Английский - русский
Перевод слова Phenomenon

Перевод phenomenon с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явление (примеров 2760)
The phenomenon resulted from variations in staffing which were caused by fluctuating requirements and the policy of rotating one third of staff every year. Это явление обусловлено изменением численности персонала вследствие меняющихся потребностей и проводимой политики ротации.
The experts concluded that the phenomenon of ageing needs all policies to contribute for positive development. Эксперты сделали вывод, что явление старения требует, чтобы все стратегии способствовали позитивному развитию.
Although the delegation had disagreed with the claim that 50 per cent of all Georgian families suffered from domestic violence, it was clear that the phenomenon was widespread. Хотя делегация опровергает утверждение о том, что в половине семей в Грузии имеют место случаи бытового насилия, очевидно, что это явление весьма широко распространено.
It is important to realize that this particular crisis has been caused by the action of the Zimbabwean Government; it is a man-made, not a natural, phenomenon. Важно понять, что этот конкретный кризис вызван действиями правительства Зимбабве; это явление вызвано действиями человека, а не природными факторами.
The designs of Volodymyr Yurchyshyn are a unique phenomenon in Ukrainian book art, where carefully integrated manuscript and typeset texts, geometric and floral ornaments are all united as one clear constructive concept. Макеты Юрчишина - уникальное явление искусства украинской книги, где удачно совмещены рукописный шрифт и наборный текст, геометрический и растительный орнаменты подчинены единому конструктивному замыслу.
Больше примеров...
Феномен (примеров 730)
(Laughter) It's an amazing phenomenon. (Смех) Это удивительный феномен.
And it's - it's more plausible than a psychic phenomenon, И это более вероятно, чем психический феномен,
This task is especially important at a time when the international community is threatened by the phenomenon of terrorism, which has demonstrated its willingness to use any weapon of mass destruction to spread hatred and destruction. Эта задача имеет особое значение на этапе, когда международному сообществу угрожает феномен терроризма, который показал, что он готов использовать любое оружие массового уничтожения для того, чтобы сеять ненависть и гибель.
The Meeting acknowledged the growing links between drug trafficking and other forms of organized crime, including trafficking in firearms, attributing the phenomenon to the lucrative nature of drug-related criminal activities. Совещание признало расширение связей между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности, включая незаконный оборот огнестрельного оружия, объяснив этот феномен высокими доходами от преступной деятельности, связанной с наркотиками.
This phenomenon spread widely in Europe in the 1960s and is known as the Eurospy genre. Этот феномен получил широкое распространение в Европе в 1960-х годах и известен как жанр «Евроспай» или «Спагетти-спай».
Больше примеров...
Проблема (примеров 183)
The combating of drug addiction as a social phenomenon, especially among children, is a pressing problem for Russia. Проблема борьбы с наркоманией как социальным явлением, особенно в среде детей, является актуальной для России.
Another phenomenon, which calls for renewed efforts, is that of refugees. Еще одним явлением, заслуживающим активизации усилий, является проблема беженцев.
The challenge was to surmount that highly complex and historically entrenched phenomenon. Проблема состоит в том, чтобы преодолеть этот весьма сложный и исторически обусловленный феномен.
Cross border movements of people, a phenomenon characterized by its sheer physical manifestation, requires the international community to respond appropriately, by recognizing that the problem has a genuine human dimension. Трансграничные перемещения лиц - явление, характеризующееся своим чисто физическим проявлением, - требует от международного сообщества надлежащего ответа путем признания того факта, что данная проблема имеет подлинно общечеловеческий характер.
The point has to be made loudly and clearly that immigration is not a problem; it is the phenomenon of groups of people moving to our countries and helping to enrich them. Следует громко и ясно заявить, что иммиграция - это не проблема; это - явление, когда группа людей прибывает в наши страны и помогает их обогащению.
Больше примеров...
