A practical approach should be taken to extend basic social protection, based on country-specific conditions, with the active participation of all stakeholders. | Следует применять практический подход к расширению базовой социальной защиты исходя из условий конкретных стран при активном участии всех заинтересованных сторон. |
For the Initiative brought two essential elements to the table: a practical mechanism for inter-agency cooperation, the thematic groups, and the participation of the World Bank that had so far largely ignored the New Agenda. | Объектом обсуждения в связи с Инициативой стали два основных элемента: практический механизм межучрежденческого сотрудничества, тематические группы и участие Всемирного банка, который пока что Новую программу в значительной степени игнорирует. |
At the same time, policy discussions on sustainable development could benefit from practical experiences gained through international cooperation at the country and regional levels, as well as in specific sectoral programmes. | Одновременно с этим в рамках политических обсуждений проблематики устойчивого развития должен учитываться практический опыт, накопленный в рамках международного сотрудничества на страновом и региональном уровнях, а также в рамках конкретных секторальных программ. |
In the Vatican's opinion, ethical indifference to abortion is induced by a hedonistic and utilitarian culture, derived from a form of theoretical, practical materialism that has engendered a materialistic attitude to abortion. | Ватикан подчеркивает, что этическое безразличие по отношению к прерыванию беременности обусловлено гедонистской и утилитарной культурой, являющейся плодом теоретического и практического материализма, породившего практический материализм, благоприятствующий абортам. |
He expressed the hope that the recommendations developed by the Consultative Meeting would provide a useful input to the Government and legislature in their decision-making, and would contribute in a practical way to the improvement of the IPR situation in Estonia. | Он выразил надежду на то, что рекомендации, разработанные Консультативным совещанием, послужат для правительства и законодательных органов подспорьем в принятии решений и внесут практический вклад в улучшение положения в области соблюдения прав интеллектуальной собственности в Эстонии. |
For example, the meeting should produce a more practical and action-oriented document which committed each institution to concrete steps to address areas of inconsistency in policy and operational activities. | Например, на совещании следует принимать более практичный и ориентированный на конкретные действия документ, который обязывал бы каждое учреждение осуществить конкретные шаги по устранению несогласованности в политике и оперативной деятельности. |
This flexible, practical household survey method, developed by UNICEF and a number of partners in 1997, collected data not only on nutrition, health and education, but also on other indicators related to child rights. | Этот гибкий, практичный метод обследования домашних хозяйств, разработанный ЮНИСЕФ и рядом партнеров в 1997 году, позволяет собирать данные не только о состоянии питания, положении в областях здравоохранения и образования, но и по другим показателям, касающимся прав ребенка. |
The international community could make an important contribution at this point: a fair, practical and constructive compromise, backed by an international consensus, could bridge the gap between the parties and help them conclude a peace agreement in time. | На данном этапе международное сообщество может внести важный вклад: справедливый, практичный и конструктивный компромисс, поддерживаемый международным консенсусом, может преодолеть разрыв между сторонами и помочь им своевременно заключить мирное соглашение. |
In a joint statement, the International Organization of Employers, the International Chamber of Commerce and the Business and Industry Advisory Committee to the OECD said that the framework provides "a clear, practical and objective way of approaching a very complex set of issues". | В своем совместном заявлении Международная организация работодателей, Международная торговая палата и Консультативный комитет по вопросам предпринимательства и промышленности при ОЭСР указали, что в рамках определен "четкий, практичный и объективный подход к рассмотрению весьма сложного комплекса вопросов". |
It's roomy and practical. | Он просторный и практичный. |
It is a concept which permits practical understanding of the relationship between the phenomena of discrimination and the rights of individuals. | Именно это понятие позволяет на практике осознать взаимосвязь между явлениями дискриминации и личных прав. |
The ECE human settlements programme focuses on practical strategies, based on best practices and case-studies, and on disseminating related information. | Программа ЕЭК в области населенных пунктов нацелена на осуществление практических стратегий, основанных на наилучшей практике и конкретных исследованиях, а также на распространение информации по этим вопросам. |
As a result, many buyers find that, as a practical matter, it is necessary to give some form of security in order to acquire tangible property on credit. | В результате многие покупатели приходят к выводу о том, что на практике для приобретения в кредит материального имущества необходимо предоставлять определенный вид обеспечения. |
The distinction between treaties dealing with the "same subject-matter" and treaties within the same "regime" may appear slight, but it constitutes an important practical shift of perspective. | Различие между договорами, касающимися "одного и того же вопроса", и договорами, относящимися к одному и тому же режиму, может показаться небольшим, но на практике означает важное смещение акцента. |
