Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
Documentation of business processes was mentioned as one of the preconditions for IT support. В качестве одного из предварительных условий поддержки ИТ было упомянуто о документировании производственного процесса.
Human rights safeguards complement stability, predictability and the elimination of arbitrariness, which have been singled out as preconditions for economic development. В качестве предварительных условий экономического развития были выделены гарантии прав человека, которые способствуют стабильности, предсказуемости и ликвидации спорных ситуаций.
Education, health care and other basic services are provided by the State to all members of the population free of charge and without discrimination, restrictions or preconditions. Образование, медицинская помощь и другие основные услуги представляются государством всем жителям бесплатно и без какой-либо дискриминации, ограничений или предварительных условий.
There are no other preconditions for candidates in general, for example with regard to level of education or professional skills. Для кандидатов в целом не предусмотрено никаких других предварительных условий, например в отношении уровня образования или профессиональной квалификации.
To improve partnership selection and management, as well as to create the preconditions for effective scaling up and replication, it is critical to share best practices and lessons learned across the Organization. Для совершенствования процесса выбора партнерств и управления ими, а также создания предварительных условий для эффективного расширения масштаба их деятельности и воспроизведения положительного опыта важное значение имеет распространение информации о передовых методах работы и извлеченных уроках в рамках всей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
The Board has identified preconditions and circumstances common to global organizations that have successfully transformed services and operations. Комиссия определила общие для глобальных организаций предварительные условия и обстоятельства, позволившие реорганизовать процесс оказания услуг и осуществления деятельности.
The preconditions for granting temporary and permanent residence permits for persons from Switzerland and the EEA were less strict than for citizens of third countries. Предварительные условия предоставления временного и постоянного видов на жительство лицам из Швейцарии и ЕЭЗ являются менее жесткими, чем в отношении граждан третьих стран.
paragraph 2 of the proposal enumerated the cumulative preconditions for a derogation from the draft convention; в пункте 2 предложения перечисляются совокупные предварительные условия для отступления от проекта конвенции;
The Norms on the Resettlement and Return of Displaced Populations, along with their more detailed regulamento, specify the preconditions and social targets related to State administration, land, health, water, sanitation and education that must be achieved during resettlement and return. Нормы, касающиеся расселения перемещенного населения и возвращенцев, вместе с их более детальным regulamento устанавливают предварительные условия и социальные цели, касающиеся государственного управления, вопросов землепользования, здравоохранения, водоснабжения, санитарии и образования, которые должны быть достигнуты в процессе расселения и возвращения.
The activities carried out under the Plan had contributed to achieving the objective set, as they had laid down the necessary preconditions for reaffirming equality in daily life. Мероприятия, проведенные в рамках этого Плана, способствовали реализации поставленной задачи, создав необходимые предварительные условия для воплощения принципов равенства в повседневной жизни.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
These rules indicate the preconditions and target areas for equal participation, outline implementation measures, and propose a monitoring mechanism. В этих правилах указываются предпосылки и целевые области для равноправного участия, вкратце описываются меры по осуществлению и предлагается механизм контроля.
The amendments to the Law even more entrenched the high European standards guaranteed to students, ensuring the preconditions for the continuation of reforms in this field with an elimination of all aspects of segregation and discrimination on the grounds of ethnic origin. Внесенные в законодательство поправки еще в большей мере закрепили высокие европейские стандарты, гарантируемые учащимся, обеспечивая тем самым предпосылки для продолжения реформ в этой области при устранении всех аспектов сегрегации и дискриминации по признаку этнического происхождения.
The objective of such advocacy is not merely to promote deregulation for the sake of it, but also to put into place the basic preconditions for effective competition amongst firms, so that deregulation is not merely followed by a "privatization" of governmental restraints. При этом ставится задача не только добиться дерегулирования как такового, но и создать исходные предпосылки для эффективной конкуренции между фирмами, чтобы за дерегулированием не последовала лишь "приватизация" правительственных ограничений.
The legal preconditions for applying the operator model in the construction of federal trunk roads were established in Germany in September 1994 when the Act on the Construction and Funding of Federal Trunk Roads by the Private Sector came into effect. Правовые предпосылки для применения системы использования компании-оператора при строительстве федеральных автомагистралей были созданы в Германии в сентябре 1994 года, когда вступил в силу Закон о строительстве и финансировании федеральных автомагистралей частным сектором.
