The refurbished pipeline will have a capacity of up to 20 million tons a year. | Отремонтированный трубопровод будет иметь пропускную способность до 20 млн. тонн в год. |
Starting from Sarız, the pipeline will follow the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline's corridor. | От Сарыза до Джейхана трубопровод будет проложен в коридоре нефтепровода Баку - Тбилиси - Джейхан. |
Float type pressure regulators provide water delivery into the pipeline at constant pressure. Water-preparation submits clean water. | Регуляторы давления мембранного типа (допускается комплектация регуляторами поплавкового типа), установленные в конце линий, обеспечивают подачу воды в трубопровод с ниппелями при постоянном давлении. |
Slurry is pumped from the stores, injected into the irrigation water pipeline and brought to a sprinkler or travelling irrigator, which sprays the mix onto land. | Навозная жижа подается из хранилища, закачивается в трубопровод с поливной водой и подводится к разбрызгивателю или подвижной дождевальной установке, с помощью которой смесь разбрызгивается на почву. |
The pipeline will contribute to the diversification of global energy supply, make its contribution towards meeting the world's rising energy demands and complement global efforts aimed at achieving the relevant Millennium Development Goals. | Этот трубопровод будет способствовать диверсификации глобальных поставок энергоносителей, удовлетворению растущего спроса на энергоресурсы в мире и осуществлению глобальных усилий по достижению соответствующих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The frequent FARC and ELN attacks on the Caño Limón-Coveñas oil pipeline in the department of Arauca have caused extensive and serious damage to the environment, in particular to drinking water sources. | Частые нападения повстанцев КРВС и АНО на нефтепровод Каньо-Лимон-Ковеньяс в департаменте Араука привели к тому, что был нанесен серьезный ущерб окружающей среде, в частности источникам питьевой воды. |
This pipeline should also help to continue fuelling Chad's growth in the future by facilitating its sale of oil in international markets. | Более того, этот нефтепровод должен и впредь стимулировать рост экономики в Чаде, облегчая продажу его нефти на международных рынках. З В первой половине 2004 года объем добычи нефти снизился на 2 процента по сравнению с уровнем, достигнутым в 2003 году. |
We're constructing a major oil pipeline that runs through an area controlled by a local tribe. | Мы строим крупный нефтепровод, который проходит через земли этих группировок. |
The place taken into account is the place at which the goods were pumped into an oil pipeline. | В качестве такого пункта рассматривается пункт, в котором грузы подаются с помощью насосов в нефтепровод. |
26/ On 18 October 1998, the attack on the Central Pipeline of Colombia in Machuca (Antioquia) caused the death of over 70 persons. | 26/ 18 октября 1998 года в результате нападения на магистральный колумбийский нефтепровод в районе Мачуке (Антьокия) погибло более 70 человек. |
It is intended that the new gas pipeline will supply 20% of the UK's energy requirement. | Преполагается, что новый газопровод будет обеспечивать до 20% потребностей Великобритании в природном газе. |
The Nord Stream gas pipeline became operational in late 2011 and began transporting gas directly from the Russian Federation into Germany, thereby avoiding transit through East European economies, which has caused numerous pricing disputes in recent years. | В конце 2011 года был введен в эксплуатацию газопровод «Северный поток», по которому начались поставки газа напрямую из Российской Федерации в Германию, что позволит избежать транзита через страны Восточной Европы, с которыми за последние годы возникали многочисленные споры по вопросам ценообразования. |
The BBL Pipeline (Balgzand Bacton Line, BBL) is a natural gas interconnector between the Netherlands and the United Kingdom. | Газопровод Балгзанд - Бактон (англ: Balgzand - Bacton pipeline(BBL)) - морской трубопровод для транспортировки природного газа, соединяющий газотранспортные системы Нидерландов и Великобритании. |
The Persian pipeline is seen as an alternative to the Nabucco pipeline. | Газопровод Парс рассматривается как альтернатива газопроводу «Набукко». |
The gas pipeline (1) is provided with shutters (11) for controlling a flow-gas rate and with a gas equalising chamber (13) mounted on the gas pipeline. | Газопровод (1) снабжен шиберами (11) для регулирования расхода газа, а на газопроводе выполнена уравнительная газовая камера (13). |
Its demand for LNG and pipeline gas imports fell sharply. | Их спрос на импортный сжиженный природный газ и трубопроводный газ резко сократился. |
