Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
On the preconditions for the exercise of jurisdiction, he supported a jurisdictional regime which made no distinction among the crimes. В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции он поддерживает юрисдикционный режим, при котором не проводится различия между преступлениями.
In that regard, I also want to stress that no country can achieve sustainable development without meeting at least three preconditions. В этой связи я также хочу подчеркнуть, что ни одна страна не сможет достичь устойчивого развития в отсутствие по крайней мере трех предварительных условий.
That explains why the leadership of my country decided without any preconditions to give up the right to possess nuclear weapons, which Belarus had inherited from the Soviet Union. Именно этим объясняется решение руководства моей страны отказаться без всяких предварительных условий от права обладания ядерным оружием, которое Беларусь унаследовала от Советского Союза.
The activities of the United Nations in Kosovo demonstrate that with good intentions on all sides there is hope for creating preconditions for dialogue, instead of hatred and conflicts, so that people discuss and resolve their problems instead of creating new ones. Деятельность Организации Объединенных Наций в Косово показывает, что при наличии добрых намерений всех сторон есть надежда на создание предварительных условий для ведения диалога, а не разжигания ненависти и конфликтов, с тем чтобы люди обсуждали и решали свои проблемы, а не создавали новые.
After hearing the three parties concerned and the observations of Member States, he had invited FICSA and CCISUA to resume their participation in the work of the Commission without any preconditions, and had entrusted the technical arrangements to the secretariat of ICSC. Заслушав представителей трех заинтересованных сторон и замечания государств-членов, оратор предложил ФАМГС и ККСАМС возобновить свое участие в работе Комиссии без каких-либо предварительных условий и поручил заняться техническими аспектами этого секретариату КМГС.
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
We appeal to all concerned to remove these preconditions and restore verification into the mandate for an FMT. Мы призываем все соответствующие стороны убрать эти предварительные условия и восстановить проверку в мандате по ДРМ.
The law provides neither for preconditions or time frames to exercise this power and this entails significant legal uncertainty with regard to judicial decisions already enforced. Законом не предусматриваются ни предварительные условия, ни сроки осуществления такого права, и это приводит к существенной юридической неопределенности относительно судебных решений, уже вступивших в силу.
Bosnia and Herzegovina therefore needs to increase its efforts with respect to a comprehensive approach to economic reform in order to create the preconditions for a self-sustaining economy. Поэтому Боснии и Герцеговине необходимо удвоить свои усилия в плане выработки комплексного подхода к осуществлению экономической реформы, с тем чтобы создать предварительные условия, необходимые для функционирования экономики, опирающейся на свои силы.
The point was made that the preconditions enumerated in the paragraph for the application of sanctions were unacceptable and impermissible, especially in the light of the evolving practice in those matters. Было отмечено, что перечисленные в этом пункте предварительные условия применения санкций являются неприемлемыми и недопустимыми, особенно если рассматривать их в свете складывающейся практики в этой области.
Both articles are concerned with predicting whether there will be a breach but the preconditions for the more drastic remedy of avoidance are more stringent than those for suspension, both as to the seriousness of the predicted breach and the probability that the breach will occur. Обе статьи касаются прогноза относительно того, будет ли нарушен договор, но предварительные условия для более радикального средства правовой защиты в форме расторжения договора являются более жесткими, чем в отношении приостановления исполнения, как по степени серьезности предвидимого нарушения, так и по степени его вероятности.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
Moreover, full respect for human rights provides the best preconditions for developing trust within society and also between State institutions and the population at large. Кроме того, полноценное уважение прав человека создает наилучшие предпосылки для укрепления доверия в обществе, а также между государственными учреждениями и населением в целом.
Meaning that in the Ancient Egypt there were preconditions of synthesizing glass and wood into a certain single unit for instance into glasses. То есть в Древнем Египте были предпосылки для синтеза стекла и дерева в какую-либо единицу, например, в очки.
The rights of authors and creators are not just good in themselves but were understood as essential preconditions for cultural freedom and participation and scientific progress. Права авторов и создателей хороши не просто сами по себе, а рассматриваются как важные предпосылки для обеспечения свободы в области культуры, участия в культурной жизни и научного прогресса.
Those procedural or causal preconditions are related to the illicit origin or intended use of such assets and are confirmed by articles 34 and 58 of the Constitution. Эти процедурные или причинные предпосылки имеют отношение к незаконному происхождению или предназначению такого имущества и подкрепляются статьями 34 и 58 Конституции.
