He also observed that there seemed to be broad agreement that the ultimate outcome of the Commission's work on this topic should be practical. | Он также отметил, что, как представляется, существует широкое согласие с тем, что конечные результаты работы Комиссии по этой теме должны носить практический характер. |
This Initiative is a practical mechanism to establish agreements among developing countries and their partners in order to allocate more resources to basic social services. | Эта инициатива - практический механизм достижения договоренностей между развивающимися странами и их партнерами о выделении большего объема ресурсов на базовые социальные услуги. |
Consequently, no immediate practical effect is to be expected, the effect being in the medium and long term, since this law is of essence confined to establishing what should be the norm in family relations. | В этой связи не приходится рассчитывать на незамедлительный практический результат, который может ожидаться в среднесрочном или долгосрочном плане, поскольку по самому своему характеру эта норма ограничивается установлением надлежащих семейных отношений. |
The Ministry of Justice interprets this in a practical sense to mean a process whereby parties with a stake in a specific offence collectively resolve how to deal with the aftermath of the offence and its implications for the future. | Практический смысл этой концепции толкуется министерством юстиции как процесс, в рамках которого стороны, отстаивающие свои интересы в связи с конкретным правонарушением, сообща занимаются урегулированием ситуации после правонарушения и его последствий для будущего. |
Sri Lanka appreciated the exemplary manner in which India subjected itself to the universal periodic review and commended it on the open, frank, constructive and practical approach it has adopted in responding to the recommendations made during the session of the Working Group. | Шри-Ланка с удовлетворением отметила достойную подражания позицию Индии, занятую ею в ходе универсального периодического обзора, и высоко оценила открытый, откровенный, конструктивный и практический подход к выполнению рекомендаций, высказанных в ходе сессии Рабочей группы. |
A wiser and more practical choice for Eritrea would be to avoid histrionics and to clearly identify the areas which it is obliged to vacate as per the provisions of the peace proposal on the table. | Более мудрый и практичный выбор для Эритреи будет заключаться в том, чтобы избежать фиглярства и четко определить районы, которые она обязана освободить в соответствии с положениями находящегося на рассмотрении мирного предложения. |
While some legal expert system architects have adopted a very practical approach, employing scientific modes of reasoning within a given set of rules or cases, others have opted for a broader philosophical approach inspired by jurisprudential reasoning modes emanating from established legal theoreticians. | В то время как некоторые архитекторы правовых экспертных систем приняли очень практичный подход, применяя научные способы аргументации в рамках данного набора правил или прецедентов, другие выбрали более широкий философский подход, вдохновленный правоведческими рассуждениями, исходящими от признанных теоретиков права:183. |
There's got to be a practical way to do this. | Должен быть более практичный способ сделать это. |
However, taking into account the cost involved, a more practical way was found to consider cost as at the date of acquisition as a more cost effective method. | Однако, исходя из объема рассматриваемой стоимости, был найден более практичный метод рассмотрения стоимости по состоянию на дату приобретения активов, причем этот метод получил признание как более эффективный. |
My father's a practical man. | Мой отец - человек практичный. |
This is, of course, not practical. | Разумеется, на практике это обеспечить невозможно. |
With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. | При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира. |
The practical effect of this provision, which is largely in conformity with article 4 of the Convention, is that it enables every Nigerian, subject of course to restrictions imposed by law, to demand the full enjoyment of his political or civic rights. | На практике это положение, полностью соответствующее статье 4 Конвенции, означает, что каждый гражданин Нигерии, с учетом, естественно, установленных законом ограничений, имеет право требовать осуществления в полной мере своих политических и гражданских прав. |
The Team also sees a need to examine further the practical difficulties experienced by Member States in implementing the assets freeze against listed charities where there is a public need for their services. | По мнению Группы, необходимо также продолжить рассмотрение тех трудностей, с которыми на практике сталкиваются государства-члены при применении режима замораживания активов в отношении включенных в перечень благотворительных организаций там, где население нуждается в их услугах. |
It is an academic project, originally developed by students doing practical training or diploma theses on specific topics. | Это академический проект, первоначально развивавшийся силами студентов на практике или в рамках дипломных работ. |
