Английский - русский
Перевод слова Placing

Перевод placing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещение (примеров 152)
E-commerce, defined as placing and receiving orders online, continues to grow. Электронная торговля, определяемая как размещение и получение заказов в онлайновом режиме, продолжает расти.
But 60 years of research has demonstrated that separating children from their families and placing them in large institutions seriously harms their health and development, and this is particularly true for young babies. Однако 60 лет исследований показали, что отделение детей от их семей и их размещение в социальных институтах серьёзно подрывает детское здоровье и развитие, в особенности для младенцев.
Green open access involves (self)-archiving of manuscripts, pre-published or published work in alternative storage locations, either virtual or physical, including: uploading them to a personal webpage, placing them in an institutional repository or placing them in a subject-focused repository. Зеленый открытый доступ предполагает (само)архивирование рукописей, репринтов или опубликованных работ в альтернативных местах хранения, либо виртуальных, либо физических, включая следующее: их размещение на персональной веб-странице, передачу в институциональное хранилище или их передачу в тематическое хранилище.
The study of facility location problems, also known as location analysis, is a branch of operations research and computational geometry concerned with the optimal placement of facilities to minimize transportation costs while considering factors like avoiding placing hazardous materials near housing, and competitors' facilities. Задача о размещении объектов, известная также как анализ расположения оборудования или задача к-центра, - это ветвь исследования операций и вычислительной геометрии, исследующей оптимальное расположение объектов с целью минимизировать цены перевозок с учётом таких ограничений, как размещение опасных материалов вблизи жилищ.
Placing financial resources in such fiscal havens means that every year we witness tax evasion in a sum equivalent to $250 billion - a figure - according to the World Bank - equal to the total sum of external aid necessary to meet the Millennium Development Goals. Размещение финансовых средств в таких благоприятных финансовых зонах означает, что ежегодно 250 млрд. долл. США не облагаются налогами; согласно Всемирному банку, эта сумма равна общему объему внешней помощи, необходимой для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Помещение (примеров 76)
Additional efforts included placing appropriate advertisements in minority media outlets and including members of minority communities in recruitment panels. Дополнительные усилия включали помещение соответствующих объявлений в средствах массовой информации общин меньшинств и включение представителей общин меньшинств в группы по набору.
That article defines the placing of children in a corrective establishment as a form of deprivation of liberty, connecting it with the fact that the juvenile "is not permitted to leave it at will, by order of any judicial, administrative or other public body". Эта статья определяет помещение детей в исправительное учреждение как вид лишения свободы, связывая его с тем, что "несовершеннолетнему не разрешается покидать его по собственному желанию на основании решения любого судебного, административного или другого государственного органа".
First-time placing on the market of GMOs not exclusively intended for research or for culture collections; Ь) первое помещение ГИО на рынок, не ограничивающееся исключительно научными исследованиями или созданием коллекций культур;
First, by placing individual freehold at the very end of the continuum (the most formal and secure form of tenure), it could be interpreted as reflecting the dominant economic and housing model discussed just above. Во-первых, помещение индивидуального права собственности в самый конец континуума (наиболее гарантированная и официальная форма владения и пользования жильем) можно интерпретировать как отражение доминирующей экономической и жилищной модели, о которой говорилось выше.
Placing individuals in temporary custody in stations, ports and airports or any other facilities where they remain under constant surveillance may not only amount to restrictions to personal freedom of movement, but also constitute a de facto deprivation of liberty. Временное помещение лиц под стражу на вокзалах, в портах и аэропортах или иных учреждениях, где они находятся под постоянным наблюдением, может представлять собой не только ограничение личной свободы передвижения, но и фактическое лишение свободы.
Больше примеров...
Включение (примеров 56)
Placing draft article 29 after draft article 30 has the effect of broadening the information to be provided by the carrier. Включение проекта статьи 29 после проекта статьи 30 имело бы своим последствием увеличение объема информации, подлежащей предоставлению перевозчиком.
