Английский - русский
Перевод слова Preconditions

Перевод preconditions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительных условий (примеров 437)
It is with these kind of considerations that we would like to see tangible assistance extended to the Democratic Republic of the Congo without delay or preconditions. Исходя именно из этих соображений, мы хотели бы, чтобы ощутимая помощь была оказана Демократической Республике Конго без задержек и предварительных условий.
An FMCT, which under the purposed programme of work could be negotiated without any preconditions regarding scope and verification, should serve both disarmament and non-proliferation purposes. ДЗПРМ, относительно которого по предлагаемой программе работы можно было бы вести переговоры безо всяких предварительных условий касательно сферы охвата и проверки, должен служить целям как разоружения, так и нераспространения.
They recalled the repeated demands by the Council in its resolutions that the parties, in particular the Taliban, stop fighting and resume negotiations under United Nations auspices without further delay and any preconditions. Они напомнили о неоднократных требованиях Совета, содержащихся в его резолюциях, чтобы стороны, в частности движение «Талибан», прекратили вооруженную борьбу и незамедлительно и без каких бы то ни было предварительных условий возобновили переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций.
The enhancement of regional economic cooperation within BSEC, as well as between BSEC and other regional or international organizations, is a safe way of easing tensions and creating the necessary preconditions for addressing the many challenges that still exist in the region. Активизация регионального экономического сотрудничества - как внутри ОЧЭС, так и ОЧЭС с другими региональными или международными организациями - является надежным способом разрядки напряженности и создания необходимых предварительных условий для решения многих сложных проблем, которые все еще существуют в регионе.
It would be an eminently sensible part of a CD work programme to establish an ad hoc committee to begin discussing, without any preconditions, how the international community can keep outer space weapons-free. Весьма ощутимым звеном программы работы КР было бы учреждение специального комитета, чтобы безо всяких предварительных условий начать дискуссию на тот счет, как международному сообществу сохранить космос свободным от оружия.
Больше примеров...
Предварительные условия (примеров 253)
On that basis, the Court examined whether such preconditions had been met. Исходя из этого, Суд изучил вопрос о том, были ли выполнены такие предварительные условия.
It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. Далее отмечалось, что какое-либо дальнейшее расширение перечня государств может сделать предварительные условия чересчур громоздкими и уменьшить эффективность деятельности суда.
In May the fourth donor conference for Bosnia and Herzegovina could be held, if preconditions including a letter of intent on a stand-by agreement from the International Monetary Fund are fulfilled. В мае может быть проведена четвертая конференция доноров по Боснии и Герцеговине, если будут выполнены предварительные условия, включая получение письма о намерении относительно резервного соглашения от Международного валютного фонда.
By law, basic education is the compulsory general educational minimum provided by the educational standard, the completion of which creates the preconditions for secondary education. В соответствии с законом базовое образование - это обязательный общеобразовательный минимум по образовательному стандарту, завершение которого создает предварительные условия для получения среднего образования.
Ethiopia cannot be allowed to block the peaceful and legal settlement of the border dispute, which can easily be done by demarcating the border on the basis of established treaties, creating diversionary preconditions and muzzling discussion. English Page Нельзя допустить, чтобы Эфиопия, используя тактику, направленную на то, чтобы выдвинуть предварительные условия, призванные отвлечь внимание, и сорвать обсуждение, создала непреодолимые препятствия для мирного и правового урегулирования пограничного спора, который можно легко разрешить путем демаркации границы на основе уже существующих договоров.
Больше примеров...
Предпосылки (примеров 125)
This abolition may occur in the next few years, once the necessary legal, financial and technical preconditions have been met. Отмена смертной казни возможна в ближайшие годы, когда для этого будут созданы соответствующие юридические, финансовые и материально-технические предпосылки.
Those procedural or causal preconditions are related to the illicit origin or intended use of such assets and are confirmed by articles 34 and 58 of the Constitution. Эти процедурные или причинные предпосылки имеют отношение к незаконному происхождению или предназначению такого имущества и подкрепляются статьями 34 и 58 Конституции.
While developing countries can benefit from liberalization, certain preconditions must be met in relation to infrastructure, technology, human resources, regulation and security. Хотя развивающиеся страны могут получить выгоды от либерализации, для этого нужны некоторые предпосылки, связанные с инфраструктурой, технологией, кадрами, законодательством и безопасностью.
It is essential to define what provisional application consists of in order to determine its legal effects and consider certain issues that the Vienna Convention addresses only in part: the preconditions of provisional application and its termination. Необходимо определить, в чем состоит временное применение, с целью выявить его юридические последствия и рассмотреть некоторые вопросы, которые Венская конвенция затрагивает лишь частично, а именно предпосылки временного применения и его прекращения.
