Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
Nor should there be any preconditions attached to the direct dialogue on technical issues between Belgrade and Pristina. Не должно также выдвигаться каких-либо предварительных условий в отношении прямого диалога по техническим вопросам между Белградом и Приштиной.
It would also be vital to ensure that the process is not hampered and distorted by unacceptable preconditions and/or the exclusion of important stakeholders. Будет также чрезвычайно важно обеспечить, чтобы этот процесс не был скомпрометирован или подорван в результате выдвижения неприемлемых предварительных условий и/или исключения из него важных субъектов.
One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях.
Such cynical abuse of the advisory opinion procedure, in violation of its basic preconditions and its intended purpose, would be an extremely dangerous precedent and would only encourage further abuse of the International Court of Justice as a political weapon by any party to a political conflict. Такое циничное злоупотребление процедурой получения консультативного заключения, в нарушение ее основных предварительных условий и ее изначальных целей, создало бы опасный прецедент и лишь поощряло бы дальнейшее злоупотребление Международным Судом Организации Объединенных Наций как политическим средством любой из сторон в политическом конфликте.
Members of the Council recalled the repeated demands by the Council that the parties, in particular the Taliban, resume negotiations under United Nations auspices without further delay and any preconditions in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. Члены Совета напомнили о неоднократных требованиях Совета о том, что стороны, в частности движение «Талибан», должны возобновить переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций без дальнейшего промедления и без каких-либо предварительных условий в полном соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по этому вопросу.
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
The armed opposition was equally convinced that its military efforts would succeed in toppling the leadership of the country and refused to accept the Government's preconditions for dialogue. Вооруженная оппозиция была в равной степени убеждена в том, что ее военные действия приведут к свержению руководства страны, и отказывалась принять предварительные условия для диалога, выдвигаемые правительством.
The Council stresses that the holding of the elections will also depend on the readiness of the Government of Croatia to meet all preconditions, including the issuance of documents, provision of data and timely completion of the technical arrangements required for certification. Совет подчеркивает, что проведение выборов будет также зависеть от готовности правительства Хорватии выполнить все предварительные условия, включая выдачу документов, предоставление данных и своевременное завершение технических мероприятий, необходимых для подтверждения результатов.
In that respect, I would note that the preconditions set by the European Commission - reorganization of the police, public broadcasting reform and full cooperation with the ICTY - have not been met. В этой связи я хотел бы отметить, что поставленные Европейской комиссией предварительные условия, а именно реорганизация полиции, реформа государственного радио- и телевещания и полное сотрудничество с МТБЮ, выполнены не были.
The system provided under article 21 (Preconditions to the exercise of jurisdiction) was satisfactory. Система, предусмотренная в соответствии со статьей 21 (Предварительные условия для осуществления юрисдикции), является удовлетворительной.
There are sometimes specific references to the Dutch practice that allows doctors to end their patients' lives if they explicitly ask for it, as long as certain preconditions of due practice are met. Иногда указывают на существующую в Голландии практику, согласно которой врачи имеют возможность оборвать жизнь своих пациентов, если те очень на этом настаивают, но в том случае, когда существуют определенные предварительные условия для выполнения этих действий.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
The region has both preconditions and needs for implementing the Strategy. Для осуществления Стратегии в регионе существуют не только все предпосылки, но и необходимость в ее реализации.
This will help create a favourable investment climate and preconditions for aggregation of the markets of South-east Europe and for improved opportunities of the individual countries and the entire region to absorb large-scale investments. Это поможет создать благоприятный инвестиционный климат и предпосылки для агрегирования рынков Юго-Восточной Европы и расширения возможностей отдельных стран и всего региона по освоению крупномасштабных инвестиций.
The legal precondition was the new Criminal Code and the financial and technical preconditions related to the extra capacity that would be required to keep prisoners in custody for life. Юридической предпосылкой является принятие нового Уголовного кодекса, а финансовые и материально-технические предпосылки касаются тех дополнительных возможностей, которые потребуются для пожизненного содержания заключенных.
No court warrant is needed for seizing propersty; the police themselves are able to judge whether the preconditions for seizing property are met in each individual case. Для конфискации имущества распоряжения суда не требуется; органы полиции сами в состоянии определить, имеются ли предпосылки для конфискации имущества в каждом отдельном случае.
Within 2003 great number of meetings, negotiations with various foreign companies were held, which resulted in making good preconditions for investments appeals into republic economy this year. В течение года было проведено большое количество встреч, переговоров с различными иностранными фирмами, компаниями, что создало предпосылки для привлечения инвестиций в экономику республики и в этом году.
