| But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
| He concurred with one member who had stated that the draft should be practical and avoid appearing professorial. | Оратор выражает согласие с позицией одного из членов, заявившего, что проект должен носить практический характер и не создавать впечатления академического материала. |
| As initially suggested by the Steering Committee, the action is of a practical nature, taking into account the capacity that exists in the Secretariat. | Как первоначально указал Руководящий комитет, эти меры носят практический характер и учитывают имеющийся в Секретариате потенциал. |
| Belarus had the honour of making a practical contribution to the preparation of the Secretary-General's report by providing detailed information for the corresponding questionnaire. | Республика Беларусь имела честь сделать практический вклад в подготовку доклада Генерального секретаря, представив подробные материалы для соответствующего вопросника. |
| The criteria used in generating these ideas were that they should be practical, concrete and innovative, and that they should have broad-based impact and importance. | В основе этих идей лежали предпосылки о том, что они должны иметь практический характер, быть конкретными и новаторскими, а также должны иметь широкомасштабное влияние и важное значение. |
| The Germans are a practical and ingenious people. | Немцы - это практичный и изобретательный народ. |
| But I am a practical person. | А я человек деловой, практичный. |
| Above all, he is a practical man. | Прежде всего, он человек практичный. |
| Within the United Nations, I am committed to establishing a more practical, flexible approach to this challenge, based on the following elements: | Я намерен внедрить в системе Организации Объединенных Наций более практичный и гибкий подход к решению этих задач, основанный на следующих элементах: |
| Desiring to strengthen the efforts undertaken and to encourage awareness and a collective commitment by all stakeholders, by providing a coherent and practical overview of the guiding principles that should govern the effective provision of human rights education and training for all, without distinction, | стремясь подкрепить предпринятые усилия и способствовать повышению осведомленности и коллективной приверженности всех заинтересованных сторон, представив всеобъемлющий, согласованный и практичный обзор руководящих принципов для эффективного обеспечения образования и подготовки в области прав человека для всех без каких-либо различий, |
| As a practical matter, however, mothers tend to receive custody in the large majority of cases. | Однако на практике вопрос о том, кто будет назначен опекуном ребенка, в подавляющем большинстве случаев решается в пользу матерей. |
| However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. | Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение. |
| The Working Group recommended the establishment of a database containing domestic legislation on implementing the asset recovery provisions of the Convention as a practical tool to be used in asset recovery cases. | Рабочая группа рекомендовала создать базу данных, содержащую тексты национальных правовых актов, касающихся выполнения положений Конвенции по вопросам возвращения активов, которая применялась бы на практике в рамках дел о возвращении активов. |
| The "Delivering as one" initiative has shown, in practical ways, how national ownership and leadership in the operational activities of the United Nations system can be strengthened and how the United Nations system can deliver better for all. | Инициатива «Единство действий» на практике продемонстрировала, как можно расширить участие стран и укрепить их руководящую роль в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и как система Организации Объединенных Наций может добиваться большей отдачи на благо всех. |
| Accepts the proposals of the Board of Auditors concerning changes in reporting arrangements, and invites the Secretary-General and the Board to cooperate in establishing a practical and efficient procedure for implementing the proposed changes; | соглашается с предложениями Комиссии ревизоров относительно изменений в практике представления докладов и предлагает Генеральному секретарю и Комиссии в сотрудничестве друг с другом разработать практичную и эффективную процедуру для воплощения в жизнь предлагаемых изменений; |
| It was important that that work should be as practical as possible. | Важно придать этой работе максимально конкретный характер. |
| As a practical matter, this particular type of priority conflict is quite rare, because in most cases the beneficiary of the receivable will also be the beneficiary of the independent undertaking. | В качестве практического вопроса этот конкретный вид коллизии приоритетов является весьма редким, поскольку в большинстве случаев бенефициар дебиторской задолженности будет также бенефициаром независимого обязательства. |
