According to the African Union, the police will maintain a regular presence in several of the camps. | По сведениям Африканского союза, полиция будет сохранять регулярное присутствие в нескольких лагерях. |
The police have mostly been unable to protect the civilian population and curtail the activities of the groups. | Полиция в основном была не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения и пресекать деятельность этих группировок. |
In Tel Aviv and Haifa, the police tended to be visible to protesters. | В Тель-Авиве и Хайфе полиция предпочитала, чтобы протестующие ее видели. |
The police were focusing on identifying the men responsible for trafficking, with a view to bringing prosecutions. | Полиция сосредотачивает усилия на выявлении мужчин, несущих ответственность за торговлю людьми, с целью возбуждения судебного преследования. |
The police viewed violence with a cultural component as honour-related crime. | Полиция рассматривает насилие с культурным компонентом как правонарушение, совершаемое в защиту чести. |
I can't sneak a masked vigilante into a police precinct. | Я не могу провести мстителя в маске в полицейский участок. |
Through such initiatives as the standing police capacity, we also work to support national authorities in building sustainable law enforcement institutions. | С помощью таких инициатив, как постоянный полицейский потенциал, мы также предпринимаем действия для поддержки национальных властей в деле создания стабильных правоохранительных институтов. |
Formal complaints of police misconduct were submitted to the regional public prosecutor, who had the duty to forward case files to the police council and to keep the council abreast of developments. | Официальные жалобы на действия полиции подаются районному прокурору, который обязан направить материалы дела в полицейский совет и информировать его обо всех изменениях. |
Finland also mentioned the cooperation of its National Bureau of Investigation, as well as its research units, such as the Police College, with counterparts abroad, resulting in international experiences being considered during the drafting of crime prevention strategies. | Финляндия также отметила сотрудничество своего Национального бюро расследований и его научно-исследовательских подразделений, таких как Полицейский колледж, с партнерами за рубежом, что позволяет учесть международный опыт при разработке стратегии в области предупреждения преступности. |
Furthermore, a police diploma required for associate investigators has not been considered as an advanced university degree. | Кроме того, было сочтено, что полицейский диплом, который требуется для назначения на должность младшего следователя, не соответствует диплому о высшем университетском образовании. |
Local police played down the significance of the crime, calling it a childish prank. | Местная милиция принизила значение этого преступления, назвав его "детской шалостью". |
Did the police tell you they dropped the charges? | Слушай, а милиция сообщила тебе, что дело уже закрыто? |
AI stated that during demonstrations ahead of the 2007 Duma and 2008 presidential elections, the police used excessive force to disperse demonstrators. | МА заявила, что в ходе демонстраций, проводившихся в преддверии выборов в Думу в 2007 году и президентских выборов в 2008 году, милиция прибегала к чрезмерному применению силы для разгона демонстрантов. |
In several cases, police and militia have been deployed to areas located very close to the southern boundary of the Zone, which are not or only scarcely populated. | В ряде случаев полиция и милиция были размещены в районах, которые расположены в непосредственной близости от южной границы зоны и не заселены или мало населены. |
Police and people's guards began to patrol the area of the Obvodny Canal. | Милиция и народные дружины начали патрулировать район Обводного канала. |
UNMIS police also prepared 202 Southern Sudan Police Service personnel to take over basic police training. | Полиция МООНВС также обучила 202 сотрудника полицейской службы Южного Судана выполнению функций начальной полицейской подготовки. |
In terms of law enforcement, the current level of support by UNMIK police needs to be maintained, and appropriate management, training and capacity-building for the Kosovo Police Service should be provided, with the goal of increasing both the quantity and quality of KPS officers. | Что касается правоохранительных органов, можно отметить, что следует сохранить нынешний уровень поддержки со стороны полицейского компонента МООНК и обеспечить адекватное руководство, подготовку, создание потенциала для Косовской полицейской службы в целях повышения качества работы и количества служащих КПС. |
As for financial supervision, police, immigration control, customs and consular authorities, the response will be covered in the reply to the questions which follow. | Что касается финансового надзора, полицейского и иммиграционного контроля, таможенной службы и консульских учреждений, то информация об их деятельности приводится в ответах на следующие вопросы. |
