Английский - русский
Перевод слова Practical

Перевод practical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практический (примеров 1166)
House 6 will be ideal for you if you want a small but practical home. Дом 6 идеально подходит для вас, если вы хотите получить небольшой, но практический дом.
For its part, Ukraine is trying to make its political and practical contribution to solving this issue. Со своей стороны, Украина пытается внести свой политический и практический вклад в решение этой проблемы.
They also contain comprehensive calls to action on the political, humanitarian and military aspects of the current crisis and provide a practical road map for moving forward. В них также содержатся всеобъемлющие призывы принять меры по урегулированию политических, гуманитарных и военных аспектов нынешнего кризиса и представлен практический план действий по продвижению вперед.
NGOs have been playing a bigger role in recent times by bringing influence to bear on the decisions of the executive authorities; they also make a practical contribution to the solution of problems affecting children. В последнее время повысилась роль общественных неправительственных организаций, которые влияют на принятие решений органами исполнительной власти, а также вносят практический вклад в решение проблем, связанных с детьми.
This defines the best practical way of gathering data from various sources: from the monitoring network, from expert judgments, from statistical publications and the bookshelves of various institutions. В ней определяется наилучший практический способ получения данных из различных источников - в сети мониторинга, из экспертных оценок, статистических публикаций и в книгохранилищах различных учреждений.
Больше примеров...
Практичный (примеров 128)
It is also the most practical way forward for Afghanistan to achieve greater and more sustainable growth and development. Для Афганистана это, к тому же, наиболее практичный способ добиться более широкомасштабного и более устойчивого роста и развития.
The most challenging task was to find a practical swing space option for the functions of the General Assembly and Conference buildings. Наиболее сложная задача состояла в том, чтобы изыскать практичный вариант обеспечения подменных помещений для поддержания жизнедеятельности в здании Генеральной Ассамблеи и Конференционном здании.
The Agreements provide a practical and more flexible pathway towards expression by traditional owner groups of their rights and interests. Соглашения обеспечивают практичный и более гибкий путь к изъявлению группами традиционных собственников своих прав и интересов.
In our view, the amendment option is more practical in the sense that the procedures are already provided for in the Convention. На наш взгляд, вариант поправки носит более практичный характер в том смысле, что процедуры уже предусмотрены в Конвенции.
After extensive consultations with many countries, the President believes that the Conference on Disarmament offers the most practical and effective forum for achieving our aim of a ban that is global. После обстоятельных консультаций со многими странами Президент исходит из того, что Конференция по разоружению представляет собой наиболее практичный и эффективный форум для достижения нашей цели - глобального запрещения.
Больше примеров...
Практике (примеров 1046)
States parties should also adopt measures that ensure the practical realization of the elimination of discrimination against women and women's equality with men. Государства-участники должны также принимать меры, обеспечивающие ликвидацию дискриминации в отношении женщин и равенство между женщинами и мужчинами на практике.
In particular, the Committee urges the State party to remove its reservation under article 37 and find a practical and reasonable solution to detain children and adults separately. В частности, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику снять свою оговорку к статье 37 и найти реализуемое на практике разумное решение вопроса об отдельном содержании детей и взрослых.
The legal norms adopted should make sense to those working with aquifers at a practical level and, while much remained to be done, the Working Group on Transboundary Groundwaters had already made considerable progress. Принятые правовые нормы должны быть понятны для тех, кто на практике имеет дело с водоносными горизонтами, и, хотя многое еще нужно сделать, Рабочая группа по трансграничным грунтовым водам уже достигла значительного прогресса.
The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. Общая направленность доклада указывает также на то, что с учетом наличия политической воли к решению возникших проблем эффективные и практически осуществимые решения, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон, могут быть найдены и осуществлены на практике.
Their approach should be based on a sound analysis of what was practical, not doctrinal, and on a logical rather than a philosophical framework. Их подход должен основываться на тщательном анализе того, какие меры осуществимы на практике и какие носят догматический характер, и строиться с учетом логической, а не философской схемы.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 86)
An FMCT is not an end in itself but a concrete and practical step in an ongoing process. ДЗПРМ - не самоцель, а практический и конкретный этап, который вписывается в рамки поступательного процесса.
