| I've had as much pleasure from this as from any form of sport. | Никакой другой спорт не доставляет мне такое удовольствие. |
| Yes, to increase her pleasure. | Да, чтобы доставить ей удовольствие. |
| Sir Robin Gray (New Zealand): It gives me particular pleasure to address the General Assembly at a session of over which Malaysia has been elected to preside. | Сэр Робин Грей (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие выступать на сессии Генеральной Ассамблеи под председательством посла Малайзии. |
| In a 1921 interview for Bookman, Willa Cather said, "I decided not to 'write' at all, - simply to give myself up to the pleasure of recapturing in memory people and places I'd forgotten." | В 1921 году в интервью для Bookman Уилла Кэсер заявила: «Я не собиралась ничего писать - просто позволила себе удовольствие восстановить в памяти людей и места, которые я забыла». |
| May I have the pleasure? | Могу ли я иметь удовольствие? |
| Miss Finncannon, it's a pleasure to meet you. | Мисс Финкэннон, очень приятно с Вами познакомиться. |
| A pleasure to be hosting the first year of this wonderful festival. | Мне приятно принимать первый год этого чудесного фестиваля. |
| However, it gives me pleasure to note that, fortunately, the judgments of the International Court of Justice have in the past been scrupulously respected. | Однако мне приятно отметить, что, к счастью, судебные решения Международного Суда в прошлом скрупулезно выполнялись. |
| It's been a pleasure talking to you. | Приятно было с вами поговорить. |
| It is both an honour and a pleasure to address you for the first time today, particularly as New Zealand's first Ambassador for Disarmament. | Уважаемые делегаты, г-н Генеральный секретарь и члены секретариата, мне приятно и отрадно впервые выступить перед вами сегодня, особенно в качестве первого посла Новой Зеландии по разоружению. |
| Mr. Choisuren (Mongolia): It is indeed a pleasure to see the representative of a friendly country presiding over the work of the First Committee. | Г-н Чойсурэн (Монголия) (говорит по-английски): Я очень рад видеть представителя дружественной страны на посту Председателя Первого комитета. |
| Signora Manni! It's a pleasure to see you again. | Синьора Манни, как я рад снова вас видеть! |
| A pleasure to meet you. | Рад встречи с вами. Сэди. |
| Always a pleasure to meet a Jedi. | Всегда рад встрече с джедаем. |
| The pleasure is all mine. | Очень рад с тобой познакомиться. |
| Well, pleasure was all mine, boys. Heh-heh. | Мне это было в радость, парни. |
| Mr. Al-Kidwa: At the outset, I have the pleasure to express to you, Mr. President, our happiness at seeing you preside over this meeting. | Г-н аль-Кидва: Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, нашу радость в связи с тем, что Вы руководите этим заседанием. |
| It is a pleasure to receive Mr. Kamalesh Sharma within this Chamber, which is tempered only by our regret that, as we understand, this will be our last opportunity to welcome him in this capacity. | Нашу радость по поводу присутствия г-на Камалеша Шармы в этом омрачает лишь сожаление, что, как мы понимаем, это будет последней возможностью для нас приветствовать его в его нынешнем качестве. |
| And once again, brothers and sisters, we're going to share our pleasure... with some neighbors less fortunate than ourselves. | Мы разделим эту радость с ближними, которым повезло меньше, чем нам. |
| Spa treatments: a "natural" choice to recover the pleasure of life! | Термальное лечение - это выбор, продиктованный самой природой, чтобы вновь обрести радость и хорошее самочувствие! |
| I was glad to give her such intense pleasure. | Я была рада, что доставила ей наслаждение. |
| Because you think you've given her the supreme pleasure? | Потому как считаешь, что доставил ей наивысшее наслаждение? |
| Do you believe as my sister does that pleasure could ever be sinful? | Ты тоже веришь что наслаждение это великий грех? |
| Art by women never tackles female pleasure. | В творениях женщин наслаждение женщины не ограничено. |
| At La Baleine Grise, we believe that eating is a multi-sensory experience, and certain combinations of flavors and aromas activate enzymes and stimulate specific parts of the brain, evoking pleasure, and also recollections of pleasurable experiences. | В ресторане "Серый кит" верят, что еда создаёт множество ощущений, и определённые сочетания вкусов и запахов активируют ферменты и стимулируют определённые секторы мозга, вызывая наслаждение и воспоминания о приятных моментах. |
| I simply wish to express my delegation's pleasure that resolutions 61/256 and 61/257 were adopted by consensus. | Я просто хотел бы выразить удовлетворение от имени моей делегации тем, что резолюции 61/256 и 61/257 были приняты консенсусом. |