Практика (примеров 74)
It had been determined that the phenomenon was most common among adolescent girls in urban areas. Было установлено, что эта практика наиболее распространена среди девочек-подростков в городских районах.
Since the exchange of assets proved very profitable, the phenomenon continued and grew considerably, creating a financial bubble. Поскольку такая замена активов была весьма прибыльной, эта практика продолжалась и значительно расширялась, создавая финансовый пузырь.
The periodicity of State reporting and the widespread phenomenon of late reporting seriously undermine the possibility for timely and effective monitoring. Периодичность представления докладов государств105 и широко распространившаяся практика позднего представления докладов серьезно подрывают возможность осуществления своевременного и эффективного контроля.
Mr. LARENAS, responding to queries concerning enforced disappearance, said that fortunately the phenomenon was not widespread in the country and that the public had been greatly perturbed by the few isolated incidents that had occurred. Г-н ЛАРЕНАС, отвечая на вопросы, касающиеся насильственных исчезновений, говорит, что, к счастью, такая практика не имеет широкого распространения в стране, а несколько отдельных инцидентов такого рода вызвали крайнюю обеспокоенность в обществе.
Aware that the emergence and development of the phenomenon of child trafficking and exploitation in all its forms and for whatever purpose constitutes a new form of crime, сознавая, что возникшая и принимающая все более широкие масштабы практика торговли детьми и их эксплуатации во всех ее формах и независимо от ее цели представляет собой новую форму преступности,
Больше примеров...
Масштабы (примеров 271)
He noted that despite international efforts to combat that crime, the phenomenon of trafficking was on the increase. Он отметил, что, несмотря на предпринимаемые на международном уровне усилия по борьбе с этими преступлениями, масштабы торговли людьми увеличиваются.
If the frequency of these incidents continues to increase, the phenomenon could take on even more disturbing dimensions. Если число таких случаев будет продолжать расти и они будут становиться более частыми, это явление может приобрести угрожающие масштабы.
This phenomenon had increased mainly in tourist areas and in hotels, motivated by the fragility and little presence of state institutions in most parts of the country. Это явление приняло более широкие масштабы, главным образом в туристических районах и в гостиницах, чему способствует слабость и немногочисленность государственных учреждений в большинстве районов страны.
In spite of the scope of the phenomenon, the knowledge base on the economic effects of migration, particularly on countries of origin and on development, was rather limited. Несмотря на масштабы этого явления, база знаний об экономических последствиях миграции, особенно для стран происхождения и для процесса развития, довольно ограничена.
Scale and aggravation of the phenomenon Масштабы и усугубление рассматриваемого явления
Больше примеров...
Событие (примеров 9)
This is where the new page of the Moscow guitar life history opens and the phenomenon called The class of Alexander Kamillovich Frauchi, the prominent musician and guitarist, takes place. Чтобы это событие стало реальностью, понадобилось сильное желание и много усилий со стороны людей, обладающих высокой культурой, нравственными принципами и любовью к делу. Выражаю отдельную благодарность Министру культуры РФ А. А. Авдееву за всестороннюю помощь, ректору РАМ им.
Hazard is defined as: "A potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation. Опасность определяется следующим образом: "Потенциально пагубные физическое явление, событие или деятельность человека, которые могут приводить к гибели людей или нанесению им телесных повреждений, причинению ущерба имуществу, нарушению функционирования социальных и экономических систем или ухудшению состояния окружающей среды.
In natural sciences, a phenomenon is an observable happening or event. В естественных науках феномен - наблюдаемое явление или событие.
A potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation Опасный фактор: потенциально пагубные: физическое событие, явление или человеческая деятельность, - которые могут приводить к гибели или травматизму, материальному ущербу, социально-экономическим неурядицам или экологической деградации
When the Sun rises tomorrow, a truly extraordinary phenomenon will take place, a total eclipse of the Sun. Завтра на восходе нас ждёт редкое событие - полное солнечное затмение.
Больше примеров...