The dialogue is open at all times to all, including leaders of the opposition, who wish to make a practical contribution towards the attainment of national accord. | Диалог постоянно открыт для всех, включая лидеров оппозиции, кто желает внести конкретный вклад в достижение национального согласия. |
One participant gave a practical example of a development agreement between his country and a donor country as an illustration of some of the issues raised by the independent expert's development compacts. | Один из участников привел конкретный пример заключения соглашения о развитии между его страной и страной-донором, проиллюстрировав таким образом некоторые вопросы, затрагиваемые в обрисованных независимым экспертом договорах о развитии. |
The following lessons can be drawn: a shared and practical understanding of the protection of civilians must be developed and the contributions of key partners identified in an integrated strategy that is clearly elaborated during the pre-deployment planning phase. | На этом основании можно сделать следующие выводы: необходимо вырабатывать общее и практическое понимание защиты гражданского населения и определять конкретный вклад основных партнеров в рамках комплексной стратегии, четко сформулированной на этапе планирования, предшествующем развертыванию. |
The Guidelines have provided a concrete tool with which to evaluate whether the principles set forth in human rights instruments and hortatory principles are having a practical impact on people's lives, especially the most vulnerable. | Эти Руководящие принципы представляют собой конкретный инструмент для оценки того, оказывают ли принципы, содержащиеся в документах по правам человека, и рекомендованные принципы практическое воздействие на жизнь людей, особенно наиболее уязвимых слоев населения. |
However, as other scholars noted, this apparently easy solution entailed serious problems with regard to the practical applicability of the convention since any prosecutor, prior to initiating a prosecution, would have to examine whether the activity in question was indeed justified under international humanitarian law. | Однако, как отметили другие ученые, это внешне простое решение влечет за собой серьезные проблемы в отношении практической применимости конвенции, поскольку любой обвинитель до возбуждения судебного преследования должен будет изучить вопрос о том, является ли данный конкретный вид деятельности действительно оправданным согласно международному гуманитарному праву. |
A number of countries have made practical and significant progress in the decentralization of power and the devolution of decision-making to levels that facilitate the involvement of the local population. | В ряде стран был достигнут реальный и существенный прогресс в децентрализации полномочий и передаче функций принятия решений на уровни, способные обеспечить привлечение местного населения. |
Cuba had made numerous practical contributions to international efforts to address the harm caused by the indiscriminate use of mines. Hundreds of its doctors were currently treating persons injured by mines in various parts of Africa, Asia and Central America. | Куба внесла реальный вклад в международные усилия по решению вопроса, связанного с пагубными последствиями неизбирательного применения мин. В настоящее время сотни ее врачей занимаются лечением искалеченных минами людей в различных районах Азии, Африки и Центральной Америки. |
Weighing all the options, I came to the conclusion that the only practical way I could do it, and hope to get away with it, was to poison him. | Оценивая все способы, я пришёл к выводу что единственный реальный способ, который я мог бы применить и надеяться выйти сухим из воды, это отравить его. |
The first requirement for progress is to know what to do, but there will be no practical progress unless that knowledge is matched with a clear answer to the second question, that is, how to do it best. | Первым требованием прогресса является знание того, что делать, однако реальный прогресс не будет достигнут до тех пор, пока это знание не будет соответствовать ответу на второй вопрос, а именно: как делать это наилучшим образом. |
Latvia would like to emphasize that, presently, all non-citizens, including the children of non-citizens, are guaranteed a practical and effective access to Latvian citizenship through registration and/or naturalisation, which has so far been used by more than 140,000 non-citizens. | Латвия хотела бы подчеркнуть, что в настоящее время всем негражданам, включая детей неграждан, гарантирован практический и реальный доступ к приобретению гражданства Латвии на основе регистрации и/или натурализации, которым на данный момент воспользовалось более 140000 неграждан. |
In this regard, the review group is developing a guidance note that will provide a practical framework for implementation of the policy at the country level, as well as a set of good practices. | В этой связи Группа по обзору в настоящее время готовит методическую записку, которая будет служить практической основой для осуществления этой политики на страновом уровне, а также подборку примеров передовой практики. |
Various practical steps were put forward which may address barriers which relate to the lack of a conducive enabling environment for the development and transfer of technologies, know-how and practices. | Были выдвинуты предложения относительно различных практических мер, которые могли бы способствовать ликвидации барьеров, связанных с отсутствием надлежащих и стимулирующих условий для разработки и передачи технологий, ноу-хау и практики. |