HRW stated that since 2011, the police and security agents have repeatedly used intimidation and excessive use of force to suppress peaceful protests by youth groups and war veterans, as well as several teachers' and health worker union strikes and other protests. | ХРУ заявила, что с 2011 года полиция и агенты службы безопасности неоднократно прибегали к запугиванию и чрезмерному применению силы для подавления мирных протестов групп молодежи и ветеранов войны, а также ряда забастовок учителей и медицинских работников и других протестов. |
Deputies, senators, mayors, municipal councillors, regional councillors, judges, prosecutors from the Public Prosecution Service and officials from the civil service, the Armed Forces, the Carabineros and the investigative police are not eligible to be Council members. | Членами Совета не могут быть депутаты, сенаторы, мэры городов, члены городских и региональных собраний, судьи, сотрудники прокуратуры, государственные служащие, военнослужащие, сотрудники Службы карабинеров и Следственной полиции. |
Criminal offences committed by members of the police are investigated by investigators employed in investigation offices. | Уголовные преступления, совершаемые сотрудниками полиции, расследуются работниками следственных подразделений. |
According to the communication, Juan Carlos Pinto Quintanilla was arrested on 13 April 1992 by eight armed personnel of the CEIP (Police Intelligence). | Согласно сообщению, Хуан Карлос Пинто Квинтанилья был задержан 13 апреля 1992 года семью вооруженными сотрудниками СЕИП (секретная полиция). |
Three people detained on 18 May 2001 in Venustiano Carranza by the State judicial police and subjected to beatings, plastic bags over the head and threats. | Три человека, задержанные 18 мая 2001 года в Венустиано-Каррансе сотрудниками судебной полиции штата, которые были подвергнуты избиениям, надеванию пластикового мешка на голову и угрозам. |
The Committee is deeply concerned about the persistent allegations of police harassment, particularly of the Roma minority and aliens, which the delegation explained as resulting from lack of sensitivity rather than harassment. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу продолжающих поступать жалоб на случаи ущемления сотрудниками полиции прав лиц, и в частности представителей меньшинства рома и иностранцев, хотя, по мнению делегации, речь идет не об ущемлении прав, а всего лишь о чрезмерной жесткости. |
The last thing that I would just like to say, when I'm talking to the police about what a perfect non-lethal weapon would look like, they almost inevitably say the same thing. | Последнее, что хотелось бы сказать - когда бы я ни говорил с сотрудниками полиции о том, каким должно быть идеальное оружие несмертельного действия, почти всегда мне говорят примерно одно и тоже. |
In several operations, the Department of Peacekeeping Operations and partners have embarked on the implementation of multi-year justice and/or police national development plans with national ownership as the basis. | В нескольких операциях Департамент операций по поддержанию мира и партнеры приступили к осуществлению многолетних планов развития системы правосудия и правоохранительных органов на основе принципа национальной ответственности. |
Since then, a focus had been placed on promoting negotiation and conflict prevention, and the composition of the police and the army now better reflected the ethnic diversity of the country as inadequate representation of ethnic Uzbeks was an obstacle to achieving peace. | С тех пор первостепенное внимание уделяется содействию переговорам и предотвращению на ранней стадии конфликтов; состав правоохранительных органов и вооруженных сил теперь лучше отражает этническое многообразие страны, поскольку недостаточная представленность препятствовала обеспечению мира. |
It noted that the complainant's narration of the facts was not coherent, that one police officer could not represent the whole State and that the complainant did not approach other law enforcement officials with his claims. | Миграционный совет отметил, что изложение заявителем фактической стороны дела было бессвязным, что один полицейский не может представлять все государство и что заявитель не обращался со своими жалобами к другим представителям правоохранительных органов. |
Practical outcomes of collaboration with SICA would include training for law enforcement agencies conducted by Australian Federal Police on international drug control and workshops on money-laundering. | Практические результаты сотрудничества с СИЦА будут включать осуществляемые Федеральной полицией Австралии профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов в области международного контроля над наркотиками и семинары по проблеме отмывания денег. |
Strengthen accountability for abuses by the police and ensure that civilian authorities investigate, prosecute and try human rights abuses by police (Netherlands); | укрепить подотчетность правоохранительных органов в связи с допускаемыми злоупотреблениями и обеспечить, чтобы подобные злоупотребления расследовались и преследовались гражданскими властями и рассматривались в гражданских судах (Нидерланды); |
Civilian police who were due for repatriation after 1 July 2002 were not replaced since contributing countries were not willing to assign police for less than one year. | Сотрудники гражданской полиции, которые должны были быть репатриированы после 1 июля 2002 года, не были заменены, поскольку предоставившие их страны не хотели командировать полицейских на срок менее одного года. |
