Английский - русский
Перевод слова Phenomenon

Перевод phenomenon с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явление (примеров 2760)
Only a pragmatic and ambitious plan of action commensurate with the magnitude of the migration phenomenon can provide an appropriate response. Адекватный ответ может дать только прагматический и смелый план, разработанный с учетом тех масштабов, которые приобрело явление миграции.
On the other hand, violence is unfortunately an all-too-tangible negative phenomenon that needs to be combated at all levels, not only institutionally. С другой стороны, насилие - это, к сожалению, слишком осязаемое негативное явление, с которым необходимо бороться на всех уровнях, и не только институционально.
Notably, the phenomenon of "secret contracting" has become a way of doing business for the Federal Government Так, явление «тайного заключения контрактов» стало обычным способом ведения дел в федеральном правительстве, по
It is well known that health expenditure is destined to increase, an inevitable phenomenon deriving mainly from the ageing of the population and the consequent growth of the need for medical services. Хорошо известно, что расходы на здравоохранение не могут не увеличиваться - неизбежное явление, обусловленное главным образом старением населения и вытекающей в связи с этим обстоятельством необходимостью прибегать к медицинским услугам.
No phenomenon can be explained simplistically, and there is no simple universal recipe. The signs of the times must be correctly interpreted. Ни одно явление невозможно охарактеризовать простыми словами, как не существует простого универсального рецепта для решения сложных проблем.
Больше примеров...
Феномен (примеров 730)
They then touch on another very strong phenomenon of 'mask'. Кроме того, здесь затронут ещё один - очень мощный - феномен "маски".
Buzz, it was a national phenomenon. Базз, это был всенародный феномен.
So the question is: is that chemical phenomenon universal, or is it something which depends on the planet? Вопрос в том: является ли этот химический феномен универсальным, или же это нечто зависящее от планеты?
The Niagara Falls... is a natural phenomenon that I have long desired to witness. Ниагарский водопад... Естественный феномен, который я очень давно желал увидеть вживую
Edwards noted that the brony culture provided "the opportunity to study a fan phenomenon from its inception", and planned to continue the survey to watch the evolution of the culture. Эдвардс отметил, что брони как субкультура «предоставила возможность изучать феномен с самого начала», и он планирует продолжить изучение и наблюдение за развитием субкультуры.
Больше примеров...
Проблема (примеров 183)
Ms. Morvai said that the phenomenon of violence against women tended to be portrayed in Costa Rica's periodic reports as a public health issue. Г-жа Морваи говорит, что как явление насилие в отношении женщин чаще преподносится в периодических докладах Коста-Рики как сугубо медицинская проблема.
Another subject of concern is the issue of noise pollution and its effects on marine biological resources - a phenomenon that is new to many of us. Не меньшую озабоченность вызывает проблема шумового загрязнения и ее воздействие на морские биологические ресурсы, - явление, с которым многие из нас не знакомы.
The phenomenon of people taking an individualistic approach to the organization of their private lives is producing an effect on divorce rates. Проблема предоставления возможности частным лицам выбирать формы организации личной жизни по своему усмотрению возникает также и в связи с разводами.
Despite the high average rainfall, the supply of freshwater is diminishing due to over extraction of groundwater, water pollution, denuded forests/watersheds and lack of catchment basin and, occasionally, the El Niño phenomenon. Несмотря на высокий средний уровень осадков, обостряется проблема обеспечения пресной водой, обусловленная чрезмерным отбором подземных вод, загрязнением воды, деградацией лесов/водоразделов и сокращением водосборных площадей, а в ряде случаев и природным явлением "Эль-Ниньо".
Some expressed that frustration by criticizing the phenomenon - globalization - but globalization was not the problem. It only created the context in which people could see clearly the miseries that they suffered and the possibility of a better life. У некоторых такое разочарование выражается в критике этого явления, однако глобализация - это не проблема, а контекст, дающий возможность ясно увидеть существующую нищету и перспективы лучшей жизни.
Больше примеров...
Практика (примеров 74)
This phenomenon was particularly visible during the financial crisis and the environmental problems in 1997. Эта практика стала особенно очевидной в период финансового кризиса и экологических проблем в 1997 году.
A folk phenomenon among real programmers is in fact their frequent hatred of practice described in books as best practice and good design. Частое явление среди настоящих программистов - их частая ненависть к практике, описанной в книгах, как передовая практика и хороший дизайн.
The practice of collective expulsion is not a recent phenomenon. Практика коллективной высылки явление не новое.
The Working Group found that the phenomenon of disappearance in Nepal was widespread; its use by the Nepalese security forces was arbitrary. Рабочая группа установила, что явление исчезновений в Непале носит распространенный характер, и эта практика произвольно используется силами безопасности Непала.