One has to bear in mind, however, that no large-scale pipeline project can be realized without the hydrocarbon resources of Kazakhstan. | При этом важно помнить, что ни один масштабный трубопроводный проект невозможен без углеводородных ресурсов Казахстана. |
An important mode for international freight is maritime transport and pipeline transport (oil and oil products). | Важное место в международных перевозках грузов занимает морской и трубопроводный транспорт (для транспортировки нефти и нефтепродуктов). |
The representative of the Transit Transportation Coordination Authority of the Northern Corridor made a presentation on the Northern Corridor, a multimodal corridor encompassing road, rail, pipeline and inland waterways transport. | Представитель органа по координации транзитных перевозок по Северному коридору выступил с сообщением, посвященным Северному коридору, в котором задействованы разные виды транспорта - автомобильный, железнодорожный, трубопроводный и внутренний водный транспорт. |
(a) Study of methodological problems in the collection of statistics on international and national inland transport, including road, rail, inland waterway, pipeline transport and combined transport, urban passenger transport, accident statistics. | а) Изучение методологических проблем, связанных со сбором статистических данных о международных и национальных внутренних перевозках, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные перевозки, трубопроводный транспорт и комбинированные перевозки, городские пассажирские перевозки, статистику дорожно-транспортных происшествий. |
Strong relations with the parent company provide KMG EP with reliable access to pipeline infrastructure. | Тесные отношения с материнской компанией обеспечивают РД КМГ надежный доступ к трубопроводной инфраструктуре. |
Any transmission of natural gas and LNG through a high pressure pipeline network. | Любое перемещение природного газа и СПГ по трубопроводной сети высокого давления. |
A strategic priority for us in this area is diversification of energy routes, provision of a new, multi-option pipeline infrastructure. | Здесь стратегическим приоритетом для нас является диверсификация энергетических потоков, создание новой многовариантной трубопроводной инфраструктуры. |
However, lower quality methane can be treated and improved to meet pipeline specifications. | Однако метан более низкого качества путем обогащения может быть доведен до уровня, отвечающего техническим требованиям трубопроводной системы. |
3 What safety criteria (ecological, technical, social, etc.) for pipeline systems are considered substantial for your national legislation in concern with location of specific pipeline system (mountain, polar regions, shelf region, etc.)? | З. Какие критерии безопасности трубопроводных систем (экологические, технические, социальные и др.) являются существенными для законодательства вашего государства в связи со спецификой положения трубопроводной системы (горы, полярные регионы, шельф и пр.)? |
Somehow something got into the pipeline. | Каким-то образом что-то попало в конвейер. |
Under my watch - this, this poison got into the pipeline and onto the shelves. | Под моим наблюдением... эта отрава попала на конвейер и затем на полки. |
To get into the pipeline to try to be a nuclear power employee. | Чтобы попасть на конвейер и попробовать стать рабочим АЭС |
Failed to create the pipeline. | Не удалось создать конвейер. |
Based on the GeForce FX's video-engine (VPE), PureVideo re-used the MPEG-1/MPEG-2 decoding pipeline, and improved the quality of deinterlacing and overlay-resizing. | Будучи основанным на механизме GeForce FX (VPE), PureVideo использует аналогичный конвейер MPEG-1/MPEG-2-декодирования, кроме того, улучшает качество деинтерлейсинга и изменены размеры оверлея. |
Larger contributions would be needed to implement the numerous projects in the pipeline and to achieve Millennium Development Goal 7 by 2015. | Необходимо увеличение взносов для осуществления многочисленных проектов, находящихся в стадии разработки, и достижению цели 7 в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году. |
The number of registered projects had grown to 356 by October 2006, with over 800 more in the pipeline. | Количество зарегистрированных проектов увеличилось к октябрю 2006 года до 356, и еще более 800 проектов находятся в стадии разработки. |
A pipeline project is under consideration by donors and UNCTAD and it is hoped that the outcome of this decision will be announced during the Sixth United Nations Review Conference. | Донорами и ЮНКТАД рассматривается один проект на стадии разработки, и ожидается, что результаты по этому решению будут объявлены в ходе шестой Обзорной конференции Организации Объединенных Наций. |