But we have a wish for the Middle East - one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace's preconditions: goodwill. Однако мы желаем Ближнему Востоку - если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю.
Больше примеров...
Предпосылок (примеров 111)
The panellists emphasized that monetary union could have a positive impact on trade integration and other economy-wide effects if a set of preconditions were met. Члены группы экспертов подчеркнули, что позитивным воздействием на торговую интеграцию и другими общеэкономическими эффектами валютный союз мог бы обернуться при соблюдении ряда предпосылок.
improving living and working environment, nutrition, housing, water supply as basic preconditions for preserving and improving health of women; улучшение окружающей человека и производственной среды, питания, жилищных условий, водоснабжения как основных предпосылок для сохранения и улучшения здоровья женщин;
If this proposal were implemented, it would pave the way for easing tensions and achieving peace in Korea, for realizing the disarmament initiatives so far made and for providing preconditions for reunification by way of confederation. В случае его осуществления это предложение проложило бы путь к ослаблению трений и достижению мира в Корее, для реализации уже предпринятых разоруженческих инициатив и для создания предпосылок к воссоединению посредством конфедерации.
Insurance supervision was built on three aspects: preconditions for insurance market development, regulatory requirements and supervisory action. Надзор в сфере страхования имеет три главные составляющие: создание предпосылок для развития рынка страхования, разработку нормативных требований и надзорную деятельность.
Firstly, since new knowledge and skills need to be developed in order to meet the challenges of sustainable development in society, and secondly, as a means of raising public awareness and providing preconditions for informed decision making, responsible behaviour and consumer choice. Во-первых, потому, что новые знания и навыки необходимо развивать для решения проблем устойчивого развития в обществе, а во-вторых, потому, что оно является средством повышения осведомленности населения и создания предпосылок для осознанного принятия решений, ответственного поведения и потребительского выбора.
Больше примеров...
Предварительными условиями (примеров 80)
Those who hold this position forget that the argument of self-defence has certain preconditions. Те, кто придерживаются такой позиции, забывают о том, что ссылка на самооборону сопряжена с некоторыми предварительными условиями.
Investment climate reforms in general and a conducive business environment are important preconditions for private sector development. Реформы инвестиционного климата в целом и благоприятная для деловой активности обстановка являются важными предварительными условиями развития частного сектора.
But legal recognition and judicial action are only potential preconditions for operationalizing indigenous peoples' rights under the Declaration, at the local level. Однако правовое признание и действия судебного характера являются лишь потенциальными предварительными условиями для операционализации прав коренных народов в соответствии с Декларацией на местном уровне.
The question of acceptance of the court's jurisdiction was also linked to the issue of preconditions for the exercise of that jurisdiction. Вопрос признания юрисдикции Суда неразрывно связан с предварительными условиями осуществления данной юрисдикции.
This central objective should not be linked to any previous preconditions, including present peace efforts. Эта важнейшая цель не должна увязываться с какими-либо предварительными условиями, включая нынешние усилия по установлению мира.
Больше примеров...
Предпосылками (примеров 62)
Experience demonstrates that the standards are more than just best practice guidelines: they are necessary preconditions for an investigation capable of addressing impunity. Опыт показывает, что стандарты - это не просто рекомендуемые принципы передовой практики: они являются необходимыми предпосылками для борьбы с безнаказанностью в рамках расследований.
Preconditions for the development of the private sector are peace, stability, rule of law, predictability, transparency, equity in taxation and democratic practices. Предпосылками развития частного сектора являются мир, стабильность, верховенство закона, предсказуемость, транспарентность, справедливость в сфере налогообложения и демократическая практика.
Are these preconditions or concomitants for trade liberalization? Можно ли считать это предпосылками или сопутствующими условиями успеха в либерализации торговых режимов?
Preconditions of Distemper name Livonian war of 1558-1583 and oprichnina which have been entered in 1565 for strengthening the centralized state and struggle against boyars-princely opposition because like burdens of war and a consequence oprichnina promoted ruin of economy and growth of a social pressure in a society. Предпосылками Смуты называют Ливонскую войну 1558-1583 годов и опричнину, которая была введена в 1565 году для укрепления централизованного государства и борьбы с боярско-княжеской оппозицией, потому что-де именно тяготы войны и последствия опричнины способствовали разорению экономики и росту социального напряжения в обществе.
They have become preconditions for international security. Все это служит предпосылками международной безопасности.
Больше примеров...
Предварительных условиях (примеров 27)
The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic. Судя по проходящим в настоящее время конституционным дебатам, достижение прогресса на таких предварительных условиях и выработка всеобъемлющей стратегии примирения являются проблематичными.