If these preconditions are not ensured, they would be unconstitutional and it would enable the Province to continue with the process of separation from the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, contrary to Security Council resolution 1244. Если не обеспечить эти предпосылки, выборы будут неконституционными, что откроет путь для продолжающегося скатывания края к отделению от Республики Сербии и Союзной Республики Югославии, вопреки резолюции 1244 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
The questions were clearly worded and followed the order of the Standard Rules themselves, beginning with questions relating to the preconditions, then the target areas, and finally the implementation measures. Вопросы были четко сформулированы и следовали друг за другом в порядке, установленном в самих Стандартных правилах, т.е. начинались с вопросов, касающихся предпосылок, затем целевых областей и, наконец, мер по осуществлению.
Rehabilitation, technical aids and other forms of personal support are necessary preconditions for good living conditions. Реабилитация, технические средства и другие формы индивидуальной поддержки совершенно необходимы в качестве предпосылок обеспечения надлежащих условий жизни.
Insurance supervision was built on three aspects: preconditions for insurance market development, regulatory requirements and supervisory action. Надзор в сфере страхования имеет три главные составляющие: создание предпосылок для развития рынка страхования, разработку нормативных требований и надзорную деятельность.
Others have committed themselves to a more regular dialogue with the United Nations to create preconditions for their de-listing from the United Nations list of perpetrators. Другие обязались поддерживать более регулярный диалог с Организацией Объединенных Наций в целях создания предпосылок для исключения их из составленного Организацией Объединенных Наций перечня нарушителей.
It means that reserves of Evenki Autonomous Area are in the initial stage of study and it indicates about the presence of preconditions for strengthening of raw material base of hydrocarbons. Это означает, что ресурсы Эвенкийского муниципального района находятся в самой начальной стадии изученности и свидетельствует о наличии достаточных предпосылок для укрепления сырьевой базы углеводородов.
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
Market-oriented reforms and good governance are preconditions for effective cross-border ties. Ориентированные на рынок реформы и хорошее управление являются предварительными условиями для создания тесных связей между странами.
Those who hold this position forget that the argument of self-defence has certain preconditions. Те, кто придерживаются такой позиции, забывают о том, что ссылка на самооборону сопряжена с некоторыми предварительными условиями.
Guarantees of women's rights to education, decent employment and access to economic resources are preconditions for women's equal and effective participation in political and public life. Предварительными условиями равноправного и реального участия женщин в политической и общественной жизни являются гарантии прав женщин на образование, достойную занятость и доступ к экономическим ресурсам.
The quantitative and qualitative development of the educational process and the promotion within that context of self-reliance, efficiency and equitable distribution are essential preconditions for optimizing the contribution and the role of women in society. Развитие процесса образования в количественном и качественном плане и поощрение в этой связи самодостаточности, эффективности и справедливого распределения являются необходимыми предварительными условиями для повышения эффективности вклада и роли женщин в обществе.
I must inform this Conference that the exchange of special convoys between South and North Korea and a full-list inspection by the International Atomic Energy Agency of the North Korean nuclear facilities are the preconditions for proceeding in these matters. Я должен информировать Конференцию о том, что обмен специальными эмиссарами между Северной и Южной Кореей, а также полномасштабная инспекция Международным агентством по атомной энергии северокорейских ядерных объектов являются предварительными условиями продвижения в этих вопросах.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
Experience shows that peace and security are essential preconditions for a healthy and vibrant democracy. Как показывает опыт, мир и безопасность являются существенно важными предпосылками для создания здорового и энергично действующего демократического общества.
Ms. Bai Yongjie said that the eradication of poverty and freedom from want were preconditions for the progress of society as a whole. Г-жа Бай Юнцзе говорит, что ликвидация нищеты и избавление от нужды являются предпосылками прогресса общества в целом.
This suggests that these two institutional developments are basic preconditions for meaningful TCDC-related activity. Это означает, что эти два институциональных элемента являются основными предпосылками для полноценной деятельности по линии ТСРС.
The following are the preconditions for the successful solution of the problem of gender equality in Ukraine: Предпосылками успешного решения проблемы равенства женщин и мужчин в Украине можно считать:
They have become preconditions for international security. Все это служит предпосылками международной безопасности.
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
In my last meeting with him he showed some flexibility and did not insist on those preconditions. В ходе моей последней встречи с ним он проявил некоторую гибкость и не настаивал на этих предварительных условиях.
