The current portfolio contains 23 projects totalling $336.35 million. | Нынешний портфель включает 23 проекта на общую сумму в 336,35 млн. долл. США. |
This would yield a large portfolio of integrated programmes for which funds would have to be mobilized. | В результате будет подготовлен обширный портфель комплексных про-грамм, осуществление которых потребует мобилизации средств. |
Local communities were invited to select and prioritize the portfolio of projects to be included. | Местным общинам было предложено отобрать приоритетные проекты, которые будут включены в портфель. |
The new portfolio - taking into account the mandates and areas of expertise of UNECE and UNESCAP - could be composed of on-going and already planned work, follow-up to recent SPECA outcomes, as well as a number of new areas proposed by the member States. | С учетом мандатов и областей специализации ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН новый портфель мог бы включать в себя текущую и уже запланированную работу, меры в развитие результатов, полученных в недавнее время в рамках СПСЦА, а также ряд новых областей, предложенных государствами-участниками. |
That may sound extreme, but some scholars, such as the 2004 Nobel Prize winner Ed Prescott, have shown that, historically, holding a large diversified portfolio of stocks long enough is generally a far better investment than ultra-safe US Treasury bonds. | Это может показаться крайностью, но некоторые ученые, такие как лауреат Нобелевской премии 2004 года Эд Прескотт, показали, что инвестиции в крупный диверсифицированный портфель ценных бумаг на протяжении продолжительного периода времени приносят гораздо большую прибыль, чем сверхнадежные облигации казначейства США. |
So come in on Tuesday with a portfolio | Так что приходите во вторник со своим портфолио |
Now this website represents my portfolio, not only the projects developed under AuroraScorpio mark, but also under brands of the companies, I was working and I work in. | Сейчас же этот ресурс представляет собой мое портфолио, не только проекты, созданные под маркой AuroraScorpio, но и под брэндом тех фирм, в которых я работал и работаю. |
Yes, enhance your portfolio now. | Да, расширяйте своё портфолио! |
Whenever you have the time, come over and show us your portfolio. | Когда будет время, занесите ваше портфолио. |
We provide a broad portfolio of products and services for our clients (international corporations, SMEs, SOHOs and individual entrepreneurs). | Наша компания предоставляет портфолио продуктов и услуг для фирменных клиентов - как для крупных корпораций, средних и мелких обществ, так и для отдельных предпринимателей. |
Speculation has amplified price variations, as portfolio investments have shifted to commodity markets in search of higher returns. | Амплитуду ценовых колебаний увеличивали спекулятивные действия по мере того, как портфельные инвестиции переориентировались на сырьевые рынки в стремлении получить более высокую прибыль. |
In addition, appropriate regulations, such as portfolio requirements and other measures in line with domestic conditions can be used to strengthen these considerations. | Помимо этого, для усиления этих факторов могут использоваться надлежащие нормативные положения, такие как портфельные требования, и другие меры, соответствующие внутренним условиям. |
Except in the case of hedge funds, which can be highly leveraged (relying on bank loans to finance their investments), portfolio investors usually absorb losses due to falling emerging stock and bond markets out their own funds. | За исключением хеджевых фондов, которые могут иметь высокую долю заемных средств (используя банковские кредиты для финансирования своих инвестиций), портфельные инвесторы, как правило, списывают потери, вызванные падением цен на формирующихся рынках акций и облигаций, за счет своих собственных ресурсов. |
Guaranteed feed-in tariffs and renewable energy quotas and portfolio standards are among the instruments most frequently used to attract investment in power generation from new and renewable sources of energy. | Гарантированные льготные тарифы, а также квоты и портфельные стандарты для возобновляемых источников энергии относятся к числу инструментов, наиболее часто используемых для привлечения инвестиций в сектор производства электроэнергии путем использования новых и возобновляемых источников. |
These elements form the basis of a strategy of portfolio diversification by portfolio investors. | Эти элементы определяют стратегии диверсификации портфеля, которым следуют портфельные инвесторы. |
This reflects mainly the performance of East Asia and the Pacific, which accounts for half of portfolio equity flows. | Это прежде всего касается региона Восточной Азии и Тихого океана, на который приходится половина объема портфельных инвестиций. |