The progressive phase-in of the new OMS will also give field offices an opportunity to provide feed-back on the practical applicability of the new OMS processes and procedures from the perspective of the many different types of field operations in which UNHCR is currently involved. | Поэтапное внедрение новой СУО предоставит отделениям на местах возможность обратной связи по вопросам применимости на практике новых процессов и процедур СУО для различных видов операций на местах, осуществляемых в настоящее время УВКБ ООН. |
In view of the foregoing, his delegation wished to make a practical contribution to the establishment of a collective think tank and a database for detailed examination of subsequent stages of the Committee's work. | С учетом вышесказанного делегация Беларуси хотела бы внести конкретный вклад в формирование "банка коллективных идей" и "базы данных" для детального рассмотрения на последующих стадиях работы Комитета. |
The Platform for Action must take into account the cultural, social and economic characteristics of those countries, as well as their religions, values, customs and tradition, so that the activities under it would be practical and effective at the regional level. | Необходимо, чтобы в Платформе действий учитывались культурные, социальные и экономические особенности этих стран, а также их религия, ценности, обычаи и традиции, с тем чтобы ее действие носило конкретный и эффективный характер на региональном уровне. |
Mr. HYNES said that the protocol on explosive remnants of war would constitute a concrete, practical response to suffering all over the world. | Г-н ХАЙНЕС говорит, что протокол по взрывоопасным пережиткам войны будет представлять собой конкретный, практический отклик на страдания по всему миру. |
Based on the Special Rapporteur's understanding of the right to the highest attainable standard of health, the draft guidelines are a modest, constructive, practical, sector-specific contribution to this challenging, long-term process. | Учитывая то, каким образом Специальный докладчик понимает право на наивысший достижимый уровень здоровья, проект руководящих принципов представляет собой скромный, конструктивный, практический, нацеленный на конкретный сектор вклад в осуществление этого сложного и долговременного процесса. |
I mention this in all humility simply to give a practical and tangible example to show that such efforts can succeed in the short term if there is a genuine will to do so. | Я скромно упоминаю об этом лишь для того, чтобы привести практический и конкретный пример, с тем чтобы продемонстрировать, что такие усилия могут увенчаться успехом в короткое время при наличии подлинного желания сделать это. |
In the course of the last few rounds of informal consultations, real progress has been made towards finding a practical and realistic solution which could secure consensus among all the delegations involved in the process. | В ходе нескольких последних раундов неофициальных консультаций был достигнут реальный прогресс в деле отыскания практического и реалистичного решения, которое могло бы обеспечить консенсус среди всех принимающих в процессе участие делегаций. |
According to another viewpoint, the Study Group's report demonstrated that the problem of fragmentation was a real and practical one and not merely of academic interest. | Согласно еще одному мнению, доклад Исследовательской группы свидетельствует о том, что проблема фрагментации носит реальный и практический характер, а не просто представляет научный интерес. |
The decision gradually to remove up to 500 tons of highly enriched uranium and up to 50 tons of weapon-grade plutonium from nuclear military programmes was an effective practical contribution by Russia to making nuclear disarmament irreversible. | Решение о поэтапном изъятии из ядерных военных программ до 500 тонн высокообогащенного урана и до 50 тонн оружейного плутония - это реальный практический вклад России в дело обеспечения необратимости ядерного разоружения. |
It was generally acknowledged that the problems faced by carriers when cargo owners appeared at the place of destination without the requisite documentation, or failed to appear at all, represented real and practical problems for carriers. | В целом было признано, что проблемы, с которыми сталкиваются перевозчики, когда владельцы груза прибывают в место назначения без необходимой документации или вообще не прибывают, носит реальный и практический характер. |
By the time the States parties to the NPT meet again for the sixth Review Conference in 2005, it is to be expected that effective progress will have been made on the practical steps agreed in 2000. | Ожидается, что к тому времени когда государства-участники ДНЯО соберутся вновь на шестую обзорную Конференцию в 2005 году, по практическим шагам, согласованным в 2000 году, будет достигнут реальный прогресс. |
In our view, there are a number of practical steps that can be taken in the immediate term to improve the manner in which peace operations are mandated, supported and conducted. | По нашему мнению, в ближайшем будущем можно будет предпринимать ряд практических шагов для улучшения практики разработки мандатов, оказания поддержки миротворческим операциям и их проведения. |
Based on an empirical analysis of existing networks, it made a series of practical suggestions for "best practice" in terms of networking. | Исходя из эмпирического анализа работы существующих сетей, в нем был сформулирован ряд практических предложений относительно "оптимальной практики" работы кооперационных сетей. |