Italy also supported the suggestion made that the articles on acceptance of jurisdiction and preconditions to the exercise of jurisdiction should be reordered. Италия поддерживает также предложение поменять местами статьи о признании юрисдикции и предварительных условиях для осуществления юрисдикции.
With such preconditions, the WP. should choose an adequate subject for the next safety week, inform in due time the various Governments through diplomatic channels and require an answer. При таких предварительных условиях WР. следует выбрать надлежащую тему для следующей Недели безопасности дорожного движения, своевременно проинформировать об этом различные правительства по дипломатическим каналам и просить их представить ответ.
The provisions on the acceptance of jurisdiction and the preconditions for its exercise had appeared for the first time at the very end of the Conference, rendering full study of all the implications impossible for his delegation. Положения о признании юрисдикции и предварительных условиях ее осуществления впервые появились в самом конце Конференции, что для делегации сделало невозможным полностью изучить все последствия этих предложений.
On the question of preconditions to the exercise of jurisdiction, it would be sufficient if a single State among those listed in paragraph 1 of article 7, option 1, accepted the jurisdiction of the Court. Что касается вопроса о предварительных условиях для осуществления юрисдикции, то было бы достаточно, чтобы какое-либо отдельное государство из числа тех, которые перечислены в варианте 1, пункт 1 статьи 7, признало юрисдикцию Суда.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
It is self-evident that economic revival and long-term rebuilding of the economy are preconditions for political stability and peace. Само собой разумеется, что оживление и долгосрочное восстановление экономики являются необходимыми условиями обеспечения политической стабильности и мира.
The principles of good-neighbourly relations and peaceful settlement of disputes with other nations are essential preconditions. Соблюдение принципов добрососедских отношений и мирного урегулирования споров с другими государствами является важнейшими необходимыми условиями.
Ensuring women's and men's equal participation in governance processes, and their equal benefits from services, are preconditions for the achievement of inclusive and effective democratic governance. Обеспечение равного участия женщин и мужчин в процессах управления, а также получение ими равных выгод от услуг, являются необходимыми условиями для достижения всеохватного и эффективного демократического управления.
Ms. Knowles said that her Government was committed to working cooperatively with Governments throughout the world to promote democracy, good governance and the rule of law, the preconditions for the enjoyment of human rights. Г-жа Ноулз говорит, что ее правительство готово сотрудничать с правительствами всех стран в деле содействия демократии, благому управлению и законности, что является необходимыми условиями реализации прав человека.
Those both together are the preconditions for our common goal to reduce greenhouse gas emissions and address the negative impacts of climate change. Все это вместе взятое является необходимыми условиями для достижения нашей общей цели сокращения выбросов создающих парниковый эффект газов и смягчения негативных последствий изменения климата.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
Under the agreement signed, negotiations on those issues will not constitute preconditions for the implementation of the ceasefire. Согласно подписанному соглашению переговоры по этим вопросам не будут являться предварительным условием для вступления в силу договоренности о прекращении огня.
Freedom of religion, non-discrimination and recognition of religious communities in particular are crucial preconditions for any successful dialogue. Соблюдение принципов свободы религии и недискриминации и признание религиозных общин является важным предварительным условием для любого успешного диалога.
Freedom of association, the right to collective bargaining, elimination of discrimination at the workplace and the right to information are all essential preconditions for the effective engagement of vulnerable groups. Обязательным предварительным условием для эффективного привлечения уязвимых групп являются свобода ассоциации, право на ведение коллективных переговоров, ликвидация дискриминации на рабочем месте и право на информацию.
He also noted that some of the post-referendum issues should be agreed upon, including border demarcation, citizenship and wealth-sharing, before the referendums, but that they were not preconditions for holding the referendums. Он также отметил, что ряд вопросов, которые надлежит решить после проведения референдумов, включая демаркацию границы, гражданство и раздел национального богатства, необходимо согласовать до проведения референдумов, хотя достижение согласия по ним не является предварительным условием проведения референдумов.
Greater capacity-building, normative and advocacy support by United Nations entities are needed for Member States to increase stability and trust in the rule of law, preconditions for sustainable peace and democracy. Для того чтобы государства-члены могли укрепить стабильность и повысить доверие к органам правосудия, что является предварительным условием обеспечения прочного мира и демократии, необходимо обеспечить укрепление потенциала, а также нормативной и информационной поддержки по линии подразделений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
Clear rules and an effective multilateral system to prevent violations were preconditions for lasting international peace and security. Непременными условиями установления устойчивого мира и безопасности является разработка четких правил и создание эффективной многосторонней системы предупреждения нарушений.