Moreover, it is necessary to count with deviations due to incorrect labelling of an act as discrimination, although this practice does not meet the defining elements of this phenomenon. Кроме того, необходимо учитывать погрешности, обусловленные ошибочным отнесением того или иного деяния к категории дискриминационных действий, хотя применяемая практика не соответствует определяющим элементам данного явления.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 271)
Those reports are unanimous in stating that this has become a worldwide phenomenon. В них единогласно отмечается, что это явление приобрело мировые масштабы.
The scope and complexity of the drug-trafficking phenomenon called for energetic measures, through concerted action by every State. Масштабы и сложность явления наркобизнеса требуют принятия каждым государством энергичных мер и согласованных действий.
The anti-abortion law did not eliminate, and probably has not diminished the phenomenon of abortion. Закон о запрещении абортов не устранил и, возможно, не уменьшил масштабы производства абортов.
Domestic violence, violence related to armed conflict, violence resulting from cultural prejudices and the phenomenon of trafficking, which has reached alarming levels, are major constraints to women's enjoyment of their human rights. Бытовое насилие, насилие в условиях вооруженных конфликтов, насилие, обусловленное культурными предрассудками, и приобретшая тревожные масштабы торговля людьми являются основными препятствиями на пути реализации прав человека женщин.
International migration, due to its ever-increasing growth in terms of scale, scope and complexity, has become a phenomenon with global aspects. Международная миграция, в силу того, что ее масштабы продолжают расширяться, а характер становится все более сложным, стала явлением глобального размаха.
Больше примеров...
Событие (примеров 9)
In a phenomenon recalling Marilyn Monroe's sensational debut in show business, Событие Ссылаясь на Мэрилин Монро, является сенсационным дебютом в шоу-бизнесе,
But, the fact is that the last elections, five years ago, gave the world extraordinary phenomenon Но даже на прошлых выборах, пять лет назад, произошло совершенно необычное для мира событие.
This is where the new page of the Moscow guitar life history opens and the phenomenon called The class of Alexander Kamillovich Frauchi, the prominent musician and guitarist, takes place. Чтобы это событие стало реальностью, понадобилось сильное желание и много усилий со стороны людей, обладающих высокой культурой, нравственными принципами и любовью к делу. Выражаю отдельную благодарность Министру культуры РФ А. А. Авдееву за всестороннюю помощь, ректору РАМ им.
When the delegation decided to conduct a night visit at Abomey Prison it became clear that entering the inner prison at night after lock up was a most unusual phenomenon. Когда делегация приняла решение посетить тюрьму в Абомее в ночное время, стало ясно, что выход на внутреннюю территорию ночью после отбоя - событие крайне редкое.
Ironically, the events that forced scientists to take self-organisation seriously was the discovery of a phenomenon known as chaos. ак ни странно, событие, которое вынудило ученых отнестись к самоорганизации серьезно, было открытием €влени€, известного как хаос.
Больше примеров...
Необыкновенное явление (примеров 2)
And in other news, the New York phenomenon known as Manhattanhenge delighted... К другим новостям: необыкновенное явление называемое Манхэттенхэндж восхитило...
This was unusual phenomenon of Russian forces. Это было необыкновенное явление русской силы.
Больше примеров...
Характер (примеров 263)
The Special Rapporteur notes that the phenomenon of trafficking has changed in magnitude and nature. Специальный докладчик отмечает, что масштабы и характер торговли людьми меняются.
Migration is a complex multidimensional phenomenon, and its impact on development for the region is both positive and negative. Миграция представляет собой сложное многоаспектное явление, воздействие которого на развитие региона носит как позитивный, так и негативный характер.
Instead, the phenomenon was becoming more varied and its consequences were no less serious than those of war. Напротив, это явление приобретает все более разнообразный характер, а последствия терроризма являются не менее серьезными, чем последствия войны.
It is a multidimensional phenomenon. Этот феномен носит многогранный характер.
The investigations which have taken place into different aspects of the subject have been sporadic and qualitative in nature; as a result, the availability of official data on the scale of the phenomenon is limited. Проводимые по данной проблематике исследования носят конкретный и тематический характер, что не позволяет получать официальные данные о масштабах распространения такого явления.
Больше примеров...
Процесс (примеров 112)
This is a global phenomenon occurring in tropical, temperate and boreal forests. Это - всемирный процесс, который происходит и в тропических лесах, и в лесах умеренного климата, и в тайге.
Yet globalization is not a take-it-or-leave-it phenomenon. Однако глобализация - это не бескомпромиссный процесс.
Allowing for the participation of civil society in the process of eliminating discrimination, by authorizing public organizations to take action in the area of preventing and combating that phenomenon; Проект устанавливает также право общественных организаций на осуществление мероприятий в области предупреждения и борьбы с дискриминацией, что позволяет вовлечь гражданское общество в процесс ликвидации этого негативного явления.
