Английский - русский
Перевод слова Placing

Перевод placing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещение (примеров 152)
For example, placing a hospital at a central point reduces the longest distance the ambulance has to travel. Например, размещение госпиталя в центре объекта уменьшает максимальное расстояние, которое приходится преодолевать машинам медицинской помощи.
To wholesale suppliers, the company guarantees gathering and placing of scrap metal in any amount. Компания гарантирует оптовым поставщикам приём и размещение любого количества лома.
placing information about the Convention and the OP on the GEO website; размещение информации о Конвенции и Факультативном протоколе на сайте ГУВР;
Considering this separation of interests matching of interests of the company, the investment manager, the auditor and the lawyer seems obvious, as their interests are concentrated on one goal solely - placing the company, whereas the investor's interests are broader and more strategic. Исходя из этого разграничения интересов, очевидным является совпадение интересов компании, инвестиционного менеджера, аудитора и юриста, поскольку их интересы сконцентрированы исключительно на одной цели - размещение компании, притом, что интересы инвестора шире и более стратегические.
Placing draft chapters on the London Group web site Размещение проектов глав на веб-сайте Лондонской группы
Больше примеров...
Помещение (примеров 76)
Some favoured placing the forum directly under the General Assembly and an equal number considered a body under the Economic and Social Council to be appropriate. Одни выступили за помещение этого форума непосредственно в подчинение Генеральной Ассамблее, другие считают более подходящим подчинить этот орган Экономическому и Социальному Совету.
It was suggested that deliberate release, including placing on the market, should be the core of the guidelines, but that they could also cover other issues. Было внесено предложение о том, чтобы основное внимание в руководящих принципах уделялось преднамеренному высвобождению, включая помещение на рынок, однако руководящие принципы могут также охватывать и другие вопросы.
In other words, although school education is free and universal, low-income families find it hard to obtain an education for their children and often solve the problem by placing them in residential schools. Таким образом, хотя официально школьное образование в Кыргызстане бесплатное и общедоступное, однако получение образования детьми из малообеспеченных семей является затруднительным и решением данной проблемы зачастую является помещение ребенка в школу-интернат.
Placing victims in protective custody is an extreme measure which should constitute a last resort and one applied with the consent of the victim, and with all appropriate legal safeguards for the review of the detention. Помещение потерпевших под стражу в целях защиты представляет собой крайнюю меру, к которой следует прибегать в последнюю очередь и с согласия потерпевших при соблюдении всех надлежащих правовых гарантий в плане пересмотра вопроса о задержании.
Paleontology portal Origin of claws seen in 390-million-year-old fossil Panda's Thumb: Schinderhannes bartelsi ScienceBlogs: Schinderhannes bartelsi, by PZ Myers showing a cladogram as proposed by G. Kühl et al., placing Schinderhannes (but not Anomalocaris) into the group of Euarthropoda. Происхождение когтей увиденных у ископаемого возрастом в 390 миллионов лет Большой палец Панды: Schinderhannes bartelsi ScienceBlogs: Schinderhannes bartelsi, PZ Myers показывает кладограмму, предложенную Г. Kюлем и др., помещение Schinderhannes (но не Аномалокариса) в группу членистоногих
Больше примеров...
Включение (примеров 56)
Highlighting the potential of the Convention for safeguarding sustainable development, he commended the Conference for placing preventive measures high on its agenda. Подчеркнув потенциальные возможности Конвенции в деле обеспечения устойчивого развития, он выразил признательность Конференции за включение в повестку дня вопроса о мерах по предупреждению коррупции в качестве одного из приоритетных пунктов.
A rights-based approach to migration involved placing such universal human rights at the centre of national migration legislation, policy and practice founded on the rule of law. Ориентированный на права подход к миграции предусматривает включение таких универсальных прав человека в саму основу национального миграционного законодательства, политики и практики, основывающихся на принципах законности.
Placing children with disabilities in a mainstream setting was only the first step. Включение детей с ограниченными возможностями в систему основного образования - это только первый шаг.