The changes include placing more emphasis on curriculum development and including more practical exercises, particularly those related to GIS and digital image processing. Эти изменения предусматривают уделение более значительного внимания вопросам разработки учебных планов и более широкое включение практических занятий, особенно в том, что касается ГИС и цифровой обработки изображений.
His concern was that the inclusion of that idea would significantly limit the comment by placing constraints on those countries whose legislation established such a distinction. Он испытывает беспокойство по поводу того, что включение этого положения существенно сужает замечание, накладывая ограничения на те страны, в законодательстве которых установлены такие различия.
Domestic work: Placing domestic work on the national agenda as a priority for plans, programmes and projects. Домашний труд: Включение вопроса о домашнем труде в национальную повестку дня в качестве приоритета в рамках планов, программ и проектов.
E. Placing protection of children on peace agendas Включение вопроса защиты детей в программы мира
Больше примеров...
Уделение (примеров 46)
The changes include placing more emphasis on curriculum development and including more practical exercises, particularly those related to GIS and digital image processing. Эти изменения предусматривают уделение более значительного внимания вопросам разработки учебных планов и более широкое включение практических занятий, особенно в том, что касается ГИС и цифровой обработки изображений.
The strategy for change in most countries emphasizes decentralization of responsibility to local levels, privatization of health-care services, and placing of greater emphasis on individual choice and responsibility for health- care costs. В большинстве стран стратегия в интересах перемен ориентирована прежде всего на децентрализацию ответственности с передачей ее на низовой уровень, приватизацию медицинского обслуживания и уделение повышенного внимания индивидуальному выбору и ответственности за покрытие медицинских расходов.
In addition, the prevailing phase IV security conditions caused delays in the movement of materials and core equipment at construction sites, and the placing of priority on work to enhance building security and defensive infrastructure resulted in delays in construction projects. К тому же, действующий режим безопасности четвертого уровня вызывал задержки с доставкой материалов и основного оборудования на строительные объекты, а уделение первоочередного внимания мерам по укреплению безопасности и возведению защитных сооружений приводило к сбоям в осуществлении проектов.
A. The decade goals: placing children first А. Цели десятилетия: уделение приоритетного внимания детям
Pursuant to the recommendations of the Internet Governance Forum held in Sharm el-Sheikh, Egypt, a new format placing a higher priority on development was introduced at the fifth meeting. Во исполнение рекомендаций Форума по вопросам управления Интернетом, проведенного в Шарм-эш-Шейхе, Египет, в ходе пятого совещания использовался новый формат, предусматривающий уделение большего внимания вопросам развития.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 70)
In order to ensure the right to education for all, the Government is placing great emphasis on mobilizing more resources to invest in the education sector. Для обеспечения права на образование для всех правительство уделяет большое внимание мобилизации дополнительных ресурсов для инвестиций в сектор образования.
The country is placing more emphasis on implementation and monitoring of these legislative measures and has adopted an outcomes approach with 12 critical outcomes being identified in this regard. Страна уделяет повышенное внимание осуществлению и мониторингу этих законодательных мер и применяет подход на основе результативности, выявляя в этой связи 12 важнейших результатов.
I warmly welcome the increased focus that the United Nations is placing on the rule of law and justice through regular reports and discussions here in the General Assembly and the Security Council. Я с большим удовлетворением отмечаю, что Организация Объединенных Наций уделяет повышенное внимание вопросам верховенства права и отправления правосудия, что находит отражение в представляемых регулярных докладах и проводимых здесь, в Генеральной Ассамблее, и в Совете Безопасности дискуссиях.
As part of efforts to rebuild Sierra Leone, the Government is placing vital emphasis on ensuring the right to food and food security, an effort that should be fully supported by the international community. В рамках усилий по восстановлению Сьерра-Леоне правительство уделяет самое пристальное внимание обеспечению права на питание и продовольственной безопасности, что заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества.
Australia is also placing greater emphasis on communicating the difference its support is making to development outcomes. Австралия уделяет также повышенное внимание пропаганде отдачи от оказываемой поддержки в плане результатов развития.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 78)
In addition, the Department of Internal Affairs carried out investigations into incidences of misconduct, placing particular emphasis on respect for human rights. Помимо этого, министерство внутренних дел занимается расследованием случаев неправомерных действий, уделяя особое внимание соблюдению прав человека.