UNSMIH civilian police members have continued to provide the HNP with training in its day-to-day work, including community policing, with academic training at the Police Academy and the commissariats and with technical advisory assistance to the HNP leadership at the central and departmental levels. | Сотрудники гражданской полиции МООНПГ продолжают инструктировать ГНП в ее повседневной деятельности, включая поддержание правопорядка в общинах, заниматься учебной подготовкой в полицейской академии и комиссариатах и предоставлять технические консультации руководству ГНП в центре и на уровне департаментов. |
According to a plan presented by the Government, the National Civil Police will be deployed in 8 to 10 departments by the end of 1993. | В соответствии с представленным правительством планом, к концу 1993 года сотрудники Национальной гражданской полиции будут развернуты в 8-10 департаментах. |
In one such case, which occurred in Phnom Penh on 13 October 1999, municipal police arrested and handcuffed a suspected thief named Bich Phoeun. | Один такой случай произошел 13 октября 1999 года в Пномпене, где сотрудники муниципальной полиции арестовали Бич Пхоеуна, подозревавшегося в совершении кражи, и надели на него наручники. |
In particular, were there routine procedures or specific instructions the police had to follow? And had mechanisms been put in place to ensure that those rules were followed? | В связи с этим она спрашивает, какие конкретные меры приняло государство-участник, чтобы это обязательство выполнялось на практике, в частности, должны ли сотрудники милиции соблюдать обычные процедуры или особые инструкции и созданы ли механизмы, позволяющие проверять соблюдение этих правил. |
These units have played an important role in maintaining law and order and backing up regular police. | Эти подразделения играют важную роль в обеспечении правопорядка и оказании поддержки национальной полиции. |
In order to verify that law and order are maintained effectively and impartially, a small United Nations civilian police unit, headed by a Police Commissioner, would be deployed in Kigali and the nine prefecture capitals and in specific police installations. | Для того чтобы проверить эффективность и беспристрастность соблюдения правопорядка, в Кигали, а также в девяти столицах префектур и некоторых полицейских участках будет размещено небольшое подразделение гражданской полиции Организации Объединенных Наций, возглавляемое комиссаром полиции. |
The civil and military police, who were responsible for law enforcement, killed three times more non-whites than whites. | В результате действий гражданской и военной полиции, отвечающей за охрану правопорядка, погибло в три раза больше небелых жителей, чем белых. |
UNOCI has carried out crowd-control training for the Ivorian gendarmerie and police units to equip beneficiaries with the skills required to conduct law enforcement duties in line with international human rights standards. | ОООНКИ организовала для национальной жандармерии и полиции учебные курсы, на которых слушатели обучались навыкам выполнения функций, связанных с охраной правопорядка, при соблюдении международных стандартов в области прав человека. |
Reporting directly to the Deputy Special Representative are heads of the Human Rights Office, Civil Affairs Section, Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section, Electoral Assistance Section, as well as the Police Commissioner. | Заместителю Специального представителя непосредственно подчинены руководители Управления по правам человека, Секции по гражданским вопросам, Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем и Секции оказания помощи в проведении выборов, а также Комиссар полиции. |
The Feds and local police combed every inch of this place yesterday. | Федералы и копы перекопали тут все еще вчера. |
So the police won't scope me so easy. | Чтобы копы не палили на раз. |
I mean, it's like you save as many lives as a police officer does. | Я имею в виду, ты спасаешь жизни людей, именно это копы и делают. |
The police is watching him. | Копы за ним охотятся. |
The Metropolitan Police, they fought the street gangs. | Муниципальные копы бились с городскими. |
He or she would also build a library of film and photographs to be used in publications or televised opportunities, organize media coverage of key events and produce the DPKO UN Police Magazine. | Он или она будет также создавать фильмотеку и фототеку для использования в публикациях или телепередачах, организовывать освещение средствами массовой информации ключевых мероприятий, а также подготавливать материалы для выпускаемого ДОПМ журнала "UN Police". |
In 1950, William H. Parker was appointed and sworn in as Los Angeles Chief of Police. | В 1950 году на должность руководителя департамента полиции Лос-Анджелеса (англ. Los Angeles Chief of Police) был назначен и приведён к присяге Уильям Паркер. |
