However, this practical and non-discriminatory proposal did not find favour with those possessing nuclear weapon arsenals. |
Однако это практическое и недискриминационное предложение не снискало себе благосклонности со стороны тех, кто обладает ядерно-оружейными арсеналами. |
Furthermore, Japan strictly upholds its three non-nuclear principles of not possessing, producing or introducing into its territory nuclear weapons. |
Более того, Япония строго придерживается трех принципов, касающихся ядерного оружия, в соответствии с которыми она не обладает ядерным оружием, не производит его и не позволяет размещать его на своей территории. |
Biotechnology and genomics in particular rely heavily on the genetic materials isolated or collected from communities, individuals and environment possessing unique beneficial characteristics. |
Биотехнология и геномика, в частности, оперируют, по большей части, генетическим материалом, выделенным или собранным при исследовании групп населения, отдельных лиц и окружающей среды, который обладает уникальными полезными свойствами. |
Taiwan has a Government that is capable of effective decision-making and possessing ample capacity to conduct international relations with other states of the world community. |
Правительство Тайваня способно принимать эффективные решения и обладает широкими полномочиями по поддержанию международных отношений с другими государствами мирового сообщества. |
The State possessing the largest nuclear arsenal bore the responsibility to continue to drastically and irreversibly reduce that arsenal. |
Государство, которое обладает наибольшими ядерными арсеналами, несет ответственность за решительное и необратимое сокращение этих арсеналов. |
It is not a treaty only for those possessing weapons or having the industrial capacity to develop them. |
Это договор не только для тех, кто обладает оружием или промышленной базой для его разработки. |
Culture, on the other hand, is a direct product of the soul, manifesting levels of human development and possessing eternal value and natural sustainability. |
С другой стороны, культура является непосредственным плодом нашей души, она демонстрирует уровень человеческого развития и обладает вечной ценностью и природной способностью к самосохранению. |
Despite possessing little power in traditional terms, the Secretary-General nevertheless retains the power of persuasion, knowing the message will be heard no matter how unpopular or inconvenient. |
Хотя в традиционном смысле Генеральный секретарь обладает весьма ограниченной властью, он, тем не менее, владеет силой убеждения, зная, что главная идея будет услышана, как бы непопулярна или неудобна она ни была. |
The teams responsible for that adaptation must consult those possessing institutional knowledge of the United Nations to ensure that they understood how the Organization functioned and that the software was fit for purpose. |
Группы, отвечающие за такую адаптацию, должны консультироваться с теми, кто обладает институциональными знаниями об Организации Объединенных Наций для того, чтобы они понимали, как функционирует Организация и какое программное обеспечение подходит для этой цели. |
However, it is legitimate to ask why those possessing a nuclear-weapon capacity today should be allowed to retain it if it is deemed undesirable and harmful. |
Однако законно спросить, почему следует позволять тем, кто обладает сегодня потенциалом для производства ядерного оружия, сохранить его, если оно представляется нежелательным и пагубным. |
It can be broadly defined as the state or quality of being adequately or well qualified, or possessing a specific range of skills, knowledge, or abilities. |
В широком смысле его можно определить как состояние или качество, при котором человек имеет адекватную или хорошую квалификацию либо обладает конкретным набором знаний, навыков и умений. |
The Court remains the only judicial body with legitimacy derived from the Charter and possessing universal character with general jurisdiction, while other international judicial institutions have competence and jurisdiction in specific areas only. |
Суд остается единственным универсальным судебным органом, легитимность которого гарантируется Уставом и который обладает общей юрисдикцией, в то время как другие международные судебные органы имеют компетенцию и юрисдикцию лишь в конкретных областях. |
Among other improvements in the control of select agents and toxins are the regulatory requirements that those possessing, using, and transferring select agents and toxins must meet minimum established standards for biosafety, physical security, training, and record keeping. |