Placing subparagraph (a) in article 42 might create the impression that the obligation laid down in this subparagraph did not apply to breaches that were not serious. Включение в статью 42 подпункта (a) может создать такое впечатление, что обязательство, сформулированное в этом подпункте, не относится к нарушениям, которые не являются серьезными.
E. Placing protection of children on peace agendas Включение вопроса защиты детей в программы мира
Больше примеров...
Уделение (примеров 46)
In addition, the prevailing phase IV security conditions caused delays in the movement of materials and core equipment at construction sites, and the placing of priority on work to enhance building security and defensive infrastructure resulted in delays in construction projects. К тому же, действующий режим безопасности четвертого уровня вызывал задержки с доставкой материалов и основного оборудования на строительные объекты, а уделение первоочередного внимания мерам по укреплению безопасности и возведению защитных сооружений приводило к сбоям в осуществлении проектов.
Placing the social dimension at the centre of a "new deal" Уделение в рамках нового подхода приоритетного внимания социальному аспекту
Placing more focus on enhancing career opportunities for women in these categories, such as lifting the restrictions on the number of General Service staff eligible for promotion to the Professional category. уделение более пристального внимания вопросам расширения возможностей развития карьеры женщин в этих категориях, в частности снятие ограничений в отношении некоторых сотрудников категории общего обслуживания, имеющих право на перевод в категорию специалистов.
As a set of internationally recognized norms, United Nations human rights standards protect the values underpinning sustainable development, placing the individual at the centre of human activity. Как предусмотрено в международно признанных нормах, правозащитные стандарты содействуют защите ценностей, лежащих в основе устойчивого развития, обеспечивая уделение в рамках правозащитной деятельности центрального внимания конкретному человеку.
Pursuant to the recommendations of the Internet Governance Forum held in Sharm el-Sheikh, Egypt, a new format placing a higher priority on development was introduced at the fifth meeting. Во исполнение рекомендаций Форума по вопросам управления Интернетом, проведенного в Шарм-эш-Шейхе, Египет, в ходе пятого совещания использовался новый формат, предусматривающий уделение большего внимания вопросам развития.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 70)
The Subcommittee was placing increasing emphasis on national preventive mechanisms and would focus on States parties that had not yet established them. Подкомитет уделяет все больше внимания национальным превентивным механизмам и будет сосредотачиваться на тех государствах-участниках, которые пока еще не создали их.
To strengthen its surveillance function, the Fund was placing more emphasis on the monitoring of developed and large emerging economies as well as financial markets. В целях укрепления своей надзорной функции Фонд уделяет повышенное внимание вопросам мониторинга развитых стран и крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, а также финансовых рынков.
UNMIBH has been placing greater emphasis on improved coordination and facilitation of bilateral donor aid by IPTF so that the training and equipment needs identified by IPTF may be met through bilateral arrangements, but experience suggests that this will meet only a portion of the needs. МООНБГ уделяет все больше внимания улучшению координации и тому, чтобы СМПС содействовали двусторонней донорской помощи в целях удовлетворения учебных и материально-технических потребностей СМПС по линии двусторонних соглашений, однако опыт показывает, что таким образом можно будет удовлетворить только часть потребностей.
The Working Group continues its focus on promoting awareness of its activities and is gradually placing the results of its efforts online. Рабочая группа по-прежнему уделяет особое внимание информированности о своей работе и постепенно размещает в сети информацию о достигнутых результатах.
Fifthly, on the policy level, my Government is placing particular emphasis on the human development dimension of the MDGs, including in such areas as education and health. В-пятых, на политическом уровне правительство Монголии уделяет особое внимание вопросам развития человеческого потенциала в рамках ЦРДТ, в том числе таким областям, как образование и здравоохранение.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 78)
Mr Roberto Peixoto, co-chair of the task force, explained the refrigerant use patterns, placing particular emphasis on the challenges created by high ambient temperature conditions in certain regions. Г-н Роберто Пейшото, сопредседатель целевой группы, разъяснил схемы использования хладагентов, уделяя особое внимание трудностям, проявляющимся в отдельных регионах в условиях высокой температуры окружающей среды.
