Although the police responded positively to all requests for support for property-related decisions, there is little evidence of proactive enforcement. | Хотя полиция позитивно реагировала на все просьбы об оказании поддержки в отношении решений, связанных с имуществом, практически нет свидетельств упреждающей обеспечительной деятельности. |
He died in an encounter with the police while they were trying to arrest him. | Когда полиция попыталась арестовать его, он оказал сопротивление и был убит. |
Human rights violations are also committed by soldiers, police, warlords, clan leaders, etc. | Солдаты, полиция, полевые командиры, руководители кланов и т.д. также совершают нарушения прав человека. |
Senegal cooperates with all the organizations working to combat human trafficking and the Senegalese police are very active in this area. | Сенегал является членом всех организаций, ведущих борьбу с торговлей людьми, а полиция страны проводит весьма активную деятельность в этой области. |
According to the information received, on 30 August 2008, a search and rescue operation was carried out by local police. | Согласно полученной информации, 30 августа 2008 года местная полиция осуществила операцию по поискам и спасению. |
They don't run things like a police state. | Они не охраняют свой дом как полицейский участок. |
On 6 February in Laghman province, demonstrators clashed with police and Government officials, leaving one policeman dead. | В провинции Лагман 6 февраля имели место столкновения демонстрантов с полицией и правительственными должностными лицами, в результате которых погиб один полицейский. |
It may be mentioned that with a view to providing quick relief to the civil population, police and other civil components will also be launched in Sector 2 during Phase 1. | Можно упомянуть, что в целях оперативного оказания чрезвычайной помощи гражданскому населению на первом этапе в секторе 2 также будут размещены полицейский и другие гражданские компоненты. |
Was your father also a police officer? | Ваш папа тоже полицейский? |
Am I starting to think like the police? | Я начинаю мыслить как полицейский? |
The scientist was saved from punishment only by the police who rushed to the scene. | От расправы ученого спасла только подоспевшая милиция. |
On the same date, the police arrested Mr. Mikitenko. | В тот же день милиция задержала г-на Микитенко. |
After the police pushed the townspeople, "RTR" started broadcasting "CNN". | После того, как милиция оттеснила горожан, «РТР» запустил трансляцию «CNN». |
He referred to information according to which numerous Roma had been arbitrarily detained by the police and said that he would like to know why Roma representatives were not in agreement with the declaration by Ukraine that racial discrimination no longer existed in the country. | Он ссылается на информацию о том, что милиция подвергает рома произвольным задержаниям, и хотел бы узнать, почему представители рома не согласны с заявлением Украины о том, что в стране более нет расовой дискриминации. |
Police reportedly used fists and batons against the demonstrators to stop them gathering on October Square in the centre of the capital city of Minsk. | Как стало известно, разгоняя демонстрантов с Октябрьской площади в столице, Минске, милиция пустила в ход кулаки и дубинки. |
According to the organizations that had raised the issue, the person in question had been in the pay of the CIA while serving with the Haitian police. | Согласно организациям, поднявшим эту проблему, данное лицо работало на ЦРУ в ходе его службы в полиции Гаити. |
Commanding officers, particularly those who had served at other United Nations missions, noted that greater English language proficiency has had a significant positive impact on operations, particularly in providing flexibility with regard to how and where civilian police are deployed. | Командный состав, особенно офицеры, имеющие опыт службы в других миссиях Организации Объединенных Наций, отмечал, что более высокий уровень владения английским языком весьма положительно влияет на ход осуществления операций, обеспечивая, в частности, гибкость в плане выбора способов и районов развертывания компонента гражданской полиции. |
The authorized police component of 50 is intended to be fully deployed upon the agreement of the establishment of the Abyei Police Service by the Governments of both the Sudan and South Sudan. | Полицейский компонент, утвержденный численностью 50 человек, планируется полностью развернуть после того, как правительства Судана и Южного Судана достигнут соглашения относительно создания Полицейской службы Абьея. |
Criminal justice officials, including police, border guards, prosecutors, judges, legislative drafters and staff of non-governmental organizations from countries such as Botswana, India, the Lao People's Democratic Republic, Lebanon, Moldova, Thailand and Viet Nam, received specialized training. | Специальная подготовка была организована для сотрудников системы уголовного правосудия, в том числе полиции и пограничной службы, работников прокуратуры, судей, разработчиков законопроектов и сотрудников неправительственных организаций из таких стран, как Ботсвана, Вьетнам, Индия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Ливан, Молдова и Таиланд. |
