| The recommendations should be prioritized, practical and constructive and take into account any obstacles to their implementation. | Рекомендации должны быть расставлены в порядке приоритетов, носить практический характер и быть конструктивными, а также учитывать любые препятствия, мешающие их осуществлению. |
| We need to work hard and fast to overcome obstacles which are essentially practical. | Нам нужно напряженно работать и быстро принимать решения, для того чтобы преодолеть препятствия, которые в основном имеют практический характер. |
| (b) The first four papers from Denmark, France, Sweden and Switzerland dealt with practical experiences from countries that either have implemented or are in the process of implementing scanner data in the production of their official consumer price indices. | Ь) Первые четыре документа, представленные Данией, Францией, Швецией и Швейцарией, описывали практический опыт этих стран, которые либо уже включили, либо находятся в процессе включения данных сканирования в процесс производства своих официальных индексов потребительских цен. |
| The Liberian experience has also demonstrated that peace initiatives that are conceived and implemented within a subregional context, while supported and assisted by regional and international organizations, are a practical approach which stands the best chance of success in conflict resolution. | Либерийский опыт также показывает, что мирные инициативы, которые готовятся и осуществляются в субрегионе и поддерживаются региональными и международными организациями, представляют собой практический подход к урегулированию конфликта, имеющий наилучшие шансы на успех. |
| Mr. Hettelingh (the Netherlands) proposed that the Working Group inform the European Commission that Convention monitoring systems and data were well established and provided a useful and practical basis for possible collaboration. | Г-н Хеттелинг (Нидерланды) предложил Рабочей группе проинформировать Европейскую комиссию о том, что созданные Конвенцией системы мониторинга и сбора данных прочно сформировались, надежно функционируют и могут послужить основой для возможного взаимовыгодного сотрудничества, носящего практический характер. |
| So they might have sported something like garlic, which is slightly more light and practical than certainly a fully-grown leek. | Так что они могли щеголять чем-то вроде чеснока, который более легкий и практичный, чем целый лук-порей. |
| He's a very practical man, isn't he, Harold? | Он очень практичный человек, правда, Гарольд? |
| In that sense, the absence of a treaty does not preclude norm-building and norm-building might be a more practical and successful way forward. | В этом смысле отсутствие договора не исключает установления нормы, и установление нормы может представлять собой более практичный и успешный путь вперед. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |
| It is practical, and pretty too. | Практичный, и дизайн приятный. |
| No doubt there will be practical difficulties in adjusting to the new system. | На практике при переходе к новой системе, безусловно, возникнут определенные трудности. |
| Today, the Forum serves as an important platform and effective mechanism for conducting collective dialogue, exchanging experience in governance and enhancing mutual trust and cooperation in practical terms between China and African countries. | На сегодняшний день Форум является важной основой и эффективным механизмом проведения совместного диалога, обмена опытом в области управления и укрепления на практике взаимного доверия и сотрудничества между Китаем и африканскими странами. |
| The Committee requested further substantive information on how statements of principle set forth in the Constitution were being translated into practical legislative measures, making specific mention of constitutional provisions allowing minority groups to use their own language in court. | Комитет запросил дополнительную предметную информацию о том, каким образом содержащиеся в Конституции принципы воплощены на практике в законодательные меры, с конкретным упоминанием конституционных положений, позволяющих небольшим меньшинствам использовать свой родной язык в судах. |
| However, the legislation is based on the same principles, but so that in the light of the practical usage of data, the rules on instructions, etc., have been eased in case of non-sensitive registers. | Хотя законодательство основывается на тех же принципах, с учетом применения на практике этих данных правила в отношении инструкций и т.д. в случае регистрации данных, не имеющих конфиденциального характера, были смягчены. |
| Streamline efforts to create a case management system containing a database with statistics and practical examples/cases for both extradition and MLA, which will provide a better picture of how the relevant legal framework is implemented in practice; | упорядочить усилия по созданию системы организации судопроизводства, в которую войдет база данных, содержащая статистическую информацию и практические примеры/дела, связанные с выдачей и ВПП, что позволит создать более четкое представление о том, как соответствующая правовая база применяется на практике; |