(b) To ensure systematic and practical behavioural change in development cooperation policies and practices, efforts should be made to strengthen a sense of mutuality in the complex accountability relationships between all providers and recipients of aid. Ь) чтобы обеспечить систематический и конкретный характер изменения подходов к политике и практике сотрудничества в целях развития, необходимо приложить усилия для укрепления чувства взаимности в сложных отношениях в плане подотчетности между всеми поставщиками и получателями помощи.
As far as the Korean nation is concerned, the threat posed by nuclear weapons is, by no means, an abstract notion, but a practical problem as well as concrete experience. Что касается корейского народа, то для него угроза ядерного оружия никоим образом не абстрактная идея - для него это реальная проблема и конкретный опыт.
The Group formulated a concrete action plan to enhance such access, calling for a stronger training effort, larger support by the international community for the development of required institutional infrastructure, and practical assistance by the international community in a number of specific areas. Группа разработала конкретный план действий для расширения такого доступа, призвав к активизации усилий по подготовке кадров, увеличению поддержки со стороны международного сообщества развитию необходимой институциональной инфраструктуры и к оказанию международным сообществом практической помощи в ряде конкретных областей.
The international community is awaiting a tangible contribution from the Peacebuilding Commission and - why not say it? - some practical recommendations in specific areas and contexts. В этой связи Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, которую Сальвадор имеет честь возглавлять, провела анализ и обобщила конкретный опыт, накопленный в ходе различных процессов, с тем чтобы составить сводный перечень уроков, извлеченных системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом.
Больше примеров...
Реальный (примеров 41)
Cuba had made numerous practical contributions to international efforts to address the harm caused by the indiscriminate use of mines. Куба внесла реальный вклад в международные усилия по решению вопроса, связанного с пагубными последствиями неизбирательного применения мин.
I will be more than happy to listen to members' views during the general debate and in the months ahead so that, together, we can design an action-oriented and practical workplan. Я буду более чем рада прислушиваться к мнениям государств-членов как в ходе общих прений, так и в предстоящие месяцы, с тем чтобы сообща мы могли принять ориентированный на действия реальный план работы.
Nuclear disarmament: France's practical commitment Ядерное разоружение: реальный вклад Франции
It is not necessary for an individual to establish that his or her Charter rights have been violated to seek a declaration that a law is invalid pursuant to section 52, so long as a real and practical interest in the matter is established. В том случае, если установлено, что дело представляет реальный и практический интерес, то для объявления закона недействительным на основании статьи 52 нет необходимости в установлении факта нарушения закрепленных в Хартии прав какого-либо лица.
In practical terms, that language provided for the right of all persons concerned, regardless of their actual status or the existence of effective links with a particular State, to opt for the nationality of that State. Конкретно говоря, это положение предоставляет всем затрагиваемым лицам, каким бы ни был их реальный статус и независимо от того, существуют или нет эффективные связи с отдельным заинтересованным государством, право просить гражданства данного государства.
Больше примеров...
Практики (примеров 411)
The Team must have extensive and practical knowledge of international trade, business practices, commercial procedures and information requirements. Группа должна обладать широкими теоретическими и практическими знаниями в области международной торговли, торговой практики, коммерческих процедур и информационных потребностей.
At the same time, guidance note No. 4 on intangible assets to the international valuation standard corresponds neither to the IA concept nor to practical requirements, as was mentioned above. Вместе с тем, МР-4 «Нематериальные активы» стандарта МСО не соответствует ни концепции ИК, ни потребностям практики, о чем было сказано выше.
Australian Apprenticeships (apprenticeships and traineeships) combine training with practical work to provide a nationally recognised qualification in both traditional and non-traditional trades. 8.52 Порядок стажировки (стажировки и производственной практики) в Австралии объединяет в себе профессиональную подготовку с практической деятельностью для получения признаваемой на национальном уровне квалификации, как по традиционным, так и по нетрадиционным специальностям.
At a more basic and practical level, it seems that most statistical offices have some official policy, or at the very least an accepted practice about how to prevent disclosure of individual data in disseminating their statistical products. На более базовом и практическом уровне, как представляется, сложилось положение, когда большинство статистических управлений придерживаются определенной официальной политики или, по крайней мере, согласованной практики в области предотвращения раскрытия данных индивидуального характера при распространении своих статистических продуктов.