Необыкновенное явление (примеров 2)
And in other news, the New York phenomenon known as Manhattanhenge delighted... К другим новостям: необыкновенное явление называемое Манхэттенхэндж восхитило...
This was unusual phenomenon of Russian forces. Это было необыкновенное явление русской силы.
Больше примеров...
Характер (примеров 263)
The complex nature of the terrorist phenomenon continues to pose multiple challenges. Сложный характер явления терроризма по-прежнему порождает многочисленные вызовы.
(b) They increased the seriousness of the phenomenon of armed robbery; Ь) они привели к тому, что проблема вооруженных ограблений приобрела более серьезный характер;
It highlighted the universality of the phenomenon of corruption and explored some general and specific manifestation of corruption, including cases of corruption in the private sector. В докладе особо отмечается универсальный характер явления коррупции и рассматриваются некоторые общие и конкретные ее проявления, включая случаи коррупции в частном секторе.
The public debate in the Security Council and the thematic debate in the General Assembly dedicated to climate change highlighted the scope and gravity of the phenomenon by emphasizing the need for urgent collective action. Открытая дискуссия в Совете Безопасности и тематические прения в Генеральной Ассамблее, посвященные проблеме изменения климата, высветили масштаб и серьезный характер этого явления и подчеркнули настоятельную необходимость принятия коллективных мер.
Despite the fact that there is little research data concerning the phenomenon of violence against women, there is agreement on the fact that the extent, seriousness and consequences of the phenomenon are far greater and more severe than those shown by the data. Несмотря на ограниченные данные исследований насилия в отношении женщин, существует общее согласие в отношении того, что масштабы, серьезность и последствия этого явления являются значительно большими по размеру и носят более серьезный характер, чем об этом свидетельствуют данные.
Больше примеров...
Процесс (примеров 112)
Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. Таким образом, сегодня на нас возложены огромная ответственность и обязанности вступить в это новое тысячелетие на основе объединения наших усилий в целях достижения адекватных уровней передачи технологии развивающимся странам, с тем чтобы предотвратить трансформацию глобализации в негативный процесс, который приведет к усугублению маргинализации самых бедных стран.
The current process of growing interdependence between economies and societies at the world level is a major phenomenon of our time. Происходящий в настоящее время процесс усиления глобальной взаимозависимости экономики и стран является одной из основных особенностей нашего времени.
Because of the lack of a special State body it is impossible to control this process or to estimate the scale of the phenomenon. Отсутствие специальной государственной структуры не позволяет контролировать этот процесс и оценить масштаб данного явления.
Studying and analyzing women's status in the informal sector to identify the size of this phenomenon and its negative and positive effects on women as an individual and on the family and the development process in general. Изучение и анализ положения женщин в неформальном секторе, для того чтобы выяснить масштабы этого явления, его положительное и отрицательное влияние на женщин как личностей, на семью и процесс развития в целом.
Though the report suggested that the presence of Zimbabweans in South Africa was a recent phenomenon, it was in fact nothing new. Что касается присутствия зимбабвийцев в странах юга Африки, которое подается в документе как недавно начавшийся процесс, то оратор напоминает, что это присутствие, напротив, существует с весьма давних времен.
Больше примеров...
Процесса (примеров 99)
ALSO EXPRESSES its concern over the alarming phenomenon of African brain drain; выражает также свою озабоченность по поводу вызывающего тревогу процесса «утечки мозгов» из африканских стран;
Although this instrument concerns a specific form of the reservations dialogue, the principles that it establishes can easily be applied to the phenomenon as a whole, regardless of the context in which the dialogue unfolds. Хотя в этом документе говорится лишь об одной конкретной форме диалога по оговоркам, провозглашаемые в нем принципы вполне применимы ко всем аспектам этого процесса вне зависимости от того, в каких рамках разворачивается этот диалог.
The scope and the constant development of the migratory phenomenon must be taken into account in any cooperation and partnership scheme. Масштабы миграции и непрерывное развитие этого процесса должны учитываться в рамках любой модели сотрудничества и партнерства.