| Mr. HYNES said that the protocol on explosive remnants of war would constitute a concrete, practical response to suffering all over the world. | Г-н ХАЙНЕС говорит, что протокол по взрывоопасным пережиткам войны будет представлять собой конкретный, практический отклик на страдания по всему миру. |
| The Guidelines have provided a concrete tool with which to evaluate whether the principles set forth in human rights instruments and hortatory principles are having a practical impact on people's lives, especially the most vulnerable. | Эти Руководящие принципы представляют собой конкретный инструмент для оценки того, оказывают ли принципы, содержащиеся в документах по правам человека, и рекомендованные принципы практическое воздействие на жизнь людей, особенно наиболее уязвимых слоев населения. |
| However, as other scholars noted, this apparently easy solution entailed serious problems with regard to the practical applicability of the convention since any prosecutor, prior to initiating a prosecution, would have to examine whether the activity in question was indeed justified under international humanitarian law. | Однако, как отметили другие ученые, это внешне простое решение влечет за собой серьезные проблемы в отношении практической применимости конвенции, поскольку любой обвинитель до возбуждения судебного преследования должен будет изучить вопрос о том, является ли данный конкретный вид деятельности действительно оправданным согласно международному гуманитарному праву. |
| One important dimension of our foreign policy is to make practical contributions to the strengthening of regional stability, based on the principle of comprehensive and mutually beneficial cooperation with neighbouring countries in all areas relevant to security and disarmament. | Важным измерением нашей внешней политики является реальный вклад в укрепление региональной стабильности, основанной на принципе всестороннего и взаимовыгодного сотрудничества с соседними странами во всех областях, затрагивающих проблемы безопасности и разоружения. |
| With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. | Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений. |
| He hoped that the Secretariat would present convincing arguments to the Committee on the viability of the productivity gains to be used to fund the Development Account and of the practical modalities for implementing the proposal. | Он надеется, что Секретариат представит Комитету убедительные доводы, подтверждающие реальный характер экономии средств за счет повышения производительности, которые будут использоваться для финансирования Счета развития, и о практических способах реализации этого предложения. |
| The decision gradually to remove up to 500 tons of highly enriched uranium and up to 50 tons of weapon-grade plutonium from nuclear military programmes was an effective practical contribution by Russia to making nuclear disarmament irreversible. | Решение о поэтапном изъятии из ядерных военных программ до 500 тонн высокообогащенного урана и до 50 тонн оружейного плутония - это реальный практический вклад России в дело обеспечения необратимости ядерного разоружения. |
| By the time the States parties to the NPT meet again for the sixth Review Conference in 2005, it is to be expected that effective progress will have been made on the practical steps agreed in 2000. | Ожидается, что к тому времени когда государства-участники ДНЯО соберутся вновь на шестую обзорную Конференцию в 2005 году, по практическим шагам, согласованным в 2000 году, будет достигнут реальный прогресс. |
| This will involve development of cross-practice strategies and workplans, as well as operationalization of practical programming guidance. | Это предполагает развитие стратегий и планов работы смежной практики, а также реализацию практического руководства по составлению программ. |
| Well, I'm studying to be an EMT, and I got 20 more hours in the classroom, 30 practical, then I can take the exam. | Я учусь на парамедика, и мне осталось 20 часов теории, 30 часов практики, а потом я смогу сдать экзамен. |
| The Special Rapporteur engaged in extensive dialogues with relevant government offices, United Nations and international agencies, and civil society organizations, with a view to identifying practical solutions and good practices. | Специальный докладчик провел обширный диалог с представителями соответствующих государственных органов, учреждений ООН и международных учреждений, а также организаций гражданского общества с целью идентификации практических решений и надлежащей практики. |
| The Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work, adopted by the International Labour Organization in 2001, provided practical guidance to Governments, employers and workers for developing workplace programmes on HIV/AIDS. | Кодекс практики в отношении ВИЧ/СПИДа и рынка труда, принятый в МОТ в 2001 году, содержит руководящие указания практического характера, предназначенные для использования правительствами, работодателями и наемными работниками при разработке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте. |
