Английский - русский
Перевод слова Placing

Перевод placing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещение (примеров 152)
E-commerce, defined as placing and receiving orders online, continues to grow. Электронная торговля, определяемая как размещение и получение заказов в онлайновом режиме, продолжает расти.
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях.
And the placing of the signals etc. has an influence on the speed and thereby the capacity. Определенное влияние на скорость и, тем самым, на пропускную способность оказывает и размещение сигнализации.
Creation of the templates, module development, usability testing, filling the content, placing on the hosting, further support, optimization etc. Создание шаблонов, разработка модулей, юзабилити тестирование, полнение контентом, размещение сайтов на хостинге, дальнейшая поддержка, оптимизация и другое.
A further such preventive measure is the placing of inmates in individual cells, each federal prison having a maximum capacity of 208 inmates. Кроме того, другая мера дополнительного характера - размещение заключенных в одиночные камеры, а также установление максимальной численности заключенных в федеральных уголовно-исполнительных учреждениях в 208 человек.
Больше примеров...
Помещение (примеров 76)
Imposing and keeping in remand detention, forcible placing of a person in medical or educational institution shall be authorised only by court order. З. Арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
The latter are responsible for providing children in this category with alternative forms of care, such as placing in specialized establishments or adoption. Именно они ответственны за предоставление этой категории детей альтернативных форм ухода, таких, как помещение в специализированные учреждения, усыновление.
That article defines the placing of children in a corrective establishment as a form of deprivation of liberty, connecting it with the fact that the juvenile "is not permitted to leave it at will, by order of any judicial, administrative or other public body". Эта статья определяет помещение детей в исправительное учреждение как вид лишения свободы, связывая его с тем, что "несовершеннолетнему не разрешается покидать его по собственному желанию на основании решения любого судебного, административного или другого государственного органа".
The nature and contents of the public notice will vary, depending inter alia on the type of the planned activity (e.g. contained use, deliberate release, placing on the market). Характер и содержание уведомления общественности могут меняться, в том числе в зависимости от типа планируемой деятельности (например, использование в замкнутых системах, намеренный выпуск, помещение на рынок).
Key Actions include the promotion of access to health and the principle of not placing children in bed and breakfast accommodation except in emergency situations. Ее основные цели включают поощрение доступа к услугам здравоохранения и принцип, допускающий помещение детей в коллективные общежития только в исключительных случаях.
Больше примеров...
Включение (примеров 56)
The Committee was also informed that it was expected that synergies would result from combining the technical secretariats and placing them in the Department. Комитет был также информирован о том, что объединение технических секретариатов и включение их в состав Департамента обеспечит, как ожидается, совмещение функций.
Highlighting the potential of the Convention for safeguarding sustainable development, he commended the Conference for placing preventive measures high on its agenda. Подчеркнув потенциальные возможности Конвенции в деле обеспечения устойчивого развития, он выразил признательность Конференции за включение в повестку дня вопроса о мерах по предупреждению коррупции в качестве одного из приоритетных пунктов.
It is expected that placing these questions together in the general information section will also enable States to undertake focused early preparations by considering these questions first and gathering the requisite information as a preliminary step. Ожидается, что включение этих вопросов в раздел общей информации также позволит государствам осуществлять целенаправленную заблаговременную подготовку посредством рассмотрения этих вопросов в первоочередном порядке и сбора необходимой информации в качестве предварительного шага.
We welcome the engagement the Commission has shown in Burundi and Sierra Leone in the first year of operation, and welcome the placing of Guinea-Bissau on its agenda. Мы приветствуем ту работу, которую Комиссия проделала в Бурунди и Сьерра-Леоне в первый год своей деятельности, и приветствуем включение вопроса о Гвинее-Бисау в ее повестку дня.
Independent living implies integrating the disabled into the general community, rather than placing them in exclusionary institutions or relegating them into "colonies" of disabled. Самостоятельная жизнь означает полное включение инвалидов в жизнь общества, а не помещение в изолирующие их от общества учреждения или перевод в "колонии" для инвалидов.
Больше примеров...
Уделение (примеров 46)
This would mean placing emphasis on local indicators. Это означало бы уделение основного внимания местным показателям.
The rejection of modernist, white-walled galleries and the mise-en-scène, as well as the placing of equal emphasis on works of art and finds was a decisive forerunner of exhibitions and installations of the 1960s. Отказ от модернистских галерей с белыми стенами и мизансценами, равно как и уделение равного внимания произведениям искусства и находкам явилось решающим предвестником выставок и инсталляций 1960-х годов.