While still a senior at college, Barry helped the authorities apprehend a bank robber, and he was offered a job as a police scientist for the Central City Police Department Scientific Detection Bureau. | Повзрослев, Барри помог властям задержать грабителя, и тогда ему предложили работу полицейского в Научном Бюро Департамента Полиции Централ Сити (Central City Police Department Scientific Detection Bureau). |
The The Police Hungry for You [Jaurais Toujours Faim De Toi] lyrics are brought to you by Lyrics-Keeper. | Песня The Police Hungry for You [Jaurais Toujours Faim De Toi] представлена вам Lyrics-Keeper. Flash-фичу можно использовать в качестве караоке к песне Hungry for You [Jaurais Toujours Faim De Toi], если есть возможность скачать минусовку. |
The Hunt Report, or the Report of the Advisory Committee on Police in Northern Ireland, was produced by a committee headed by Baron Hunt in 1969. | Отчёт Ханта (англ. Hunt Report) или Отчёт Консультативного комитета при полиции Северной Ирландии (англ. Report of the Advisory Committee on Police in Northern Ireland) - документ, подготовленный бароном Хантом в 1969 году после начала конфликта в Северной Ирландии. |
The question of detention was related to police functions in Sweden. | Вопросы задержания относятся к сфере компетенции шведской полиции. |
This has nothing to do with why you are in police custody. | Это не имеет отношения к причине вашего нынешнего задержания. |
OHCHR is also concerned that poor record-keeping of detentions in police custody and delays in handing over detainees to judicial authorities facilitated arbitrary detention. | УВКПЧ также обеспокоено тем, что плохая система регистрации случаев взятия под стражу полицией и задержки в передаче дел взятых под стражу лиц в судебные органы способствуют практике произвольного задержания. |
(b) Set up child-sensitive mechanisms for receiving complaints against law enforcement officials regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody and within detention centres; | Ь) создать механизмы для приема жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе ареста, допроса и содержания под стражей в отделениях полиции, а также в центрах предварительного задержания, которые учитывали бы интересы детей; |
The competent oversight bodies play their role by conducting regular and unannounced inspections of prisons and police custody and remand facilities and ensuring compliance with the established procedures for the investigation and prosecution of offenders. | Компетентные надзорные органы проводят регулярные и незапланированные инспекции в пенитенциарных учреждениях, местах содержания под стражей и центрах задержания и принимают все необходимые меры для того, чтобы привлекать нарушителей закона к судебной и уголовной ответственности за их деяния. |
We support her proposal to increase the number of police women in peacekeeping operations, since they can better relate to the plight of women and girls. | Мы поддерживаем ее предложение об увеличении числа женщин-полицейских в миротворческих операциях, поскольку они лучше понимают тяжелое положение женщин и девочек. |
During the reporting period PCHR conducted 76 training sessions with a broad range of participants; including human rights courses for school staff members, female police, women's rights activists, young lawyers, and medical professionals, NGOs, and human rights observers. | За отчетный период ППЦ провел 76 учебных занятий с самыми разными участниками, включая курсы по правам человека для работников школ, женщин-полицейских, женщин-правозащитниц, молодых юристов и работников здравоохранения, НПО и наблюдателей за положением в области прав человека. |
It also continued its participation in working groups on crime prevention and assisted in the foundation of an Association of Women Police in the region. | Они продолжали также участвовать в деятельности рабочих групп по предупреждению преступности и оказали помощь в создании в районе Ассоциации женщин-полицейских. |
Since the earthquake of 2011, Japan has provided counselling and protection services to survivors of the disaster living in shelters or temporary housing through local police units, including female officers. | После землетрясения 2011 года Япония оказывает консультативную помощь и осуществляет меры по защите жертв этого бедствия, размещенных в убежищах или временном жилье, используя для этих целей местные подразделения полиции, в том числе женщин-полицейских. |
The Committee takes note of the gender mainstreaming initiative and encourages the Police Division to continue to implement initiatives to attract increased numbers of women police and, in particular, senior officers to United Nations peacekeeping. | Комитет отмечает инициативу «Актуализация гендерной проблематики» и рекомендует Отделу полиции продолжать реализацию инициатив по привлечению большего числа женщин-полицейских, в частности старших офицеров, в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
In 1996, an assize court in Paris had tried an inspector of police for assaulting a detainee who had later died as a result of his injuries. | В 1996 году выездная судебная сессия в Париже рассматривала дело инспектора полиции по обвинению его в нападении на лицо, содержавшееся под стражей, которое позднее умерло в результате полученных телесных повреждений. |