The issue of the formation of an Abyei Police Service will be discussed during the future meeting of the Committee. | Вопрос о формировании полицейской службы Абьея будет обсуждаться во время предстоящего заседания Комитета. |
JS1 indicated that the police is under-funded but that there are reported cases of mismanagement of financial resources by top officers, which coupled with poor conditions of service make the police institution vulnerable to corrupt practices. | ЗЗ. В СП1 указано, что полиция не финансируется должным образом, но при этом, согласно сообщениям, имеются случаи неправомерного использования финансовых ресурсов сотрудниками высокого ранга, что вкупе с неудовлетворительными условиями службы обуславливает подверженность института полиции коррупционной практике. |
In 2010, police identity checks had discovered 24 irregulars in the country and 19 of them had been deported by court order. | В 2010 году в результате проведения проверок сотрудниками полиции было арестовано 24 человека, нелегально находившихся на территории страны, и 19 человек было выслано по решению суда. |
He was subsequently taken by UNMIK police to the Mitrovica North court house where he was charged by an international judge with leading a violent demonstration and related offences. | Впоследствии он был доставлен сотрудниками полиции Миссии Организации Объединенных Наций в Косово в здание суда в северной части Митровицы, где международный судья предъявил ему обвинение в организации демонстраций, приведших к насилию, и совершении других связанных с этим правонарушениий. |
78 per cent concern the performance of police duties: use of racist language during an intervention, discrimination during identity checks, etc.; | 78% из них касается исполнения служебных обязанностей сотрудниками полиции: речь идет о высказываниях расистского характера во время проводимого мероприятия, проявление дискриминации при проверке личности и т.д.; |
Zapata was a member of Movimiento Alternativa Republicana (Republican Alternative Movement) Zapata was arrested on December 6, 2002 by agents of the Cuban police on charges of contempt, for which he was imprisoned for over three months. | Сапата был арестован 6 декабря 2002 года сотрудниками кубинской полиции по обвинению в «неуважении», по этому обвинению он был заключен в тюрьму более чем на 3 месяца. |
Training on human rights for the police, law enforcement officials and the staff of other government ministries and authorities relevant to the implementation of such treaty obligations will be increased, as determined and directed by the Task Force. | В соответствии с решениями и указаниями Целевой группы будет расширена подготовка по вопросам прав человека сотрудников полиции, правоохранительных органов и других министерств и ведомств, ответственных за выполнение договорных обязательств. |
All law enforcement officers, including members of the army, the police, the armed police, chief district officers, prison officials and immigration officials, received human rights education as an increasingly important part of their training. | Все сотрудники правоохранительных органов, в том числе военнослужащие, сотрудники полиции, вооруженной полиции, окружные командиры, тюремный персонал и иммиграционные сотрудники, проходят учебные курсы по правам человека, играющие все более важную роль в процессе их подготовки. |
No complaints of racial discrimination by law enforcement agents had been filed with the Directorate-General for Prison Services since 2007 and only one such case had been filed with the Judicial Police; the allegation had been found to be groundless. | С 2007 года Главное управление пенитенциарных служб не получало никаких жалоб на расовую дискриминацию со стороны сотрудников правоохранительных органов, и лишь одно такое дело рассматривалось уголовной полицией, причем содержащиеся там утверждения оказались безосновательными. |
IAAC has concluded memoranda of understanding with a number of law enforcement counterparts, including the Police, General Prosecutor's Office and the National Security Council regarding the cooperation activities among their respective institutions and there are generally good cooperative relationships among the organizations. | НПАБК подписало с рядом партнерских правоохранительных органов, включая полицию, Генеральную прокуратуру и Совет национальной безопасности, меморандумы о договоренности в отношении совместной деятельности этих учреждений, и между ними в целом установились хорошие рабочие отношения. |
Captain Ala' al-Mashraqi, Police Officer Muhammad Arub, Conscript Muhammad Mir'i and Sergeant Ayham al-Dahir were killed and 16 personnel were injured, including Lieutenant Iyyad al-Fahl. | В результате этого обстрела капитан Алааль Машраки, сотрудник полиции Мухаммад Аруб, солдат срочной службы Мухаммад Мири и сержант Айхам аль-Дахир были убиты и 16 сотрудников правоохранительных органов получили ранения, включая лейтенанта Айяда аль-Фахля. |