This meeting's aim was to identify a limited number of meaningful, practical and measurable indicators on the status of traditional knowledge, innovations and practices, to assess progress towards achieving the Convention's strategic plan and the 2010 biodiversity target. | Цель этого совещания заключалась в выявлении ограниченного числа имеющих практическое значение и поддающихся измерению эффективных показателей положения дел в областях традиционных знаний, нововведений и практики в целях оценки прогресса, достигнутого в осуществлении стратегического плана Конвенции и достижении целевого показателя 2010 года по биологическому разнообразию. |
Following the initial focus on the elaboration of an overall framework for the understanding of innovation policies and the identification of good practices, later publications focused on more practical outputs, providing concrete policy options, guidelines and advice. | Если вначале упор делался на разработку общей основы для понимания инновационной политики и выявление надлежащей практики, то в более поздних публикациях основное внимание уделялось подготовке материалов, имеющих большую практическую направленность, и в них включались описания конкретных вариантов политики, руководящие принципы и рекомендации. |
It is my pleasure to inform you that you have passed the examination After four years of study and four years practical work | С удовольствием хочу сообщить, что вы сдали экзамен с положительным результатом... и теперь, после четырех лет занятий, четырех лет практики, вы стали нашим коллегой. |
So, let us be creative, imaginative and practical. | Итак, давайте же проявим творческий подход, воображение и практичность. |
We hope that during the resumed session next year, the countries concerned will also be flexible and practical in seeking a just and equitable solution to the existing differences. | Мы надеемся, что на возобновленной сессии в будущем году заинтересованные страны также проявят гибкость и практичность в поисках справедливого и равноправного решения существующих разногласий. |
Practical. The amount of subsidy should be affordable and it must be possible to administer the subsidy in a low-cost way. Transparent. | практичность: объем субсидии должен быть приемлемым и должна быть предусмотрена недорогостоящая процедура обеспечения практической реализации данной программы субсидирования; |
This watch is meant for those who don't limit themselves to image, but also appreciate the practical aspect and beauty of things! | Это часы для тех, кто не ограничивается поверхностным взглядом, ценит практичность красоту вещей! |
I mean... I enjoy champagne in bed as much as the next man, but from now on, perhaps a more practical approach? | Ну, мне нравится пить шампанское в постели... как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает? |
Bearing in mind that each mission is different, emphasis should be on setting precise and specific objectives, and proceeding on the basis of what is practical and attainable. | Учитывая, что каждая миссия имеет свои отличия, необходимо сделать упор на постановке точных и конкретных задач и исходить из того, что является целесообразным и достижимым. |
She agreed that the provision of time in the work programme for consultations for both Governments and indigenous people was a practical suggestion. | Она согласилась с тем, что выделение в программе работы времени для проведения консультаций как правительствами, так и коренными народами является целесообразным с практической точки зрения предложением. |
However, and for all practical purposes, it became judicious to institute an enabling provision in the rules of the Rwanda Tribunal that would permit its possible adoption of a lump sum system. | Вместе с тем для практических целей было сочтено целесообразным включить в правила Трибунала по Руанде положения, дающие возможность принять «систему паушальных выплат». |
Considering the practical challenges involved in asset recovery and the need to prioritize efforts to assist in asset recovery, the Conference of the States Parties agreed on a two-pronged approach. | Принимая во внимание практические трудности, связанные с возвращением активов, а также необходимость установления приоритетности задач по оказанию содействия в этой области, Конференция Государств-участников признала целесообразным применение двустороннего подхода. |
The Committee notes continuous efforts to explore possibilities for economies and efficiencies in air operations, such as shifting to surface transportation where practical and economical, efficient scheduling of flights and regional pooling of air assets. | Комитет отмечает постоянные усилия по изысканию возможности экономии средств и повышения эффективности в использовании воздушного транспорта, такие, как переход, там, где это представляется практически и экономически целесообразным, к использованию наземного транспорта, составление эффективных графиков полетов и объединение авиационных средств в региональном масштабе. |
To the extent possible and practical, reports required under specific resolutions would also be included. | Насколько это возможно и целесообразно, будут учитываться также доклады, испрашиваемые в соответствии с конкретными резолюциями. |