Both recognition and trust are preconditions and consequences of justice. Признание и доверие являются непременными условиями и следствиями правосудия.
The development and use of regional climatic and impact models are preconditions for effective identification of climatic impacts and for planning adaptation measures in the forest sector. Разработка и использование региональных моделей климата и его воздействия являются непременными условиями для эффективного определения воздействия климата и планирования мероприятий по адаптации к нему в лесном хозяйстве.
Health and education were among the basic needs of human beings and were two of the most important aspects influencing the level of individual welfare; they were also preconditions for the overall process of economic development. К основным потребностям людей относятся здравоохранение и образование, которые являются двумя важнейшими факторами, влияющими на уровень индивидуального благосостояния; они являются также непременными условиями для процесса общего экономического развития.
All Governments should continue to stress the need to preserve and promote social cohesion, reduce poverty and ensure environmental integrity, which are critical preconditions and parameters for stable, equitable and sustained long-term growth itself. Первое место в повестке дня всех правительств должен занимать вопрос о необходимости сохранения общественного согласия и содействие ему в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экологической целостности, которые являются непременными условиями и факторами, определяющими стабильный, справедливый и дальнейший долгосрочный рост.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
There was a need to recognize that freedom from hunger and want were preconditions for the enjoyment of human rights. Следует признать, что искоренение голода и нужды является предпосылкой соблюдения прав человека.
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
Official development assistance often serves as an incentive to promote accountability and transparency, Government effectiveness, the rule of law and human rights, all of which are relevant preconditions for sound national labour policy. Официальная помощь в целях развития зачастую служит стимулом к обеспечению подотчетности и транспарентности, эффективной работы правительства, верховенства права и соблюдения прав человека, то есть всего того, что в своей совокупности является необходимой предпосылкой рациональной национальной политики в сфере труда.
Crimes against humanity are not confined to situations where there exists an intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such, which are preconditions for genocide. Преступления против человечности не ограничиваются ситуациями, когда существует намерение уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую, которое является предпосылкой геноцида.
However, the contrary is also true, that is, social development provides the foundation for and preconditions of both economic growth at the macro level and competitiveness at the level of the industrial enterprise. Вместе с тем верно и обратное, а именно, что социальное развитие является основой и предпосылкой как экономического роста на макроуровне, так и конкурентоспособности на уровне промышленного предприятия.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне.
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
Preconditions giving rise to states of emergency which destabilize the situation on the external borders of the CIS member States; О предпосылках к возникновению чрезвычайных ситуаций, дестабилизирующих обстановку на внешних границах государств - участников Содружества.
It was recommended to focus on this and other preconditions enabling the use of state - of - the - art technologies. Прозвучала рекомендация сосредоточить внимание на этой и других предпосылках использования новейшей технологии.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
Option 1 was identical to the proposal relating to the preconditions for genocide. Вариант 1 идентичен предложению по предварительным условиям применительно к геноциду.
UNSOA has put in place mechanisms for the phased provision of logistical support to the army and for ensuring that all army forces involved in joint operations with AMISOM meet the preconditions set out in resolution 2124 (2013). ЮНСОА создало механизмы поэтапной логистической поддержки армии и обеспечения, чтобы все силы армии, участвующие в совместных операциях с АМИСОМ, удовлетворяли предварительным условиям, изложенным в резолюции 2124 (2013).
Objectives were to ensure long term settlement and integration of the refugee and other vulnerable population and to build capacities at municipal and central levels, putting the Social Housing Sector nearer to the preconditions for European Integration. Задачи состоят в обеспечении долгосрочного расселения и интеграции беженцев и других уязвимых групп населения и создании потенциала на муниципальном и центральном уровнях, в результате чего положение, касающееся сектора строительства социального жилья, будет в большей мере отвечать предварительным условиям для европейской интеграции.
In specific terms, UNIDIR has been encouraged to make further studies on the preconditions and modalities of military restructuring towards non-offensive force postures in the area. Говоря конкретно, от ЮНИДИР требуется проводить дальнейшие исследования, посвященные предварительным условиям и средствам структурной перестройки вооруженных сил в этом районе в целях придания им ненаступательного характера.
(b) It is important that the members of the group pay attention to some preconditions for the use of the indicators and criteria: Ь) важно, чтобы члены этой группы уделяли внимание некоторым следующим предварительным условиям использования показателей и критериев:
Больше примеров...