The Committee is concerned about the ongoing impunity for excessive use of force by the police during the events of 1 March 2008, despite efforts to investigate the fatalities (arts. 6, 7 and 14). | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на попытки расследовать факты гибели людей, сотрудники полиции, виновные в применении чрезмерной силы во время событий 1 марта 2008 года, по-прежнему остаются безнаказанными (статьи 6, 7 и 14). |
Using data obtained from the District of Columbia Metropolitan Police Department for 1993 and the preceding five years (1988-1992), Hagelin and collaborators followed the changes in crime rates for the area-before, during and after the six weeks of the gathering. | Используя данные, полученные из Отдела полиции Округа Колумбия на 1993 год и предшествования пяти годам (1988-1992), Хагелин и сотрудники следовали за изменениями в индексах преступности во время, и после этих 6 недель. |
In some instances, UNTAET civilian police wear uniforms with the IPTF logo. | В некоторых случаях сотрудники гражданской полиции ВАООНВТ носили форменную одежду с эмблемой Специальных международных полицейских сил (СМПС). |
The police stormed the Bousseloub family home, shooting at the front of the house. | Сотрудники общественной охраны начали штурмовать дом семьи Бусселуб, открыв огонь по его фасаду. |
Prior to identification, the criminal police must show proof of their authority, inform the suspect of the grounds on which the obligation to identify himself is based and indicate ways in which the suspect may identify himself. | Прежде чем приступить к установлению личности, сотрудники криминальной полиции должны надлежащим образом представиться, сообщить подозреваемому, на каком основании они должны установить его личность, а также информировать его о том, какими средствами они могут это сделать. |
It stressed that the role of the police action in Kosovo was to restore law and order. | Она подчеркнула, что действия, осуществляемые полицией в Косово, направлены на восстановление правопорядка. |
First is the rule of law, through the speedy implementation of the latest Constitutional Court decisions and through proper judiciary and police actions fighting terrorism and organized crime, combating corruption, arresting indicted war criminals and creating a stable environment for the return of refugees. | Первая задача состоит в обеспечении правопорядка путем скорейшего осуществления последних решений Конституционного суда и надлежащих судебных и полицейских мер по борьбе с терроризмом, организованной преступностью и коррупцией, по содействию аресту лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, и созданию стабильных условий для возвращения беженцев. |
The incumbent would assist the Office to coordinate the international assistance for elections and rule of law and garner donor support for the reforms of the police, the corrections system and the administration of justice. | Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Канцелярии в координации международной помощи в проведении выборов и охране правопорядка и мобилизации доноров на поддержку реформ полиции, исправительной системы и системы юстиции. |
The offices reporting directly to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General are: the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section; the Human Rights Office; the Electoral Assistance Office; the Office of the Police Commissioner; and the Mission Support Division. | Первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря непосредственно подчиняются Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем; Управление по правам человека; Управление по оказанию помощи в проведении выборов; Канцелярия комиссара полиции; и Отдел вспомогательного обслуживания Миссии. |
At the time of writing of the present report, the three law-enforcement-themed expert working groups are scheduled to be hosted by the European Police Office (Europol) in The Hague, with the support of UNODC. | Во время подготовки настоящего доклада силами Европейского полицейского управления (Европол) при поддержке ЮНОДК планировалось провести в Гааге совещания трех экспертных рабочих групп по конкретным темам в области охраны правопорядка. |
Her parents were killed by the police there in 2009. | В 2009 копы убили ее родителей. |
East side of town, and it doesn't seem like the police are in any rush to get over there. | На востоке города, не похоже, что копы туда ринулись. |
We got 150 seconds before the police respond to the silent alarm! | У нас 150 секунд, пока копы не среагировали на тихую тревогу! |
I'm guessing Metro police got it wrong. | Похоже, копы из управления все поняли не правильно. |
[Hoarse whispering] I said the police are here! | Я сказал, что копы приехали! |
"Police confirm six dead in Tonga fires". | Police confirm six dead in Tonga fires (недоступная ссылка) 2013 года. |