All this might have consequences concerning the preconditions that must be fulfilled before a national security exception in an IIA may be invoked. Все это может отражаться на тех предварительных условиях, которые должны быть выполнены прежде, чем будут задействованы предусмотренные в МИС исключения, касающиеся национальной безопасности.
Italy also supported the suggestion made that the articles on acceptance of jurisdiction and preconditions to the exercise of jurisdiction should be reordered. Италия поддерживает также предложение поменять местами статьи о признании юрисдикции и предварительных условиях для осуществления юрисдикции.
There are indications that some of the movements that did not attend the opening session would be prepared to join the process in Sirte, with some preconditions, in the next few weeks. Появились признаки того, что некоторые движения, которые не присутствовали на открытии переговоров, будут готовы присоединиться к процессу в Сирте в течение следующих нескольких недель, но на определенных предварительных условиях.
On the issue of preconditions to the exercise of jurisdiction under article 7, he continued to prefer the principle of universal jurisdiction, but could accept the formula allowing the exercise of the jurisdiction of the Court when one or more of the States concerned had accepted jurisdiction. По вопросу о предварительных условиях для осуществления юрисдикции по статье 7, он по-прежнему предпочитает принцип универсальной юрисдикции, но может согласиться и с формулировкой, разрешающей осуществление юрисдикции Суда, когда одно или более заинтересованных государств признали эту юрисдикцию.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 26)
Both recognition and trust are preconditions for and consequences of the effort to establish formal systems of justice. Признание и доверие являются необходимыми условиями и следствиями усилий, прилагаемых в целях создания формальных систем правосудия.
It is self-evident that economic revival and long-term rebuilding of the economy are preconditions for political stability and peace. Само собой разумеется, что оживление и долгосрочное восстановление экономики являются необходимыми условиями обеспечения политической стабильности и мира.
Mr. Berry: I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development. NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. Г-н Берри: Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки. НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление.
Those both together are the preconditions for our common goal to reduce greenhouse gas emissions and address the negative impacts of climate change. Все это вместе взятое является необходимыми условиями для достижения нашей общей цели сокращения выбросов создающих парниковый эффект газов и смягчения негативных последствий изменения климата.
It is our strong belief that these elements are indispensable preconditions for the sustainable development of the continent and for the creation of an environment more conducive to peace and stability. Мы твердо убеждены в том, что эти элементы являются необходимыми условиями устойчивого развития континента и создания более благоприятной для мира и стабильности среды.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 21)
Freedom of religion, non-discrimination and recognition of religious communities in particular are crucial preconditions for any successful dialogue. Соблюдение принципов свободы религии и недискриминации и признание религиозных общин является важным предварительным условием для любого успешного диалога.
It also calls upon them to return forthwith to a constitutional order and to embark irrevocably upon the pursuit of peace and national reconciliation, which are also preconditions for the return of refugees and the economic reconstruction of the country. Он призывает их также немедленно вернуться к конституционному порядку и безоговорочно встать на путь достижения мира и национального примирения, что является предварительным условием возвращения беженцев и экономического восстановления страны.
We also believe that broad and inclusive intergovernmental consultations concerning analysis of the gender architecture and the advancement of women, and consensus among States, are essential preconditions for ensuring that the models and practices adopted are properly legitimate and effective. Мы также считаем, что совершенно необходимым предварительным условием обеспечения надлежащей законности и эффективности утверждаемых моделей и практики является проведение инклюзивных и широких межправительственных консультаций для анализа гендерных структур и процесса улучшения положения женщин, а также единодушие государств в этих вопросах.
Because well developed unique identification (ID) systems are important preconditions for register based statistics production, Statistics Finland participated in all efforts to create the unique business identification system in use in Finland. Поскольку важным предварительным условием подготовки статистики на основе регистров является наличие хорошо разработанных единых систем идентификации, Статистическое управление Финляндии участвовало во всех усилиях по созданию в стране такой единой системы идентификации предприятий.
He also noted that some of the post-referendum issues should be agreed upon, including border demarcation, citizenship and wealth-sharing, before the referendums, but that they were not preconditions for holding the referendums. Он также отметил, что ряд вопросов, которые надлежит решить после проведения референдумов, включая демаркацию границы, гражданство и раздел национального богатства, необходимо согласовать до проведения референдумов, хотя достижение согласия по ним не является предварительным условием проведения референдумов.
Больше примеров...
Непременными условиями (примеров 16)
Ms. Juul said the Monterrey Consensus had stressed that good governance and sound economic policies were preconditions for mobilizing domestic and international resources. Г-жа Юуль говорит, что в Монтеррейском консенсусе подчеркивалось, что эффективное управление и продуманная экономическая политика являются непременными условиями мобилизации национальных и международных ресурсов.