The school curricula and syllabuses of general-education establishments, which regulate the organization of the teaching and educational process, create the preconditions for all students to receive a truly useful education taking account of State requirements, regional and ethnic particularities and their own needs. Учебные планы и программы общеобразовательных учреждений, регламентирующие организацию учебно-воспитательного процесса, создают предпосылки для получения полноценного образования всеми учащимися с учетом государственных требований, регионально-национальных особенностей и потребностей населения.
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
A stable and independent legal environment was also crucial for creating the preconditions for long-term sustainable development in post-conflict areas. Стабильная и независимая правовая среда также имеет решающее значение для создания предпосылок для долгосрочного устойчивого развития в постконфликтных районах.
The panellists emphasized that monetary union could have a positive impact on trade integration and other economy-wide effects if a set of preconditions were met. Члены группы экспертов подчеркнули, что позитивным воздействием на торговую интеграцию и другими общеэкономическими эффектами валютный союз мог бы обернуться при соблюдении ряда предпосылок.
The conference focused on examining the extent to which current disarmament, demobilization and reintegration programmes genuinely contribute to stability and identifying the necessary preconditions for the success of such programmes. На этой конференции основное внимание было уделено рассмотрению того, какой реальный вклад вносят нынешние программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции в обеспечение стабильности, а также выявлению необходимых предпосылок успешной реализации таких программ.
(a) Creating preconditions for the mutual recognition of conformity assessment and test results by establishing confidence in the results of measurements which serve as their basis; а) создания предпосылок для взаимного признания результатов оценки соответствия и испытаний путем обеспечения уверенности в лежащих в их основе результатах измерений;
The regional policy loan is intended to support businesses that are important from a particular region's point of view, to improve the preconditions for entrepreneurship and to create jobs in areas with a high rate of unemployment. Финансирование деятельности в рамках региональной политики нацелено на поддержку предприятий, имеющих важное значение для конкретного региона, улучшение предпосылок для предпринимательской деятельности и создание рабочих мест в районах с высоким уровнем безработицы.
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
Knowledge of one another's cultural expressions can contribute to mutual understanding, appreciation and advancement of groups, which are preconditions for solidarity. Знание форм культурного выражения друг друга может способствовать взаимопониманию, уважению и развитию различных групп, которые является предварительными условиями солидарности.
Existing incentives will be transformed into an innovation programme with clear preconditions to obtain incentives subsidy. На основе существующих стимулов можно будет разработать инновационную программу с четкими предварительными условиями для получения субсидий на ее развитие.
They also are issues which should be mandatory preconditions for the exercise of jurisdiction, not secondary considerations which the court (or Prosecutor) has sole discretion to decide. Эти вопросы должны быть также обязательными предварительными условиями для осуществления юрисдикции, а не соображениями вторичного порядка, которые могут решаться только судом (или прокурором).
The experience accumulated in developed market and catching-up economies shows that the main preconditions for unhampered enterprise development are: Опыт, накопленный в развитых странах с рыночной экономикой и в странах с экономикой догоняющего типа, показывает, что важнейшими предварительными условиями для беспрепятственного развития предприятий являются:
The quantitative and qualitative development of the educational process and the promotion within that context of self-reliance, efficiency and equitable distribution are essential preconditions for optimizing the contribution and the role of women in society. Развитие процесса образования в количественном и качественном плане и поощрение в этой связи самодостаточности, эффективности и справедливого распределения являются необходимыми предварительными условиями для повышения эффективности вклада и роли женщин в обществе.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
Provision of adequate means of implementation, including capacity-building and technical and financial assistance, are crucial preconditions for strengthening governance systems. Важнейшими предпосылками для укрепления государственных систем управления являются надлежащие средства осуществления, включая укрепление потенциала и техническую и финансовую помощь.
Human rights, democracy and the rule of law have proven to be the basic preconditions for the promotion of peace, security and the sustainable development of States. Права человека, демократия и правопорядок оказались основополагающими предпосылками содействия миру, безопасности и устойчивому развитию государств.
Continuing attention is also required on the provision of health, nutritional, literacy, education and other social services, as well as employment creation and poverty alleviation measures as preconditions to the enjoyment of all human rights. Постоянного внимания к себе также требуют вопросы здравоохранения, питания, борьбы с неграмотностью, просвещения и организации работы других социальных служб, а также меры по обеспечению занятости и борьбе с нищетой, которые являются предпосылками осуществления всех прав человека.
Due to its historically grown position in the East-West trade tradition Leipzig possesses important preconditions to fulfil these new tasks. Лейпциг, благодаря своему исторически сложившемуся положению в торговле между Востоком и Западом, обладает важными предпосылками для выполнения новых задач.