The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики.
Больше примеров...
Практичность (примеров 30)
So, let us be creative, imaginative and practical. Итак, давайте же проявим творческий подход, воображение и практичность.
A significant body of scientific literature exists on increasingly sophisticated valuation techniques, and their empirical applications are on the increase, but there seems to be a need to improve their practical applicability and usefulness in decision-making. Существует довольно обширная научная литература о все более сложных методах оценки, эмпирическое применение которых расширяется, однако, как представляется, необходимо повысить их практичность и полезность с точки зрения принятия решений.
Yet it may be recalled that supporters of this resolution have on occasion expressed their willingness to be practical and flexible in hopes of advancing the work of the CD, and my delegation is in full accord with such views. Вместе с тем можно припомнить, что сторонники этой резолюции порой выражали готовность проявлять практичность и гибкость в стремлении к продвижению вперед работы КР, и моя делегация полностью разделяет такую позицию.
We thus question the need to preserve the Disarmament Commission at all; if we do, it has to be made more practical, more focused and more relevant. Поэтому мы ставим под сомнение необходимость сохранения Комиссии по разоружению; если мы действительно в ней нуждаемся, тогда нам надо укрепить такие ее аспекты, как практичность, сосредоточенность и целесообразность.
While no one would dismiss the importance of practical considerations in developing information, we question whether it is possible to provide sound information on sustainable development, or any other matter, if practicality is the primary driver in determining what gets measured and what does not. Хотя никто не станет оспаривать важность практических соображений при разработке информации, мы сомневаемся в возможности дать надежную информацию по устойчивому развитию, как и по любому другому вопросу, если практичность выступает решающим фактором выбора того, что оценивается, а что нет.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 108)
In light of the large number of letters of credit involved, that is not considered to be a practical solution. С учетом большого количества соответствующих аккредитивов такое решение не представляется целесообразным.
We also need to continue to focus on ways to make a human rights approach to development more real, more practical, and more enduring. Мы также должны и впредь уделять пристальное внимание методам, позволяющим прийти к тому, чтобы правозащитный подход к развитию был более реалистичным, практически более целесообразным и более эффективным.
Bearing in mind that each mission is different, emphasis should be on setting precise and specific objectives, and proceeding on the basis of what is practical and attainable. Учитывая, что каждая миссия имеет свои отличия, необходимо сделать упор на постановке точных и конкретных задач и исходить из того, что является целесообразным и достижимым.
As no overall comparative analysis exists of harmful emissions from these different transport modes it seems expedient to give some practical examples with alternative transport chains. С учетом отсутствия результатов какого-либо всеобъемлющего сопоставительного анализа вредного воздействия на окружающую среду этих различных видов транспорта представляется целесообразным привести несколько практических примеров на основе рассмотрения различных альтернативных транспортных сетей.
However, WP. and its members believe it would be both appropriate and useful to develop further the practical dimensions of the provisions in that the WTO/TBT Agreement into a general mechanism for the coexistence of internationally recognized technical regulations and international standards. Однако РГ. и ее члены считают целесообразным и полезным более тщательно проработать практические аспекты положений Соглашения ВТО/ТБТ и создать на их основе общий механизм, обеспечивающий параллельное существование международно признанных технических регламентов и международных стандартов.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 113)
The aim was, and remains, to make effective operational linkages across the United Nations system and, where relevant and practical, across borders. Наша цель состояла и состоит в обеспечении эффективной оперативной связи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и там где это уместно и целесообразно - между странами.
Another participant, noting that time is scarce for most Council discussions and that even Member States did not always have the opportunity to fully express their positions, questioned whether it would be practical to allocate more time for civil society presentations. Другой участник, отметив, что время для большинства обсуждений Совета ограничено и что даже государства-члены не всегда имеют возможность полностью выразить свои позиции, поставил вопрос о том, будет ли целесообразно выделять больше времени на доклады гражданского общества.
In fact, it could have usefully expanded its analysis of practical formulas in respect of the latter. Что касается последних услуг, то было бы целесообразно продолжить анализ связанных с ними практических формулировок.