The increased number of cases brought to the attention of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services was a positive phenomenon, since it helped to reduce the number of cases in the formal system, thus accelerating the achievement of justice and reducing costs. Рост числа дел, переданных на рассмотрение в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредникам, - позитивное явление, поскольку помогает уменьшить число дел в формальной системе, обеспечивая тем самым более быстрый процесс отправления правосудия и снижение издержек.
The country faces a process of transition from the phenomenon of paramilitarism, which is passing from a context of armed conflict to a situation of criminality involving illicit activities such as drug trafficking, fuel theft and extortion. Страна претерпевает процесс преодоления явления "парамилитаризма", переходя от условий вооруженного конфликта к ситуации преступности, связанной с незаконной деятельностью, такой, как торговля наркотиками, хищение горючего и вымогательство.
Больше примеров...
Процесса (примеров 99)
That Conference is an initiative to strengthen the process of combating the dangerous phenomenon of the illicit trade in small arms, whose destabilizing effects pose a serious threat to international peace and security. Эта Конференция является инициативой, направленной на укрепление процесса противостояния опасному явлению незаконной торговли стрелковым оружием, дестабилизирующие последствия которого представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
Globalization has turned migration into a cross-cutting matter which is closely related to development, human rights, the struggle against poverty, and the quest for opportunities in an inequitable world, which is why this phenomenon should be addressed at the global and intergovernmental levels. В результате процесса глобализации миграция превратилась в общую проблему, тесно связанную с развитием, правами человека, усилиями по борьбе с нищетой и поисками новых возможностей в мире, полном несправедливости, что подчеркивает необходимость рассмотрения этого явления на глобальном и межправительственном уровнях.
The phenomenon of globalization raises the question of how individual countries, especially the least developed, are to maximize the benefits of the process and minimize the risks of possible dislocation and marginalization. В связи с явлением глобализации возникает вопрос о том, каким образом отдельным странам, особенно наименее развитым, следует извлечь максимальные выгоды из этого процесса и сократить до минимума риск возможных неурядиц и маргинализации.
While trade and finance are the two principal areas where the phenomenon of globalization manifests itself most profoundly, there are other areas as well that are being transformed by ongoing globalization. Хотя торговля и финансы являются двумя основными областями, в которых явление глобализации проявляется наиболее заметно, существуют и другие области, в которых происходят изменения под воздействием процесса глобализации.
At that meeting, exactly as our President stated, the conclusion will be reached that the question is not how to fight the inexorable phenomenon of globalization, but how to fight, cooperate, reflect and act in order to achieve a human and fair globalization. Участники этой встречи, как заявил наш президент, придут к заключению о том, что проблема заключается не в том, как бороться с неизбежным явлением глобализации, а как бороться, налаживать сотрудничество, размышлять и действовать с целью добиться гуманного и справедливого процесса глобализации.
Больше примеров...
Тенденции (примеров 57)
Measures had to be adopted to address the impact on education of the growing phenomenon of immigration. Необходимо принять меры для решения проблемы, связанной с воздействием на образование тенденции к росту иммиграции.
This note describes, briefly, trends in M&As and discusses some of the characteristics of the phenomenon. В настоящей записке кратко описываются тенденции в области СиП и анализируются некоторые из характеристик этого явления.
But in recent years we have seen the emergence of a pernicious phenomenon: the constant erosion of respect for the norms set out in those instruments. Но в последние годы мы были свидетелями возникновения пагубного явления: тенденции на постоянное несоблюдение норм, изложенных в этих документах.
Despite the global trend towards urbanization, extreme poverty remains a largely rural phenomenon and is concentrated predominantly in Africa and Asia, with women still constituting the majority of the poor. Несмотря на глобальные тенденции к урбанизации, крайняя нищета характерна преимущественно для сельских районов, в основном в Африке и Азии, а большую часть нищего населения составляют женщины.
Such action should begin with a new awareness that, even if the expression "globalization of the economy" is now in vogue, the phenomenon goes far beyond the trend. Такая деятельность должна начаться с нового осмысления того факта, что, несмотря на то, что выражение "глобализация экономики" вошло сейчас в моду, этот феномен выходит далеко за пределы этой тенденции.
Больше примеров...
Тенденция (примеров 47)
The modern phenomenon of extensive suburban growth, satellite urban development, and migration of city dwellers to villages has further complicated the definition of towns, creating communities urban in their economic and cultural characteristics but lacking other characteristics of urban localities. Современная тенденция к расползанию пригородов и субурбанизации, развитие городов-спутников и миграции городских жителей в пригороды, которые ещё более усложнили определение городов, создание сообществ городов относительно их экономических и культурных особенностей, но в отсутствии других характеристик городских населенных пунктов.