Decent incomes, proper training and safe work conditions were preconditions for recruiting and retaining a skilled workforce. Достойная зарплата, надлежащая подготовка и безопасные условия работы являются, как было отмечено, непременными условиями для найма и удержания квалифицированной рабочей силы.
Both recognition and trust are preconditions and consequences of justice. Признание и доверие являются непременными условиями и следствиями правосудия.
For this to happen, access to energy, as discussed above, and technology transfer are the most important preconditions. Непременными условиями для того, чтобы это произошло, являются, как уже отмечалось выше, доступ к энергии и передача технологий.
All Governments should continue to stress the need to preserve and promote social cohesion, reduce poverty and ensure environmental integrity, which are critical preconditions and parameters for stable, equitable and sustained long-term growth itself. Первое место в повестке дня всех правительств должен занимать вопрос о необходимости сохранения общественного согласия и содействие ему в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экологической целостности, которые являются непременными условиями и факторами, определяющими стабильный, справедливый и дальнейший долгосрочный рост.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 16)
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
For the purpose of creating preconditions for the effective exercise of this right, the so-called measure of "positive discrimination" is applied. Предпосылкой эффективного осуществления этого права является применение принципа так называемой "позитивной дискриминации".
Official development assistance often serves as an incentive to promote accountability and transparency, Government effectiveness, the rule of law and human rights, all of which are relevant preconditions for sound national labour policy. Официальная помощь в целях развития зачастую служит стимулом к обеспечению подотчетности и транспарентности, эффективной работы правительства, верховенства права и соблюдения прав человека, то есть всего того, что в своей совокупности является необходимой предпосылкой рациональной национальной политики в сфере труда.
We consider that an equal treatment and impartial attitude towards all parties to the conflict are the main preconditions both for the safety of the peace force and for UNPROFOR's contribution to the peace process. Мы считаем, что одинаковый подход ко всем сторонам в конфликте и беспристрастность по отношению к ним являются основной предпосылкой как безопасности персонала этих сил по поддержанию мира, так и вклада СООНО в мирный процесс.
Targeted education and appropriate training create preconditions for a gradual change in the value system inside Romany families so that education becomes an accepted value and a prerequisite for successful coping by the Roma with their social, economic and social problems. Целенаправленное обучение и надлежащая профессиональная подготовка создают исходные условия для постепенного преобразования системы ценностей в семьях рома таким образом, чтобы образование стало признанной ценностью и предпосылкой для успешного решения самими рома стоящих перед ними экономических и социальных проблем.
Больше примеров...
Предпосылках (примеров 6)
Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне.
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива.
He also discussed the major hazards and preconditions which underlie the transformation of statistics in transition countries and described the social context, notably the statistical education which is needed and the creation of a category of professional statisticians as opposed to government statisticians. Он рассказал также об основных опасностях и предпосылках, которые необходимо иметь в виду, когда речь заходит о преобразовании статистики в странах с переходной экономикой, и указал на социальные условия, в частности на необходимость статистического просвещения и создания категории профессиональных статистиков в отличие от правительственных статистиков.
In the introduction of this paper, questions were asked about preconditions for register-based censuses, advantages and disadvantages related to such a solutions and the role of censuses in a register-based system. Во введении к настоящему документу были поставлены вопросы о предпосылках для проведения переписей на основе регистров, о преимуществах и недостатках, подобных вариантов решений и о роли переписей в системе, основанной на регистрах.
Preconditions giving rise to states of emergency which destabilize the situation on the external borders of the CIS member States; О предпосылках к возникновению чрезвычайных ситуаций, дестабилизирующих обстановку на внешних границах государств - участников Содружества.
Больше примеров...
Предварительным условиям (примеров 9)
The needs assessment report focused on preconditions related to the freedom and fairness of the referendum process. Доклад об оценке потребностей был посвящен предварительным условиям, касающимся свободы и справедливости референдума.
Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. Наконец, для придания законности своим неприемлемым предварительным условиям режим НФОТ ссылается сейчас на частные письма Председателя ОАЕ.
Even if the eurozone might not satisfy the necessary economic preconditions at the outset, economic variables would converge later on. Даже если еврозона вначале, возможно, не соответствует необходимым экономическим предварительным условиям, позже все сойдется благодаря экономической изменчивости.
In specific terms, UNIDIR has been encouraged to make further studies on the preconditions and modalities of military restructuring towards non-offensive force postures in the area. Говоря конкретно, от ЮНИДИР требуется проводить дальнейшие исследования, посвященные предварительным условиям и средствам структурной перестройки вооруженных сил в этом районе в целях придания им ненаступательного характера.
(b) It is important that the members of the group pay attention to some preconditions for the use of the indicators and criteria: Ь) важно, чтобы члены этой группы уделяли внимание некоторым следующим предварительным условиям использования показателей и критериев:
Больше примеров...