It also reflects the flight of portfolio funds and short-term bank lending, the latter having caused major banking and corporate liquidity crises in the countries losing the funds. | Отток ресурсов был связан также с изъятием портфельных инвестиций и краткосрочных банковских кредитов, что стало причиной серьезного дефицита банковской и корпоративной наличности в затронутых кризисом странах. |
While the opportunities and risks implied by commercial loans and portfolio investments and the necessary restrictions to accessing such resources have been highly debated, non-debt-creating capital flows are generally welcomed by the international community. | Притом что широко обсуждались возможности и риски, связанные с использованием коммерческих займов и портфельных инвестиций, а также необходимые ограничения доступа к таким ресурсам, международное сообщество, в принципе, отмечало важное значение таких потоков капитала, которые не приводят к образованию задолженности. |
In contrast to foreign direct investment, private debt and portfolio equities, remittances remained more stable during the 2008 crisis period; furthermore, they are often counter-cyclical with respect to the home economy, providing an important lifeline for the poor during downturns. | В отличие от прямых иностранных инвестиций, частного долга и портфельных активов во время кризиса 2008 года денежные переводы мигрантов были более стабильны; более того, они зачастую контрцикличны по отношению к экономике страны происхождения, что сильно поддерживает бедные слои населения во времена экономических спадов. |
Portfolio equity flows to sub-Saharan Africa, which declined during the global crisis, recovered to 2007 levels in the period 2009-2010, encouraged by the establishment of a number of Africa-focused private equity funds. | Объем портфельных инвестиций в страны Африки к югу от Сахары, который сократился во время мирового кризиса, в период 2009 - 2010 годов восстановился до уровня 2007 года, чему способствовало создание ряда фондов частных инвестиций, ориентированных на Африку. |
The Panel finds that the interest claim effectively compounds the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims. | По мнению Группы, требование о начислении процентов практически равнозначно заявлению кумулятивных потерь в претензиях в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование. |
Nonetheless, given the matters set out in the preceding paragraph, the Panel finds it appropriate to make its recommendations for compensation in respect of the Portfolio Loss and Borrowing Costs claims presented to the nearest USD 1,000,000. | В то же время с учетом изложенного в предыдущем пункте Группа считает целесообразным округлять рекомендованную компенсацию по претензиям в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование до ближайшего миллиона долларов США. |
5 Statement of the Panel's principal findings with respect to the issues raised by the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims | Е. Изложение основных заключений Группы по вопросам, порождаемым претензиями в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование |
It later extended that period until 30 June 2003 for the Portfolio Loss and to the period of the credit facilities in respect of the Borrowing Costs claim. | Оно затем продлило этот период до 30 июня 2003 года в отношении портфельной потери и на период кредитных линий в отношении претензии в связи с расходами на заимствование. |
The risk-free interest rate is highly significant in the context of the general application of modern portfolio theory which is based on the capital asset pricing model. | Безрисковая процентная ставка является весьма важным в современной портфельной теории, основанная на модели ценообразования капитальных активов. |
SEAF manages some US$130 million in funds and has a portfolio with over 160 investments. | СЕАФ управляет примерно 130 млн. долл. США, и его инвестиционный портфель включает в себя свыше 160 проектов. |
(b) The facilitation of business linkages between AAF portfolio companies and smallholder farmers through the development of outgrower schemes; | Ь) содействие налаживанию деловых связей между компаниями, охватываемыми портфелем проектов АСФ, и мелкими фермерами на основе разработки программ подрядчиков; |