Placing the social dimension at the centre of a "new deal" Уделение в рамках нового подхода приоритетного внимания социальному аспекту
Placing more focus on enhancing career opportunities for women in these categories, such as lifting the restrictions on the number of General Service staff eligible for promotion to the Professional category. уделение более пристального внимания вопросам расширения возможностей развития карьеры женщин в этих категориях, в частности снятие ограничений в отношении некоторых сотрудников категории общего обслуживания, имеющих право на перевод в категорию специалистов.
Placing an emphasis on automated, computer-based systems for procurement and revenue collection will go a long way to limit corruption. Уделение особого внимания автоматическим автоматизированным системам для закупок и получения дохода будет значительно способствовать ограничению коррупции.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 70)
The Police Division is placing more emphasis on pre-deployment and induction training for both individual officers and formed units. Отдел полиции уделяет повышенное внимание обучению перед развертыванием и вводному инструктажу как для отдельных сотрудников, так и для сформированных подразделений.
The Government had approved a compensation package for the persons affected and was placing greater emphasis on prevention. Правительство одобрило пакет компенсаций для пострадавших лиц и уделяет более пристальное внимание предупреждению правонарушений.
UNMIBH has been placing greater emphasis on improved coordination and facilitation of bilateral donor aid by IPTF so that the training and equipment needs identified by IPTF may be met through bilateral arrangements, but experience suggests that this will meet only a portion of the needs. МООНБГ уделяет все больше внимания улучшению координации и тому, чтобы СМПС содействовали двусторонней донорской помощи в целях удовлетворения учебных и материально-технических потребностей СМПС по линии двусторонних соглашений, однако опыт показывает, что таким образом можно будет удовлетворить только часть потребностей.
The Working Group continues its focus on promoting awareness of its activities and is gradually placing the results of its efforts online. Рабочая группа по-прежнему уделяет особое внимание информированности о своей работе и постепенно размещает в сети информацию о достигнутых результатах.
The WTO has recently focused on trade facilitation, placing it as a topic on the agenda of its Council for Trade in Goods. В последнее время ВТО уделяет в своей деятельности значительное внимание вопросам упрощения процедур торговли, и эта тема была включена в повестку дня ее Совета по торговле товарами.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 78)
Mechanisms responsible for security generally propose security-based approaches, placing human rights at a lower level. Механизмы, отвечающие за безопасность, как правило, предлагают основанные на безопасности подходы, уделяя при этом правам человека второстепенное внимание.
The respective outputs aim to address those elements as they relate to terrestrial, freshwater and marine ecosystems, placing particular emphasis on improving food security and water quality. Целью соответствующих результатов является регулирования элементов, связанных с наземными, пресноводными и морскими экосистемами, уделяя особое внимание повышению продовольственной безопасности и улучшению качества воды.
The WGM also continued to collect and analyse participants' annual reports, in 2007, placing particular emphasis on government oversight, enforcement and infringement issues. РГМ также в 2007 году продолжила собирать и анализировать ежегодные отчеты Участников, уделяя особое внимание правительственному контролю, вопросам соблюдения требований и случаям нарушений.
OIOS could also add value to its work, and improve its efficiency and effectiveness, by placing greater emphasis on horizontal audits of thematic issues, in order to identify major systemic issues that needed to be addressed by management as a priority. УСВН также может увеличить значимость своей деятельности, а также повысить ее эффективность и результативность, уделяя больше внимания горизонтальным ревизиям тематических вопросов с целью выявления основных системных проблем, требующих принятия руководством мер в первоочередном порядке.
The Government, through the Ministry of Youth and Sports, together with the Fiji Sports Council and the Institute of Sports pursued the provision of "sports for all by the year 2000", placing special emphasis on excellence. Через министерство по делам молодежи и спорта правительство вместе с Фиджийским спортивным советом и Институтом спорта проводило политику "Спорт для всех к 2000 году", уделяя особое внимание достижению высоких результатов.
Больше примеров...
Поместив (примеров 44)
GameDaily listed the character as one of their "Top 25" scariest monsters in video gaming, placing it at number three on their list. GameDaily поместили персонажа в «Топ 25 страшных монстров в видеоиграх», поместив его на третье место в их списке.
More recently, the Alliance of Civilizations has organized high-profile events on those issues, placing them at the forefront of the political agenda. Недавно «Альянс цивилизаций» организовал резонансные мероприятия, посвященные этим вопросам, поместив их на первое место в политической повестке дня.