| It gives me even greater pleasure that its theme this year is "Peace and democracy: Make your voice heard". | Мне доставляет еще большее удовлетворение тот факт, что тема этого года - «Мир и демократия: пусть ваш голос будет услышан». |
| The parties expressed their pleasure at the success of the visit of His Excellency Mr. Khamtay Siphandone to Cambodia, which represented an outstanding event in the history of the good relations between the two countries. | Обе стороны выразили удовлетворение успехом нынешнего визита Его Превосходительства г-на Кхамтая Сипхандона в Камбоджу, который представляет собой важный шаг в истории добрососедских отношений между двумя странами. |
| Mr. Cheibani (Mali) (spoke in French): Allow me, as previous distinguished delegates have done, to express my delegation's pleasure at your election as Chairman of the First Committee, the Committee on Disarmament and International Security. | Г-н Шейбани (Мали) (говорит по-французски): Позвольте мне по примеру уже выступивших уважаемых делегатов выразить удовлетворение моей делегации Вашим избранием на пост Председателя Первого комитета - Комитета по вопросам разоружения и международной безопасности. |
| Mr. Sen (India): Let me begin by expressing my delegation's pleasure, Sir, at seeing your delegation assume the presidency of the Security Council for this month. | Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить удовлетворение мой делегации в связи с тем, что Ваша делегация председательствует в Совете Безопасности в этом месяце. |
| I have the pleasure of acknowledging receipt of the letter you sent me by way of Issa Diallo, your Special Representative in Angola. | Имею честь подтвердить получение Вашего письма, направленного мне через г-на Иссу Диалло, Вашего Специального представителя по Анголе. |
| I have the pleasure, pursuant to the provisions of Security Council resolution 1373 concerning counter-terrorism, to transmit to you the report of Senegal. | Имею честь препроводить Вам доклад Сенегала, представляемый во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности о борьбе с терроризмом. |
| I have the pleasure to transmit the statement of His Excellency Nizar Bin Sadeq Al-Baharna, Minister of State for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain, made on the occasion of United Nations Day (see annex). | Имею честь препроводить заявление Его Превосходительства государственного министра по иностранным дела Королевства Бахрейн Низара бен Садека аль-Бахараны по случаю Дня Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
| Upon instructions from my Government, I have the pleasure to inform you that the Council of Ministers of the Republic of Bulgaria has adopted two regulations in conformity with Security Council resolution 1643 (2005): | По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о том, что Совет министров Республики Болгария принял два постановления в соответствии с резолюцией 1643 (2005) Совета Безопасности: |
| To whom do I have the pleasure? | С кем имею честь? |
| This would enable better regulation of the issuing and recognition of international certificates for operators of pleasure craft and define the liability of parties during their use. | Это позволит более четко регулировать вопросы выдачи и признания Международного удостоверения на право управления прогулочным судном, определит ответственность сторон при его использовании. |
| (b) be physically and mentally fit to operate a pleasure craft, and in particular, must have sufficient powers of vision and hearing, | Ь) быть физически и психически пригодным для управления прогулочным судном и, в частности, должен иметь достаточные для этого зрение и слух; |
| the competence of pleasure craft operators 34 - 39 | управления прогулочным судном 34 - 39 |
| The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Working Party on Inland Water Transport originally developed an international certificate for operators of pleasure craft to facilitate pleasure navigation along the lengths of the rivers Rhine and Danube. | Рабочая группа по внутреннему водному транспорту Европейской экономической комиссии ООН (ЕЭК ООН) первоначально разработала международное удостоверение на право управления прогулочным судном для облегчения прогулочного судоходства на всей протяженности Рейна и Дуная. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| CCNR proposes adding a definition of "small sport and pleasure craft" in article 1.01. | ЦКСР предлагает включить определение "малые спортивные и прогулочные суда" в статью 1.01. |