Projects approved in the women and population portfolio in 2005 continued to foster a supportive environment for adolescent girls and women by improving social and economic opportunities, increasing access to reproductive health information and services and reducing gender-based violence. | В рамках утвержденных в 2005 году проектов, касающихся женщин и народонаселения, по-прежнему предпринимались усилия по обеспечению благоприятных условий для улучшения положения девушек-подростков и женщин путем расширения их социально-экономических возможностей, расширения доступа к информации и услугам по вопросам репродуктивного здоровья и сокращения масштабов гендерного насилия. |
To that end, a $1.5 million portfolio of community-directed quick-impact projects that can be executed by non-governmental organizations has been submitted to donors for funding to help address the needs of vulnerable groups and mobilize additional popular support for the peace process. | С этой целью портфель проектов быстрой отдачи, которые могут быть осуществлены неправительственными организациями в интересах населения на сумму 1,5 млн. долл. |
And we must find a mechanism where people will pool in the portfolio, will invest in the portfolio, where different innovations will go to a small number of people in their localities, and yet, the overall platform of the model will become viable. | Нам необходимо найти аналогичный механизм, благодаря которому будет производиться финансирование проектов и изобретений, облегчающих жизнь малых групп людей со специфичными нуждами, но при этом это будет экономически выгоден инвестору. |
How best to deal with portfolio capital flows? | Как наилучшим образом использовать приток портфельного капитала? |
The investing public entity should carry out a number of projects simultaneously and thereby take a portfolio approach for pooling funds for multiple projects, similar to risk diversification carried out by Development Finance Institutions and the private sector. | Инвестирующая государственная организация должна одновременно осуществлять ряд проектов и, следовательно, придерживаться портфельного подхода к объединению средств для многочисленных проектов, аналогично диверсификации рисков, осуществляемой учреждениями по финансированию развития и частным сектором. |
UNCDF continued to have an active evaluation function in 2011: approximately $650,000 was allocated from core and project budgets for a total of seven programme and project evaluations and one thematic portfolio review. | В 2011 году ФКРООН продолжал активно выполнять функцию оценки: из основного бюджета и бюджета по проектам было выделено около 650000 долл. США на проведение в общей сложности семи оценок программ и проектов и одного тематического портфельного обзора. |
At a time of generalized international risk aversion, using reserves to prevent the excessive currency depreciation that can result from the exit of short-term portfolio capital can reduce the amount of reserves available to cover external short-term debt repayments and current account deficits. | Во времена универсальной международной нерасположенности к риску использование резервов для предотвращения чрезмерного обесценивания валюты, которое может явиться результатом выхода краткосрочного портфельного капитала, может приводить к уменьшению объема резервов, которые могут быть использованы для покрытия выплат по внешней краткосрочной задолженности и дефицитов по текущим счетам. |
The new negotiations will have one advantage over the earlier efforts, because governments now understand the need for a portfolio of adaptation, mitigation, and research efforts. | Новые переговоры будут иметь одно преимущество перед предыдущими попытками, т.к. правительства теперь понимают необходимость «портфельного» подхода, направленного на адаптацию, уменьшение воздействия на окружающую среду и исследования. |
Strongly urges the donor community to provide adequate financial support to enable the United Nations Industrial Development Organization to fully implement its portfolio of integrated technical cooperation programmes and strengthen its global forum activities, as set out in the note by the Secretary-General; | настоятельно призывает сообщество доноров предоставить адекватную финансовую поддержку, с тем чтобы Организация Объединенных Наций по промышленному развитию смогла полностью осуществить свой пакет комплексных программ технического сотрудничества и укрепить свою деятельность как глобального форума, о чем говорится в записке Генерального секретаря; |
The United Nations Industrial Development Organization has developed a portfolio of programmes in industrial and manufacturing activities for the informal sector in seven pilot countries in Africa with the objective of promoting sustainable private-sector-led industrial development through the Alliance for Africa's Industrialization programme. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию разработала пакет программ, связанных с работой предприятий тяжелой индустрии и обрабатывающей промышленности, для неформального сектора семи экспериментальных стран Африки с целью содействовать устойчивому промышленному развитию под руководством частного сектора при помощи программы "Союз в целях индустриализации Африки". |