The Group's core group has met regularly, placing an emphasis on enhancing the possibilities of integrating natural disaster reduction into sustainable development. Составляющие основу Группы члены на регулярной основе проводили заседания, уделяя особое внимание расширению возможностей интеграции мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс устойчивого развития.
Continue strengthening the national plan against the scourge of domestic violence, placing emphasis on prevention and awareness-raising of public opinion (Chile); 123.91 Продолжать работу по укреплению национального плана борьбы с насилием в семье, уделяя повышенное внимание вопросам профилактики и повышению осведомленности общественности (Чили);
(e) The Centre will support the fight against transboundary narco-trafficking by placing emphasis on the strengthening of regional anti-drug structures. ё) Центр будет оказывать содействие в борьбе с трансграничным оборотом наркотиков, уделяя первостепенное внимание укреплению региональных структур по борьбе с наркотиками.
It had undertaken particularly valuable efforts in recent years for the protection of the environment, energy efficiency and industrial development and should accelerate such activities, placing particular emphasis on their effect on the development efforts of countries. В последние годы она предприняла особенно ценные усилия в области охраны окружающей среды, повышения энерго-эффективности и обеспечения промышленного развития и должна активизировать эту деятель-ность, уделяя особое внимание оказываемому ей эффекту на усилия стран по содействию развитию.
Больше примеров...
Поместив (примеров 44)
I can demonstrate its efficacy for you quite easily... by placing a piece of ordinary cotton wool in this bowl. Я легко могу продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
By placing this device on the safe's door, Поместив этот прибор на дверцу сейфа,
A phylogenetic study of Arcusaurus found it to be a basal sauropodomorph, placing it as the sister taxon of Efraasia and all of the more derived sauropodomorphs. Филогенетическое изучение Arcusaurus признал его базальным завроподоморфом, поместив его в качестве сестринского таксона Efraasia и всех более поздних зауроподоморфов.
On August 11, 2010, Shane Co. filed a Plan of Reorganization to repay 100% of all debts, placing debts to Tom Shane as the lowest priority. 11 августа 2010 года для выплаты 100 % всех долгов Shane Co. составила План по Реорганизации, поместив долги Тому Шейну на последнее место.
Placing women's rights at the centre of all its efforts, UN-Women will lead and coordinate the efforts of the United Nations system to ensure that commitments on gender equality and gender mainstreaming translate into action throughout the world. Поместив права женщин в центр всех своих усилий Структура «ООН-женщины» будет направлять и координировать работу системы Организации Объединенных Наций, ориентированную на то, чтобы обязательства в области гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики преобразовывались в реальные действия во всем мире.
Больше примеров...
Поставив (примеров 44)
CUAWG reported that, in 2012, the Ministry of Justice demanded that all licensed lawyers take a loyalty oath to the Communist Party, placing that loyalty above their clients. КРГНД указала, что в 2012 году Министерство юстиции потребовало, чтобы все зарегистрированные адвокаты принесли клятву верности Коммунистической партии, поставив такую верность выше интересов клиентов.
UNIDO was uniquely positioned within the family of specialized agencies of the United Nations system to catalyse such an integrated approach, placing rural industrialization at the service of agriculture and small farmers, who constituted the mainstay of farming in the developing world. ЮНИДО занимает уникальное положение среди всех специализи-рованных учреждений системы Организации Объединенных Наций и может стимулировать выработку такого комплексного подхода, поставив дело индустриализации сельских районов на службу сельского хозяйства и мелких фермеров, образую-щих основу фермерского хозяйства в разви-вающихся странах.
In 1896 while Trinity College was struggling financially, Duke donated $100,000 to the institution on the condition "open its doors to women, placing them on equal footing with men." В 1896 году Вашингтон Дюк передал учреждению, ставшему впоследствии известным как Trinity College, пожертвование в размере $ 100000, поставив при этом следующее условие: «колледж должен открыть свои двери женщинам и гарантировать им полное равенство в правах с мужчинами».