It acquired a new name, in English, the "Royal Thai Police" (RTP). | Полиция получила новое название на на английском языке: «Royal Thai Police» (RTP). |
The music for Year of the Dragon was composed and produced by Stewart Copeland, former drummer for the rock band The Police, with additional contributions by Ryan Beveridge. | Музыка к Уёаг of the Dragon была написана и спродюсирована Стюартом Коуплендом, бывшим ударником рок-группы The Police, а её записи содействовал Райан Беверидж. |
Police Dogs Section (K9). | Подразделение служебных собак (Police Dog Squad, K9). |
Several "copwatch" organizations subsequently were started throughout the United States to safeguard against police abuse, including an umbrella group, October 22 Coalition to Stop Police Brutality. | В США появились организации «copwatch» (наблюдатели за полицейскими), такие как, например, группа защиты граждан - October 22nd Coalition to Stop Police Brutality (Коалиция За прекращение полицейской жестокости). |
The courts thus concluded that the author's injuries had resulted from the lawful use of force by the police during the arrest. | Исходя из этого, суды сделали заключение о том, что телесные повреждения автора стали следствием правомерного применения силы полицией во время задержания. |
It will be recalled that other similar cases of abduction and illegal detention by Greek Cypriot police have taken place in recent years. | Следует напомнить, что в последние годы имели место и другие аналогичные случаи похищения и незаконного задержания людей кипрско-греческой полицией. |
Furthermore, Algerian law provides for police custody of up to 12 days with no possibility for contact with persons outside, including the family, counsel or an independent doctor. | Кроме того, законодательство Алжира предусматривает срок задержания продолжительностью до 12 суток без возможности контакта с внешним миром, и в частности с семьей, с адвокатом или с независимым врачом. |
Administrative or judicial police officials who, being aware of any case of illegal or arbitrary detention, wherever it might be, declined to put an end to it (para. 21) would be sentenced to terms of detention and financial penalties. | Если сотрудники административной или судебной полиции, знающие о фактах противозаконного или произвольного задержания в каком бы то ни было месте, откажутся принять меры к прекращению такого задержания (пункт 21), то они будут подвергнуты наказанию в виде лишения свободы и денежного штрафа. |
In 2000, the Police Headquarters issued special cards in several languages giving notice of arrest with the intention of detention as specified in the regulations on police powers, and including basic information on the legal reasons for arrest and the rights of the arrested individual. | В 2000 году Управление полиции выпустило специальные карточки на нескольких языках, содержащие информацию об аресте с целью задержания в соответствии с правовыми полномочиями сотрудников полиции, включая базовую информацию о правовых основаниях ареста и правах арестованного лица. |
Also supported the establishment of police women and family desks at all internally displaced persons camps. | Во всех лагерях внутренне перемещенных лиц были также созданы группы женщин-полицейских и пункты оказания помощи семьям. |
It also increases the ability to find more female police and officers with language skills needed to meet mission requirements. Government-provided personnel | Он также дает больше возможностей в плане найма большего числа женщин-полицейских и сотрудников, обладающих языковыми навыками, необходимыми для удовлетворения потребностей миссии. |
In her 14-year tenure in charge of its A4 (Women Police) division, their numbers were increased from under 60 to over 200, and it employed half the policewomen in the United Kingdom. | За её 14 лет работы в отделении A4 (женской полиции) численность сотрудниц выросла с 60 до 200, что составило половину от всех женщин-полицейских страны. |
Police set up sting operations using policewomen around Keehi Lagoon and the Honolulu International Airport. | Полиция устроила ловлю на живца, расположив женщин-полицейских вокруг Кихи-Лагун и международного аэропорта Гонолулу. |
The European Network of Policewomen strives for a diverse and professional police service and particularly addresses the position of women within European police organizations in order to further develop the fundamental values of Europe. | Европейская сеть женщин-полицейских оказывает разнообразные профессиональные полицейские услуги и, в частности, занимается вопросами положения женщин в рамках европейских полицейских организаций в целях дальнейшего развития фундаментальных европейских ценностей. |
The SPT considers that the practice of regularly holding detainees for prolonged periods of police custody in the appalling material conditions it witnessed amounts to ill-treatment. | ППП считает, что практика регулярного содержания задержанных в течение длительного времени под стражей в полиции в ужасных условиях, которые он сам наблюдал, равносильна жестокому обращению. |