It also shows that the portfolio includes enabling activities and short-term operational measures. | Эти данные также свидетельствуют о том, что этот пакет мероприятий включает стимулирующую деятельность и краткосрочные оперативные меры. |
Dominic is a person, Lauren, not a stock portfolio. | Доминик - человек, Лорен, а не пакет акций. |
The Indigenous Portfolio initiative supported food security, income generation and cultural enhancement projects proposed and implemented by indigenous communities themselves. | В рамках инициативы "Пакет программ для коренного населения" предпринимаются шаги для обеспечения продовольственной безопасности, создания источников дохода и реализации проектов развития местной культуры, предлагаемых и осуществляемых самими коренными общинами. |
As an innovative forest financing mechanism, the Fund used the portfolio approach, combining financial products and services to raise financial resources for effective action on forests. | Будучи новаторским механизмом финансирования деятельности в области лесного хозяйства, Фонд использует портфельный подход, который предполагает использование финансовых продуктов и услуг, позволяющих мобилизовать ресурсы на цели эффективной деятельности по защите лесов. |
This is a portfolio project of Softline Venture Partners. | Портфельный проект Softline Venture Partners. |
Several experts felt that a portfolio approach is already inherent in the current finance architecture and that new financing mechanism(s) and fund(s) could be created, if deemed necessary. | По мнению нескольких экспертов, портфельный подход уже применяется в рамках существующей финансовой системы и при необходимости могут быть созданы новые финансовые механизмы и фонды. |
Gerhard Dieterle, adviser at the World Bank, underscored the support of his organization for the non-legally binding instrument on all types of forests, further highlighting their portfolio approach to forest financing. | Герхард Дитерле, советник во Всемирном банке, подчеркнул оказываемую его организацией поддержку не имеющему обязательной юридической силы документу по всем видам лесов, отметив также их «портфельный» подход к финансированию лесохозяйственной деятельности. |
During this period, the GM and IFAD conducted a portfolio review to assess the scope of UNCCD-related land degradation and SLM activities in IFAD's portfolio of loans and grants. | В этот период ГМ и МФСР проводили портфельный обзор для оценки величины доли связанной с КБОООН деятельности по борьбе с деградацией земель и обеспечению УУЗР в портфеле кредитов и грантов МФСР. |
It is not a one-size-fits-all solution, but a portfolio of tried and tested policy options that countries can adapt to their specific needs and situation. | Это не какое-то универсальное решение, а набор проверенных и апробированных вариантов политики, которые страны могут адаптировать к своим конкретным потребностям и условиям. |
A broad portfolio of solutions will be required that should include: | Потребуется широкий набор решений, в число которых должно входить: |
By the end of 2007, the system-wide project team had developed a portfolio of IPSAS-compliant policies and guidelines that has been accepted by United Nations system organizations as providing a stable platform for facilitating harmonization of IPSAS-compliant financial reporting across the United Nations system. | К концу 2007 года группа по этому общесистемному проекту разработала набор принципов и методических указаний, соответствующих МСУГС, который был одобрен организациями системы Организации Объединенных Наций как обеспечивающий стабильную платформу для содействия согласованию финансовой отчетности, отвечающей требованиям МСУГС, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The word "portfolio" has several meanings; in financial terms it refers to risk management through diversification of investment, denoting an appropriate mix or collection of investments. | Слово "портфель" имеет несколько значений; в финансовой сфере он относится к управлению рисками посредством диверсификации инвестиций, обозначая соответствующий набор или комплекс инвестиций. |
These other entities also manage a portfolio of evaluation assignments with help from short-term consultants, which allows broader and in-depth coverage of many issues in a shorter time through specialist expertise. | Кроме того, в этих инстанциях определенный набор мероприятий по оценке выполняется с помощью временно привлекаемых консультантов, что дает возможность шире, глубже и оперативнее освещать многие вопросы благодаря обращению к специалистам-профессионалам. |
