| It's a precaution, that's all. | Это предосторожность, всего-то на всего. |
| Again, this is simply... a precaution. | Еще раз, это просто... предосторожность. |
| This is just a precaution until we figure out a treatment. | Это просто предосторожность, пока мы не найдем лекарство. |
| Despite this precaution, however, I got wind of his find. | Несмотря на их предосторожность, я узнал о находке. |
| I'm sure it's just a precaution, a show of force. | Уверен, это просто предосторожность, демонстрация силы. |
| Perhaps they would think it is a sensible precaution. | Возможно, они подумают, что это разумная предосторожность. |
| But at that time, it was widely felt to be a necessary precaution. | Но тогда все полагали, что это лишь необходимая предосторожность. |
| In spite of this precaution, John was captured. | Несмотря на эту предосторожность, Иоанн был взят в плен. |
| A precaution just in case you were captured. | Предосторожность на случай, если бы тебя поймали. |
| It's a wise precaution for the protection of the population. | Это мудрая предосторожность для защиты населения. |
| I think a precaution or two might be in order, sir. | Думаю, предосторожность не помешает, сэр. |
| This is just a precaution, sir. | Это всего лишь предосторожность, сэр. |
| The fundamental principles underlying international humanitarian law are the principles of humanity, distinction, proportionality, military imperative, and adequate precaution. | В основе международного гуманитарного права лежат такие фундаментальные принципы, как человечность, разграничение между гражданскими и военными, соразмерность, военная необходимость и должная предосторожность. |
| It's just a precaution to find out exactly what's going on. | Просто предосторожность, чтобы точно выяснить, что случилось. |
| And precaution brought you here at 2:00 in the morning? | И предосторожность привела вас сюда в два часа ночи? |
| I do apologize for this necessary precaution, | Я извиняюсь за эту необходимую предосторожность, |
| Yes, but it's still a wise precaution to send the occasional free-thinker to the flames, encourage his faith in our traditions. | Да, но это все еще разумная предосторожность посылать случайного вольнодумца в пламя, поощрять его веру по нашим традициям. |
| You say this is just a precaution? | Говоришь, что это только предосторожность? |
| This wise precaution made it possible for the Working Group to refute rumours of hidden places of detention in the prisons visited and of prisoners being substituted. | Эта разумная предосторожность позволила Рабочей группе опровергнуть некоторые слухи, согласно которым в посещенных ею тюрьмах якобы имелись скрытые места заключения или подменялись заключенные. |
| There's just one last precaution, OK? | Осталась только ещё одна предосторожность, ладно? |
| You do know the guns are just a precaution, right? | Пушки - всего лишь предосторожность, понимаешь? |
| New concerns and principles - precaution, inter- and intra-generational equity, scientific uncertainty, sustainable development - have also arisen in recent years and now need to be factored into the negotiation process. | Кроме того, в последние годы возникли новые задачи и принципы - предосторожность, равный учет интересов нынешнего и будущих поколений, научная неопределенность и устойчивое развитие, которые сейчас необходимо учитывать в процессе переговоров. |
| This addiction can be addressed and overcome by equity in decision-making, through social and technological innovations and the practice of ecological values, such as precaution and care for the Earth. | Эта зависимость может быть устранена и преодолена благодаря учету принципа справедливости при принятии решений посредством социальных и технологических нововведений и претворения в жизнь экологических принципов, таких, как предосторожность и забота о Земле. |
| The Fourth Geneva Convention, which prohibits collective penalties against or collective punishment of the civilian population, as well as the three cardinal principles of international humanitarian law - proportionality, distinction and precaution - have been grossly violated in the ongoing conflict. | В ходе продолжающегося конфликта грубо нарушаются четвертая Женевская конвенция, запрещающая коллективные наказания или коллективное возмездие в отношении гражданских лиц, а также три основных принципа международного гуманитарного права, а именно: пропорциональность, разграничение и предосторожность. |
| The use of precaution is required at all levels of the fishery system, including development planning, conservation and management measures, management decisions, research, technology development and legal and institutional frameworks. | Предосторожность требуется на всех уровнях рыбохозяйственной системы, включая планирование освоения промыслов, рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, принятие управленческих решений, исследовательскую работу, технологические разработки, а также правовую и организационную базу. |