The key market access problems faced by commodity exporters should be urgently addressed, with the elimination of tariff peaks and tariff escalation, placing agricultural commodities on the same footing as other products in the international trading system, and ending trade distorting agricultural support measures. Следует в неотложным порядке урегулировать важнейшие проблемы доступа на рынки, с которыми сталкиваются экспортеры сырьевых товаров, устранив тарифные пики и тарифную эскалацию, поставив в международной торговой системе сельскохозяйственные сырьевые товары в равное положение с другой продукцией и положив конец использованию дезорганизующих торговлю мер поддержки сельскохозяйственного сектора.
By placing human security at the forefront of the Government's policies, Thailand is stressing its determination to ensure for the Thai people a society free from want and free from fear. Поставив заботу о человеческой безопасности во главу угла действий правительства, Таиланд подчеркивает свою решимость обеспечить для тайского народа общество, свободное от нужды и свободное от страха.
Больше примеров...
Поставить (примеров 62)
Contrary to the premises on which the recommendation is based, such increase will have the potential of placing the whole justice sector in jeopardy. Вопреки предположениям, на которых основывается эта рекомендация, такое увеличение может поставить под угрозу всю судебную систему.
The IPFM recommends placing all spent fuel under IAEA monitoring, as is the case in non-weapons states that are Parties to the Non-proliferation Treaty. МГРМ рекомендует поставить под мониторинг МАГАТЭ все отработанное топливо, как это имеет место в случае государств, не обладающих ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении.
To that end, two primary approaches are being followed: placing the reduction of gender inequalities at the heart of political dialogue and mainstreaming the goal of gender equality into all French cooperation policies and instruments. Для достижения этого ведется работа по двум главным направлениям: поставить сокращение гендерного неравенства во главу угла политического диалога и учитывать цель достижения равенства между мужчинами и женщинами в любой политике и во всех инструментах сотрудничества Франции.
The Summit would consider methods of placing the information society revolution at the service of human development, of combating the digital divide and ensuring that new technologies did not obliterate cultures. На Встрече будут рассмотрены меры, призванные поставить информационное общество на службу всего человечества, способствовать преодолению информационного неравенства и не допустить, чтобы новые технологии стали могильщиками культурного многообразия.
Placing families at the centre of efforts to eradicate poverty is an innovative approach and has been the "missing link" in all development programmes. Инновационный подход состоит в том, чтобы поставить семьи в центр приложения усилий по искоренению нищеты, что всегда было недостающим звеном во всех программах развития.
Больше примеров...
Заняв (примеров 42)
In the 2000-01 season, they qualified for the 2001 U.S. Championships, placing 6th as Novices. В сезоне 2000-01 они квалифицировались на чемпионат США 2001 года, заняв шестое место в категории новисов.
They made their World Championship debut later that season, placing 22nd. Они дебютировали на чемпионате мира позже в том же сезоне, заняв 22 место.
After placing first, he dropped out of college and won a trip to New York City to the International Modeling and Talent Association (IMTA) Convention. Заняв первое место в конкурсе, Эштон бросил колледж и уехал в Нью-Йорк на смотр агентства талантов «International Modeling & Talent Association» («IMTA»).
In 2014, McLeroy ran for a seat on the Sweetwater Union High School District school board, placing second out of four candidates. В 2014 году Маклерой баллотировался в округ старшей школы Свитуотер-Юнион, заняв второе место среди четырёх кандидатов.
Her success continued at the 2008 Cup of China, where she received a score of 63.64 in the short program and 128.11 in the free skate, placing first in both of them. Её успех продолжился на следующем этапе Гран-при, «Cup of China», где Ён А набрала 63,64 балла в короткой программе и 128,11 в произвольной, заняв в обеих первое место.
Больше примеров...
Передачи (примеров 54)
However, during placing the children from orphanages to new families, the state police with other public security service institutions closely cooperated in the process. При этом в ходе передачи детей в новые семьи активное участие в этом процессе принимали государственная полиция и другие правоохранительные органы.