Mr Roberto Peixoto, co-chair of the task force, explained the refrigerant use patterns, placing particular emphasis on the challenges created by high ambient temperature conditions in certain regions. Г-н Роберто Пейшото, сопредседатель целевой группы, разъяснил схемы использования хладагентов, уделяя особое внимание трудностям, проявляющимся в отдельных регионах в условиях высокой температуры окружающей среды.
It was to be hoped that member States would derive a sense of accomplishment from UNEP performance on the environmental dimension of sustainable development; in 2012 the organization was evolving rapidly, clearly delivering results under its six subprogrammes and placing greater emphasis on the science-policy interface. Хотелось бы надеяться, что государства-члены будут удовлетворены результатами, достигнутыми ЮНЕП в работе над экологическими аспектами устойчивого развития; в 2012 году организация быстро развивалась, добиваясь конкретных результатов в рамках своих шести подпрограмм, уделяя особое внимание взаимосвязи между наукой и политикой.
Although good justifications had been given in the budget for MONUC, the Mission should continue to adapt its activities and resources to the situation on the ground, placing more emphasis on the eastern part of the country as the tempo of MONUC operations there increased. Несмотря на веские обоснования, приводимые в бюджете МООНДРК, Миссии следует продолжать адаптировать свою деятельность и ресурсы к ситуации на месте, уделяя повышенное внимание восточным районам страны по мере активизации проводимых МООНДРК операций.
It highlights a limited number of outcomes and cross-cutting tools that will guide the Fund's work while placing a higher priority on bringing a gender equality perspective to coordination mechanisms, such as the poverty reduction strategies and MDG processes. В них указывается ограниченное число показателей и межсекторальных инструментов, которые Фонд будет использовать в своей работе, уделяя более пристальное внимание обеспечению гендерного равенства в рамках координационных механизмов, таких, как стратегии сокращения масштабов нищеты и процессы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Поместив (примеров 44)
A phylogenetic study of Arcusaurus found it to be a basal sauropodomorph, placing it as the sister taxon of Efraasia and all of the more derived sauropodomorphs. Филогенетическое изучение Arcusaurus признал его базальным завроподоморфом, поместив его в качестве сестринского таксона Efraasia и всех более поздних зауроподоморфов.
A directory traversal vulnerability in UnZip 5.50 allows attackers to bypass a check for relative pathnames ("../") by placing certain invalid characters between the two". "characters. Уязвимость к проходу сквозь каталоги в UnZip 5.50 позволяет нападающему обойти проверку на относительные пути ("../"), поместив определённые недопустимые символы между двумя символами".".
The section could be divided, placing paragraphs 32 to 34 in a section on capacity- building and paragraph 35 in a section on gender. Этот раздел можно было бы расчленить, поместив пункты 32-34 в раздел, посвященный наращиванию потенциала, а пункт 35 - в раздел, посвященный гендерной проблематике.
Edit the model form of certificate, adding the category of "MECHANICALLY REFRIGERATED AND HEATED" to the heading row, placing it between "REFRIGERATED" and "MULTI-TEMPERATURE". Изменить образец бланка свидетельства СПС, добавив в шапке документа категорию "РЕФРИЖЕРАТОР И ОТАПЛИВАЕМОЕ", поместив ее между "РЕФРИЖЕРАТОР" и "С РАЗНЫМИ ТЕМПЕРАТУРНЫМИ РЕЖИМАМИ".
A forest F representing this path with this depth may be formed by placing the midpoint of the path as the root of F and recursing within the two smaller paths on either side of it. Лес F, представляющий этот путь с такой глубиной, можно образовать, поместив корень в среднюю точку пути F и продолжая рекурсию в двух меньших путях с обеих сторон от корня.
Больше примеров...
Поставив (примеров 44)
Instead of just placing a Digg This button on your blog posts, Vote It! Вместо того чтобы просто поставив Digg эту кнопку на свой блог, Vote It!
