Existing legislation affecting indigenous peoples is poorly applied and there is a lack of adequate mechanisms of implementation at all levels. |
Действующее законодательство, затрагивающее коренные народы, применяется неадекватно; отсутствуют надлежащие механизмы осуществления на всех уровнях. |
Many developing countries favour improvements to existing water management schemes, seeking to reduce the water losses from poorly maintained delivery systems. |
Многие развивающиеся страны предпринимают шаги к улучшению существующей практики водопользования в стремлении сократить потери воды в неадекватно обслуживаемых системах водоснабжения. |
While social protection instruments can contribute to the better realization of the rights of the vulnerable, poorly designed measures may have the opposite effect. |
Хотя инструменты социальной защиты могут способствовать более эффективной реализации прав уязвимых, неадекватно разработанные меры могут привести к обратному эффекту. |
Progress has also been made in institutionalizing the regulation of long-term care institutions, but regulations are often weak and poorly implemented. |
Был достигнут также прогресс в деле институционализации регулирования деятельности учреждений, обеспечивающих долгосрочный уход, хотя соответствующие положения зачастую слабы и неадекватно выполняются. |
(c) Some indicators are particularly poorly reported; |
с) представление данных по некоторым показателям особенно неадекватно; |
Then we reacted poorly, well mostly Louise... my ex-wife |
Тогда мы неадекватно отреагировали, большей частью Луиз, моя бывшая. |
If Marcel ever loved Kyle, he wouldn't treat his triends and his family so poorly. |
Если бы Марсель любил Кайла, он не относился бы так неадекватно к его друзьям и семье. |
Responses to drought in most parts of the world are generally reactive in terms of crisis management and are known to be slow, poorly coordinated and not well integrated with overall socio-economic and environmental policies. |
В большинстве районов мира реагирование на засуху, как правило, недостаточно оперативно с точки зрения предотвращения кризиса, и меры принимаются с опозданием, координируются неадекватно и плохо интегрируются в общую структуру социально-экономической и экологической политики. |
The longer-term objective of all development is to move the workforce, and poor workers in particular, out of low-productivity sectors, poorly resourced regions and low-skilled employment. |
Более долгосрочная цель всех усилий в интересах развития состоит в том, чтобы вывести рабочую силу, и особенно работающих бедняков, из низкопроизводительных секторов и неадекватно финансируемых регионов и сферы неквалифицированного труда. |
The size of the timber workforce potentially lost to sanctions is poorly documented, but it could be on the order of 5,000 to 8,000 people with an average annual income of $800 to $1,000. |
Занятость. Количественный состав рабочей силы, которая была занята в секторе лесозаготовок и возможно лишилась работы в связи с санкциями, неадекватно отражен в документах, однако можно предположить, что он достигал порядка 5000-8000 человек, среднегодовые доходы которых составляли 800- 1000 долл. США. |
With respect to education, the global economic crisis of the 1980s and the poorly designed structural adjustment programmes adopted by developing countries under the auspices of international financial institutions slowed, and in some instances actually reversed, the steady progress of preceding decades. |
Что касается образования, то глобальный экономический кризис 80-х годов и неадекватно разработанные программы структурной перестройки, принятые развивающимися странами под эгидой международных финансовых учреждений, замедлили неуклонный прогресс, наблюдавшийся в предыдущие десятилетия, а в некоторых случаях привели к фактическому ухудшению положения дел. |
Regionally, disarmament programmes, the demobilization of ex-combatants and reductions in military-industrial complexes are constrained by the existence of large amounts of poorly regulated and indiscriminately used light weapons and small arms. |
На региональном уровне усилия по осуществлению программ разоружения, демобилизации бывших комбатантов и сокращению размеров военно-промышленных комплексов сдерживаются из-за наличия большого количества единиц стрелкового оружия и легких вооружений, которые неадекватно регулируются и неизбирательно применяются. |
That project was aimed at integrating dispersed databases and poorly catalogued information available at the United Nations agencies and presenting the material on a single web site or on a compact disk. |
Этот проект преследует цель интегрировать отдельные базы данных и неадекватно систематизированную информацию, которые имеются в учреждениях Организации Объединенных Наций, и представить материал на едином веб-сайте или на компактном диске. |
Those living in slums and deprived neighbourhoods are, by virtue of their predominant location in precarious or poorly planned areas, the most vulnerable in terms of flooding, landslides and fire hazards. |
Жители трущоб и нищих городских районов, проживая на наиболее опасных или неадекватно спланированных участках территории, являются в наибольшей степени уязвимыми перед лицом наводнений, оползней и пожаров. |
Faunal sensitivity to burial remains poorly understood because previous experiments have not been able to fully relate sediment thickness to faunal succession. |
Чувствительность фауны к захоронению под слоем осадков остается неадекватно исследованной, поскольку в рамках проводившихся ранее экспериментов не удалось установить твердую зависимость сукцессии фауны от толщины осадков. |
Wastes in small island developing States tend to be highly visible, but due to their limited capacity to monitor the waste stream the true extent of the problem remains poorly understood. |
Как правило, в малых островных развивающихся государствах проблема отходов является чрезвычайно заметной, однако вследствие ограниченных возможностей осуществлять контроль за всей массой отходов подлинные масштабы проблемы по-прежнему осознаются весьма неадекватно. |
Now, we were all under pressure to reduce crime before year-end... and he responded poorly to that pressure. |
На нас на всех оказывали давление на предмет снижения преступности к концу года... и он неадекватно среагировал на это давление. |