Ensure adequate training programmes that target correct staff and focus on short practical training, where appropriate. Обеспечить соответствующие программы обучения, которые нацелены на подготовку необходимого персонала и сосредоточены на краткосрочном практическом обучении там, где это целесообразно.
Whenever equations describing the pre-sampling filters are known, it is practical to remove their phase shifts and time delays by simple algorithms performed in the frequency domain. В тех случаях, когда известны уравнения, описывающие характеристики предфильтров, целесообразно устранить обусловленные ими сдвиги по фазе и запаздывания по времени с помощью простых алгоритмов, используемых в частотном интервале.
Больше примеров...
Непрактичным (примеров 18)
For some countries this approach may not be practical in view of the number of licensed professions. Для некоторых стран такой подход может оказаться непрактичным из-за большого числа регулируемых профессий.
This has not been practical in other missions, although verification of the identity of the drivers of vehicles leaving the mission headquarters is standard practice. В других миссиях подобное решение оказалось непрактичным, хотя проверка документов водителей автотранспортных средств, покидающих расположение штаба миссии, - стандартная процедура.
In Egypt, based on the currently available options, the establishment of a United Nations House was considered not practical by the country office. В Египте с учетом имеющихся в настоящее время вариантов создание дома Организации Объединенных Наций было сочтено страновым отделением непрактичным.
In this regard it is worth examining whether the principle of good faith, for example, should require that reasonable notice be given prior to revocation, though such a condition may not be practical in every instance. В этой связи следует проанализировать вопрос о том, должен ли принцип добросовестности, к примеру, требовать, чтобы до отзыва было дано предварительное разумное уведомление, хотя такое условие может быть непрактичным в каждом отдельном случае.
Likewise, article 4 should not be read to require our various domestic legal systems to enact an autonomous offence of enforced disappearance, which is unnecessary and, from a practical standpoint, extremely burdensome and unworkable in the United States; Аналогичным образом, статью 4 не следует рассматривать как обязывающую наши различные внутренние правовые системы принять законодательные положению об отдельном преступлении, состоящем в совершении акта насильственного исчезновения, что не является необходимым и с практической точки зрения представляется крайне обременительным и непрактичным в Соединенных Штатах Америки;
Больше примеров...
Прикладных (примеров 35)
Emphasis not only on theoretical knowledge but also on practical knowledge важность не только теоретических, но и прикладных знаний;
The workshop provided a platform for interaction between scientists who generated satellite data for various scientific applications and those-in particular in developing countries-who were involved in the access, processing, analysis and interpretation of satellite data for scientific investigations and practical applications in the areas of their expertise. Практикум позволил обменяться идеями ученым, занимающимся генерацией спутниковых данных для различных научно-прикладных программ, и специалистам, участвующим в обеспечении доступа к спутниковым данным и в их обработке, анализе и интерпретации для использования в научных исследованиях и прикладных программах в рамках их специализации.
SSRSP Swiss Society for Practical Social Research ШОПСИ Швейцарское общество прикладных социальных исследований
In Japan, the results of academic and scientific research are published by academic societies and applied in industry and for other practical applications. В Японии результаты теоретических и прикладных исследований публикуются научными обществами и используются в промышленности и в других практических целях.
The second and third sessions focused on the use of applications of space-related technologies and the information resources available for addressing hazard management, with presentations being given by representatives of various countries and regions and discussions being held on practical experiences, results and challenges. На втором и третьем заседаниях, которые были посвящены использованию прикладных космических технологий и информационных ресурсов для решения задач по защите от стихийных бедствий, представители различных стран и регионов сделали сообщения и обсудили практический опыт, достигнутые результаты и существующие проблемы.
Больше примеров...
Деловой (примеров 25)
A series of enterprises (from the Netherlands, Italy, Norway, France and Germany) presented practical EDI applications for business. Ряд предприятий (из Нидерландов, Италии, Норвегии, Франции и Германии) сообщили о практическом применении ЭОД в деловой практике.