| The initiative was recognized for its practical and concrete contribution to SMEs' development. | Был признан практический и конкретный вклад этой инициативы в развитие МСП. |
| Basic obligations need to be well-focused, clear and practical, so States will have a rational basis for committing themselves to the future treaty. | Чтобы государства имели рациональную основу для того, чтобы связать себя будущим договором, основные обязательства должны носить конкретный, четкий и практичный характер. |
| Noting the high quality of the documents presented and the wide range of issues analysed, he welcomed the practical and useful recommendations. | Отмечая высокое качество представленных документов и содержащийся в них анализ широкого круга вопросов, делегация Кореи с удовлетворением отмечает практический и конкретный характер рекомендаций. |
| The specific action plans elaborated by the Action Team on Capacity-building are practical and fall within the scope of UNOOSA and the United Nations Programme on Space Applications. | Конкретный план действий, разработанный Группой действий по созданию потенциала имеет практическую направленность и входит в круг ведения ЮНООСА и Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
| They will remain vulnerable until a law specifically aimed at their protection is adopted and followed up with practical measures. | Пока не будет принят конкретный закон, направленный на их защиту, и за этим не последует принятие конкретных мер, положение данной категории лиц останется крайне неблагоприятным. |
| We agree that a phased approach is the most practical route in this situation. | Мы согласны с тем, что поэтапный подход - это наиболее реальный путь к решению этих вопросов. |
| Ensure that persons living in poverty have practical and effective access to competent legal advice and assistance when needed for the protection of their human rights, including by making available sufficient resources to provide high-quality legal aid | Обеспечить людям, живущим в бедности, реальный и эффективный доступ к компетентным органам, предоставляющим юридические консультации и помощь, в случаях, когда необходимо защитить их права, в том числе путем выделения достаточных ресурсов на цели предоставления высококачественной юридической помощи |
| The first requirement for progress is to know what to do, but there will be no practical progress unless that knowledge is matched with a clear answer to the second question, that is, how to do it best. | Первым требованием прогресса является знание того, что делать, однако реальный прогресс не будет достигнут до тех пор, пока это знание не будет соответствовать ответу на второй вопрос, а именно: как делать это наилучшим образом. |
| What you've got is college experience... not the practical, hard-nosed business experience we're looking for. | У вас есть теоретический опыт, а не практический, а нам нужен настоящий реальный опыт. |
| In practical terms, that language provided for the right of all persons concerned, regardless of their actual status or the existence of effective links with a particular State, to opt for the nationality of that State. | Конкретно говоря, это положение предоставляет всем затрагиваемым лицам, каким бы ни был их реальный статус и независимо от того, существуют или нет эффективные связи с отдельным заинтересованным государством, право просить гражданства данного государства. |
| The Special Rapporteur engaged in extensive dialogues with relevant government offices, United Nations and international agencies, and civil society organizations, with a view to identifying practical solutions and good practices. | Специальный докладчик провел обширный диалог с представителями соответствующих государственных органов, учреждений ООН и международных учреждений, а также организаций гражданского общества с целью идентификации практических решений и надлежащей практики. |
| The annual course is a blend of theoretical and practical training for immediate application in participants' home countries and is composed of a core curriculum of 6 weeks, a specialized training of 12 weeks and a field training of 6 weeks. | Этот ежегодный курс представляет собой сочетание теоретической и практической подготовки, ориентированной на незамедлительное применение участниками полученных знаний в своих странах, и состоит из 6 недель занятий по основным теоретическим вопросам, 12 недель специализированной подготовки и 6 недель промысловой практики в море. |
| Practical examples on best practices are needed to guide the transition and to better understand the concept. | Рекомендации в отношении перехода на эти принципы и обеспечение более глубокого понимания концепции "зеленой" экономики должны опираться на практические примеры оптимальных видов практики. |
| The Botanical Garden of the Moscow Pharmaceutical Institute (now the First Moscow State Medical University named after I. M. Sechenov) was established on September 25, 1946 as a base for students' practical training and scientific work. | Ботанический сад при Московском фармацевтическом институте (ныне Первый МГМУ им. И. М. Сеченова) был создан 25 сентября 1946 года как база учебной практики студентов и научной работы. |