| Tugboats, yachts, fishing craft, lighters, barges, pleasure boats... everything must be called into service. | Буксиры, яхты, рыбацкие корабли, шаланды, баржи, прогулочные катера, все должно быть поставленно на службу. |
| Since World War I and the construction of more extensive rail lines into rural Ontario, only pleasure craft make use of the Rideau Canal. | После Первой Мировой Войны и строительства более обширных железнодорожных линий в сельских районах Онтарио, каналом Ридо пользуются только прогулочные суда. |
| 19 Target group code (commercial vessels, pleasure craft) | Код целевой группы (коммерческие суда, прогулочные суда) |
| There is also some information to suggest that smaller ships, such as fishing vessels and pleasure craft, are increasingly being targeted, but as yet there is insufficient data for a detailed analysis. | Имеется также определенная информация, которая позволяет предположить, что менее крупные суда, такие как рыболовные суда и прогулочные яхты, во все большей степени становятся объектами нападений, однако на данный момент достаточный объем информации для проведения детального анализа отсутствует. |
| Whether you're in New York on business or for pleasure, there is no other city quite like New York. | Собираетесь ли Вы в Нью-Йорк по делам или на отдых, другой города, как Нью-Йорк нет. |
| Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
| I and the entire staff of Odyssey will do everything possible to output from the May you have masimum pleasure and your stay with us you have left the sea than impressions. | Я и весь персонал Одиссея сделают все возможное чтобы от майских выходных Вы получили максимум удовольствия а Ваш отдых у нас оставил у вас море отличных впечатлений. |
| We always welcome Riga visitors! Travel in Riga with us, enjoy your rest and take pleasure in the comfort of our apartments, doors of which are always open for you! | Мы всегда рады гостям Риги, проведите отдых в Риге, наслаждаясь отдыхом и комфортом наших квартир, двери которых всегда открыты для Вас! |
| The Hotel Casa Mia Milano, in order to satisfy all business or pleasure needs of our guests in Milan, offers one more benefit and comfort by a careful, discreet service that fully respects their privacy. | Какая бы ни была цель Вашего пребывания в Милане, бизнес иои отдых, Отель Casa Mia гарантирует гостям полный комфорт, спокойствие и соблюдение всяких мер, чтобы наши гости чувствовали себя как у себя дома. |
| You mean I'm inventing this for my own pleasure? | По-твоему, я придумал это для собственного развлечения? |
| It's our pleasure to provide you with entertainment on your journey. | Мы с удовольствием обеспечим вам развлечения в пути. |
| And now, ladies and gentlemen, for your pleasure and your entertainment, we proudly present Katelin Helinsky and her famous Hungarian Disappearing Act. | Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения. |
| Whether you're traveling for business or pleasure, you're sure to find one that meets your needs. | Путешествуете ли Вы с целью познавания, развлечения или находитесь в деловой поездке - среди гостиниц сети Best Western непременно найдется отель, отвечающий всем Вашим требованиям. |
| If the workers attack the machines it is not for pleasure or for casual... amusement it is because an imperious necessity... obliges them to do so. | Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это. |
| since the only pleasure, after all, on our Olympus is to sleep. | так как все счастье на Олимпе заключено во сне. |
| What a pleasure to see you. | Какое счастье видеть тебя. |
| It's been a pleasure serving you, milady. | Какое счастье служить вам, миледи. |
| I had the pleasure of seeing you dance the other evening. | Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. |
| In this talk from 2003, design critic Don Norman turns hisincisive eye toward beauty, fun, pleasure and emotion, as he looksat design that makes people happy. He names the three emotionalcues that a well-designed product must hit to succeed. | В своем выступлении 2003 года критик дизайна Дон Норманобращается к красоте, удовольствию, игре и эмоциям в поискахдизайна, который дарит людям счастье. Он называет три эмоциональныесоставляющие, которые создают по-настоящему успешныйпродукт. |
| Harry Sorry David and the Tax Office await the pleasure of your company. | Гарри Извини Дэвид и Налоговое управление жаждут насладиться твоим обществом. |
| Perhaps I could have the pleasure of... of seeing you wear them. | Возможно, я бы мог насладиться видимостью их на вас. |