Again, being a practical issue it will be worth examining which solutions for these coordination challenges have actually worked in different countries. | Однако по практическим соображениям целесообразно посмотреть, какие способы решения проблем координации оказались наиболее эффективными в различных странах. |
Instead of questioning the validity of the 1998 amendments it might be more advisable to focus on their practical effects on native title. | Г-н Воган отмечает, что вместо рассмотрения вопроса об обоснованности поправок 1998 года, вероятно, было бы целесообразно рассмотреть те последствия, к которым привели на практике эти поправки для земельных прав аборигенов. |
In view of the many practical difficulties involved, the matter might best be left to the Assembly of States Parties. | В силу многих практических трудностей, которые с этим связаны, этот вопрос, может быть, целесообразно оставить за Ассамблеей государств-участников. |
Practical ways need to be developed to enhance the application of integrated pest management and the sustainable use of fertilizers. | Целесообразно разработать практические пути более широкого применения комплексных мер по борьбе с вредителями устойчивого использования удобрений. |
This has not been practical in other missions, although verification of the identity of the drivers of vehicles leaving the mission headquarters is standard practice. | В других миссиях подобное решение оказалось непрактичным, хотя проверка документов водителей автотранспортных средств, покидающих расположение штаба миссии, - стандартная процедура. |
In Egypt, based on the currently available options, the establishment of a United Nations House was considered not practical by the country office. | В Египте с учетом имеющихся в настоящее время вариантов создание дома Организации Объединенных Наций было сочтено страновым отделением непрактичным. |
The first alternative was not considered practical owing to the lack of software applications that could meet United Nations requirements without substantial modifications, and also owing to the insufficient degree of integration offered by commercial software solutions. | Первый вариант был признан непрактичным ввиду отсутствия программных средств, которые могли бы удовлетворять требованиям Организации Объединенных Наций без существенной модификации, а также ввиду того, что имеющиеся на рынке программные средства не могли обеспечить достаточно комплексный характер системы. |
It was also realized that it is not practical to build a large vehicle without having joints in the floor, and a provision for sealing such joints was installed. | Было также сочтено непрактичным изготавливать крупные транспортные средства, у которых пол не имеет соединений, и было принято положение относительно герметизации таких соединений. |
Likewise, article 4 should not be read to require our various domestic legal systems to enact an autonomous offence of enforced disappearance, which is unnecessary and, from a practical standpoint, extremely burdensome and unworkable in the United States; | Аналогичным образом, статью 4 не следует рассматривать как обязывающую наши различные внутренние правовые системы принять законодательные положению об отдельном преступлении, состоящем в совершении акта насильственного исчезновения, что не является необходимым и с практической точки зрения представляется крайне обременительным и непрактичным в Соединенных Штатах Америки; |
In addition, the Agency conducted research in many different areas, from basic scientific experimentation to practical research and development. | Кроме того, Агентство проводит исследовательскую работу в самых разных областях - от научных экспериментов до прикладных исследований и разработок. |
Identifying and evaluating the scientific and practical specializations of women in work occupations and following their achievement of occupational rights. | выявления и оценки научных и прикладных специальностей женщин в различных сферах деятельности и контроля за осуществлением их права на труд; |
As embodied in the DECS Order No. 25, Filipino shall be used as medium of instruction in social studies/social sciences, music, arts, physical education, home economics, practical arts and character education. | Согласно распоряжению МКОС Nº 25, филиппинский язык должен использоваться как средство преподавания общественных наук, музыки, искусств, физического воспитания, национальной экономики, прикладных искусств и нравственного воспитания. |
The right to use the benefits of scientific research is also guaranteed by the practical use of the results of applied research, both from the scientific institutes of the Academy of the Sciences of the Czech Republic, and from research institutes established by individual ministries. | Кроме того, право пользоваться благами научно-исследовательской деятельности гарантируется путем практического использования результатов прикладных исследований, проводимых как научными институтами Академии наук Чешской Республики, так и научно-исследовательскими институтами, созданными отдельными государственными ведомствами. |