There were many allegations, however, that people had been gunned down by the police or shot dead while in custody. | Вместе с тем есть немало утверждений о том, что полиция стреляет по населению или применяет огнестрельное оружие против лиц, содержащихся под стражей. |
It recommended the sanctioning of police officials responsible for detention beyond 24 hours, compensation of victims, as well as review of the legislation so as to improve judicial oversight and limit the authority of prosecutors to order detention. | Она рекомендовала наказывать сотрудников полиции, ответственных за содержание под стражей в течение более 24 часов, выплачивать компенсацию пострадавшим, а также пересмотреть законодательство с целью ужесточения судебного надзора и ограничения полномочий прокуроров в выдаче ордеров на задержание. |
The Committee is concerned that, in practice, police custody can last for long periods, during which the detainee has no access to counsel or to medical attention. | Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником. |
Please provide information as to whether a person in police custody, immediately upon his arrest, is informed of his right to legal counsel and his right not to testify against himself. | Просьба представить информацию о том, сообщается ли лицу, содержащемуся под стражей в полиции, сразу же после его ареста о его праве на адвоката и праве не свидетельствовать против самого себя. |
Riot police are on the scene and prepared to handle any uprising. | На месте сотрудники охраны и порядка, пытаются подавить любое восстание. |
The Committee expressed concern with regard to certain methods used by Swedish police in dealing with detainees or with public demonstrations, such as, in the latter case, crowd control with the use of dogs. | Комитет выразил озабоченность по поводу некоторых методов, используемых шведской полицией при обращении с заключенными или участниками массовых демонстраций, как, например, в недавно имевшем место случае наведения порядка в ходе массового мероприятия с помощью собак. |
As a result, on 26 June the Public Order Police implemented a new statistical data control system for the effective tracking of cases relating to gender-based matters and the protection of vulnerable persons. | В результате 26 июня управлением охраны общественного порядка была внедрена новая система отслеживания статистических данных в интересах действенного выявления случаев гендерного насилия и защиты уязвимых лиц. |
Conduct of 45 police refresher training courses for 17,683 PNC in 14 locations on crowd control, judicial police, special anti-criminality squads, investigation techniques, intelligence, negotiation and non-lethal policing | Организация для 17683 сотрудников КНП в 14 пунктах 45 курсов переподготовки по вопросам, касающимся борьбы с беспорядками, судебной полиции, особых подразделений по борьбе с преступностью, методики расследований, сбора информации, ведения переговоров и поддержания порядка без применения смертельных видов оружия |
The Costa Rican legal system has a range of bodies to monitor respect for human rights, especially those derived from conduct of the police organs, both preventive and punitive. | Коста-риканское законодательство устанавливает ряд органов по контролю за соблюдением прав человека, прежде всего в том, что касается действий органов полиции - как полиции общественного порядка, так и криминальной полиции. |
Firstly, it recommended strengthening police investigation mechanisms by setting up a special unit within the PNC to investigate such crimes. | Она рекомендовала, во-первых, укрепить механизмы полицейского расследования путем создания в рамках НГП специального подразделения для расследования этого вида преступлений. |
The hierarchy of the National Civil Police should also be better defined so that the chain of command is clearly delineated. | С другой стороны, необходимо, чтобы НГП лучше определила порядок подчиненности, с тем чтобы выстроить четко определенную цепочку по степени субординации. |
It is also concerned at the slow progress in implementation of the reform of the National Civil Police and the inadequacy of the budget allocated to that reform. | Кроме того, он обеспокоен тем, что процесс реформы НГП продвигается медленно, а выделенный для такой реформы бюджет недостаточен. |
Other institution-building activities include the announcement in September 2007 of courses to prepare for promotion to the ranks of Subcommissioner, Commissioner and Commissioner-General of the national civil police, with the aim of completing the manning table. | В числе других мероприятий по укреплению государственных органов можно отметить начавшийся в сентябре 2007 года набор на курсы повышения квалификации для младших комиссаров, комиссаров и старших комиссаров НГП, проводимые с целью укомплектования офицерского состава. |
It was disturbing to note a negative trend in the magnitude of these violations, whether because of their gravity, the rank of the police involved, or the action taken by some PNC members to derail or delay the investigations. | Беспокоит то, что усугубился сам характер этих нарушений: они стали более грубыми, их совершают более высокие чины, а отдельные сотрудники НГП пытаются увести расследование в сторону или воспрепятствовать ему. |