In placing individuals and their rights at the centre of the analysis of population dynamics, the Cairo consensus endorsed a paradigm change, thus opening the way for an approach based on the dignity and general well-being of human beings. Поместив людей и их права в центр анализа динамики в области народонаселения, Каирский консенсус сделал качественно новый шаг и тем самым открыл путь для подхода, который базируется на достоинстве и общем благополучии людей.
Placing women's rights at the centre of all its efforts, UN-Women will lead and coordinate the efforts of the United Nations system to ensure that commitments on gender equality and gender mainstreaming translate into action throughout the world. Поместив права женщин в центр всех своих усилий Структура «ООН-женщины» будет направлять и координировать работу системы Организации Объединенных Наций, ориентированную на то, чтобы обязательства в области гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики преобразовывались в реальные действия во всем мире.
By placing the empty trailer in the bay next to the trailer containing the hazardous wastes, the investigator will be able to examine and sample each container as it is brought out. Поместив порожний трейлер на платформу рядом с трейлером, в котором содержатся опасные отходы, следователь сможет осматривать каждый выгружаемый контейнер и производить отбор проб.
Больше примеров...
Поставив (примеров 44)
He developed the Chilean navy as a line of defense against seaborne attacks, placing the Scotsman Lord Cochrane in the post of admiral. Он сформировал чилийский флот как линию обороны против морских нападений, поставив шотландца лорда Кокрейна на пост адмирала.
UNIDO was uniquely positioned within the family of specialized agencies of the United Nations system to catalyse such an integrated approach, placing rural industrialization at the service of agriculture and small farmers, who constituted the mainstay of farming in the developing world. ЮНИДО занимает уникальное положение среди всех специализи-рованных учреждений системы Организации Объединенных Наций и может стимулировать выработку такого комплексного подхода, поставив дело индустриализации сельских районов на службу сельского хозяйства и мелких фермеров, образую-щих основу фермерского хозяйства в разви-вающихся странах.
To obtain the importance weights the subjects were asked to indicate the relative importance of each dimension on an adjacent importance scale (0-100 ratio scale) by placing the dimension considered most important at the top (at 100). Для определения весов значимости опрашиваемым лицам было предложено указать относительное значение каждого фактора по шкале значимости (в масштабе 0-100), поставив фактор, считающийся наиболее важным, в верхнюю часть шкалы (со значением 100).
The leaders of all parties expressed their support, placing national unity above party interest. Руководители всех партий выразили свою поддержку конституции, поставив интересы национального единства выше узкопартийных интересов.
By placing human security at the forefront of the Government's policies, Thailand is stressing its determination to ensure for the Thai people a society free from want and free from fear. Поставив заботу о человеческой безопасности во главу угла действий правительства, Таиланд подчеркивает свою решимость обеспечить для тайского народа общество, свободное от нужды и свободное от страха.
Больше примеров...
Поставить (примеров 62)
The CHAIRMAN suggested placing paragraph 10 immediately after paragraph 6, with paragraphs 7 to 9 renumbered accordingly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поставить пункт 10 сразу же после пункта 6, а пункты 7 - 9 соответственно перенумеровать.
We therefore very much welcome the vision of the Secretary-General in placing the respect for the rule of law at the top of his agenda for the coming months and years. Поэтому мы с радостью приветствуем намерение Генерального секретаря поставить во главу угла повестки дня на предстоящие месяцы и годы вопрос укрепления верховенства права.
The Dominican Republic had adopted a ten-year higher education plan for the period 2008-2018 that was designed to transform the university curriculum with a view to placing cutting-edge scientific and technological advances in the service of national development. Доминиканская Республика приняла десятилетний план в области высшего образования на период 2008 - 2018 годов, который направлен на изменение университетского учебного плана, с тем чтобы поставить новейшие научно-технические достижения на службу национального развития.
Sober judgement was needed more than ever. Fortunately, most of the television networks in the country had recognized that they should exercise some restraint in order to avoid placing the nation's interests at risk. Отрадно, что большинство американских телекомпаний уяснили для себя этот момент и осознали необходимость проявления сдержанности в своей работе, чтобы не поставить под угрозу интересы страны.
It is a question of placing this immense creative force in the service of those values on which human dignity is based, eliminating arbitrariness, injustice and all forms of discrimination, starting with those that women have so unfairly endured throughout history. Задача лишь в том, чтобы поставить эту огромную созидательную силу на службу тех ценностей, на которых основывается человеческое достоинство, устранив произвол, несправедливость и все формы дискриминации, начиная с тех, от которых женщины так несправедливо страдали на протяжении всей истории.