| In that connection, he found that objections with super-maximum effects took such an intention to its extreme limits because, for all practical purposes, it "destroyed" the reservation and he continued to have doubts about the validity of that practice. | В этой связи он полагает, что возражения, порождающие "супермаксимальные" последствия, доводят это намерение до его крайнего предела, практически "уничтожая" оговорку, и он продолжает сомневаться в правомерности такой практики. |
| We hope that during the resumed session next year, the countries concerned will also be flexible and practical in seeking a just and equitable solution to the existing differences. | Мы надеемся, что на возобновленной сессии в будущем году заинтересованные страны также проявят гибкость и практичность в поисках справедливого и равноправного решения существующих разногласий. |
| It is practical, feasible and sustainable; | Ь) практичность, осуществимость и устойчивость; |
| We thus question the need to preserve the Disarmament Commission at all; if we do, it has to be made more practical, more focused and more relevant. | Поэтому мы ставим под сомнение необходимость сохранения Комиссии по разоружению; если мы действительно в ней нуждаемся, тогда нам надо укрепить такие ее аспекты, как практичность, сосредоточенность и целесообразность. |
| Whilst accepting that the percentage loss rate might be marginally higher in certain other parts of the world, in the IG's opinion these statistics support the view that the network system has proved both practical and effective and is widely understood. | Признавая, что процент утрат может быть несколько выше в некоторых других регионах мира, МГ полагает, что приведенные данные подтверждают мнение, согласно которому комплексная система доказала и свою практичность, и эффективность, а также оказалась общепонятной. |
| Our Customers take the advantages of using our paper packaging (paper packaging is economical and practical and it helps to improve company image). | Наши заказчики по достоинству оценили все преимущества в использовании такого вида упаковки (экологичность, практичность и возможность повысить имидж компании). |
| Dependence on training abroad is not a practical and realistic solution to the problem. | Зависимость от обучения за рубежом не является целесообразным и реалистичным решением проблемы. |
| However, and for all practical purposes, it became judicious to institute an enabling provision in the rules of the Rwanda Tribunal that would permit its possible adoption of a lump sum system. | Вместе с тем для практических целей было сочтено целесообразным включить в правила Трибунала по Руанде положения, дающие возможность принять «систему паушальных выплат». |
| Where harmonization is deemed useful by interested countries, the "International Model" provides practical steps aimed at facilitating and accelerating the harmonization of technical regulations by agreeing on Common Regulatory Objectives (CROs) for applicable products or product areas (sectors). | Когда заинтересованные страны считают целесообразным провести согласование, "Международная модель" предусматривает практические шаги, направленные на облегчение и ускорение согласования технических регламентов за счет достижения договоренности по общим целям регулирования (ОЦР) в отношении соответствующих продуктов или групп продуктов (секторов). |
| OIOS also believes that further refinement of the formula would not be practical, as the modalities already exist for adjusting the formula for risk and complexity considerations at individual peacekeeping missions. | УСВН также считает, что дальнейшее совершенствование этой формулы не представляется целесообразным, поскольку уже имеются механизмы корректировки указанной формулы для учета степени риска и сложности конкретных миссий по поддержанию мира. |
| Even if it were possible or practical for the grantor to do so, it may not be possible for the grantor to segregate the purchase-money inventory proceeds promptly. | Даже если бы лицо, предоставляющее право, сочло это возможным или практически целесообразным, лицу, предоставляющему право, вряд ли удалось бы незамедлительно отделить такие поступления от инвентарных запасов, приобретенных на "покупные деньги". |
| Moreover, the Committee recommends that, so far as practical, participants in training courses be given the task of sharing their acquired knowledge with other UNIFIL personnel. | Кроме того, Комитет рекомендует, когда это практически целесообразно, требовать от слушателей курсов, чтобы они делились приобретенными ими знаниями с другим персоналом ВСООНЛ. |
| A much greater delegation of authority should be made to the Geneva office to deal with the broad range of activities now carried out by the central secretariat in New York as would be practical and feasible. | Было бы разумно и целесообразно передать Женевскому отделению значительно более широкие полномочия по осуществлению широкого круга мероприятий, проводимых в настоящее время центральным секретариатом в Нью-Йорке . |
| It would be practical to create a detailed list containing items from the United Nations Register of Conventional Arms and the Wassenaar Arrangement list, however the list does not need to be limited to those items. | В практическом плане целесообразно составить подробный список, содержащий позиции из Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и списка Вассенаарского соглашения, однако указанный список не должен ограничиваться этими позициями. |