| States parties may wish to use the meeting of experts as a platform to discuss and exchange information on good practices and new developments in the area of international cooperation and on practical challenges relating to international cooperation. | Государства-участники, возможно, пожелают использовать совещание экспертов в качестве платформы для обсуждения и обмена информацией об успешных видах практики и последних изменениях в области международного сотрудничества, а также о практических проблемах в данной области. |
| We hope that during the resumed session next year, the countries concerned will also be flexible and practical in seeking a just and equitable solution to the existing differences. | Мы надеемся, что на возобновленной сессии в будущем году заинтересованные страны также проявят гибкость и практичность в поисках справедливого и равноправного решения существующих разногласий. |
| The KFOR/UNMIK working group is continuing to improve the KPC disciplinary code, and aims to make the document practical and relevant to the current security situation in Kosovo. | Рабочая группа СДК/МООНК продолжает работу по совершенствованию дисциплинарного кодекса КЗК, преследуя цель обеспечить практичность и актуальность этого документа с точки зрения нынешней ситуации в плане безопасности в Косово. |
| Practical. The amount of subsidy should be affordable and it must be possible to administer the subsidy in a low-cost way. Transparent. | практичность: объем субсидии должен быть приемлемым и должна быть предусмотрена недорогостоящая процедура обеспечения практической реализации данной программы субсидирования; |
| This plane is totally practical. | Да этот самолет сама практичность! |
| Whatever was practical offended her deeply | Всякая практичность была глубоко ей чужда. |
| The options outlined above appear to be the most practical solution to address the problem of the current inadequate conference space available in Nairobi to the United Nations organizations with operations in Kenya. | Охарактеризованные выше варианты представляются наиболее целесообразным решением проблемы нынешней нехватки конференционных помещений в Найроби для работы организаций системы Организации Объединенных Наций, функционирующих в Кении. |
| The use of hypothermia to control intracranial pressure (ICP) after an ischemic stroke was found to be both safe and practical. | Обнаружили, что применение гипотермии для контроля внутричерепного давления (ICP) после ишемического инсульта оказывается одновременно безопасным и целесообразным. |
| His country shared the view of many States that the proposal that UNCITRAL should undertake work in the area of international contract law was not currently advisable, as it was of academic rather than practical interest and would duplicate existing instruments. | Канада разделяет мнение многих государств, которые считают, что предложение о том, чтобы ЮНСИТРАЛ занялась работой в области международного договорного права, не является на данный момент целесообразным, поскольку она представляет скорее научный, чем практический интерес и будет дублировать уже имеющиеся документы. |
| Since it would be neither practical nor cost-efficient to dismantle the "hard-wall" prefabricated accommodations installed in Cambodia, these should be left in the country. 3. Communications equipment | Поскольку демонтаж смонтированных из жестких конструкций сборных жилых домов в Камбодже не представляется ни целесообразным, ни выгодным с финансовой точки зрения, эти конструкции необходимо оставить в стране. |
| It may not be possible or practical for the grantor to segregate the receivables that are the proceeds of the inventory subject to an acquisition financing right or an acquisition security right from other receivables over which a pre-existing creditor has taken a security right. | Лицо, предоставляющее право, не может либо не считает целесообразным обособлять задолженность в форме поступлений от инвентарных запасов, в отношении которых действует право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право, от другой дебиторской задолженности, на которую распространяется обеспечительное право ранее существовавшего кредитора. |
| For practical reasons, such a meeting should preferably be held prior to our meeting here with the Political Committee later this month. | Такую встречу было бы целесообразно по практическим соображениям провести до нашей встречи здесь с членами Политического комитета, которая состоится позднее в этом месяце. |
| 3.3 It would be advantageous to have a step-by-step and practical approach towards this subregional cooperation and consolidate the results as the Programme develops in the future. | З.З Будет целесообразно придерживаться поэтапного и практического подхода к субрегиональному сотрудничеству и закреплять достигнутые по мере развития Программы в будущем результаты. |