Больше примеров...
Заняв (примеров 42)
He competed again in the World Championship in 1991, placing 13th. Он снова выступил во всемирном чемпионате в 1991, заняв 13-е место по итогам сезона.
A player can also earn a spot in the Brawlhalla World Championship by winning a Regional Qualifier, or placing Top 3 in the BCX Open tournament at BCX. Игрок также может заработать место на чемпионате мира, выиграв региональные квалификации или заняв Топ З в турнире ВСХ Open в BCX.
When time-shifted viewers were accounted for, the figure rose to 8.44 million viewers, placing second for the week on BBC One. Чуть позже, после того, как были учтены остальные зрители, цифра выросла до 8,440 тысяч, заняв второе место в течение недели на BBC One.
On August 24, 2008, Hall was the second American to cross the finish line the 2008 Men's Olympic Marathon, placing 10th with a time of 2:12:33. 24 августа 2008 Холл был вторым американцем, кто пересек финишную черту, заняв 10-е место со временем 2:12:33.
In the Czech Republic, she ranked 24th in the short program, giving her the final qualifying spot, and then rose to 18th overall by placing 16th in the free skate. В Чехии она заняла 24-е место в короткой программе, лишь с последнего места квалифицировавшись в произвольную программу, а затем поднялась на 18-е место в общем зачете, при этом заняв 16-е место в произвольной программе.
Больше примеров...
Передачи (примеров 54)
This could be achieved by placing all transactions regarding nuclear fuel under the auspices of a nuclear fuel bank. Этого можно было бы добиться за счет передачи всех операций, связанных с ядерным топливом, в ведение банка ядерного топлива.
In that regard, the participants expressed the hope that the new structure would help to improve coordination by placing all mechanisms of the special procedures and advisory services programme in one management unit. В этой связи участники выразили надежду, что новая структура поможет улучшить координацию путем передачи всех механизмов осуществления специальных процедур и программы
We have begun the process of withdrawing them from service and placing them in a destruction programme, and we have also added cluster munitions to the list of items prohibited for transfer. Мы приступили к процессу вывода такого оружия из своего арсенала и разработке программ его ликвидации, а также включили кассетные боеприпасы в список предметов, запрещенных для передачи.
With regard to arrest and placing at the disposal of the court, it is the codes of criminal procedure which determine the conditions for their admissibility and the formalities that must be complied with at the time of making an arrest. Что касается заключения под стражу и срока передачи в распоряжение судьи, то уголовно-процессуальные кодексы определяют порядок и условия, которые должны соблюдаться в момент производства задержания.
The Advisory Committee was informed that the proposed increase in posts in the Investment Management Service was needed as a result of the decision against outsourcing its investment management function and thus placing its reliance heavily upon the internal management of 90 per cent of the Fund's assets. Консультативный комитет был проинформирован о том, что предлагаемое увеличение числа должностей в Службе управления инвестициями необходимо в связи с отказом от передачи на внешний подряд функций управления инвестициями, в результате чего управление 90 процентами активов Фонда будет осуществляться преимущественно за счет внутренних ресурсов.
Больше примеров...
Помещая (примеров 31)
102-105) is the first author who refers to the country of Dards, placing it between Kashmir and Afghanistan. Геродот (III. 102-105) является первым автором, который обращается к стране Дард, помещая его между Кашмиром и Афганистаном.
Slowly evaporate the ether from the flask by carefully placing on a boiling water bath. Медленно выпарить эфир из колбы, осторожно помещая ее в кипящую водяную баню.
The rationale for special measures is not, as is frequently perceived, to create a privileged position for minorities, but rather to level the playing field, placing minorities in the same position as majorities. Мотивировка принятия особых мер, вопреки распространенному мнению, сводится не к установлению привилегированного положения для меньшинств, а к созданию равных условий для всех участников, помещая меньшинства на один уровень с большинством.
The duo displays everything that made them among the most formidable guitar teams on the late '80s/ early '90s while placing everything into a modern context. Дуэт показывает все, что сделало их одной из самых грозных гитарных команд в конце 80-х - начале 90-х, в то же время помещая всё в современный контекст.»
In India, an elephant was helping locals lift logs by following a truck and placing the logs in pre-dug holes upon instruction from the mahout (elephant trainer). В Индии зафиксирован случай, когда слон помогал местным жителям поднимать брёвна, следуя за грузовиком и помещая брёвна в предварительно вырытые отверстия по указаниям махаута.