| To identify practical mechanisms and timelines for ensuring that the outputs from regional meetings are submitted to the Forum secretariat and integrated into the Forum sessions, as appropriate, and likewise for enhancing outputs from the global level at the regional level. | определение практических механизмов и сроков, с тем чтобы обеспечить представление секретариату Форума материалов региональных совещаний и их использование, если это целесообразно, в работе сессий Форума и добиваться также повышения эффективности использования на региональном уровне материалов, вырабатываемых на глобальном уровне; |
| Practical training manoeuvres could be conducted at national and municipal levels, and it might also be useful to exchange both negative and positive experiences in this area within appropriate United Nations forums such as the Alliance of Civilizations. | Практические учебные тренировки можно проводить на национальном и муниципальном уровнях, и, возможно, целесообразно также обмениваться как негативным, так и позитивным опытом в этой области в рамках соответствующих форумов Организации Объединенных Наций, таких как Альянс цивилизаций. |
| Some delegations considered it neither appropriate nor practical to request the Secretary-General to rewrite the perspective. | Некоторые делегации сочли нецелесообразным и непрактичным предлагать Генеральному секретарю переписать введение. |
| Since it might not be practical to apply the existing parallel system of exploitation for polymetallic nodules, the draft regulations provide for equity participation by the Authority as an option. | Поскольку может оказаться непрактичным применять существующую параллельную систему разработки полиметаллических конкреций, в проекте правил в качестве варианта предусмотрено долевое участие Органа. |
| In Egypt, based on the currently available options, the establishment of a United Nations House was considered not practical by the country office. | В Египте с учетом имеющихся в настоящее время вариантов создание дома Организации Объединенных Наций было сочтено страновым отделением непрактичным. |
| However, as the different categories of peacekeeping personnel serve the United Nations under different terms and conditions and perform different functions, having a single set of norms in relation to all conduct and for all categories of peacekeeping personnel is neither practical nor necessary. | Однако, поскольку различные категории миротворческого персонала несут свою службу в Организации Объединенных Наций в соответствии с различными условиями и выполняют различные функции, единый свод норм в отношении любого поведения и всех категорий миротворческого персонала является и непрактичным, и нецелесообразным. |
| Furthermore, the Department indicated that its experience with upgrading computers was not economic or practical. | Кроме того, Департамент отметил, что его опыт, связанный с модернизацией ЭВМ, показал, что использование такого метода является неэкономичным и непрактичным. |
| As embodied in the DECS Order No. 25, Filipino shall be used as medium of instruction in social studies/social sciences, music, arts, physical education, home economics, practical arts and character education. | Согласно распоряжению МКОС Nº 25, филиппинский язык должен использоваться как средство преподавания общественных наук, музыки, искусств, физического воспитания, национальной экономики, прикладных искусств и нравственного воспитания. |
| Expanding the activities of the UNIDO- Africa Investment Promotion Agency Network (AfrIPANet) and in particular the investor surveys carried out under its auspices, with the results of the surveys being used to design practical programmes for assisting developing countries in attracting foreign and mobilizing domestic investments. | расширение масштабов деятельности ЮНИДО - Африканской сети агентств содействия инвести-рованию (АСАСИ) и, в частности, проведение под его эгидой инвестиционных обследований, результаты которых используются при разра-ботке прикладных программ оказания помощи развивающимся странам в привлечении иност-ранных и мобилизации внутренних инвестиций. |
| Development - the conversion of research results to practical applications - must rely on partnerships between developed and developing countries and among different economic sectors, making use of information technology. | Освоение результатов научных исследований, т.е. их применение в практических прикладных системах, должно основываться на партнерстве между развитыми и развивающимися странами, а также различными экономическими секторами и вестись с опорой на использование информационной технологии. |
| The objective of these workshops was to provide a general and detailed description of a programme on that theme for 2000, about its use in applied research, as well as to offer practical training for the software program and its scope as an analytical tool. | Задача этих семинаров состояла в представлении общего и подробного описания программы по этой теме на 2000 год, ее использования в проведении прикладных исследований, а также в практическом обучении пользованию программным обеспечением и его возможностям как инструмента анализа. |