Given the lack of knowledge on many practical problems of asset recovery, the Working Group may wish to consider the need to involve expert practitioners in the development of cumulative knowledge and practical tools. | С учетом отсутствия сведений по многим практическим проблемам возвращения активов Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости привлечения специалистов-практиков к разработке общей базы данных и различных прикладных средств. |
A series of enterprises (from the Netherlands, Italy, Norway, France and Germany) presented practical EDI applications for business. | Ряд предприятий (из Нидерландов, Италии, Норвегии, Франции и Германии) сообщили о практическом применении ЭОД в деловой практике. |
Meetings of the three intersessional WGs and the Social Forum are very operate in a low-key manner, encouraging an exchange of views and seeking practical solutions. | Заседания трех межсессионных рабочих групп и Социального форума проходят весьма активно и в деловой манере, способствующей конструктивному обмену мнениями и поиску практических решений. |
However, it was also said that caution should be exercised in providing texts that had practical relevance and therefore supported existing business practices, rather than regulated potential future ones. | Тем не менее было также указано, что следует проявлять осторожность при формулировании текстов, которые имеют практическое значение и поэтому предназначены для поддержки существующей деловой практики, а не для регулирования потенциально возможных видов практики в будущем. |
Review the range of practical actions taken and identify possible actions to promote innovative public and/or private partnerships and cooperation with the private sector, and consider steps that governments, the business sector and academia can take to facilitate effective participation by the private sector; | Ь) обзор всего диапазона предпринимаемых практических действий и определение возможных действий по поощрению инновационных государственных и/или частных партнерств и сотрудничества с частным сектором, а также рассмотрение шагов, которые правительства, деловой сектор и академические круги могут предпринять для содействия эффективному участию частного сектора; |
The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. | Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики. |
Practical Texture Atlases - A guide on using a texture atlas (and the pros and cons). | Practical Texture Atlases - Руководство по использованию текстурных атласов (за и против). |
In late 1998 the pair relocated to Melbourne, where they recorded and released their second EP, Practical Footwear. | В 1998 году группа переехала в Мельбурн, где был издан второй мини-альбом Practical Footwear. |
Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels, published in 1857, recommends charcoal biscuits as an excellent method of administering charcoal to children. | Книга 1857 года Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels рекомендует угольное печенье как великолепный способ, чтобы давать уголь детям. |
In the early 1690s Astell entered into correspondence with John Norris of Bemerton, after reading Norris's Practical Discourses, upon several Divine subjects. | В начале 1690-х Эстел вступила в переписку с теологом и философом Джоном Норрисом после того как прочитала его «Practical Discourses, upon several Divine subjects». |
After completing their studies, however, they may not be employed on-campus unless authorized for practical training. | После завершения учёбы, однако, студенты не могут работать в школе, если только у них нет разрешения на практику (practical training). |
A majority of the inhabitants fear that they will be evicted without a practical alternative solution, which often creates fairly sharp tension. | Большинство жителей опасаются, что они будут выселены в принудительном порядке без предложения практически возможного альтернативного варианта; из-за этого нередко создается весьма напряженная ситуация. |
Field-based and intercountry programme activities will serve to sharpen practical knowledge and to provide concrete evidence of what works and what does not work. | Программная деятельность на местах и межстрановая программная деятельность будут содействовать накоплению практических знаний и обеспечивать конкретную информацию о том, что является практически осуществимым и что нет. |
Feasible, possible, practical, realistic or viable (Armenia, Estonia, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Norway, Poland); | а) технически возможные, реальные, практически осуществимые, реалистичные или жизнеспособные (Армения, Кыргызстан, Латвия, Молдова, Норвегия, Польша, Эстония); |
Reiterates that the United Nations development system should use, to the fullest extent possible and practical, national execution and available national expertise and technologies as the norm in the implementation of the operational activities; | вновь указывает, что система развития Организации Объединенных Наций должна использовать, насколько это возможно и практически осуществимо, национальное исполнение проектов и имеющийся национальный опыт и технологии в качестве нормы осуществления оперативной деятельности; |
Miners are also being made aware of their legal responsibility for the reclamation of mined out areas, including filling of mined out pits where this is practical. | Горнодобывающие предприятия также информируются об их юридической ответственности за восстановление районов горной добычи, включая засыпку карьеров, когда это практически возможно. |