While recognizing the historical significance and practical reasons for some of the practices and procedures, it was claimed that the changed circumstances, with the Organization undergoing many major changes, required commensurate responses, including the removal of certain practices which had become anachronistic. | Признавая историческое значение и практические причины, обусловившие существование некоторых видов практики и процедур, делегация-автор утверждала, что изменившиеся обстоятельства, в связи с которыми Организация претерпевает немало крупных перемен, требуют соразмерной реакции, включая отказ от определенных видов практики, которые превратились в анахронизм. |
This text, which is likely to adversely affect the legal situation of the party entitled to the cargo, might result, as a normal practical consequence, in higher insurance premiums, which would obviously be reflected in the price of the goods. | Такой подход может иметь отрицательные последствия для юридического статуса истца и с точки зрения нормальной практики способен привести к увеличению стоимости страховых премий, что, несомненно, отразится на стоимости товаров. |
The procuratorial authorities attach great importance to building up law enforcement practice, analysing positive experience and elaborating informational and practical material directed at preventing and combating extremism. | Органами прокуратуры Российской Федерации большое внимание уделяется обобщению правоприменительной практики, изучению положительного опыта работы, подготовке информационно-методических материалов, направленных на профилактику противодействия экстремизму. |
When did being practical and realistic become synonymous with bitchiness? | С каких пор практичность и реализм стали синонимами стервозности? |
We hope that during the resumed session next year, the countries concerned will also be flexible and practical in seeking a just and equitable solution to the existing differences. | Мы надеемся, что на возобновленной сессии в будущем году заинтересованные страны также проявят гибкость и практичность в поисках справедливого и равноправного решения существующих разногласий. |
The KFOR/UNMIK working group is continuing to improve the KPC disciplinary code, and aims to make the document practical and relevant to the current security situation in Kosovo. | Рабочая группа СДК/МООНК продолжает работу по совершенствованию дисциплинарного кодекса КЗК, преследуя цель обеспечить практичность и актуальность этого документа с точки зрения нынешней ситуации в плане безопасности в Косово. |
Our Customers take the advantages of using our paper packaging (paper packaging is economical and practical and it helps to improve company image). | Наши заказчики по достоинству оценили все преимущества в использовании такого вида упаковки (экологичность, практичность и возможность повысить имидж компании). |
Technology transfer, embedded in products delivered through HDI-E projects, such as ferro-cement tanks for improved rainwater catchment, and the making of simple, inexpensive yet effective fuel-efficient stoves have proved to be practical and effective. | Передача технологии, воплощенная в продукции, произведенной в рамках ИРЛ и ИРЛ-П, такой как ферроцементные емкости для сбора дождевой воды и изготовление простых недорогих, но эффективных печей, работающих на альтернативном топливе, доказала свою практичность и эффективность. |
Ms. Motoc stated that, given time limitations, it would be more practical to proceed with Ms. Hampson's request to contact the human rights treaty bodies and seek their views on the advisability of further work in this area. | Г-жа Моток заявила, что с учетом ограниченности времени было бы более целесообразным, следуя предложению г-жи Хэмпсон, обратиться к договорным органам по правам человека с просьбой изложить свои мнения относительно приемлемости дальнейшей работы в этой области. |
When feasible and practical, it may be useful to complement the macroeconomic assessment based on balance of payments with the analyses at the microeconomic level. | Там, где это практически осуществимо, макроэкономическую оценку, основанную на платежном балансе, представляется целесообразным дополнить анализом на микроэкономическом уровне. |
There are moral, legal, as well as practical reasons why this subject is an appropriate and important one to which the United Nations should devote a world conference. | Созыв Организацией Объединенных Наций всемирной конференции является целесообразным и важным мероприятием по ряду причин морального, правового, а также практического характера. |
Once the comprehensive convention had been adopted, the General Assembly should draw up a counter-terrorism strategy to strengthen the Organization's activities against terrorism, emphasizing practical and operational aspects. | Представляется целесообразным рассмотреть вопрос об объединении мандатов и концентрации людских и финансовых ресурсов, ныне рассредоточенных по различным подразделениям Организации. |
Governments may find it useful to seek inputs from the private sector at the beginning of the policy formulation process to make policy measures more practical and relevant, and not as an afterthought. | Правительства могут счесть целесообразным привлечение частного сектора к процессу разработки политики с самого его начала, а не задним числом, с тем чтобы принимаемые меры имели более практическую направленность и соответствовали существующим потребностям. |