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
The preconditions for self-defence did not exist. Предпосылок для действий в целях самообороны не существовало.
The level of education of a population, however, is one of the decisive preconditions for investment and production. Однако уровень образования населения является одной из главных предпосылок инвестирования и производства.
Data from remote sensing satellites, in combination with other information, have been used successfully to monitor the environmental preconditions for the emergence and outbreak of vector-borne diseases. Данные дистанционного зондирования со спутников в сочетании с другой информацией успешно используются для мониторинга экологических предпосылок возникновения и распространения трансмиссивных болезней.
The medium-term priorities include the building of technical capacity to rebuild its public administration, improve the investment climate and put in place the preconditions for economic diversification. Среднесрочные приоритетные задачи включают создание технического потенциала для восстановления государственной администрации, улучшение инвестиционного климата и создание необходимых предпосылок для экономической диверсификации.
On the basis of the need for the comprehensive strengthening of the non-proliferation regime and the establishment of favourable preconditions for eliminating nuclear weapons, Kazakstan advocates the early conclusion of negotiations in Geneva on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Казахстан, исходя из необходимости всемерного укрепления режима нераспространения и создания благоприятных предпосылок для избавления от ядерного оружия, выступает за скорейшее завершение переговоров в Женеве по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
It was only the use of supplementary means to determine the meaning of a treaty that was subject to preconditions. Предварительными условиями сопровождается только применение дополнительных средств для определения значения договора.
We also would not link work on FMCT to any preconditions or other initiatives. Мы также не увязывали бы работу по ДЗПРМ с любыми предварительными условиями или другими инициативами.
Its activities take place in the context of public information, preconditions, international co-ordination, and the initiation and publicizing of relevant specimen projects. Он занимается общественной информацией, предварительными условиями, международной координацией, а также реализацией и пропагандой соответствующих типовых проектов.
The lessons of the past 60 years have illustrated that these goals are fundamentally intertwined; security, development and human rights are preconditions for sustainable peace. Уроки прошлых 60 лет показывают, что эти цели коренным образом взаимосвязаны; безопасность, развитие и права человека являются предварительными условиями для устойчивого мира.
Both parties and the international community should address them in parallel, not sequentially or with preconditions. Обе стороны и международное сообщество должны заниматься ими параллельно, а не последовательно и не с какими-то предварительными условиями.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
Respect for the right of each people to develop its culture and respect for the dignity and value of each culture across national boundaries are essential preconditions for the development of a climate of peace and tolerance. Уважение права каждого народа развивать свою культуру и уважение достоинства и ценности каждой культуры без учета рамок национальных границ являются важными предпосылками для развития климата мира и терпимости.
The commitment of the international community, in addition to that of African leaders to achieving the objectives they set for themselves, are two essential preconditions for meeting the challenges of peace and development in Africa, which are complementary and interlinked. Обязательства международного сообщества наряду с обязательствами африканских лидеров по достижению поставленных целей, являются, по нашему мнению, двумя важнейшими предпосылками в решении проблем мира и развития в Африке, представляющих собой взаимодополняющие и взаимосвязанные элементы.
Preconditions for the development of the private sector are peace, stability, rule of law, predictability, transparency, equity in taxation and democratic practices. Предпосылками развития частного сектора являются мир, стабильность, верховенство закона, предсказуемость, транспарентность, справедливость в сфере налогообложения и демократическая практика.
Are these preconditions or concomitants for trade liberalization? Можно ли считать это предпосылками или сопутствующими условиями успеха в либерализации торговых режимов?
The lack of independence of the judiciary and weak rule of law are also preconditions for this pattern. Отсутствие независимости судебной системы и слабость системы обеспечения правопорядка также являются предпосылками для существования этой практики.
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
The Special Rapporteur and the Commission should focus on the admissibility of claims and the preconditions for the exercise of diplomatic protection. Специальный докладчик и Комиссия должны уделить основное внимание вопросу о допустимости требований и о предварительных условиях для реализации дипломатической защиты.
The Committee notes with appreciation that the National Agency for Education provides information about the labour market and preconditions of employment to students of primary and secondary schools. Комитет с удовлетворением отмечает, что Национальное агентство по вопросам образования распространяет информацию о рынке труда и предварительных условиях найма на работу среди учащихся начальных и средних школ.