UNIDO was uniquely positioned within the family of specialized agencies of the United Nations system to catalyse such an integrated approach, placing rural industrialization at the service of agriculture and small farmers, who constituted the mainstay of farming in the developing world. ЮНИДО занимает уникальное положение среди всех специализи-рованных учреждений системы Организации Объединенных Наций и может стимулировать выработку такого комплексного подхода, поставив дело индустриализации сельских районов на службу сельского хозяйства и мелких фермеров, образую-щих основу фермерского хозяйства в разви-вающихся странах.
To improve the funding of operational activities for development, the United Nations operational system needed to gain political visibility and authority by placing itself at the centre of debates on emerging issues and affirming its values and principles. Для улучшения финансирования оперативной деятельности в целях развития оперативная система Организации Объединенных Наций должна добиться политического признания и авторитета, поставив себя в центр обсуждений по возникающим вопросам и утверждая свои ценности и принципы.
The definition of the Millennium Development Goals (MDGs) contributed to that objective by placing the individual at the heart of development policy. Определение целей в области развития, заложенных в Декларацию тысячелетия (ЦРДТ), способствовало достижению этой цели, поставив личность в центр политики развития.
Moreover, the possibility of using air power in and around the safe areas has led to the placing of conflicting demands on UNPROFOR that it could not reasonably fulfil without jeopardizing its security, impartiality and ability to implement its overall mandate. Кроме того, возможность применения военно-воздушных сил в безопасных районах и вокруг них явилась причиной того, что к СООНО предъявляются взаимоисключающие требования, которые они не могут выполнить разумным образом, не поставив под угрозу свою безопасность, беспристрастность и способность осуществлять свой общий мандат.
Больше примеров...
Поставить (примеров 62)
In the domestic context, the first and most important step for investigators is to take measures to avoid placing witnesses at risk. В национальном контексте первым и наиболее важным шагом для проводящих расследование лиц является принятие мер, направленных на то, чтобы не поставить под угрозу свидетелей.
A failure to act at this time would not be easily forgiven, and women urge you to seize this moment by placing the stated popular will of the world's people above process and procedure. Бездействию в наше время было бы нелегко снискать себе прощение, и женщины настоятельно призывают вас, пользуясь моментом, поставить народное волеизъявление граждан мира выше процедурных и процессуальных соображений.
Representatives will indicate the one candidate for whom they wish to vote by placing a cross at the left of his or her name on the ballot papers. Делегаты должны поставить в бюллетене для голосования крестик против фамилии одного кандидата, за которого они хотели бы голосовать.
Mr. Neuman proposed placing the third sentence concerning appeals to logically follow the fifth sentence on the need of the authorities to provide reasons for refusal. Г-н Нойман предлагает, с тем чтобы не нарушать логику повествования, поставить третье предложение, касающееся апелляций, после пятого предложения, где говорится о необходимости обоснования отказа со стороны органов власти.
The benefits of concerted action taken during the First Decade were clear for all to see. Moreover, the First Decade had, together with the 2005 World Summit Outcome, succeeded in placing poverty eradication at the core of the United Nations development agenda. Преимущества совместных действий, которые предпринимались в ходе проведения первого Десятилетия, очевидны для всех. Кроме того, первому Десятилетию наряду с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года удалось поставить вопрос ликвидации нищеты в центр повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Больше примеров...
Заняв (примеров 42)
She also participated in Serbia and Montenegro's national final in 2006, placing eighth with the song "Greh". Также в 2006 году выступала в национальном финале Сербии и Черногории, заняв восьмое место с песней «Greh».
After placing first, he dropped out of college and won a trip to New York City to the International Modeling and Talent Association (IMTA) Convention. Заняв первое место в конкурсе, Эштон бросил колледж и уехал в Нью-Йорк на смотр агентства талантов «International Modeling & Talent Association» («IMTA»).