Wherever practical, the Mission will seek to procure goods locally, hire local people and build their skills, and design its infrastructure and operations with a view to the legacy it will leave. | Всякий раз, когда это целесообразно, Миссия будет стараться осуществлять закупки на местах, нанимать и обучать местных жителей и планировать свою инфраструктуру и операции с учетом того, какое наследие она оставит после себя. |
It would be appropriate to analyse the practical issues of ways of exercising diplomatic protection and principles for the distribution among injured individuals of compensation received by States as a result of the settlement of mass claims. | Было бы целесообразно проанализировать практические вопросы, касающиеся методов осуществления дипломатической защиты и принципов распределения среди лиц, которым причинен вред, компенсации, полученной государствами в результате урегулирования массовых требований. |
In the amended New Delhi work programme Parties recommended promoting the training of teachers on climate change related issues at the regional and international levels and developing regional programmes and activities, including the preparation of training materials, using local languages where applicable and practical. | В измененной Нью-Делийской программе работы Сторонам рекомендуется поощрять подготовку преподавателей по вопросам, касающимся изменения климата, на региональном и международном уровнях и разрабатывать региональные программы и мероприятия, включая подготовку учебных материалов, с использованием, когда это приемлемо и практически целесообразно, местных языков. |
Proposes and recommends practical solutions to these legal constraints, when appropriate in cooperation with organizations such as the International Chamber of Commerce (ICC) and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL); | Предлагает и рекомендует практические способы решения этих юридических проблем в сотрудничестве, когда это целесообразно, с такими организациями, как Международная торговая палата (МТП) и Международная комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ); |
Instead of pursuing initiatives that may be overly idealistic or extremely divisive and instead of frittering away valuable time and resources, it may be more appropriate to take a practical approach that might enable us to move forward. | Вместо того чтобы стремиться к осуществлению инициатив, которые могут быть слишком идеалистическими или вызвать серьезные разногласия, и вместо того чтобы растрачивать драгоценное время и ресурсы, более целесообразно занять практическую позицию, которая позволит нам добиться прогресса. |
However, setting up a separate commission for a single incident would not be appropriate or practical. | Однако создание отдельной комиссии для рассмотрения единичного инцидента представляется нецелесообразным и непрактичным. |
Nor is it practical or even desirable to do away with the veto. | Покончить с вето также представляется и непрактичным и даже нежелательным. |
For some countries this approach may not be practical in view of the number of licensed professions. | Для некоторых стран такой подход может оказаться непрактичным из-за большого числа регулируемых профессий. |
Sometimes it's good not to be practical. | Иногда хорошо быть непрактичным. |
It was also realized that it is not practical to build a large vehicle without having joints in the floor, and a provision for sealing such joints was installed. | Было также сочтено непрактичным изготавливать крупные транспортные средства, у которых пол не имеет соединений, и было принято положение относительно герметизации таких соединений. |
In Japan, the results of academic and scientific research are published by academic societies and applied in industry and for other practical applications. | В Японии результаты теоретических и прикладных исследований публикуются научными обществами и используются в промышленности и в других практических целях. |
Development - the conversion of research results to practical applications - must rely on partnerships between developed and developing countries and among different economic sectors, making use of information technology. | Освоение результатов научных исследований, т.е. их применение в практических прикладных системах, должно основываться на партнерстве между развитыми и развивающимися странами, а также различными экономическими секторами и вестись с опорой на использование информационной технологии. |
The first working group focused on issues related to capacity-building and international cooperation, while the second discussed practical aspects of the use of space technology applications for managing potentially hazardous events. | Первая рабочая группа сосредоточила внимание на вопросах, касающихся создания потенциала и международного сотрудничества, а вторая - на практических аспектах использования прикладных космических технологий для защиты от потенциально опасных явлений. |
Efforts joining of the scientists from the various countries to develop the basic researches and applied developments in the field of intellectual and information and computer technologies, mechatronics and robotics and their practical realization in various spheres of human activity. | Объединение усилий ученых различных стран в развитии фундаментальных исследований и прикладных разработок в области интеллектуальных и информационно-компьютерных технологий, мехатроники и робототехники и их практической реализации в различных сферах человеческой деятельности. |