submitted (pipeline) ongoing | Представленные (на стадии разработки) |
So far 14 amending bills have been enacted to amend 26 existing pieces of legislation for compatibility with the Bill of Rights; more amendments are in the pipeline. | До сих пор были приняты 14 законопроектов, вносящих поправки в 26 действующих законодательных актов с целью обеспечения их соответствия Биллю о правах; в стадии разработки находятся другие законопроекты о внесении поправок. |
The GEF maintains a pipeline of project concepts being developed by its implementing and executing agencies. | У ГЭФ имеется портфель концепций проектов, готовящихся учреждениями-исполнителями и осуществляющими учреждениями. |
A preliminary pipeline of 22 project proposals has been prepared under the "Promoting energy efficiency investments for climate change mitigation and sustainable development" project for submission to financial institutions. | В рамках проекта "Поощрение инвестиций в энергоэффективность в целях смягчения изменения климата и устойчивого развития" был сформирован предварительный портфель предложений по 22 проектам для представления финансовым учреждениям. |
It has resulted in a pipeline of investment projects established in participating countries from a functioning network of municipal energy management teams trained in business planning and financial engineering to develop bankable | В результате его осуществления был создан портфель инвестиционных проектов в участвующих странах, сформированный действующей сетью групп экспертов по управлению муниципальными энергосистемами, прошедших специальную подготовку по вопросам составления бизнес-планов и финансового обеспечения в целях разработки приемлемых для финансирования проектов. |
To date, 195 projects are included in the pipeline of JI projects under the verification procedure under the JISC (Track 2), with 27 so far having been determined to meet the relevant requirements. | На сегодняшний день в портфель проектов СО включены 195 проектов в рамках процедуры проверки КНСО (вариант 2), из которых в отношении 27 проектов было вынесено заключение об их соответствии необходимым требованиям. |
An analysis of the 2006 - 2007 GEF pipeline (see figure 2) reveals that renewable energy will continue to be the largest portfolio (in value), followed by energy efficiency and sustainable transport (a growing portfolio). | Анализ процедуры утверждения проектов ГЭФ на 2006-2007 годы (см. рис. 2) показывает, что возобновляемые источники энергии по-прежнему будут представлять собой самый крупный портфель (в стоимостном выражении), а за ними будут следовать энергоэффективность и устойчивый транспорт (растущий портфель). |
These items (for example refrigerators, televisions, washing machines and furniture) were locally purchased in Kuwait. Pipeline provided copies of the original invoices. | Это имущество (например, холодильники, телевизоры, стиральные машины и мебель) было закуплено на месте в Кувейте. "Пайплайн" представила копии оригиналов счетов. |
Pipeline also provided copies of various interim payment certificates, and a copy of a completion certificate, which indicates that the works for Segment A were completed on 7 March 1990. | "Пайплайн" также представила копии различных временных платежных свидетельств, а также копию акта завершения работ, в котором указывается, что работы по сегменту А были завершены 7 марта 1990 года. |
In support of its claim for equipment and machinery that was imported into Kuwait, Pipeline provided a schedule dated 26 November 1991, which contains the description of 89 items. | В подтверждение своей претензии в отношении машин и оборудования, ввезенных в Кувейт, "Пайплайн" представила ведомость от 26 ноября 1991 года, в которой содержится описание 89 единиц имущества. |
By virtue of an assignment agreement dated 10 July 2000, the liquidator of Chemokomplex Trading Company irrevocably assigned all its rights in the claim to Pipeline. | На основании соглашения о передаче прав от 10 июля 2000 года ликвидатор "Хемокомплекс трейдинг компани" передал без права отзыва все ее права в связи с претензией "Пайплайн". |
Pipeline stated that Chemokomplex signed the sub-contract because it did not have any "foreign trading rights" but that it was Pipeline that executed the project works. | "Пайплайн" заявила, что "Хемкомплекс" подписала субконтракт, поскольку она не имела "права выхода на внешний рынок", но что работы по проекту велись "Пайплайн". |
We need their pipeline once we blow out Bryce. | Нам будет нужен их канал, как только мы закончим с Брюсом. |
You also told me that only you could guarantee me a safe and secure pipeline - with no interruptions. | Ты также сказал, что только ты можешь гарантировать мне безопасный канал без помех. |