After taking the junior pewter medal at the 2012 U.S. Championships, they represented the United States at the 2012 Winter Youth Olympics, placing 4th. Получив оловянную медаль на чемпионате США среди юниоров 2012 года, они представляли Соединенные Штаты на зимних юношеских Олимпийских играх 2012 года, заняв четвёртое место.
In 2016, Estonia failed to qualify to the final, placing last in the semi-final with the song "Play" performed by Jüri Pootsmann. В 2016 году Эстония не смогла выйти в финал, заняв последнее место в полуфинале с песней «Play» в исполнении Юрия Поотсманна.
On a scale from 0 to 1, Libya scored 0.806, placing it in sixty-fourth position out of a total of 174 States in 1998. По шкале от 0 до 1 Ливия получила 0,806 балла, заняв в 1998 году 64е место среди в общей сложности 174 государств.
Больше примеров...
Передачи (примеров 54)
In the context of the placing of an organ or agent at the disposal of an international organization, control plays a different role. В контексте передачи органа или агента в распоряжение международной организации контроль играет иную роль.
For the purpose of placing a minor under educational supervision or bringing before another competent authority; в целях передачи несовершеннолетнего под воспитательный надзор или иному правомочному органу;
Another delegation questioned the appropriateness of placing Saint Helena under the responsibility of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, since the island is nearer to the coast of Africa. Другой делегат поставил под сомнение целесообразность передачи острова Св. Елены в ведение Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку этот остров расположен вблизи побережья Африки.
Moreover, instead of placing new and additional resources at the disposal of developing countries to secure global benefits, GEF funding consists, at least partly, of diversions from conventional aid funds. Кроме того, вместо передачи новых и дополнительных ресурсов в распоряжение развивающихся стран в целях получения выгод в общемировом масштабе для финансирования по линии ГЭФ используются, по меньшей мере частично, средства из обычных фондов помощи.
(c) Revise its policy of placing children in other European Union countries and provide adequate supervision, follow-up and evaluation. с) пересмотреть свою политику передачи детей под опеку в другие страны Европейского союза и обеспечивать надлежащий надзор, последующее взаимодействие и оценку их положения.
Больше примеров...
Помещая (примеров 31)
A departmental system was applied, placing most clubs under the umbrella of two major departments, The Ministry of Defence and The Ministry of Interior. Кроме того, ведомственная система была введена, помещая большинство клубов под эгидой двух основных ведомств, Министерства обороны и Министерства внутренних дел.
In 1968, Pope Paul VI's apostolic constitution Regimini Ecclesiae Universae further enhanced the powers of the Secretary, placing him over all the other departments of the Roman Curia. В 1968 году Папа Павел VI апостольской конституцией Regimini Ecclesiae Universae далее увеличил полномочия государственного секретаря, помещая его перед всеми другими департаментам Римской курии.
As to documentation, he suggested that the secretariat should provide members with a list of all the documents at its disposal, without placing them in members' files. Что касается документации, то г-н Диакону просит секретариат подготовить для членов Комитета список всех документов, которыми он располагает, не помещая их в досье экспертов.
ILO sought to link the issue of child labour with national development efforts by mainstreaming action to combat it in all economic and social policies and placing it in the context of poverty alleviation and the fight against parental unemployment and underemployment. МОТ пытается связать проблему детского труда с усилиями по развитию в отдельных странах, включая этот вопрос во все формы экономической и социальной политики и помещая его в контекст борьбы с нищетой, безработицей и неполной занятостью родителей.
By isolating single elements, placing them under a magnifying lense, this can cause the loss of the whole picture or, even worse, break down the inner balance of the system. Выхватывая отдельные элементы, помещая их под увеличительное стекло, можно упустить из виду всю картину или, еще хуже, нарушить внутреннее равновесие данной системы.
Больше примеров...
Ставит (примеров 54)
Public spending and taxation are key instruments for shaping the distribution of purchasing power in an economy and, with it, strengthening the process of capital accumulation, thereby placing the economy on a jobs-rich growth path. Государственные расходы и налогообложение являются ключевыми инструментами формирования системы распределения покупательной способности в экономике и одновременно укрепления процесса накопления капитала, что ставит экономику на путь роста с высокой занятостью.