| Smokers know, that some days cannot be smoked, as sharp cough and pain in a throat do not allow taking pleasure in a cigarette. | Курильщики знают, что несколько дней практически невозможно курить, так как резкий кашель и резь в горле не позволяют насладиться сигаретой. |
| Here it is possible to take pleasure in a unique kind of multi-coloured mountains of Aktau, sandy mountains Katutau. | Здесь можно насладиться неповторимым видом разноцветных гор Актау, песчаных гор Катутау. |
| In this case a sea travel is approximately 10 minutes longer and a bit more expensive then from Rohuküla, but it is compensated by the pleasure of speedy journey and opportunity to enjoy longer the majestic maritime scenery. | Правда, в таком случае морская поездка будет примерно на десять минут длиннее и немного дороже, чем из Rohuküla (Рохукюла), но зато Вы сможете помимо быстрой езды насладиться разнообразием морских видов. |
| What a pleasure to meet the daughter of our beloved station owner. | Как приятно познакомиться с дочерью нашего любимого владельца станции. |
| It's a pleasure to meet you, Mr. Cunningham. | Очень приятно с вами познакомиться, Г-н Каннингем. |
| Pleasure to meet you, ma'am. but then sawyer kind of blows that up. | Приятно познакомиться, мэм. (Кьюз) но Сойер, вроде как, облажался. |
| Pleasure's all mine, Officer. | Приятно познакомиться, офицер. |
| Pleasure to meet you, Harlan. | Приятно познакомиться, Харлан. |
| You said your passion was giving pleasure. | Вы сказали, что ваша страсть - доставлять удовольствие. |
| Remember: Life and art should be pleasure. | Не забывайте: жизнь и искусство должны доставлять удовольствие. |
| The skill Mum taught me, giving pleasure. | Что меня можно научить доставлять удовольствие... |
| I'll show you how to give pleasure. | Я тебе покажу, как доставлять удовольствие |
| Our Sundays should be a pleasure. | Наши воскресенья должны доставлять удовольствие. |
| Yes, and you would be giving yourself pleasure. | Да, а ты будешь удовлетворять себя. |
| So I figure with your permission, I can proceed to pleasure her time and time again. | И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз. |
| The United Kingdom accepts resolution No. 40 and its annexes: (a) Certificates of Competence are not required for pleasure vessels of less than 24 metres in length in the United Kingdom. | Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном: |
| The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
| A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. | Запах может радовать чувства и быть абстрактным. |
| Pleasure is not why I'm here. | Я сюда не вас радовать приехал. |
| Here in this place, the stone's history which begun millions of years ago becomes part of your own history, and the natural beauty and permanency of this material will bring pleasure for many years. | В этом месте, начатая миллионы лет тому назад история камня, совпадает с Вашей собственной, а натуральная красота и долговечность материала будет радовать глаз на протяжении многих лет. |
| A delight for eyes and a pleasure for palate. | Чтобы радовать глаз и получать удовольствие от вкуса. |
| A little care brings a lot of lasting pleasure! | Немного ухода - и Ваши вещи будут радовать Вас еще дольше! |
| There are also reflective songs such as "I Was Wrong", "Crown of Thorns" and "Pleasure Seeker". | Социальная тема также отражена в I Was Wrong, Crown of Thorns и Pleasure Seeker. |
| Following its release, Guilty Pleasure generated mixed reviews from critics and has a 48 out of 100 on Metacritic, based on six critical reviews. | Вслед за его релизом, Guilty Pleasure получил смешанные оценки от критиков, у него было 48 из 100 на Metacritic, основываясь на 6 отзывах критиков. |
| The most positive of reviews came from Allmusic's Stephen Erlewine, who gave the album three and a half stars out of five, stating that when Tisdale "sticks to the surface, she makes sure that Guilty Pleasure lives up to its title". | Самые позитивные оценки пришли от Стефана Элевайна из Allmusic, который дал альбому 3,5 звезды из 5, заявляя, что когда Тисдейл придерживается поверхности, она становится уверенной, что Guilty Pleasure достойно так называться . |
| The citation notes that Morrissey told the British press that "he could 'only think of one truly great British album: For Your Pleasure." | В комментариях указаны слова Моррисси: «Могу припомнить только один действительно великий британский альбом, и это For Your Pleasure». |
| He trained in Los Angeles and Las Vegas with Genevieve Gleary, Morris Pleasure, and others who once worked closely with Jackson. | Он тренировался в Лос-Анджелесе и Лас-Вегасе с Genevieve Cleary, Morris Pleasure, и прочими творческими лицами, которые тесно сотрудничали с Джексоном. |