A hostage support programme has ensured humanitarian support for piracy hostages. |
Программа поддержки заложников позволила обеспечить оказание гуманитарной помощи заложникам, оказавшимся в плену у пиратов. |
B. Capacity-building and support to regional piracy prosecutions |
В. Наращивание потенциала и поддержка региональных усилий в целях судебного преследования пиратов |
There has been a significant decline in piracy activity in the area, although casual intrusions continue in Cameroon waters and sometimes onshore. |
Активность пиратов в этом районе значительно снизилась, хотя в водах Камеруна и иногда на побережье по-прежнему отмечаются отдельные случаи их вторжений. |
There are 10 prosecutors in the "Puntland" Attorney General's Office, 3 of whom have conducted piracy prosecutions. |
В Генеральной прокуратуре «Пунтленда» работают 10 прокуроров, трое из которых занимаются судебным преследованием пиратов. |
The steps described by the President could lead towards a general policy of amnesty for Somali piracy. |
Шаги, изложенные президентом, могут привести к полной амнистии всех сомалийских пиратов. |
UNODC also assisted released piracy hostages, ensuring medical support, liaison with their families or embassies and repatriation to their respective countries. |
УНП ООН оказывало также поддержку освобожденным заложникам пиратов путем оказания им медицинской помощи, установления связи с их семьями или посольствами и их репатриации в соответствующие страны. |
The Romans knew them principally as a people addicted to piracy. |
Римляне знали их в основном как народ пиратов. |
The islands, in recent years, have been a haven for piracy fishermen. |
Многие годы остров служил убежищем для пиратов. |
Protecting the rights of victims of piracy attacks should be a matter of the utmost concern for States and international institutions. |
Защита прав жертв нападений пиратов должна быть предметом самой серьезной озабоченности государств и международных учреждений. |
States in the region have made a significant contribution to piracy prosecutions. |
Государства в регионе внесли значительный вклад в судебное преследование пиратов. |
These provisions represent indisputable progress and form a solid legal basis for the prosecution of piracy suspects in Puntland. |
Эти положения отражают неоспоримый прогресс и составляют прочную правовую основу для судебного преследования предполагаемых пиратов в Пунтленде. |
Progress on the adoption of adequate criminal and procedural legislation is therefore needed to provide a sound basis for piracy prosecutions in Somalia. |
Поэтому необходимо добиться прогресса в принятии надлежащего уголовно-процессуального законодательства, которое обеспечило бы прочную основу для преследования пиратов в Сомали. |
UNODC is currently also working with the United Republic of Tanzania, Mauritius and Maldives, which are considering undertaking piracy prosecutions. |
В настоящее время ЮНОДК также взаимодействует с Объединенной Республикой Танзания, Маврикием и Мальдивскими Островами, которые рассматривают вопрос о возможности осуществления судебного преследования пиратов. |
UNODC prepared and circulated a report based on the responses to a questionnaire on legal and practical challenges to national piracy prosecutions. |
ЮНОДК подготовило и распространило доклад, составленный на основе ответов на вопросник, который касался правовых и практических сложностей, возникающих при уголовном преследовании пиратов в рамках национальной юрисдикции. |
Support for piracy prosecutions by other countries |
Поддержка судебного преследования пиратов в других странах |
Such efforts likely helped to curb the number of piracy attacks to a five-year low of 297 in 2012. |
Скорее всего благодаря таким усилиям в 2012 году удалось снизить число нападений пиратов до 297 - самого низкого показателя за последние пять лет. |
The Centre will seek to develop the expertise to track piracy finances and develop cases capable of prosecution in Seychelles or elsewhere. |
Центр будет накапливать специальные знания и опыт, необходимые для отслеживания каналов финансирования пиратов и подготовки дел для судебного преследования на Сейшельских Островах или в другом месте. |
Consultations demonstrate that a great deal of work is under way to assist the regional States conducting piracy prosecutions and those considering doing so. |
Как показывают консультации, ведется большая работа по оказанию помощи государствам региона, преследующим пиратов в суде, а также рассматривающим возможность такого преследования. |
The Monitoring Group has also received credible testimony that Abdi Wal is connected to piracy and Al-Shabaab networks, and it has corroborated this through analysis of his phone records. |
Группа контроля также получила надежную информацию о том, что Абди Валь связан с сетями пиратов и «Аш-Шабааб», и это было подтверждено на основе анализа записей его телефонных разговоров. |
They will also review the geopolitical situation of the subregion with a view to preventive diplomacy and examine the new threat posed by piracy off the Atlantic coast. |
Они также рассмотрят геополитическую ситуацию в регионе с точки зрения превентивной дипломатии и изучат новую угрозу, создаваемую действиями пиратов на Атлантическом побережье. |
Although most of Gaul was pacified, regions bordering the English Channel still suffered from Frankish and Saxon piracy. |
Хотя на большей части Галлии был установлен мир, провинции, граничащие с проливом Ла-Манш, по-прежнему страдали от набегов франкских и саксонских пиратов. |
In addition, protecting shipments of food against high-seas piracy is new, most welcome and should be continued. |
Кроме того, защита поставок продовольствия от морских пиратов - это новый, весьма отрадный вид деятельности, которой следует заниматься и далее. |
An upsurge in piracy off the Somali coast posed additional challenges to the provision of aid as WFP-chartered vessels came under attack in mid-May. |
Активизация действий пиратов у побережья Сомали создала дополнительные трудности в оказании помощи, поскольку зафрахтованные ВПП суда подверглись нападениям в середине мая. |
It was widely reported that the surge of piracy since 2004 led to decreased illegal fishing off the Somali coast. |
Поступало много сообщений о том, что всплеск активности пиратов после 2004 года привел к значительному сокращению масштабов незаконной добычи рыбы у берегов Сомали. |
Assistance to national jurisdictions benefits the criminal justice system of the State as a whole, not only piracy prosecutions. |
Помощь национальным судебным системам приносит пользу системе уголовного правосудия государства в целом, и не только в плане уголовного преследования пиратов. |