Possession of the prestigious foreign real estate brings huge pleasure and is more accessible, than it can seem in the beginning. | Владение престижной недвижимостью за границей приносит огромное удовольствие и доступнее, чем может показаться вначале. |
You'll see that business and pleasure can go really well together. | Знаешь, работу и удовольствие можно легко совмещать. |
Mr. Wilson, may we have... the pleasure of your company tomorrow night for dinner? | Мистер Уилсон, мы можем... иметь удовольствие видеть вас на обеде завтра вечером? |
The pleasure of my company. | Удовольствие от моей компании. |
You've seen pleasure and purity coming together | Перед вами предстала картина того, как переплетаются удовольствие и непорочность. |
What a pleasure it is to see you again, Ari. | Как приятно видеть тебя снова, Ари. |
It is a pleasure to invite all our traditional partners and others here present to take part in that round-table, which will, indeed, be an event of great importance for stimulating our economy and for raising the living conditions of our people. | Мне приятно пригласить всех наших традиционных партнеров и другие присутствующие здесь заинтересованные стороны принять участие в заседаниях этого «круглого стола», которые действительно явятся событием, имеющим важное значение для стимулирования нашей экономики и улучшения условий жизни нашего народа. |
It's been a pleasure working with you. | Было приятно с тобой поработать. |
Pleasure is with me. | Мне тоже очень приятно. |
Pleasure. Welcome to France. | Очень приятно, добро пожаловать. |
Well, it has not been a pleasure knowing you. | Я был не очень рад нашему знакомству. |
Jake and family, the pleasure's all mine. | Джейк с семьей, очень рад. |
Gentlemen, it is a pleasure to have you with us on our adventure. | Джентльмены, я очень рад, что вы участвуете в этой авантюре. |
Always a pleasure to hear your voice, Mum, as you know. | Всегда рад слышать твой голос, мам, как тебе известно. |
Denise, it's been a pleasure. | Дениз, рад был знакомству. |
I wish I knew... Meetings, chats... a pleasure... | Если бы вы знали... встречи, дискуссии... радость. |
With a burst of pleasure we feel it arrive, fa la la | С удовольствием чувствуя радость внутри Фа ля ля |
Mafia Boss Jiro's pleasure Is... | Радость босса мафии Джиро... |
The whole pleasure was for me. | Это вы подарили мне радость. |
Spa treatments: a "natural" choice to recover the pleasure of life! | Термальное лечение - это выбор, продиктованный самой природой, чтобы вновь обрести радость и хорошее самочувствие! |
I was glad to give her such intense pleasure. | Я была рада, что доставила ей наслаждение. |
On "101km" of Your life it is possible to hold breath and to get pleasure for soul and body. | На "101км" Вашей будничной жизни можно перевести дыхание и получить наслаждение для души и тела. |
I have deliberately taken pleasure in impure thoughts, and | я осознанно получал наслаждение от нечистых помыслов и |
to act on them and experience sinful pleasure would be morally no different Than taking a breath. | Действовать, основываясь на них, и испытывать греховное наслаждение не будет отличаться от того, чтобы дышать . |
Pleasure is a human need. | Наслаждение - потребность человека. |
Finally, we express our pleasure that progress is being made in bringing to justice the perpetrators of crimes committed under previous regimes. | Наконец, мы выражаем удовлетворение в связи с подвижками в вопросе привлечения к суду лиц, совершивших преступления при прежних режимах. |
Mr. Boroffice (Nigeria): First of all, the Nigerian delegation would like to join other delegations in expressing its pleasure at seeing Ambassador Hohenfellner again serving as Chairman of the Committee. | Г-н Бороффисе (Нигерия) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Нигерии хотела бы присоединиться к другим делегациям, выразив удовлетворение в связи с тем, что посол Хохенфелльнер вновь является Председателем Комитета. |
He expressed pleasure at the high quality of the documentation and concern at the lateness of its submission. | Он выразил свое удовлетворение по поводу высокого качества документации и вместе с тем озабоченность в связи с задержкой представления этих документов. |
We join other members of the Council in expressing our pleasure at the positive showing of the non-nationalist, multi-ethnic Social Democratic Party, which received the greatest support within the Federation. | Мы присоединяемся к другим членам Совета и выражаем свое удовлетворение в связи с успехом на выборах многоэтнической Социал-демократической партии не националистического толка, получившей подавляющую поддержку в стране. |