On the whole, the draft is permeated by a spirit of enlightened modernism which takes the rule of law and human rights seriously, without placing them ahead of any other consideration of public interest. В целом проекты пронизаны духом просвещенного модернизма, который придает вопросам верховенства права и прав человека важное значение, но не ставит их выше любых иных соображений, связанных с общественными интересами.
Through its mission to enable girls and young women to discover their fullest potential as responsible citizens of the world, World Association of Girl Guides and Girl Scouts is already placing the girl child at the centre of the solution. В рамках своей миссии, направленной на то, чтобы позволить девушкам и молодым женщинам в максимально полном объеме проявить свой потенциал как ответственных граждан мира, Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов уже ставит девочек в центр решения проблем.
Economic issues are given no attention, placing countries with huge youth and unemployed populations in an awkward and fragile situation. Экономические вопросы не получают должного внимания, что ставит страны с высоким процентом молодежи и безработного населения в неудобное и уязвимое положение.
At the same time, the pressure to attract and rely on FDI may confer special advantages on transnational corporations, placing local companies at a competitive disadvantage. В то же время давление, побуждающее привлекать ПИИ и полагаться на них, может создавать особые преимущества для транснациональных корпораций, что ставит местные компании в невыгодные конкурентные условия.
Больше примеров...
Поместить (примеров 34)
He suggested deleting the reference to the "Green Economy" or placing it in brackets. Он предлагает исключить ссылку на "зеленую экономику" или поместить эти слова в скобки.
Mr. de GOUTTES said that the matter could be resolved by placing the paragraph under "Positive aspects" and rephrasing it to read: "The Committee recalls with satisfaction the State party's invitation". Г-н де ГУТТ говорит, что этот вопрос можно было бы урегулировать, если поместить этот пункт в раздел "Позитивные аспекты" и изменить его формулировку следующим образом: "Комитет с удовлетворением напоминает приглашение государства-участника".
Lastly, he proposed placing the heading concerning articles 1 and 27 of the Covenant immediately after the heading "Gender equality and the principle of non-discrimination (arts. 3 and 26)". Наконец, он предлагает поместить раздел, относящийся к статьям 1 и 27 Пакта, сразу после раздела "Гендерное равенство и недискриминация (статьи 3 и 26)".
Indeed, there is a case for placing article 3 before article 1, since article 3 defines the general prerequisites for the responsibility which article 1 proclaims. Действительно, имеет смысл поместить статью З перед статьей 1, поскольку в статье 3 определяется общее предварительное условие наступления ответственности, которая предусмотрена статьей 1.
Mainstreaming involves the placing of an issue within the pre-existing institutional, academic and discursive framework. Учесть какую-либо проблему в основных направлениях стратегий и программ - значит поместить ее в уже существующие институциональные, теоретические и концептуальные рамки.
Больше примеров...
Установка (примеров 22)
His duties included placing landmines along the mined area on Cambodia's border with Thailand. В его обязанности входила установка минных полей на границе Камбоджи и Таиланда.
Pending the enforcement of this decision, the owner is obliged to immediately prevent access to the said building and to undertake safety measures such as fencing the building with a visible yellow band, placing warning signs and disconnecting utilities. До осуществления настоящего решения владелец обязуется немедленно закрыть доступ в указанные здания и принять меры безопасности, такие, как обнесение здания хорошо видимой желтой лентой, установка предупредительных знаков и отключение от коммунальных услуг.
(c) Placing or causing to be placed upon a ship any device or substance that would damage or destroy the ship so as to endanger its safe navigation. с) установка либо выдача распоряжения об установке на борту судна устройства или вещества, которое может уничтожить данное судно или причинить ему ущерб, тем самым угрожая его безопасному плаванию.
Placing of bombs in social gathering places Установка взрывных устройств в общественных местах
Final price includes the placing of server in the server room and setup of base operating system. В конечную цену аренды входит размещение сервера в дата центре, и базовая установка операционной системы.
Больше примеров...