The provisions on the acceptance of jurisdiction and the preconditions for its exercise had appeared for the first time at the very end of the Conference, rendering full study of all the implications impossible for his delegation. Положения о признании юрисдикции и предварительных условиях ее осуществления впервые появились в самом конце Конференции, что для делегации сделало невозможным полностью изучить все последствия этих предложений.
On the question of preconditions to the exercise of jurisdiction, it would be sufficient if a single State among those listed in paragraph 1 of article 7, option 1, accepted the jurisdiction of the Court. Что касается вопроса о предварительных условиях для осуществления юрисдикции, то было бы достаточно, чтобы какое-либо отдельное государство из числа тех, которые перечислены в варианте 1, пункт 1 статьи 7, признало юрисдикцию Суда.
There are indications that some of the movements that did not attend the opening session would be prepared to join the process in Sirte, with some preconditions, in the next few weeks. Появились признаки того, что некоторые движения, которые не присутствовали на открытии переговоров, будут готовы присоединиться к процессу в Сирте в течение следующих нескольких недель, но на определенных предварительных условиях.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
For this reason, we believe that peace and security are preconditions to achieving development and democracy and to strengthening the rule of law institutions. Исходя их этого мы считаем, что мир и безопасность являются необходимыми условиями для обеспечения развития и демократии, а также укрепления институтов, ответственных за обеспечение верховенства права.
Ensuring women's and men's equal participation in governance processes, and their equal benefits from services, are preconditions for the achievement of inclusive and effective democratic governance. Обеспечение равного участия женщин и мужчин в процессах управления, а также получение ими равных выгод от услуг, являются необходимыми условиями для достижения всеохватного и эффективного демократического управления.
For the great majority of developing countries, sustained and healthy economic development and the elimination of the problems deriving from poverty and backwardness were essential preconditions for their effective participation in international cooperation. Для подавляющего числа развивающихся стран непрерывное и интенсивное экономическое развитие и устранение проблем, вызванных нищетой и отсталостью, являются необходимыми условиями для эффективного участия в международном сотрудничестве.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
Globalization of the world economy and liberalization of world trade are necessary preconditions for the improvement of living standards and the reduction of existing differences in countries' development relative to global development. Необходимыми условиями повышения уровня жизни и сокращения существующих различий в развитии отдельных стран по отношению к глобальному развитию являются глобализация мировой экономики и либерализация мировой торговли.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
As is now generally understood, environmental and human rights impact assessments are important preconditions for the implementation of extractive operations. В настоящее время сложилось общее понимание того, что оценка воздействия на экологию и права человека является важным предварительным условием осуществления деятельности добывающих предприятий.
Macedonia is deeply convinced that membership in Euro-Atlantic integration, in the North Atlantic Treaty Organization and in the European Union are necessary preconditions to its stability, security and development. Македония глубоко убеждена в том, что членство в Евроатлантической интеграции, Организации Североатлантического договора и Европейском союзе является необходимым предварительным условием ее стабильности, безопасности и развития.
It was also suggested that the Commission identify the differing forms of provisional application, as well as the procedural steps that were preconditions for provisional application. Было также предложено, чтобы Комиссия определила различные формы временного применения, а также процессуальные шаги, которые являются предварительным условием для временного применения.
Capacity-building and resource mobilization were preconditions for action on IUU in many cases. Во многих случаях предварительным условием для принятия мер по пресечению незаконного, нерегулируемого и незаявленного промысла являются создание потенциала и мобилизация ресурсов.
Greater capacity-building, normative and advocacy support by United Nations entities are needed for Member States to increase stability and trust in the rule of law, preconditions for sustainable peace and democracy. Для того чтобы государства-члены могли укрепить стабильность и повысить доверие к органам правосудия, что является предварительным условием обеспечения прочного мира и демократии, необходимо обеспечить укрепление потенциала, а также нормативной и информационной поддержки по линии подразделений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
Ms. Juul said the Monterrey Consensus had stressed that good governance and sound economic policies were preconditions for mobilizing domestic and international resources. Г-жа Юуль говорит, что в Монтеррейском консенсусе подчеркивалось, что эффективное управление и продуманная экономическая политика являются непременными условиями мобилизации национальных и международных ресурсов.
Both recognition and trust are preconditions and consequences of justice. Признание и доверие являются непременными условиями и следствиями правосудия.
The development and use of regional climatic and impact models are preconditions for effective identification of climatic impacts and for planning adaptation measures in the forest sector. Разработка и использование региональных моделей климата и его воздействия являются непременными условиями для эффективного определения воздействия климата и планирования мероприятий по адаптации к нему в лесном хозяйстве.
