the preliminary and preparatory phases to the Year, despite resource constraints, and for the considerable progress made towards its observance; | выражает свою признательность Генеральному секретарю за хорошую координацию и масштабность, несмотря на ограниченность ресурсов, мероприятий, развернутых на предварительном и подготовительном этапах Года, и за значительный прогресс, достигнутый в ходе подготовки к его проведению; |
The low number of proposals for settlement in the preparatory proceedings was also due to the insufficient legal regulation, which did not make it possible for the State attorneys to settle the whole matter by settlement in the preparatory proceedings. | Низкое число предложений об урегулировании на предварительном этапе разбирательства объясняется еще и недостаточностью правовой регламентации, что не позволяло государственным прокурорам улаживать дела посредством регулирования на этапе предварительного разбирательства. |
Given that the intergovernmental preparatory process had been launched with the holding of the first session of the Intergovernmental Preparatory Committee, consultations among participants would have to continue during the inter-sessional period through mechanisms to be decided by the Committee. | Учитывая, что первая сессия Межправительственного подготовительного комитета положила начало подготовительному процессу на межправительственном уровне, консультации между участниками процесса в межсессионный период будут продолжены в рамках механизмов, которые определит Подготовительный комитет. |
The P5 shared views on objectives for the 2013 Preparatory Committee, the intersessional period thereafter, and looked ahead to the 2014 Preparatory Committee and 2015 Review Conference. | Участники «пятерки» обменялись мнениями по поводу задач, которые предстоит решать Подготовительному комитету в 2013 году, и последующего межсессионного периода и высказали пожелания в отношении работы Подготовительного комитета в 2014 году и обзорной Конференции 2015 года. |
Some members also suggested requesting the Preparatory Committee to consider including the issue in the draft Political Declaration. | Ряд членов предложили также обратиться к Подготовительному комитету с просьбой рассмотреть возможность включения этого вопроса в проект политической декларации. |
The Bureau thus recommends that the Preparatory Committee request the regional commissions, in conjunction with the regional development banks and UNCTAD, to organize such consultations during the second half of 2000 on substantive matters before the Preparatory Committee. | В этой связи Бюро рекомендует Подготовительному комитету просить региональные комиссии в сотрудничестве с региональными банками развития и ЮНКТАД организовать во второй половине 2000 года проведение таких консультаций по вопросам существа, рассматриваемым Подготовительным комитетом. |
Mr. WENAWESER (Liechtenstein) said that the Preparatory Committee had made substantial progress towards a universally acceptable legal instrument on which the international criminal court should be based. | Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) говорит, что Подготовительному комитету удалось добиться реального прогресса на пути к разработке общеприемлемого юридического документа, на основе которого мог бы строить свою деятельность международный уголовный суд. |
We have asked the Inquiry to produce a report on its preparatory work, highlighting particular themes or issues which might be the subject of further examination. | Мы поручили комиссии представить доклад о ее подготовительной работе, уделив особое внимание конкретным темам или вопросам, которые могут стать предметом дальнейшего изучения. |
Non-governmental participation in the Conference and its preparatory process is subject to the rules of participation of the UN Economic and Social Council (ECOSOC). | З. Участие неправительственных организаций в Конференции и ее процессе подготовки регулируются правилами участия в работе Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС). |
The Chairman of the Working Group of Senior Governmental Officials "Environment for Europe", Mr. W. Kakebeeke (Netherlands), informed the Executive Body of the preparatory work for the 1995 Sofia Conference on Environment for Europe. | Председатель Рабочей группы старших должностных лиц правительств стран ЕЭК по процессу "Окружающая среда для Европы" г-н В. Какебеке (Нидерланды) информировал Исполнительный орган о работе по подготовке к Софийской конференции 1995 года "Окружающая среда для Европы". |
Observers for 28 non-governmental organizations attended the Preparatory Committee, of which 11 had their accreditation provisionally endorsed by the Bureau, pending subsequent accreditation by the Preparatory Committee. | В работе Подготовительного комитета принимали участие наблюдатели от 28 неправительственных организаций, 11 из которых получили от Бюро временную аккредитацию на период до их последующей аккредитации Подготовительным комитетом. |
We have been participating actively in the work of the Preparatory Commission at The Hague and, last March in Havana, we held a successful regional seminar on national implementation of the Convention. | Мы активно участвуем в работе Подготовительной комиссии в Гааге, а в марте этого года мы успешно провели в Гаване региональный семинар по осуществлению этой Конвенции на национальном уровне. |
While these components remain to be fully developed, preparatory steps are being taken to bring about progress. | Хотя эти элементы все еще недостаточно разработаны, принимаются предварительные меры в целях достижения прогресса. |
The first preparatory steps were taken towards curriculum transformation in primary education. | Сделаны первые предварительные шаги в деле пересмотра учебных планов для начальной школы. |
The preliminary findings of the UNIDO/SIECA preparatory assistance were discussed with the partners in the region and with the EU on the occasion of the fourth round of these negotiations held in Brussels in July 2008. | В рамках четвертого раунда этих переговоров, проведенного в Брюсселе в июле 2008 года, с партнерами в регионе и с ЕС были обсуждены предварительные выводы, сделанные в ходе подготовительной помощи ЮНИДО/СИЕКА. |
Background: At its second session, the Preparatory Committee considered the provisional rules of procedure for the Conference10, paras. 27 to 29). | Справочная информация: На своей второй сессии Подготовительный комитет рассмотрел предварительные правила процедуры Конференции/10, пункты 27-29). |
For example, in preparation for the Almaty Conference on landlocked countries, the Office of the High Representative held discussions early on with the regional commissions and requested them to take the lead role in organizing the regional preparatory events. | Например, в ходе подготовки к Алматинской конференции по вопросу о странах, не имеющих выхода к морю, Канцелярия Высокого представителя провела предварительные обсуждения с региональными комиссиями и предложила им взять на себя руководящую роль в организации региональных подготовительных мероприятий. |