The study visits to the four Member States were organized in a generous and efficient manner by the Governments of the host countries and provided the fellows with invaluable sources of information and practical knowledge. Учебные поездки в четыре государства-члена были организованы правительствами принимающих стран, обеспечившими радушный и деловой прием, и стали для стипендиатов весьма ценным источником информации и практических знаний.
Fourthly, it is recognized that UNCTAD is able to offer practical advice on the implementation of competition laws and not merely theoretical propositions about the likely effects of restrictive business practices. В-четвертых, признано, что ЮНКТАД способна не только разрабатывать теоретические оценки возможного воздействия ограничительной деловой практики, но и давать практические советы по вопросам осуществления законодательства в области конкуренции.
The survey found that practically all of the competition agencies surveyed were seeking to amend or had already amended legislation to address the practical and specific issues of domestic business practices. Обследование показало, что практически все участвовавшие в нем антимонопольные органы добиваются или уже добились внесения в законодательство поправок, ориентированных на практическое решение конкретных вопросов деловой практики в своих странах.
After extensive discussions, the Task Force concluded that some of the differences in the recognition of revenue on non-exchange transactions are inevitable owing to the differences in business models as well as the divergent practical experiences in the realization of such revenue. После продолжительных обсуждений Целевая группа пришла к выводу о том, что некоторые различия в признании поступлений от безвозмездных операций являются неизбежными в силу различий в деловой практике, а также различий в практике реализации таких поступлений.
Больше примеров...
Practical (примеров 19)
Report from Practical Linux and Dresden InfoTag. Репортажи с Practical Linux и Dresden InfoTag.
Zurich is achieving this aim by working with long-term partnership with select non-profit organizations such as Practical Action, the Rainforest Alliance, and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. Zurich достигает эту цель, долгосрочно сотрудничая с отдельными некоммерческими организациями, такими как Practical Action, Rainforest Alliance и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца]].
In 1824 and 1829, he published the two quarto volumes of his Introduction to Practical Astronomy. В 1824 и 1829 он опубликовал 2-томный труд Введение в практическую астрономию (Introduction to Practical Astronomy).
York exhibits its products every year, mainly at the International Engineering and Machinery Fair in Brno and the Practical World in the German city of Köln. Фирма «Уогк» ежегодно демонстрирует свои изделия, прежде всего, на международной машиностроительной выставке в Брно и на немецкой выставке «Practical World» в Кёльне.
The Retrospect of Practical Medicine and Surgery, a medical text published in 1856, recommends charcoal biscuits for gastric problems, saying each biscuit contained ten grains (648 mg) of charcoal. Журнал The Retrospect of Practical Medicine and Surgery в 1856 году рекомендует угольное печенье против гастрических расстройств, согласно нему в каждом печенье содержится 10 гран (648 мг) активированного угля.
Больше примеров...
Практически (примеров 547)
The report deserves an exhaustive analysis, but that is not a practical choice for one delegation. Доклад заслуживает тщательного анализа, но это не может быть практически сделано одной делегацией.
Where practical, women and girls should have the ability to lock their sleeping and washing facilities. Там, где это практически осуществимо, женщины и девочки должны иметь возможность запирать помещения, в которых они спят или моются.
The Subcommittee is conscious that its work must be of practical use in addressing the needs of diverse systems and do so in a way which properly engages with their specificities. Подкомитет осознает, что его работа должна быть практически целесообразной в плане удовлетворения потребностей различных систем, и должен проводить эту работу с надлежащим учетом их конкретных особенностей.
Such initiatives may promote more effective participation of small countries in norm-setting than is practical in the global process - in such areas as the formulation, adoption and implementation of prudential codes and standards for the financial sector - where the principle of subsidiarity could properly apply. Такие инициативы могут содействовать более эффективному, чем это практически целесообразно в рамках глобального процесса, участию малых стран в установлении норм в таких областях, как разработка, принятие и имплементация пруденциальных кодексов и стандартов для финансового сектора - где можно должным образом применить принцип субсидиарности.
In the case of the public beyond a State's borders, information may be provided, as appropriate, through the good offices of the State concerned, if direct communication is not feasible or practical. В случае населения за пределами государственной границы информация может предоставляться, в зависимости от ситуации, с помощью добрых услуг соответствующего государства, если прямой контакт невозможен или практически неосуществим.
Больше примеров...