Больше примеров...
Ставит (примеров 54)
In her complaint, the author alleges a violation of article 26 by the State party, pointing out that male descendants are given preference as heirs to the detriment of women, thereby placing women in a situation of unjustified inequality. В своей жалобе автор указала на нарушение государством-участником статьи 26, поскольку на основании действий, в отношении которых подана жалоба, "предпочтение предоставляется наследнику мужского пола, что наносит ущерб правам женщины и ставит ее в положение неоправданного неравенства".
As regards the fact that the preparatory work was not necessarily accessible to all but the author State, thus placing other States in a disadvantaged position, the Special Rapporteur suggested that said preparatory work be considered as part of the relevant circumstances. Что касается того обстоятельства, что подготовительная работа необязательно доступна всем иным государствам, помимо государства-автора, а это ставит другие государства в невыгодное положение, Специальный докладчик предложил, чтобы вышеупомянутая подготовительная работа рассматривалась в качестве части относящихся к акту обстоятельств.
Placing communities at the centre of post-conflict recovery, the project addresses the full range of insecurities faced by people of the district. Этот проект, который ставит общины во главу угла постконфликтного восстановления, затрагивает весь диапазон факторов отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются люди в этом округе.
His delegation questioned the advisability of placing refugees present lawfully, and those present unlawfully, in a State's territory on an equal footing in draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees). Делегация оратора ставит под сомнение целесообразность рассмотрения в проекте статьи 6 (Запрет высылки беженцев) на равных основаниях беженцев, находящихся на территории того или иного государства на законном основании и пребывающих там незаконно.
Metro helps us a lot: they installing phone mufflers which block the phone numbers listed in the advertisement. Police caught people who placing this advertisement in carriage. Метрополитен нам здорово помогает: ставит глушители телефонов, блокирующие номера, указанные в объявлении, расклейщиков ловят сотрудники милиции.
Больше примеров...
Поместить (примеров 34)
He suggested deleting the reference to the "Green Economy" or placing it in brackets. Он предлагает исключить ссылку на "зеленую экономику" или поместить эти слова в скобки.
Common self-hypnotic techniques include: Glove anesthesia: Pretending the hand is numb and placing it upon a painful region to remove the sensation there. Общие методы самогипноза включают: Перчаточная анестезия: Притворяясь, что рука онемела, поместить её в болезненную область, чтобы удалить чувствительность и там.
The Chair suggested placing the proposed new first sentence of paragraph 5 into a separate paragraph 5 and adjusting the numbering of the paragraphs that followed. Председатель предлагает поместить предложенное новое первое предложение пункта 5 в отдельный пункт 5 и изменить нумерацию последующих пунктов.
If the Orphan's Court has failed to find a possibility for an orphan or a child deprived of parental care to grow up in a family environment, it adopts the decision on placing the child in a care and education establishments. Если суд по делам детей-сирот не смог найти возможность для создания ребенку-сироте или ребенку, лишенному родительской заботы, возможность расти в семейной среде, он принимает решение поместить ребенка в специальное учреждение, где ему гарантируется уход и получение образования.
(b) For key Division documents, guiding principles underlying outputs, thereby placing them within a larger context and helping users make sounder judgement calls when necessary; Ь) относительное главных документов Отдела - руководящие принципы, определяющие их выпуск, что даст возможность поместить их в более широкий контекст и поможет пользователям выносить более разумные суждения, в случае необходимости;
Больше примеров...
Установка (примеров 22)
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
3.2.3.1. Placing motor cycle on and off stand. 3.2.3.1 Установка мотоцикла на стойку и снятие с нее.
7.5.1 Add a note under the title to read as follows: "NOTE: Within the meaning of this section, placing a container, bulk-container, tank-container or portable tank onto a vehicle is considered as loading, and removing it is considered as unloading.". 7.5.1 После заголовка включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела установка контейнера, контейнера для массовых грузов, контейнера-цистерны или переносной цистерны на транспортное средство рассматривается в качестве погрузки, а их снятие с транспортного средства - в качестве разгрузки".
Placing bombs and explosives in theatres Установка взрывных устройств и закладка взрывчатых веществ в театрах
METHOD AND APPARATUS FOR THE PREPARATION AND INERTIAL PLACING AND COMPACTING OF A CONCRETE MIX СПОСОБ И УСТАНОВКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ И ИНЕРЦИОННОЙ УКЛАДКИ С УПЛОТНЕНИЕМ БЕТОННОЙ СМЕСИ
Больше примеров...