It is recognized that the phenomenon of globalization presents a challenge for the Caribbean region, and requires fundamental changes in our economies and in the developmental process of the region, while increasing the risk of marginalization for all vulnerable economies. Признание получает тот факт, что явление глобализации ставит перед странами Карибского региона серьезные задачи и выдвигает необходимость осуществления радикальных преобразований в нашей экономике, а также пересмотра процесса развития в регионе и в то же время усиливает угрозу маргинализации всех стран с уязвимым состоянием экономики.
Globalization has brought in new complexities and responsibilities with which Governments have been increasingly forced to march along, with the standards and pace imposed by this phenomenon. Новый уровень сложности и ответственности задач обусловлен началом процесса глобализации, который все в большей мере вовлекает в свою орбиту правительства и в условиях которого стандарты и темпы осуществления задаются логикой этого процесса.
Больше примеров...
Тенденции (примеров 57)
Measures had to be adopted to address the impact on education of the growing phenomenon of immigration. Необходимо принять меры для решения проблемы, связанной с воздействием на образование тенденции к росту иммиграции.
To eliminate this phenomenon, the ŽSR, in economically justified cases, particularly on upgraded and renewed tracks of Pan-European corridors commences to build fly-over crossings whose implementation is very demanding in terms of finance anyway. В случаях, когда это является экономически оправданным, особенно на модернизированных и обновленных участках трансъевропейских коридоров, для противодействия этой тенденции СЖД начали строительство автодорожных виадуков, что, однако, требует существенных финансовых затрат.
This note describes, briefly, trends in M&As and discusses some of the characteristics of the phenomenon. В настоящей записке кратко описываются тенденции в области СиП и анализируются некоторые из характеристик этого явления.
The Representative of Argentina said that the new developments in trade and the new trade geography were a positive phenomenon from a developmental and poverty reduction perspective. Представитель Аргентины заявил, что новые тенденции в сфере торговли и новая география торговли отражают позитивный сдвиг с точки зрения развития и сокращения масштабов нищеты.
The methodology used considers categories of jobs comparable with similar education, professional skills, physical effort, responsibility etc.) It cannot be judged on the basis of these recent data whether it is the beginning of a trend or just a provisional phenomenon. В используемой методологии учитываются сопоставимые виды работы, требующие схожих образования, профессиональных навыков, физических усилий, ответственности и т.д.) По этим данным нельзя судить о том, является ли этот рост началом новой тенденции или просто временным явлением.
Больше примеров...
Тенденция (примеров 47)
My country has not been spared this phenomenon. Эта тенденция проявляется и в нашей стране.
One of the major concerns in population trends is the fact that unprecedented longevity is now affecting the populations of most developing countries and that this phenomenon is expected to accelerate rapidly during the next two decades. Одна из крупных проблем в области народонаселения заключается в том, что в настоящее время в большинстве развивающихся стран отмечается беспрецедентное увеличение продолжительности жизни людей, и, по прогнозам, в течение следующих двух десятилетий эта тенденция будет стремительно нарастать.
This phenomenon has as much to do with the structure of international trade as with the composition of merchandise trade of Africa, the trade policies applied in the continent in the past 20 years, and market access and agricultural policies in industrial countries. Такая тенденция связана равным образом как со структурой международной торговли, так и с номенклатурой товарной торговли Африки, торговой политикой, проводившейся на этом континенте последние 20 лет, а также со стратегией регулирования доступа на рынок и сельскохозяйственной политикой промышленно развитых стран.
Although this phenomenon is unfortunately not new, the trend's deliberateness and lethality have accelerated sharply over the reporting period. Хотя, к сожалению, это явление не ново, эта тенденция в отчетный период, если судить по адресности и смертоносным последствиям такого рода акций, стремительно набирает силу.