In terms of management, the report contains a recommendation that a consolidated mandate review and prioritization exercise be done to reconfirm the strategic vision for the Office and placing the secretariat of the International Narcotics Control Board directly under the UNODC Executive Director. По вопросу об управлении в докладе содержится рекомендация о проведении комплексного обзора мандата и приоритетов для подтверждения стратегической концепции Управления и передачи секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками в прямое подчинение Директору-исполнителю ЮНОДК.
The Committee requests the State party to widely disseminate the present concluding observations and its third periodic report to the general public, including by publishing them on the government website, placing them in all public libraries and distributing them to the leaders of customary institutions. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой широко распространить настоящие заключительные замечания и его третий периодический доклад среди общественности, в том числе путем размещения этих материалов на правительственном веб-сайте, передачи их в публичные библиотеки и распространения среди руководителей институтов системы обычного права.
For obvious reasons, the statute itself is not the proper place to prescribe which cases in the end will be transferred, but by not placing any restrictions on the possibilities for transfer it would allow the transfer of all cases. По очевидным причинам статут сам по себе не является надлежащим местом для предписания того, какие дела в конечном итоге будут переданы, однако, если не устанавливать каких-либо ограничений для возможности передачи, это позволит передать все дела.
As the report stresses, these are mutually compatible goals and can be achieved by placing a greater emphasis on RETs in the climate change financing architecture and the technology transfer discourse; Как подчеркивается в докладе, эти цели взаимно совместимы и могут быть достигнуты за счет уделения более целенаправленного внимания ТВЭ в архитектуре финансирования борьбы с изменением климата и в рамках обсуждения вопросов передачи технологий;
Больше примеров...
Помещая (примеров 31)
The Bureau of Prisons reserved its discretion to ensure public safety by placing inmates in the ADX. Управление тюрем выполняет свою функцию по обеспечению безопасности населения, помещая заключенных в АДС.
By placing the draft resolution under Chapter VII, members of the Council are sending a clear signal of the importance they place on the obligations it contains. Помещая проект резолюции под действие главы VII Устава, члены Совета направляют ясное послание о той важности, которую они придают содержащимся в нем обязанностям.
"Pif Paf" paintball park management (SIA "Pif Paf") keeps a right to change Discount cards' usage conditions without warning, placing necessary information on its website. Администрация пейнтбольного парка "Pif Paf" (SIA "Pif Paf") сохраняет за собой право менять правила использования Скидочных карт без предупреждения, помещая информацию об изменениях на веб-страницу.
The important point to take away at the moment is that it's the users that classify their messages, placing them into the appropriate managed folder either manually or via rules. Сейчас для нас важно то, что именно пользователи распределяют сообщения по категориям, помещая их в подходящую управляемую папку либо вручную, либо с помощью правил.
If you can not program your site, it would be best to regularly change the address of your documents (for example, by placing them in a folder that you rename regularly) and to use frames to hide the Internet address as much as possible. Если Вы не умеете программировать свой сайт, лучше всего будет регулярно изменять адрес своих документов (например, помещая их в папку, которую Вы регулярно переименовываете) и использовать фреймы для того, чтобы максимально скрыть Интернет-адрес.
Больше примеров...
Ставит (примеров 54)
Military personnel were still being accused of human rights violations and the immunity granted to civil servants had been criticized as placing them above the law. Военному персоналу по-прежнему предъявляются обвинения в нарушениях прав человека; подвергается критике решение о предоставлении иммунитета гражданским служащим, которое ставит их над законом.
However, parents in effect often have no choice but to pay for teaching which should normally be available free of charge to their children, placing those who cannot pay at a serious disadvantage. Однако зачастую у родителей по сути нет выбора, кроме как заплатить за обучение, которое, по правилам, должно быть бесплатным для их детей, и это ставит в ущемленное положение тех, кто не может заплатить за частные уроки.