| Hanze UAS was founded in 1986 as the merger of various local institutes for professional education, the oldest of which is the Academy Minerva, founded in 1798, which was the first multi-sectoral institute for practical higher education in the Netherlands. | Ханзе был основана в 1986 году в результате объединения местных институтов прикладных наук, старейший из которых является Академия Минерва, основанная в 1798 году, которая была первым институтом с множеством направлений практического высшего образования в Нидерландах специализируясь в современном искусстве, дизайне и поп-культуре. |
| Do you understand that unconditional capitulation can serve as the practical basis for these talks? | Вы понимаете, что деловой базой возможных переговоров - может быть безоговорочная капитуляция? |
| But I am a practical person. | А я человек деловой, практичный. |
| The survey found that practically all of the competition agencies surveyed were seeking to amend or had already amended legislation to address the practical and specific issues of domestic business practices. | Обследование показало, что практически все участвовавшие в нем антимонопольные органы добиваются или уже добились внесения в законодательство поправок, ориентированных на практическое решение конкретных вопросов деловой практики в своих странах. |
| My delegation hopes that our deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade will proceed in a practical and efficient manner so that we can agree upon the text expeditiously. | Моя делегация надеется, что наши дискуссии, посвященные заявлению о провозглашении 2010-х годов следующим Десятилетием разоружения, будут проходить эффективно и в деловой обстановке, с тем чтобы мы могли как можно скорее согласовать текст заявления. |
| The check-lists for information and for consultations should be a practical vehicle for States wishing to approach other States concerning issues in the area of restrictive business practices. | Перечни пунктов для просьб о предоставлении информации и просьб о проведении консультаций должны оказать практическую помощь государствам, желающим обратиться к другим государствам в связи с вопросами в области ограничительной деловой практики. |
| Using Karnaugh maps in practical applications, Circuit design project to control traffic lights. | Using Karnaugh maps in practical applications, Разработка схемы управления светофором. |
| Practical Texture Atlases - A guide on using a texture atlas (and the pros and cons). | Practical Texture Atlases - Руководство по использованию текстурных атласов (за и против). |
| In 1824 and 1829, he published the two quarto volumes of his Introduction to Practical Astronomy. | В 1824 и 1829 он опубликовал 2-томный труд Введение в практическую астрономию (Introduction to Practical Astronomy). |
| York exhibits its products every year, mainly at the International Engineering and Machinery Fair in Brno and the Practical World in the German city of Köln. | Фирма «Уогк» ежегодно демонстрирует свои изделия, прежде всего, на международной машиностроительной выставке в Брно и на немецкой выставке «Practical World» в Кёльне. |
| After completing their studies, however, they may not be employed on-campus unless authorized for practical training. | После завершения учёбы, однако, студенты не могут работать в школе, если только у них нет разрешения на практику (practical training). |
| We have almost daily difficulties in differentiating how we deal with procedural technical matters, practical matters or real substance. | У нас практически повседневно возникают трудности с разграничением: как нам обходиться с процедурными техническими делами, практическими делами или с реальным существом. |
| A number of questions can arise on what can usefully be done and what is practical in tackling the problem of small arms. | Может возникнуть ряд вопросов о том, что можно было бы сделать и что является практически осуществимым при решении проблемы стрелкового оружия. |
| We are of the opinion that those States should play the leading role in the process of nuclear disarmament and take practical steps towards that goal. | Мы считаем, что эти государства должны играть ведущую роль в процессе ядерного разоружения и принимать практически меры по достижению этой цели. |
| The general consensus among operational organizations is that in-kind contributions would be neither practical nor consistent with the envisaged use and revolving nature of the Fund. | По общему мнению оперативных организаций, взносы натурой не были бы ни практически целесообразными, ни соответствующими предусмотренным целям использования Фонда и его оборотному характеру. |
| Any further guidelines are neither desirable or practical since each department has to fine-tune and emphasize particular aspects of the quantitative and qualitative information it needs to gather to address its own requirements. | Любые дополнительные руководящие принципы либо нежелательны, либо практически нецелесообразны, поскольку каждый департамент должен сам четко определять и выделять конкретные аспекты количественной и качественной информации, которые ему необходимо собирать для удовлетворения собственных потребностей. |