His pipeline was shut down last month. | Его канал был прикрыт в прошлом месяце. |
We have a chance to dry up a major pipeline of girls being smuggled into this country, and you do not jeopardize that for a fairytale! | У нас есть шанс высушить главный канал, по которому ввозят девушек в эту страну, и не испогань все из-за каких-то сказочек. |
The gas-evacuating channel (20) of the reactor (2) is connected, by means of a gas pipeline (22), to a batch preheater (6) which consists of two chambers (15) separated by a partition (16). | Газоотводной канал (20) реактора (2) через газопровод (22) соединен с подогревателем (6) шихты, выполненным из двух камер (15), разделенных перегородкой (16). |
Based on the strong pipeline of new projects, EBRD expects to meet its target of between 850 million euros and 1 billion euros of signed commitments in South-Eastern Europe over the next two years. | Принимая во внимание многочисленность разрабатываемых новых проектов, ЕБРР рассчитывает выполнить свои подписанные обязательства по финансированию Юго-Восточной Европы в течение следующих двух лет в пределах от 850 млн. до 1 млрд. евро. |
A number of projects in the pipeline would provide immediate opportunities for 44,502 ex-combatants. | Ряд разрабатываемых в настоящее время проектов позволят немедленно предоставить возможности для реинтеграции 44502 бывшим комбатантам. |
Task forces are nominated to carry out specific tasks, such as the initiative of building a global inventory of biotechnology products in the pipeline for food and agriculture. | Целевые группы назначаются для решения особых задач, таких как инициатива по созданию глобального реестра поступающих биотехнологических продуктов, разрабатываемых для производства продовольствия и сельского хозяйства. |
Synergies with GEF will support efforts by GEF and its implementing agencies, in particular UNDP, to develop a larger pipeline of high-quality projects. | Взаимодейст-вие с ГЭФ благотворно отразится на предпринимаемых ГЭФ и его учреждениями-исполнителями, в частности ПРООН, усилиях, направленных на расширение круга разрабатываемых высококачественных проектов. |
The proposed programme budget of $157 million has been derived from a total pipeline of projects of $320 million. | Предлагаемый бюджет по программам в объеме 157 млн. долл. США разработан с учетом объема общего портфеля разрабатываемых проектов, составляющего 320 млн. долларов США. |
A Domestic Violence Helpline is in the pipeline to be launched by the end of 2010. | В стадии подготовки находится телефонная служба по оказанию помощи в случае насилия в семье, которая начнет функционировать в конце 2010 года. |
Speed up the registration in the pipeline in order to deal with the pending challenges in the promotion and protection of human rights (Rwanda). | 112.42 ускорить находящуюся в стадии подготовки регистрацию в целях решения проблем в области поощрения и защиты прав человека (Руанда). |
Resources committed for these 15 projects, plus another 5 in the pipeline, amounts to $14.3 million. | Общая сумма ресурсов, предназначенная для этих 15 проектов и еще 5 проектов, находящихся на стадии подготовки, составляет 14,3 млн. долл. США. |
(e) The formulation of several new projects, now at the pipeline stage, which have an upstream character and can be expected to strengthen the basis for more programme-oriented assistance in the future. | е) были разработаны несколько новых проектов, находящихся в настоящее время в стадии подготовки, которые носят новаторский характер и, как ожидается, могут способствовать укреплению основы для оказания в будущем помощи, более ориентированной на достижение целей в рамках программы. |
The Bank now counts 49 of these projects under implementation and another 16 in the preparation pipeline. | В настоящее время 49 таких проектов реализуются и еще 16 находятся в стадии подготовки. |
In October 2000, the sponsor group for the construction of the main Baku-Tbilisi-Ceyhan export pipeline was established. | В октябре 2000 года была учреждена спонсорская группа по строительству основной экспортной магистрали Баку-Тбилиси-Джейхан. |
Listen, if my parole officer calls, just tell him I'm working the pipeline between Shreveport and Baton Rouge, okay? | Слушай, если мой надзиратель позвонит, просто скажи ему, что я работаю на магистрали между Шривпортом и Бэтон Руж, хорошо? |
The agreement for the construction of the new gas pipeline was signed in May of this year, in Islamabad, by the Presidents of Turkmenistan, Afghanistan and Pakistan. | Соглашение о строительстве этой газовой магистрали было подписано в мае нынешнего года в Исламабаде президентом Туркменистана, президентом Афганистана и президентом Пакистана. |