The truth is that ever since the end of the 1970's, China has become convinced that peace and stability are the most important preconditions for its development. Правда заключается в том, что с конца 1970-х годов Китай убедился в том, что мир и стабильность являются самыми важными предпосылками для его развития.
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
Some insist on preconditions that are clearly unacceptable, even though some of their legitimate demands as such should form a basis for negotiations. Одни настаивают на заведомо неприемлемых предварительных условиях, хотя некоторые из их требований законны и сами по себе могут служить предметом переговоров.
The Committee notes with appreciation that the National Agency for Education provides information about the labour market and preconditions of employment to students of primary and secondary schools. Комитет с удовлетворением отмечает, что Национальное агентство по вопросам образования распространяет информацию о рынке труда и предварительных условиях найма на работу среди учащихся начальных и средних школ.
Parties may submit the same supporting information for adjustment procedures based on similar preconditions, provided that each Party submits the required individual country-specific information as described in paragraph 2. З. Стороны могут представлять для процедур корректировки, основанных на аналогичных предварительных условиях, одну и ту же вспомогательную информацию при условии, что каждая Сторона представляет конкретную требуемую информацию по стране, как указано в пункте 2.
With such preconditions, the WP. should choose an adequate subject for the next safety week, inform in due time the various Governments through diplomatic channels and require an answer. При таких предварительных условиях WР. следует выбрать надлежащую тему для следующей Недели безопасности дорожного движения, своевременно проинформировать об этом различные правительства по дипломатическим каналам и просить их представить ответ.
While not perfect, the Statute was very good and his delegation could therefore accept certain serious flaws in its text, particularly the provisions on preconditions to the exercise of jurisdiction and the articles on weaponry, which were too narrow. Будучи небезупречным, Статут все же очень добротен, и его делегация в связи с этим может согласиться с некоторыми серьезными недостатками в его тексте, в частности с излишней узостью положений о предварительных условиях осуществления юрисдикции и статей об оружии.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
As it stated in the final communiqué of the G-8 Summit in Genoa, Italy is convinced that open, democratic and accountable systems of governance, based on respect for human rights and the rule of law, are preconditions for sustainable development and robust growth. Как говорится в заключительном коммюнике Встречи «большой восьмерки» на высшем уровне в Генуе, - и Италия убеждена в этом - открытые, демократические и подотчетные системы управления, основанные на уважении прав человека и верховенства права, являются необходимыми условиями устойчивого развития и неуклонного роста.
It is our strong belief that these elements are indispensable preconditions for the sustainable development of the continent and for the creation of an environment more conducive to peace and stability. Мы твердо убеждены в том, что эти элементы являются необходимыми условиями устойчивого развития континента и создания более благоприятной для мира и стабильности среды.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
In an environment where ownership and partnership are the preconditions for achieving results, presence becomes an integral part of a global effort to create and disseminate knowledge. Когда для достижения результатов ответственность и партнерство являются необходимыми условиями достижения результатов, присутствие становится неотъемлемой частью глобальных усилий по накоплению и распространению знаний и опыта.
The mission concluded that the preconditions for successful rehabilitation and reconstruction in Sierra Leone included, in the short term, the cessation of hostilities, and, in the longer term, sustained peace and stability in the subregion. Миссия пришла к выводу о том, что необходимыми условиями успешного восстановления и реконструкции в Сьерра-Леоне, в частности, являются: в краткосрочном плане - прекращение боевых действий и в долгосрочном плане - обеспечение прочного мира и стабильности в этом субрегионе.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
Overall security and stability in the country are basic preconditions for a free and fair electoral process. Общая ситуация в плане безопасности и стабильности в стране является основным предварительным условием для проведения свободного и справедливого избирательного процесса.
It was the administering Power's considered view that the milestones were the minimum preconditions for the Territory's return to elected government. По твердому убеждению управляющей державы, выполнение этих задач является минимальным предварительным условием для того, чтобы территория могла вновь вернуться к выборной форме правления.
It was also suggested that the Commission identify the differing forms of provisional application, as well as the procedural steps that were preconditions for provisional application. Было также предложено, чтобы Комиссия определила различные формы временного применения, а также процессуальные шаги, которые являются предварительным условием для временного применения.
For all these reasons, the recognition of the rights of women and the elimination of social, economic and political discrimination against them are preconditions to the realization of the right to food. В силу этих причин признание прав женщин и ликвидация социальной, экономической и политической дискриминации в отношении женщин являются предварительным условием осуществления права на питание.