In the background of this phenomenon there may be a tendency, that popular items tend to be subject to bargain sale as an action to increase sales. Объяснением данного явления может служить тенденция, заключающаяся в использовании для реализации пользующихся спросом товаров практики распродаж со скидкой в качестве средства увеличения объема продаж.
Больше примеров...
Тенденцию (примеров 35)
This phenomenon can be illustrated by several social cohesion indicators such as lower voter turnout in most OECD countries in the last decade and fewer than half of OECD citizens reporting high trust in different public institutions. Эту тенденцию отражают ряд показателей социальной сплоченности общества, которые свидетельствуют о том, что за последние 10 лет в большинстве стран ОЭСР произошло снижение активности избирателей на выборах, при этом, по данным опросов, менее половины населения стран ОЭСР испытывает доверие к различным общественным институтам.
The seminar asked the ECE secretariat to draw attention to this phenomenon in relevant meetings in the CES work programme (e.g. the Work Session on Statistical Metadata, Meetings on the Management of IT, etc.). Участники семинара рекомендовали секретариату ЕЭК обратить внимание на эту тенденцию в рамках соответствующих совещаний, предусмотренных программой работы Конференции европейских статистиков (например, рабочей сессии по статистическим метаданным, совещаний по вопросам управления информационной технологией и т.д.).
The growing phenomenon of Islamophobia is the best example of that trend. Усиливающееся явление исламофобии - это пример, наилучшим образом иллюстрирующий эту тенденцию.
That phenomenon has significantly changed food supply and demand and has reinforced the trend toward higher prices. Это явление значительно изменило спрос на продовольствие и его предложение и укрепило тенденцию к повышению цен.
Any campaign bent on relating the inhuman phenomenon of terrorism to divine religions that have always been the harbingers of peace, love, amity and moral decency is a great and unforgivable transgression against those religions and their countless followers. Любая кампания, имеющая тенденцию к увязыванию такого бесчеловечного явления, как терроризм, с божественными религиями, которые всегда проповедуют мир, любовь, согласие и высокую мораль, является великим и непростительным грехом по отношению к этим религиям и их бесчисленной пастве.
Больше примеров...
Эль-ниньо (примеров 66)
In view of the emergency situation caused by coastal flooding as a result of the El Niño phenomenon, in 1999 CONAE implemented a nationwide programme involving the delivery of satellite images to public agencies directly involved. Учитывая чрезвычайную ситуацию в связи с наводнениями в прибрежных районах, вызванных явлением "Эль-Ниньо", в 1999 году КОНАЕ организовала общенациональную программу, предусматривающую предоставление спутниковых снимков непосредственно участвующим в этой деятельности государственным учреждениям.
During the reporting period a moderate El Niño phenomenon coupled with a warming of the western Indian Ocean resulted in cycles of drought and flooding in many regions of Africa. В течение отчетного периода умеренное явление «Эль-Ниньо» в сочетании с потеплением западной части Индийского океана вызвали циклы засухи и наводнений во многих районах Африки.
There had been an increase in the intensity and frequency of natural disasters and extreme weather events, including the melting of glaciers, an increase in hurricanes and cyclones and the El Niño phenomenon, all of which caused great concern for many countries. Оратор обращает внимание на усиление и учащение стихийных бедствий и крайних проявлений климатических явлений, в частности таяние ледников, усиление ураганов и циклонов и явление эль-ниньо, что вызывает серьезную озабоченность у многих стран.
The El Niño phenomenon had had a devastating impact on his country, and its tropical forests and biodiversity were seriously threatened by changes in weather patterns. Феномен Эль-Ниньо оказал опустошающее воздействие на его страну, и ее тропическим лесам и биоразнообразию серьезно угрожают изменения в синоптической ситуации.
Meteorological predictions are that the phenomenon will not subside until well into 1998. Судя по метеорологическим прогнозам, "Эль-Ниньо" начнет ослабевать лишь по прошествии нескольких месяцев 1998 года.
Больше примеров...