| Rather than being obliged to leave the car behind, the consumer will only use it when practical. | Потребителю не нужно будет полностью отказываться от личного автомобиля, он будет пользоваться им, когда это практически целесообразно. |
| Finally, she underlined that only if States were to be committed to a second Decade would it be desirable to consider one, because the lack of government involvement in the first Decade resulted in practical ineffectiveness. | И наконец, она подчеркнула, что вопрос о втором Десятилетии целесообразно рассматривать только в том случае, если государства будут привержены делу его проведения, поскольку недостаточная причастность правительств к первому Десятилетию привела к его практической неэффективности. |
| At the practical level, a multilateral dialogue should be undertaken on issues which all the countries of the region are prepared to take up in the spheres of economic, environmental, cultural and humanitarian cooperation. | В практическом плане целесообразно завязать многосторонний диалог по приемлемым для всех стран региона вопросам в сфере экономического, экологического, культурного и гуманитарного сотрудничества. |
| In Egypt, based on the currently available options, the establishment of a United Nations House was considered not practical by the country office. | В Египте с учетом имеющихся в настоящее время вариантов создание дома Организации Объединенных Наций было сочтено страновым отделением непрактичным. |
| They agreed with the value of broad consensus but pointed out that, because consensus among many participants can be difficult to reach, such a broad-based approach might not prove practical. | Учреждения согласились с ценностью широкого консенсуса, но отметили, что, поскольку консенсус в условиях многочисленности участников может быть труднодостижимым, такой широкий подход может оказаться непрактичным. |
| They noted, however, that approach might not be practical in the case of a shared ethics position (as suggested in recommendation 1), since it might require agreements between organizations and their respective staff councils. | Однако они отметили, что такой подход может быть непрактичным в случае с совмещаемой должностью по вопросам этики (как предполагается в рекомендации 1), поскольку он может потребовать заключения соглашений между организациями и их соответствующими советами персонала. |
| Furthermore, the Department indicated that its experience with upgrading computers was not economic or practical. | Кроме того, Департамент отметил, что его опыт, связанный с модернизацией ЭВМ, показал, что использование такого метода является неэкономичным и непрактичным. |
| Likewise, article 4 should not be read to require our various domestic legal systems to enact an autonomous offence of enforced disappearance, which is unnecessary and, from a practical standpoint, extremely burdensome and unworkable in the United States; | Аналогичным образом, статью 4 не следует рассматривать как обязывающую наши различные внутренние правовые системы принять законодательные положению об отдельном преступлении, состоящем в совершении акта насильственного исчезновения, что не является необходимым и с практической точки зрения представляется крайне обременительным и непрактичным в Соединенных Штатах Америки; |
| In addition, the Agency conducted research in many different areas, from basic scientific experimentation to practical research and development. | Кроме того, Агентство проводит исследовательскую работу в самых разных областях - от научных экспериментов до прикладных исследований и разработок. |
| Identifying and evaluating the scientific and practical specializations of women in work occupations and following their achievement of occupational rights. | выявления и оценки научных и прикладных специальностей женщин в различных сферах деятельности и контроля за осуществлением их права на труд; |
| SSRSP Swiss Society for Practical Social Research | ШОПСИ Швейцарское общество прикладных социальных исследований |
| In Japan, the results of academic and scientific research are published by academic societies and applied in industry and for other practical applications. | В Японии результаты теоретических и прикладных исследований публикуются научными обществами и используются в промышленности и в других практических целях. |
| The objective of these workshops was to provide a general and detailed description of a programme on that theme for 2000, about its use in applied research, as well as to offer practical training for the software program and its scope as an analytical tool. | Задача этих семинаров состояла в представлении общего и подробного описания программы по этой теме на 2000 год, ее использования в проведении прикладных исследований, а также в практическом обучении пользованию программным обеспечением и его возможностям как инструмента анализа. |
| In so doing, ICC will be able to draw on its wide international base of practical business experience. | При этом МТП сможет опираться на практический деловой опыт на широкой международной основе. |