One of the problems often associated with theories of cause and the identification of risk factors is that they tend to ignore or downplay the benefits and pleasure derived from illicit drug abuse. | Одна из проблем, которая часто связана с теориями причинности и с выявлением факторов риска, состоит в том, что такие теории, как представляется, не учитывают или не учитывают в достаточной степени те "плюсы" и то удовлетворение, которые связаны с потреблением незаконных наркотиков. |
I have the pleasure to inform you that events in our subregion are evolving in a positive manner. | Имею честь сообщить Вам, что события в нашем субрегионе развиваются в позитивном направлении. |
I have the pleasure of transmitting to you the final conclusions of the International Conference on Migration and Development, held in Brussels on 15 and 16 March 2006. | Имею честь препроводить Вам итоговые выводы Международной конференции по миграции и развитию, состоявшейся в Брюсселе 15 и 16 марта 2006 года. |
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea): On behalf of the 53 countries that make up the African Group, I have the honour and pleasure to address the High-level Dialogue on Financing for Development. | Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) (говорит по-английски): От имени 53 стран, которые входят в состав Группы африканских государств, я имею честь и удовольствие выступить в ходе диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития. |
The many constructive ideas and proposals made in the preparation of and during the symposium were embodied in the Vienna Declaration on the Role of Judges in the Promotion and Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which I have the pleasure of transmitting to you. | В ходе подготовки и проведения Симпозиума было высказано много конструктивных идей и предложений, которые нашли свое отражение в Венской декларации о роли судей в поощрении и защите прав человека и основных свобод, которую я имею честь препроводить вам. |
To whom do I have the pleasure? | С кем имею честь? |
I'd almost forgotten it could double as a pleasure craft. | Я почти забыл, что она может быть еще и прогулочным катером. |
(b) be physically and mentally fit to operate a pleasure craft, and in particular, must have sufficient powers of vision and hearing, | Ь) быть физически и психически пригодным для управления прогулочным судном и, в частности, должен иметь достаточные для этого зрение и слух; |
Noting the desirability of facilitating the access by Governments and by organizations and individuals involved in recreational navigation to information about the implementation of the resolution and about the competent national authorities delivering international certificates for operators of pleasure craft, | отмечая желательность облегчить доступ правительств, а также организаций и лиц, связанных с прогулочным судоходством, к информации об осуществлении резолюции и о компетентных национальных органах, выдающих международное удостоверение на право управления прогулочным судом |
the competence of pleasure craft operators 34 - 39 | управления прогулочным судном 34 - 39 |
(c) The navigation authorities in my country do not accept international certificate for operators of pleasure craft (ICC) issued to their residents for navigation on their waterways. | с) Судоходное управление моей страны не признает международное удостоверение на право управления прогулочным судном (МУС), выданное для осуществления судоходства по водным путям. |
According to the proposal of CCNR it would be required for all motorized vessels including e.g. inflatable pleasure craft with outboard engines. | Согласно предложению ЦКСР, он будет обязательным для всех моторных судов, включая, например, надувные прогулочные суда с подвесными двигателями. |
Nothing ostentatious, just pleasure craft. | Ничего выдающегося, лишь прогулочные суда. |
Tugboats, yachts, fishing craft, lighters, barges, pleasure boats... everything must be called into service. | Буксиры, яхты, рыбацкие корабли, шаланды, баржи, прогулочные катера, все должно быть поставленно на службу. |
Special emphasis is being laid on small crafts and other pleasure boats entering the harbour day and night. | Особый упор делается на мелкие суда и другие прогулочные суда, которые заходят в гавань днем и ночью. |
The main sea-based sources of marine litter are merchant shipping, ferries and cruise liners, fishing vessels, military fleets, research vessels, pleasure craft, offshore oil and gas platforms and aquaculture installations. | В число главных источников замусоривания на море входят торговое судоходство, линии паромного и пассажирского сообщения, рыбопромысловые суда, военные корабли, научно-исследовательские суда, прогулочные катера и яхты, морские нефтедобывающие и газодобывающие платформы и плантации аквакультуры. |
Nobody goes to Liechtenstein for pleasure. | В Лихтенштейн на отдых не ездят. |
Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