The law inaugurates the common core curricula and other educational standards, and defines the appropriate structure for their implementation, monitoring and development, which are the important preconditions for harmonization of the currently parallel educational system. Закон вводит общие основные учебные программы и другие образовательные стандарты, а также определяет соответствующий механизм для их осуществления, контроля и развития, что является важным предварительным условием для гармонизации действующей параллельно системы образования.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
The Government was aware that good governance and settlement of political and security issues were preconditions for progress. Правительство осознает, что благое правление и решение политических вопросов и проблем безопасности являются непременными условиями достижения прогресса.
Decent incomes, proper training and safe work conditions were preconditions for recruiting and retaining a skilled workforce. Достойная зарплата, надлежащая подготовка и безопасные условия работы являются, как было отмечено, непременными условиями для найма и удержания квалифицированной рабочей силы.
For this to happen, access to energy, as discussed above, and technology transfer are the most important preconditions. Непременными условиями для того, чтобы это произошло, являются, как уже отмечалось выше, доступ к энергии и передача технологий.
We also welcome the recognition by African countries that conflict prevention, management and resolution; peace enforcement and peacekeeping; post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; and disarmament, demobilization and reintegration are preconditions for development. Мы также приветствуем признание африканскими странами того факта, что предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, установление и поддержание мира, постконфликтное примирение, реабилитация и восстановление, разоружение, демобилизация и реинтеграция являются непременными условиями развития.
All Governments should continue to stress the need to preserve and promote social cohesion, reduce poverty and ensure environmental integrity, which are critical preconditions and parameters for stable, equitable and sustained long-term growth itself. Первое место в повестке дня всех правительств должен занимать вопрос о необходимости сохранения общественного согласия и содействие ему в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экологической целостности, которые являются непременными условиями и факторами, определяющими стабильный, справедливый и дальнейший долгосрочный рост.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
We consider that an equal treatment and impartial attitude towards all parties to the conflict are the main preconditions both for the safety of the peace force and for UNPROFOR's contribution to the peace process. Мы считаем, что одинаковый подход ко всем сторонам в конфликте и беспристрастность по отношению к ним являются основной предпосылкой как безопасности персонала этих сил по поддержанию мира, так и вклада СООНО в мирный процесс.
The extension of the infrastructure, the airport and the fair are essential preconditions for Leipzig's economic position. Расширение инфраструктуры, например, строительство аэропорта, и развитие ярмарки является для этого важной предпосылкой.
The legal precondition was the new Criminal Code and the financial and technical preconditions related to the extra capacity that would be required to keep prisoners in custody for life. Юридической предпосылкой является принятие нового Уголовного кодекса, а финансовые и материально-технические предпосылки касаются тех дополнительных возможностей, которые потребуются для пожизненного содержания заключенных.
Giving shape to the world in which the children live and establishing an individual relationship are preconditions for creating a sound basis for the actual curative education measures. Оформление жизненного пространства ребёнка и его индивидуальных взаимоотношений является предпосылкой подведения прочного фундамента под собственно лечебно-педагогические мероприятия.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне.
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
He also discussed the major hazards and preconditions which underlie the transformation of statistics in transition countries and described the social context, notably the statistical education which is needed and the creation of a category of professional statisticians as opposed to government statisticians. Он рассказал также об основных опасностях и предпосылках, которые необходимо иметь в виду, когда речь заходит о преобразовании статистики в странах с переходной экономикой, и указал на социальные условия, в частности на необходимость статистического просвещения и создания категории профессиональных статистиков в отличие от правительственных статистиков.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
It was recommended to focus on this and other preconditions enabling the use of state - of - the - art technologies. Прозвучала рекомендация сосредоточить внимание на этой и других предпосылках использования новейшей технологии.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
Option 1 was identical to the proposal relating to the preconditions for genocide. Вариант 1 идентичен предложению по предварительным условиям применительно к геноциду.
The needs assessment report focused on preconditions related to the freedom and fairness of the referendum process. Доклад об оценке потребностей был посвящен предварительным условиям, касающимся свободы и справедливости референдума.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
In specific terms, UNIDIR has been encouraged to make further studies on the preconditions and modalities of military restructuring towards non-offensive force postures in the area. Говоря конкретно, от ЮНИДИР требуется проводить дальнейшие исследования, посвященные предварительным условиям и средствам структурной перестройки вооруженных сил в этом районе в целях придания им ненаступательного характера.
(b) It is important that the members of the group pay attention to some preconditions for the use of the indicators and criteria: Ь) важно, чтобы члены этой группы уделяли внимание некоторым следующим предварительным условиям использования показателей и критериев:
Больше примеров...