| However, it was also said that caution should be exercised in providing texts that had practical relevance and therefore supported existing business practices, rather than regulated potential future ones. | Тем не менее было также указано, что следует проявлять осторожность при формулировании текстов, которые имеют практическое значение и поэтому предназначены для поддержки существующей деловой практики, а не для регулирования потенциально возможных видов практики в будущем. |
| My delegation hopes that our deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade will proceed in a practical and efficient manner so that we can agree upon the text expeditiously. | Моя делегация надеется, что наши дискуссии, посвященные заявлению о провозглашении 2010-х годов следующим Десятилетием разоружения, будут проходить эффективно и в деловой обстановке, с тем чтобы мы могли как можно скорее согласовать текст заявления. |
| The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. | Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики. |
| In 25 Business Guide seminars, ITC experts, jointly with WTO staff members and WTO-experienced consultants, presented and reviewed the practical implications of the multilateral trading system from a business perspective. | В ходе 25 семинаров по "Руководству для деловых кругов" эксперты МТЦ вместе с сотрудниками ВТО и консультантами с опытом работы в ВТО представили и проанализировали практические последствия деятельности многосторонней торговой системы с точки зрения деловой перспективы. |
| Using Karnaugh maps in practical applications, Circuit design project to control traffic lights. | Using Karnaugh maps in practical applications, Разработка схемы управления светофором. |
| In late 1998 the pair relocated to Melbourne, where they recorded and released their second EP, Practical Footwear. | В 1998 году группа переехала в Мельбурн, где был издан второй мини-альбом Practical Footwear. |
| Alexander Schmehl wrote a report about Practical Linux in Gießen, and a report about LinuxInfoTag in Dresden, both in Germany. | Александр Шмель (Alexander Schmehl) опубликовал репортаж о конференции Practical Linux в Гессене и ещё один о LinuxInfoTag в Дрездене (оба - Германия). |
| Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels, published in 1857, recommends charcoal biscuits as an excellent method of administering charcoal to children. | Книга 1857 года Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels рекомендует угольное печенье как великолепный способ, чтобы давать уголь детям. |
| The final column presents citations to the sources of the data, The American Practical Navigator and the star's entry at the SIMBAD database, a project of the Strasbourg Astronomical Data Center or CDS. | В заключительной колонке приводятся ссылки на источники данных: «Американский навигатор для практических нужд» (англ. The American Practical Navigator') и запись звезды в базе данных SIMBAD, проекта Центра астрономических данных в Страсбурге или CDS. |
| The vehicle rotation policy is implemented as consistently as possible where practical. | Принцип ротации автотранспортных средств соблюдается максимально последовательно всегда, когда это практически возможно. |
| These include the absence of a practical, accurate and cost-effective mechanism for capturing the time actually devoted to specific publications by staff engaged in related research and drafting. | К их числу относится проблема отсутствия практически применимого точного и экономичного механизма определения количества времени, фактически затрачиваемого на подготовку конкретных публикаций персоналом, занимающимся связанными с этими публикациями исследованиями и их составлением. |
| When feasible and practical, it may be useful to complement the macroeconomic assessment based on balance of payments with the analyses at the microeconomic level. | Там, где это практически осуществимо, макроэкономическую оценку, основанную на платежном балансе, представляется целесообразным дополнить анализом на микроэкономическом уровне. |
| With regard to preparations for the Fourth World Conference on Women, the Platform for Action should be realistic in considering the specific problems of women, with a view to producing recommendations that were both practical and feasible. | Что касается подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин, конкретные проблемы, касающиеся женщин, в рамках Платформы действий следует рассматривать с реалистичных позиций, с тем чтобы принятые в результате этого рекомендации были одновременно практически целесообразными и реально осуществимыми. |
| CAPI was seen as the only practical basis for the achievement of a turnaround time of six months from the start of data collection to production of results. | В качестве единственной практически осуществимой основы для обеспечения шестимесячного цикла (начиная со сбора данных и кончая публикацией результатов) рассматривался метод АЛО. |