The connection to the main pipeline is approved by the Water Committee, which evaluates requests for connections to pipelines, and conducts negotiations in cases where disputes arise between residents of the Diaspora concerning the ownership of such connections. | Ходатайство о подключении к магистрали утверждается комитетом по водному хозяйству, который производит оценку заявок на подключение и проводит переговоры в случае возникновения споров между членами диаспоры по поводу имущественных прав на такие подсоединения. |
Secondly, Tanzania's current transport infrastructure covers road, railway, air, water and pipeline routes linked to neighbouring landlocked and transit countries. | Во-вторых, нынешняя транспортная инфраструктура Танзании включает в себя автодорожные, железнодорожные, воздушные и водные пути и трубопроводные магистрали, связывающие нашу страну с соседними странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита. |
As of June, the total amount pledged or in the pipeline was nearly 90,000 metric tons. | По состоянию на июнь нынешнего года общий объем объявленных или осуществляемых поставок составляет приблизительно 90000 метрических тонн. |
Thirteen countries are implementing the Growing Sustainable Business initiative, which facilitates pro-poor investments and supply-chain linkages, with approximately 75 investment projects under implementation or in the pipeline. | Тринадцать стран участвуют в реализации Инициативы по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе, которая содействует осуществлению капиталовложений в интересах малоимущих и налаживанию связей в цепочке поставок, и примерно 75 инвестиционных проектов в настоящее время либо осуществляются, либо находятся в стадии разработки. |
At current prices, total revenue projected for the whole 180-day period by lifting the remaining contractual volumes is about $1.92 billion (including the pipeline fee). | По нынешним ценам общий объем прогнозируемых поступлений от оставшегося объема контрактных поставок за весь 180-дневный период составляет примерно 1,92 млрд. долл. США (включая сборы за пользование нефтепроводом). |
Azerbaijan hopes to contribute to the implementation of the initial SPECA goals, especially, to the development of reliable alternative pipeline routes, which is strategically important for securing energy supply to the global markets. | Азербайджан надеется внести свой вклад в осуществление первоначальных целей СПЕКА, особенно в развитие надежных альтернативных трубопроводных маршрутов, что имеет важное стратегическое значение для безопасности поставок энергоресурсов на глобальные рынки. |
In UNHCR the budget does not include activities relating to the Working Capital and Guarantee Fund, the Medical Insurance Plan and the Common Humanitarian Pipeline; | В бюджет УВКБ не включена деятельность, связанная с Фондом оборотных и гарантийных средств, Планом медицинского страхования и Общей программой поставок гуманитарной помощи; |
Completion of constriction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan (BTC) export crude oil pipeline, and | завершение строительства экспортного нефтяного трубопровода "Баку-Тбилиси-Джейхан" (БТД); и |
In that regard, the Baku-Tbilisi-Ceyhan Crude Oil Pipeline began operation in the fourth quarter of 2005. | Так, в четвертом квартале 2005 года введен в эксплуатацию нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан. |
For The Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline project read The Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline | Вместо "проект по трубопроводу Баку-Тбилиси-Джейхан" читать "трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан". |
On the eve of a decision concerning the main Azerbaijani export pipeline, the Presidents strongly confirmed their determination in favour of the completion of the Caspian-Mediterranean (Baku-Tbilisi-Ceyhan) project as the main export pipeline project. | З. Накануне принятия решения, касающегося основного азербайджанского экспортного трубопровода, президенты решительно подтвердили свое намерение обеспечить осуществление каспийско-средиземноморского (Баку-Тбилиси-Джейхан) проекта по созданию основного экспортного трубопровода. |
Azerbaijan was actively involved in regional economic bodies and infrastructure projects, and was keenly interested in exploring potential interregional cooperation opportunities through the construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline and the Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline (BTC and BTE) between the Caspian and the Mediterranean Seas. | Он также стремится использовать возможности межрегионального сотрудничества: Азербайджан участвует в строительстве нефтепровода, соединяющего Каспийское море и Средиземноморье (БТД-"Баку-Тбилиси-Джейхан") и газопровода (БТЭ-"Баку-Тбилиси-Эрзрум"). |