Reining in global warming while ensuring economic growth will require a balanced portfolio of solutions, including renewable energy and increased energy efficiency. | Чтобы сдержать глобальное потепление и при этом гарантировать экономический рост, необходимо выполнение сбалансированного комплекса мероприятий, включая применение возобновляемых источников энергии и увеличение эффективности использования энергии. |
This portfolio of approved project assistance is distributed across five geographic regions - Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, the Middle East, and Europe and the Commonwealth of Independent States countries. | Мероприятия по содействию реализации этого комплекса утвержденных проектов распределены по пяти географическим регионам, таким, как Африка, азиатско-тихоокеанский регион, Латинская Америка и Карибский бассейн, Ближний Восток и Европа и страны Содружества Независимых Государств. |
Speakers emphasized that cost-effectiveness can be achieved only if a portfolio of policies, measures and technologies is applied to all gases and to a broad range of sectors of the economy. | Выступавшие отметили, что обеспечить затратоэффективность можно лишь в случае совместного использования целого комплекса стратегий, мер и технологий применительно ко всем газам и по широкому спектру секторов экономики. |
UNDCP played a catalytic role in initiating and supporting action at the national, regional and international levels through a portfolio of technical cooperation programmes supported by a network of field offices in key regions and countries. | ЮНДКП выполняла роль катализатора в процессе осуществления и поддержки деятельности на национальном, региональном и международном уровнях с помощью комплекса программ технического сотрудничества, осуществляемых при поддержке сети отделений на местах в ключевых регионах и странах. |
In the areas of access to energy services and combating climate change, UNDP is addressing both poverty and environmental concerns through its energy portfolio. | В областях доступа к энергообеспечению и ответных мер в связи с изменением климата ПРООН решает проблемы, связанные как с нищетой, так и с окружающей средой, на основе ее комплекса мер в области энергетики. |
Even though the Council had no specific UNCCD agenda item, its members addressed land degradation using the report of the GEF Evaluation office on the annual Country Portfolio Evaluation Report. | Хотя в повестке дня Совета не было конкретного пункта, касавшегося КБОООН, его члены рассмотрели вопрос о деградации земель с использованием доклада Группы по оценке ГЭФ, касавшегося ежегодного доклада об оценке страновых досье. |
I looked at your portfolio. | Я читал ваше досье. |
How's his portfolio? | Что с его досье? |
Portfolio also shared with: | Досье ведется совместно с: |
Make a member of the Force Management Team/Regional Management Team responsible for the discrimination portfolio and appoint a regional liaison officer for discrimination | назначать одного из членов группы управления службы/региональной группы управления ответственным за ведение досье по вопросам дискриминации, а также регионального координатора в данной области; |
The appointment of five women ministers, including to the key foreign affairs portfolio, was welcomed by civil society groups. | Назначение на министерские должности пяти женщин, в том числе на ключевую должность министра иностранных дел, получило одобрение со стороны групп гражданского общества. |
Recognising the particular interests and issues facing rural communities, in 1999 the government developed a portfolio for a Minister of Rural Affairs, supported by a policy team within the Ministry of Agriculture and Forestry. | Признавая особые интересы и проблемы, с которыми сталкиваются сельские общины, правительство в 1999 году создало должность министра по сельским вопросам, в помощь которому была придана специальная группа министерства сельского и лесного хозяйства. |
In 1988, a ministry without portfolio had been set up to coordinate policies affecting women; it had been replaced by the Presidential Commission on Women's Affairs in 1998. | В 1998 году была создана должность министра без портфеля для координации политики в отношении женщин, на смену которому в 1998 году пришла Президентская комиссия по положению женщин. |
On the formation of the Andrássy cabinet in February 1867 he once more accepted the portfolio of public worship and education, being the only one of the ministers of 1848 who thus returned to office. | При формировании правительства Дьюлы Андраши в феврале 1867 г. он вновь занял должность министра культуры, фактически став единственным из министров 1848 г., повторно занявшим должность. |