Среди других мер по улучшению контроля за особыми агентами и токсинами можно упомянуть введение обязательных требований о том, чтобы те, кто обладает, использует и передает особые агенты и токсины, отвечали минимальным установленным стандартам, касающимся биобезопасности, физической защиты, профессиональной подготовки и ведения документации. |
The IUCN, having a membership of 42 States, is the only body possessing and able to contribute to the scientific background and expertise of the United Nations in the field of environmental conservation. |
МСОП, насчитывающий в своем составе 42 государства, является единственным органом, который обладает научными знаниями и опытом и способен внести вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по охране окружающей среды. |
Food prepared with the "Regina" water is ecologically clean, useful and possessing a unique taste. |
Пища, приготовленная на воде «Регина», - экологически чистая, полезная, обладает неповторимыми вкусовыми качествами. |
This states that an international organization is covered by the current draft only if it is an entity possessing "its own international legal personality". |
Там говорится, что международная организация охватывается настоящим проектом только в том случае, если она «обладает своей собственной международной правосубъектностью». |
Makoto receives assistance from Kyoko Kirigiri, a mysterious and distant girl with no recollection of her past, but possessing keen observational and deductive skills. |
На протяжении расследования Макото помогает таинственная девушка, Кёко Киригири, которая не помнит своего прошлого, но обладает выдержкой, острым наблюдением, а также отличными дедуктивными навыками. |
The 4'-fluoro analogue (i.e., substituted on the phenethyl ring) of the 3R,4S, βS isomer of ohmefentanyl is one of the most potent opioid agonists yet discovered, possessing an analgesic potency approximately 18,000 times that of morphine. |
4 -фторозамещенный аналог 3R,4S, βS изомера охмефентанила является самым сильным из известных опиоидных агонистов и обладает болеутоляющим потенциалом, приблизительно в 18000 раз сильнее морфия. |
"Wealth" has come to mean an abundance of items of economic value, or the state of controlling or possessing such items, and encompasses money, real estate and personal property. |
К богатству можно также отнести доступ к здравоохранению, образованию и культуре. В социологии богатым считается тот человек, который обладает значительными ценностями по отношению к другим членам общества. |
Ethan himself is "the Remedy", a long-prophesied being possessing "perfectly evolved" vocal cords capable of generating the Oro's sonic power without the metal implants the Oro use. |
Сам Итан является «Лекарством», появление которого давно предсказывалось - он обладает «прекрасно развитыми» голосовыми связками, позволяющими генерировать звуковые силы Оро без металлических имплантатов, которые используют Оро. |
IHFFC has a distinct role to play in these various and diverse fact-finding activities, possessing certain particular characteristics distinguishing it from other institutions, and thus providing it an added value. |
МГКУФ принадлежит специфическая роль в этой многообразной и разнопрофильной деятельности по установлению фактов, поскольку она обладает определенными особенностями, отличающими ее от других институтов, а значит, может привнести что-то свое. |
Canada's goal was to give new meaning to the foundation of the NPT: a promise by those without nuclear weapons not to acquire them, in exchange for a commitment by those possessing such weapons to give them up eventually. |
Цель Канады состоит в том, чтобы вложить новый смысл в основополагающий принцип ДНЯО: обещание тех, кто не обладает ядерным оружием, не приобретать его в обмен на обязательство тех, кто обладает таким оружием, полностью отказаться от него. |
Cuba does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction of any kind. |
Куба не обладает никакими видами оружия массового уничтожения и не стремится заполучить их |
The Government of the Commonwealth of Dominica does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Правительство Содружества Доминики не обладает и не намеревается обладать оружием массового уничтожения и средствами его доставки. |
Cuba, which has never possessed, does not possess and has no intention of ever possessing weapons of mass destruction of any kind, has only the sufficient number of conventional arms to ensure its national security; these are controlled by the appropriate State organs. |
Куба, которая никогда не обладала, не обладает и не намерена когда-либо обладать никаким оружием массового уничтожения, располагает только обычными вооружениями в количестве, достаточном для обеспечения ее национальной безопасности, и эти вооружения контролируются надлежащими государственными органами. |