NEPAD is a true development programme based on good governance, respect for human rights and the strengthening of democracy, peace and security, which are preconditions for the economic recovery of the continent. НЕПАД является самой настоящей программой развития, нацеленной на обеспечение благого управления, уважения прав человека и укрепления демократии, мира и безопасности, являющихся непременными условиями экономического развития континента.
Preconditions for such decentralization and the transfer of power are the security, political, administrative, economic and cultural guarantees given to Serbs and other ethnically discriminated citizens. Непременными условиями такой децентрализации и перехода полномочий являются гарантии безопасности, а также политические, административные, экономические и культурные гарантии, даваемые сербам и другим гражданам, подвергающимся дискриминации по этническому признаку.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
The extension of the infrastructure, the airport and the fair are essential preconditions for Leipzig's economic position. Расширение инфраструктуры, например, строительство аэропорта, и развитие ярмарки является для этого важной предпосылкой.
Those are essential preconditions to development approaches to the advancement of persons with disabilities. Именно это является существенно важной предпосылкой реализации основанных на развитии подходов к улучшению положения инвалидов.
Targeted education and appropriate training create preconditions for a gradual change in the value system inside Romany families so that education becomes an accepted value and a prerequisite for successful coping by the Roma with their social, economic and social problems. Целенаправленное обучение и надлежащая профессиональная подготовка создают исходные условия для постепенного преобразования системы ценностей в семьях рома таким образом, чтобы образование стало признанной ценностью и предпосылкой для успешного решения самими рома стоящих перед ними экономических и социальных проблем.
Giving shape to the world in which the children live and establishing an individual relationship are preconditions for creating a sound basis for the actual curative education measures. Оформление жизненного пространства ребёнка и его индивидуальных взаимоотношений является предпосылкой подведения прочного фундамента под собственно лечебно-педагогические мероприятия.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
He also discussed the major hazards and preconditions which underlie the transformation of statistics in transition countries and described the social context, notably the statistical education which is needed and the creation of a category of professional statisticians as opposed to government statisticians. Он рассказал также об основных опасностях и предпосылках, которые необходимо иметь в виду, когда речь заходит о преобразовании статистики в странах с переходной экономикой, и указал на социальные условия, в частности на необходимость статистического просвещения и создания категории профессиональных статистиков в отличие от правительственных статистиков.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
Preconditions giving rise to states of emergency which destabilize the situation on the external borders of the CIS member States; О предпосылках к возникновению чрезвычайных ситуаций, дестабилизирующих обстановку на внешних границах государств - участников Содружества.
It was recommended to focus on this and other preconditions enabling the use of state - of - the - art technologies. Прозвучала рекомендация сосредоточить внимание на этой и других предпосылках использования новейшей технологии.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
Objectives were to ensure long term settlement and integration of the refugee and other vulnerable population and to build capacities at municipal and central levels, putting the Social Housing Sector nearer to the preconditions for European Integration. Задачи состоят в обеспечении долгосрочного расселения и интеграции беженцев и других уязвимых групп населения и создании потенциала на муниципальном и центральном уровнях, в результате чего положение, касающееся сектора строительства социального жилья, будет в большей мере отвечать предварительным условиям для европейской интеграции.
Further consideration could have been given to the preconditions for the effective exercise of diplomatic protection of stateless persons and refugees, even if that would have entailed progressive development consisting in a departure from the rule that only nationals might benefit from the exercise of diplomatic protection. Можно бы было уделить дополнительное внимание предварительным условиям для эффективного осуществления дипломатической защиты лиц без гражданства и беженцев, даже если бы это повлекло за собой прогрессивное развитие, состоящее в отходе от нормы, что только граждане могут извлекать пользу из осуществления дипломатической защиты.
Even if the eurozone might not satisfy the necessary economic preconditions at the outset, economic variables would converge later on. Даже если еврозона вначале, возможно, не соответствует необходимым экономическим предварительным условиям, позже все сойдется благодаря экономической изменчивости.
In specific terms, UNIDIR has been encouraged to make further studies on the preconditions and modalities of military restructuring towards non-offensive force postures in the area. Говоря конкретно, от ЮНИДИР требуется проводить дальнейшие исследования, посвященные предварительным условиям и средствам структурной перестройки вооруженных сил в этом районе в целях придания им ненаступательного характера.
Больше примеров...