Through its mission to enable girls and young women to discover their fullest potential as responsible citizens of the world, World Association of Girl Guides and Girl Scouts is already placing the girl child at the centre of the solution. В рамках своей миссии, направленной на то, чтобы позволить девушкам и молодым женщинам в максимально полном объеме проявить свой потенциал как ответственных граждан мира, Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов уже ставит девочек в центр решения проблем.
Nearly half of those with education at tertiary level in Norway live in the Oslo region, placing it among Europe's top three regions in relation to education. Около половины всех жителей страны с высшим образованием проживают в регионе Осло, что ставит его на третье место в Европе, что касается уровня образования.
In particular, family law discriminates against women, making it much easier for men to divorce than women, and placing women whose husbands leave them or who seek a divorce at a severe economic disadvantage. Это выражается в том, что мужчинам значительно проще получить развод, чем женщинам. Кроме того, законодательство ставит женщин, оставленных мужьями или добивающихся развода, в крайне тяжёлое материальное положение.
Больше примеров...
Поместить (примеров 34)
Images of the same subject produced with two different imaging systems may be correlated by placing a fiducial marker in the area imaged by both systems. Изображения одного и того же объекта, созданного с помощью двух разных систем обработки изображений, могут быть скоррелированы, если поместить фидуциарный маркер в область, отображаемую обеими системами.
If the Orphan's Court has failed to find a possibility for an orphan or a child deprived of parental care to grow up in a family environment, it adopts the decision on placing the child in a care and education establishments. Если суд по делам детей-сирот не смог найти возможность для создания ребенку-сироте или ребенку, лишенному родительской заботы, возможность расти в семейной среде, он принимает решение поместить ребенка в специальное учреждение, где ему гарантируется уход и получение образования.
However, because of the use of the word "may", which makes the provision imprecise, consideration might be given to placing the description of the substance of the decision-making process in a guide to enactment. Вместе с тем, поскольку используется слово "может", которое делает это положение неопределенным, можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы поместить описание сути процесса принятия решения в руководство по принятию.
Making the same 'typo' is highly improbable in times of copy & paste and other automation - but placing the same typo under the same different and wrong product/dialer name completely independent seems impossible. Вероятность такой одинаковой "опечатки" у двух разных разработчиков стремится к нулю в наше время "копировать-и-вставить" (сору & paste) и прочей автоматизации, но поместить одну и ту же опечатку под одним и тем же неправильным названием продукта просто невозможно.
However, none of the security guards interviewed on duty that day witnessed any unusual activity related to placing an item in the tree in front of ESCWA. Однако никто из допрошенных охранников, находившихся в тот день на дежурстве, не заметил ничего необычного, что могло бы быть связано с попыткой поместить какой-либо предмет на дерево перед ЭСКЗА.
Больше примеров...
Установка (примеров 22)
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
(c) Placing or causing to be placed upon a ship any device or substance that would damage or destroy the ship so as to endanger its safe navigation. с) установка либо выдача распоряжения об установке на борту судна устройства или вещества, которое может уничтожить данное судно или причинить ему ущерб, тем самым угрожая его безопасному плаванию.
Essentially this manifested itself as more robust combat information systems, with improved satellite and communication links, as well as placing more defensive assets on traditionally non-combatant ships such as support vessels. По сути это проявилось в размещении более надёжных боевых информационных систем с улучшенными спутниками и системами связи и установка средств защиты на не боевых кораблях, таких корабли снабжения.
Chapter 14 entirely, if the liquefied gas installation is fitted after placing on the market of the recreational vessels. главу 14 полностью, если установка, работающая на сжиженном газе, установлена после того, как прогулочное судно было поставлено на рынок.
The inventive laser therapy device comprises a horizontally arranged cylindric chamber (1) which is made of an electromagnetic radiation-shielding material and is provided with a platform for placing a patient and a control unit which are located in the lower part of which. Установка для лазерной терапии содержит горизонтально расположенную цилиндрическую камеру (1) из экранирующего электромагнитное излучение материала, в нижней части которой установлена площадка (2) для размещения пациента и блок управления.
Больше примеров...