Some of Portugal's best Golf courses are also a short drive from the Pestana Palace hotel as well as many other facilities to help make the most out of your trip whether it is pleasure or business related. | Несколько лучших в Португалии площадок для Гольфа находятся тоже на расстоянии короткой езды от отеля Pestana Palace, также как и множество других прекрасных мест, которые помогут Вам наилучшим образом провести Ваше путешествие, будь то отдых или бизнес-поездка. |
After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
An open-air Barbeque-Bar on a summer terrace is great pastime giving pleasure to every guest with its novelty and having a snack in the open air. | Бар-Барбекю на открытой летней террасе - это отличный отдых, который может доставить удовольствие любому гостю своей новизной и возможностью вкусно перекусить на свежем воздухе. |
Not to kill for pleasure. | Нельзя убивать ради развлечения. |
All business, no pleasure. | Только дело, а не развлечения. |
Description This simple apartment is perfect for one or two people, for buisness or pleasure. | Описание Этот простой номер идеален для одного-двух человек, по работе или для развлечения. |
Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. | Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя. |
It's our pleasure to provide you with entertainment on your journey. | Мы с удовольствием обеспечим вам развлечения в пути. |
You set him free so that somebody else can have the pleasure of catching him. | На свободу, чтобы кому-нибудь другому такое счастье досталось. |
I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
Just a real pleasure to see you again. | Какое счастье снова тебя лицезреть. |
Does Mr. Oldman have the pleasure of knowing you? | А мистер Олдман имел счастье с вами познакомиться? |
Besides your pleasure, there's others' happiness. | Вы не можете не понять, что, кроме вашего удовольствия, есть счастье других людей. |
I must confess, I misled the Doctor in order to have the pleasure of your company while he engages in this mundane task. | Я должен признаться, я ввел в заблуждение Доктора, чтобы насладиться вашей компанией, в то время как он участвует в этой приземленной задаче. |
Take some pleasure with us! | Не хочешь подняться и насладиться нами? |
Can't a woman enjoy the simple pleasure of getting her back rubbed by a chair? | Может женщина просто насладиться и потереться спинкой о кресло? |
In the afternoon, why not have a little old times pleasure? | После полудня почему бы не насладиться маленькой старой английской традицией? |
Ma chere mademoiselle, it is with deepest pride and greatest pleasure that we welcome you tonight. | Дорогие гости, с чувством глубоко удовлетворения мы приветствуем вас и приглашаем насладиться нашим гостеприимством. |
Miss, it's been a pleasure. | Рад был познакомиться, сеньорита. |
Hello, a pleasure. | Здравствуйте. Приятно познакомиться. |
Pleasure's all mine, Officer. | Приятно познакомиться, офицер. |
Pleasure to meet you, Ted. | Рад познакомиться, Тед. |
Pleasure meeting you, Ashleigh. | Приятно было познакомиться, Эшли. |
These hands have amazing powers to bring relief and even pleasure. | Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие. |
"His job" is to procreate, keep home and give pleasure to man. | Ее обязанности - рожать, содержать дом и доставлять удовольствие мужчине. |
Created in order to give pleasure. | Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. |
The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
This results in high durability and provides you with lasting pleasure in the appearance of Kleen-Tex products. | SuperMat - это прочный коврик, внешний вид которого долго будет радовать каждого клиента. |
She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
The second single is "Aloha" featuring Pleasure P and Rico Love. | Следующий сингл - «Aloha» при участии Pleasure P и Rico Love. |
Dead Sara released their second album "Pleasure To Meet You" on March 31, 2015. | 31 марта 2015 года вышел второй студийный альбом «Pleasure to Meet You». |
He created an all-synthesized album, Images, in 1987; and the soundtrack, Pleasure Garden, in 1990, for an IMAX film about the preservation of the Earth's endangered tropical rain forests. | Он создал полностью синтезаторный альбом Images в 1987году и саундтрек Pleasure Garden в 1990 для фильма киностудии IMAX film о проблемах спасения на земле тропических лесов. |
This was the fourth and last of Gray's theatrically released monologue films, following Swimming to Cambodia, Monster in a Box, and Terrors of Pleasure. | Спалдинг Грей - в роли себя Фильм является четвёртым и последним театрализованным монологом, написанным и сыгранным Спалдингом Греем, последовавший после его Swimming to Cambodia (англ.), Монстр в коробке, и Spalding Gray: Terrors of Pleasure (англ.). |