The current Administration took this decision in order to do away with the post of minister without portfolio (i.e., an official of ministerial rank who does not preside over a ministry). Formerly, ministers without portfolio were permanent members of the Government Council. | Это решение было принято нынешним правительством для того, чтобы устранить должность министра без портфеля, т.е. министра, не возглавляющего министерство, но участвующего на постоянной основе в работе Совета министров. |
The company bylaws are quite clear in that event. "His entire portfolio will be converted into common stock..."... and will be sold over the counter as of the first of the fiscal year... | Устав компании предписывает в такой ситуации обратить весь портфель ценных бумаг в обыкновенные акции, которые должны быть выставлены на продажу в 1-ый день нового финансового года. |
There's also talk of some of the Globodyne portfolio documents being subpoenaed. | Также поговаривают о том, что портфель ценных бумаг Глободайн будут арестованы. |
Included in the BDC portfolio are 70 Aboriginal women clients, with a total commitment outstanding of $21.6 million. | Портфель ценных бумаг БРПК включает 70 женщин-аборигенов с общей суммой непогашенных обязательств 21,6 млн. канадских долларов. |
That may sound extreme, but some scholars, such as the 2004 Nobel Prize winner Ed Prescott, have shown that, historically, holding a large diversified portfolio of stocks long enough is generally a far better investment than ultra-safe US Treasury bonds. | Это может показаться крайностью, но некоторые ученые, такие как лауреат Нобелевской премии 2004 года Эд Прескотт, показали, что инвестиции в крупный диверсифицированный портфель ценных бумаг на протяжении продолжительного периода времени приносят гораздо большую прибыль, чем сверхнадежные облигации казначейства США. |
Efficient portfolio: A portfolio which provides the best possible return for a given level of risk, or which offers the least risk for a given return. | Efficient portfolio: Эффективный портфель: портфель ценных бумаг, обеспечивающий максимальную прибыль при заданном уровне риска или имеющий минимальный риск при заданном уровне прибыли. |
The Centre has developed a fund-raising strategy and a portfolio of new project proposals to ensure the financial sustainability of its activities. | Центр разработал стратегию мобилизации средств и сформировал портфель новых проектных предложений, которые призваны обеспечить финансовую устойчивость его деятельности. |
This expansion in programming has been achieved while maintaining the excellent performance on the existing portfolio of programmes, as documented in the 2006 results-oriented annual report. | Такое расширение масштаба программной деятельности было достигнуто на фоне сохранения прекрасных показателей исполнения существующего портфеля программ, как это документально подтверждено в годовом докладе, ориентированном на конкретные результаты, за 2006 год. |
Two new issues that had hitherto featured less significantly in the previous work of the Centre were added to the democracy portfolio of the Centre, namely anti-corruption and transitional justice. | Два новых вопроса, которые до этого времени занимали менее важное место в предыдущей работе Центра, а именно - борьба с коррупцией и отправление правосудия в переходный период - были включены в планы деятельности Центра, связанной с демократией. |
For the qualitative factors, the ones that rank the highest are UNDP stakeholders' concerns, anticipated changes in country office portfolio, and results of NGO/NEX audit evaluations and outsourced DEX audits. | Что касается качественных факторов, то наибольшее значение имеют опасения сторон, заинтересованных в деятельности ПРООН, ожидаемые изменения портфеля проектов странового отделения и результаты ревизорских оценок проектов по линии НПО/НИ и проводимых на условиях внешнего подряда ревизий проектов по линии ПИ. |
Four out of the five evaluations conducted for infrastructure projects were final evaluations, indicating the continued culling of blueprint infrastructure projects from the UNCDF portfolio, in keeping with Executive Board decision 99/22 to focus on the niche areas of UNCDF: local governance and microfinance. | Четыре из пяти оценок инфраструктурных проектов носили окончательный характер, что свидетельствует о дальнейшем сокращении числа неосуществленных инфраструктурных проектов в портфеле проектов ФКРООН в соответствии с решением 99/22 Исполнительного совета, предусматривающим концентрацию на наиболее перспективных областях деятельности ФКРООН - местном самоуправлении и микрофинансировании. |