That phenomenon was even more pronounced in the case of the assessments for the budgets of peacekeeping operations, which had increased by 83 per cent for assessments and 138 per cent for unpaid contributions. Такая тенденция еще более заметна в отношении взносов на цели операций по поддержанию мира, сумма начисленных взносов по которым увеличилась на 83 процента, в то время как задолженность по взносам - на 138 процентов.
The phenomenon characterised by the shift from both partners working full-time to the "sole male breadwinner" pattern when there are children in the household is also noticeable in Italy and Spain, although this is much less pronounced than in Switzerland, Germany and Austria. Тенденция изменения ситуации в домохозяйствах с появлением в нем детей, когда вместо двух работающих полный рабочий день супругов единственным кормильцем остается мужчина, наблюдается также в Италии и Испании, хотя и не в таких масштабах, как в Швейцарии, Германии и Австрии.
The trend towards a new trade geography was a welcome phenomenon and ushered in a sense of optimism as regards the performance of developing countries in international trade. Тенденция формирования новой географии торговли является отрадным явлением и порождает чувство оптимизма в отношении роли развивающихся стран в международной торговле.
In recent years commodities have become financialized in the markets - a phenomenon described in the recent UNCTAD Trade and Development Report 2009. В последние годы обозначилась тенденция "финансиализации" товарных рынков; это явление описывается в недавно опубликованном ЮНКТАД Докладе о торговле и развитии, 2009 год.
Больше примеров...
Тенденцию (примеров 35)
This phenomenon can be illustrated by several social cohesion indicators such as lower voter turnout in most OECD countries in the last decade and fewer than half of OECD citizens reporting high trust in different public institutions. Эту тенденцию отражают ряд показателей социальной сплоченности общества, которые свидетельствуют о том, что за последние 10 лет в большинстве стран ОЭСР произошло снижение активности избирателей на выборах, при этом, по данным опросов, менее половины населения стран ОЭСР испытывает доверие к различным общественным институтам.
Secondly, the State's inaction or limited response creates among victims the perception that the authorities are not really interested in halting this growing phenomenon, fuelling their fears and their distrust of the competent State institutions. С другой стороны, бездействие или вялая реакция со стороны государства рождают у потерпевших представление о том, что у властей нет настоящей заинтересованности в том, чтобы остановить эту нарастающую тенденцию, что усиливает в них чувство страха и недоверия к компетентным государственным органам.
The Afghan conflict has brought forth a dangerous phenomenon: the emergence of anarchic geographical units that can become a base for international terrorism and unpunished trafficking in weapons and drugs. Афганский конфликт создает собой опасную тенденцию возникновения анархичных географических единиц, которые могут стать опорной базой международного терроризма, безнаказанного распространения оружия и наркотиков.
Despite the trend towards urbanization, extreme poverty remains a largely rural phenomenon. Несмотря на тенденцию к урбанизации, крайняя нищета по-прежнему является в значительной степени явлением в сельских районах.
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять.
Больше примеров...
Эль-ниньо (примеров 66)
It had been instrumental in establishing an international centre for the study of the El Niño phenomenon and would be cooperating closely with the Government of Ecuador in that field. Она вносит важный вклад в создание международного центра исследований явления Эль-Ниньо и будет тесно сотрудничать с правительством Эквадора в этой области.
In that connection, the Government of Ecuador, with the support of the General Assembly and the Economic and Social Council, would shortly be proceeding with the establishment of an international centre in Guayaquil for investigation of the El Niño phenomenon. В этой связи правительство Эквадора при поддержке Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в ближайшее время приступит к созданию международного центра в Гуаякиле для изучения явления Эль-Ниньо.
The Andean Community also welcomed the efforts to establish the International Centre for Studies of the El Niño Phenomenon, located in Guayaquil, Ecuador, and called on the international community to continue providing institutional, scientific and technical support so that it could become fully operational. Государства-члены Андского сообщества также приветствуют усилия, направленные на создание в городе Гуаякиль, Эквадор, Международного центра по изучению явления Эль-Ниньо, и призывают международное сообщество продолжать предоставлять ему учрежденческую и научно-техническую поддержку, с тем чтобы этот Центр мог начать функционировать в полной мере.
The El Nino phenomenon of 1997-98 led to massive rainfall followed by severe flooding throughout the Andean Countries, especially Ecuador and Peru. Эль-Ниньо 1997-98 гг. вызвал сильные осадки, за которыми последовали страшные наводнения во всех андских странах, особенно в Эквадоре и Перу.
This also relates to the phenomenon of El Niño, which has been afflicting Peru and the countries of the Pacific with increasing frequency and intensity. Это связано также и с явлением Эль-Ниньо, которое все чаще и интенсивней отрицательно сказывается на Перу и тихоокеанских странах.
Больше примеров...