The lawyer of a person in police custody was not present with his client during the first 72 hours of the initial police investigation of the case. | Адвокат лица, находящегося под стражей в полиции, не имеет контактов со своим клиентом в течение первых 72 часов первоначального полицейского расследования по делу. |
Other reports alleged resort to torture and ill-treatment by the police, particularly during pre-trial detention. | В других сообщениях содержатся утверждения о применении пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, особенно в период содержания под стражей до суда. |
With regard to prison services, a new regulation on the detention establishments administered by the Judicial Police had been approved, stressing the principle of non-discrimination and reaffirming a number of important rights. | В том, что касается тюремной системы, было утверждено новое положение о местах содержания под стражей, находящихся в ведении уголовной полиции, в котором подчеркивается принцип недискриминации и подтверждается ряд важных прав. |
Judges decide cases on the basis of police reports, under a written procedure whereby neither is the detainee brought before the court nor are his conditions of detention verified. | Судьи решают такие дела на основе полицейских рапортов путем письменного производства без непосредственного участия задержанного или проверки условий его содержания под стражей. |
Liberian and UNMIL police intervened to restore order. | Для наведения порядка вмешалась полиция Либерии и МООНЛ. |
UNMIT police will also provide static security support; pre-emptive police visibility at special and major events, activities and demonstrations; and mentoring and training of the PNTL Public Order Battalion. | Полицейские ИМООНТ будут также оказывать поддержку в вопросах сторожевого охранения; обеспечивать превентивное присутствие полиции на специальных и крупных мероприятиях и демонстрациях; и проводить наставническую работу и обеспечивать учебную подготовку персонала батальона НПТЛ по охране общественного порядка. |
A neighbourhood Watch Team, a volunteer group complemented the efforts of the police in ensuring the protection of the settlers and in maintaining law and order. | Общественная группа поддержания порядка - группа добровольцев - помогает полиции в обеспечении защиты поселенцев и поддержании правопорядка. |
The aim of these projects is to restore the effectiveness of police services by providing them with the means to maintain public order and ensure the democratic functioning of institutions. | Целью этих проектов является повышение профессионального уровня сотрудников полиции с целью обеспечения их средствами для поддержания общественного порядка и охраны институтов, действующих в духе демократии. |
They are the basis for the provision of police and justice, security, order and peace, all of which are fundamental functions of government. | Они служат основой для выполнения таких основополагающих функций государства, как обеспечение функционирования полицейской и судебной системы, обеспечение безопасности, общественного порядка и мира. |
Their training could be improved by means of closer coordination between the Academy and the National Civil Police. | Эффективность обучения можно было бы повысить благодаря более тесной координации усилий между НАОБ и НГП. |
In both these cases, the National Civil Police maintained a prudent attitude of observation and did not intervene at any time. | В обоих случаях сотрудники НГП вели себя благоразумно и лишь наблюдали за ходом событий, не вмешиваясь в них. |
The State party should ensure that any Army intervention in actions of the National Civil Police takes place without diversion of police budget resources, in accordance with clear and previously established protocols and for strictly defined durations and goals. | Государство-участник обязано обеспечить, чтобы любое вмешательство вооруженных сил в действия НГП не было связано с отвлечением бюджетных ресурсов полиции, соответствовало четким и заблаговременно разработанным протоколам и имело строго ограниченные цели и продолжительность. |
It has succeeded in spite of having developed in the difficult context of high levels of common and organized criminality, which encourages tendencies and pressures that equate efficient crime-fighting with drastic police and judicial action. | НГП добилась этого, несмотря на то, что становление сил происходит в сложных условиях высокого уровня общеуголовной и организованной преступности, когда возникают тенденции и проблемы, в решении которых эффективность в борьбе с преступностью ассоциируется с жесткостью полицейских сил и судебных органов. |
During this period, the Human Rights Division carried out an extensive project in cooperation with the Office of the Director of the National Civil Police, with the goal of promoting and encouraging consolidation of the law- enforcement system within the framework of the Peace Accords. | За отчетный период Отдел по правам человека совместно с Управлением НГП проделал большую работу по активизации и укреплению механизмов полиции в рамках Мирных соглашений. |