Hanze UAS was founded in 1986 as the merger of various local institutes for professional education, the oldest of which is the Academy Minerva, founded in 1798, which was the first multi-sectoral institute for practical higher education in the Netherlands. | Ханзе был основана в 1986 году в результате объединения местных институтов прикладных наук, старейший из которых является Академия Минерва, основанная в 1798 году, которая была первым институтом с множеством направлений практического высшего образования в Нидерландах специализируясь в современном искусстве, дизайне и поп-культуре. |
Supporting Business Environment Reforms: Practical Guidance for Development Agencies | Поддержка реформ в деловой среде: практическое руководство по разработке |
(a) The Working Party agreed to hold its next Forum on the "Practical Implications on Business of Competition Law, including Questions of State Aid, in the Transition Economies" and to seek the cooperation of the European Union in this activity. | а) Рабочая группа приняла решение провести свой следующий форум по теме "Практические последствия закона о конкуренции для деловой практики в странах с переходной экономикой, включая вопросы государственной помощи" и наладить сотрудничество с Европейским союзом в этом области. |
Based on its findings in the Tesco - E-land case, the KFTC considered behaviour remedies as a practical alternative to address competition issues in merger cases. | На основе своих заключений по делу о слиянии компаний "Теско" и "Эланд" ККСТ сочла, что такого рода защитные меры в отношении деловой практики могут служить практической альтернативой, позволяющей решать проблемы, касающиеся конкуренции, в случае слияний. |
The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. | Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики. |
A significant constraint to the conduct of practical, business-related training programmes in developing and transition economies is the general absence of training materials which reflect the actual business circumstances of local enterprises. | Существенным ограничением в реализации связанных с бизнесом прикладных программ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой является общее отсутствие учебных материалов, отражающих фактические условия деловой активности местных предприятий. |
Alexander Schmehl wrote a report about Practical Linux in Gießen, and a report about LinuxInfoTag in Dresden, both in Germany. | Александр Шмель (Alexander Schmehl) опубликовал репортаж о конференции Practical Linux в Гессене и ещё один о LinuxInfoTag в Дрездене (оба - Германия). |
Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels, published in 1857, recommends charcoal biscuits as an excellent method of administering charcoal to children. | Книга 1857 года Vegetable Charcoal: Its Medicinal and Economic Properties with Practical Remarks on Its Use in Chronic Affections of the Stomach and Bowels рекомендует угольное печенье как великолепный способ, чтобы давать уголь детям. |
February 15 - Muzio Clementi publishes the second volume of his Practical Harmony. | 18 февраля - Муцио Клементи издаёт в Лондоне третий том Selection of Practical Harmony. |
In the early 1690s Astell entered into correspondence with John Norris of Bemerton, after reading Norris's Practical Discourses, upon several Divine subjects. | В начале 1690-х Эстел вступила в переписку с теологом и философом Джоном Норрисом после того как прочитала его «Practical Discourses, upon several Divine subjects». |
The Retrospect of Practical Medicine and Surgery, a medical text published in 1856, recommends charcoal biscuits for gastric problems, saying each biscuit contained ten grains (648 mg) of charcoal. | Журнал The Retrospect of Practical Medicine and Surgery в 1856 году рекомендует угольное печенье против гастрических расстройств, согласно нему в каждом печенье содержится 10 гран (648 мг) активированного угля. |
National reports should be upgraded to become analytical and of practical use to the Parties themselves and for their partners. | Следует повысить качество национальных докладов, с тем чтобы они носили аналитический характер и могли практически использоваться как самими Сторонами, так и их партнерами. |
The transition to multi-year planning had enabled the Commission for Social Development to focus on current problems, although many of its documents still lacked practical recommendations and decisions. | Переход на основу многолетнего планирования позволил Комиссии по социальному развитию сосредоточиться на рассмотрении актуальных проблем, но вместе с тем значительная часть ее документов грешит отсутствием практически сориентированных решений и рекомендаций. |
(a) To develop a legal text on PPPs, comprising a model law (or, if that were not feasible, model legislative provisions) and accompanying policy and practical guidance; | а) разработать правовой текст о ПЧП, включающий типовой закон (либо, если это практически невыполнимо, типовые законодательные положения) и сопроводительные директивные и практические руководящие указания; |
In that connection, he found that objections with super-maximum effects took such an intention to its extreme limits because, for all practical purposes, it "destroyed" the reservation and he continued to have doubts about the validity of that practice. | В этой связи он полагает, что возражения, порождающие "супермаксимальные" последствия, доводят это намерение до его крайнего предела, практически "уничтожая" оговорку, и он продолжает сомневаться в правомерности такой практики. |
Furthermore, the so-called "container clause" has the practical effect of ensuring that all but the most exceptional "packages" in a containerized shipments are worth less than 666.67 SDRs. | Кроме того, благодаря так называемой "контейнерной оговорке" практически все за редким исключением "места" в отправляемых в контейнерах грузах имеют стоимость менее 666,67 СПЗ. |