Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
Social, political, intellectual and spiritual leaders also have an essential role to play in preventing these phenomena. Важнейшую роль в предотвращении этих явлений призваны сыграть также общественные, политические, интеллектуальные и духовные лидеры.
She was concerned at the extent of domestic violence and incest in Finland and said it would be interesting to know more about the root causes of those phenomena. Она обеспокоена масштабами насилия в семье и инцеста в Финляндии и говорит, что было бы интересно больше узнать о причинах, лежащих в основе этих явлений.
"Basic scientific research": experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. "Фундаментальные научные исследования": экспериментальная или теоретическая работа, проводимая главным образом для получения новых знаний об основополагающих принципах явлений или наблюдаемых фактах, не направленная в первую очередь на реализацию конкретной практической цели или задачи.
More work was needed on approaches and measures to implement that principle as well as on the effects of international phenomena, such as financial speculation, on the full enjoyment of human rights. Необходимо активнее разрабатывать способы и меры осуществления этого принципа, а также проводить более активную работу по изучению воздействия различных международных явлений, таких, как финансовые операции спекулятивного характера, на осуществление прав человека в полном объеме.
International and regional trade negotiations, as well as the formulation and implementation of appropriate policies at a national level, involve extensive analysis of economic phenomena and data, and an assessment of the economic impact of trade policy decisions. Международные и региональные торговые переговоры, а также разработка и осуществление соответствующей политики на национальном уровне подразумевают проведение глубокого анализа экономических явлений и данных, а также оценку экономического воздействия решений в торговой политике.
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
Cut off from its natural cultural habitat, humankind is unable to understand phenomena relating to its progressive development. Отрезанное от своей естественной культурной среды, человечество не способно понять явления, связанные с его прогрессивным развитием.
Trichet went on to appeal for inspiration from other disciplines - physics, engineering, psychology, and biology - to help explain the phenomena he had experienced. Затем Трише призвал на помощь другие дисциплины - физику, инженерное искусство, психологию и биологию - помочь объяснить явления, с которыми он столкнулся.
These phenomena comprise extreme poverty and marginalization of entire communities; gross violations of human rights; ethnic conflicts and genocide; arms proliferation; terrorism; and environmental degradation. Эти явления включают крайнюю нищету и маргинализацию целых общин; грубые нарушения прав человека; этнические конфликты и геноцид; распространение оружия; терроризм; ухудшение состояния окружающей среды.
In that context, other particularly worrisome phenomena have arisen: child soldiers, the illegal exploitation of the natural resources of crisis-stricken countries and the emergence of a self-sustaining war economy that makes it difficult to restore peace. В этой связи возникают другие весьма тревожные явления, такие как использование детей-солдат, незаконная эксплуатация природных ресурсов в странах, переживающих кризис, и создание самодостаточной военной экономики, которая затрудняет процесс восстановления мира.
Technologies for determining the appropriate building structures for earthquake- and tsunami-prone areas must be made known to the people susceptible to these phenomena. Технологии для определения необходимой устойчивости построек в районах, подверженных воздействию землетрясений и цунами, должны быть доступны людям, которым угрожают эти явления.
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
Such steps are being carried out in the context of domestic efforts to combat any phenomena related to money-laundering. Такие шаги предпринимаются в контексте усилий страны по борьбе с любыми явлениями, связанными с отмыванием денег.
The rapporteur monitors trafficking and related phenomena (including pandering, organising unlawful entry and discrimination at work), implementation of international obligations and the effectiveness of national trafficking legislation. Докладчик осуществляет мониторинг положения с торговлей людьми и сопутствующими явлениями (включая рекрутирование, организацию нелегального въезда и дискриминацию в сфере труда), выполнения международных обязательств и эффективности национального законодательства о торговле людьми.
Observation networks of basic hydrological phenomena, which are to serve as the bases of any water resources policy-making at all levels, further deteriorated over the past 10 years. За последние 10 лет состояние сети наблюдения за основными гидрологическими явлениями, работа которых служит основой для формирования любой политики в отношении водных ресурсов на всех уровнях, еще более ухудшилось.
In the Durban Declaration and Programme of Action, particular attention is paid to concerns related to racism, racial hatred, xenophobia, racial discrimination and related intolerance, and a comprehensive framework provided for possible actions to combat such phenomena. В Дурбанской декларации и Программе действий уделяется особое внимание проблемам, связанным с расизмом, расовой ненавистью, ксенофобией, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью, а также предлагаемым всеобъемлющим рамкам возможных мер по борьбе с этими явлениями.
In order to maximize the protection of the individuals and communities whose rights may be adversely affected by these phenomena, the Special Rapporteur has, since the establishment of the mandate, interpreted the expression "toxic and dangerous products and wastes" extensively. Для обеспечения максимальной защиты лиц и общин, права которых могут быть затронуты такими явлениями, Специальный докладчик, с тех пор как был учрежден мандат, расширительно толкует выражение "токсичные и опасные продукты и отходы".
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
The independent expert therefore urges the international community to deal with the realities on the ground of these phenomena with the seriousness they deserve. Поэтому независимый эксперт настоятельно призывает международное сообщество относиться к этим явлениям на местах с той серьезностью, которой они заслуживают.
In the era of information society and globalization they could be used to address political and even cultural phenomena undermining international peace and security. В эпоху информационного общества и глобализации они могли бы быть использованы применительно к политическим и даже культурным явлениям, подрывающим международный мир и безопасность.
The fruit of this step and of cooperation between safety authorities, the operators and French and German constructors, the EPR presents a design enabling it to resist such phenomena. Плод этого шага и кооперации между органами безопасности, операторами и французскими и немецкими конструкторами, EPR, представляет проект, позволяющий противостоять таким явлениям.
To ignore these possible links or to apply different yardsticks to the two phenomena, arguing that the motivation is different, would be a serious mistake and would weaken terrorism prevention efforts. Не учитывать возможность такой взаимосвязи или подходить к этим двум явлениям с разными критериями на том основании, что они вызваны разными причинами, было бы серьезной ошибкой, которая негативно сказалась бы на усилиях по предотвращению терроризма.
This directive allows opening preparatory classes for children with social handicap, i.e., children coming from families with low social and economic status, children threatened by pathological social phenomena, or from families who have been granted or are seeking asylum. Эта директива обеспечивает возможность организации подготовительных классов для детей, отстающих в социальном развитии, т.е. детей из семей с низким социальным и экономическим статусом, детей, подверженных патологическим социальным явлениям, и из семей, которым было предоставлено убежище или которые подали просьбы о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
Delegations expressed concern regarding the impression given in expected accomplishment (a) of subprogramme 5 that the issue of demographic phenomena focused on the ageing population. Делегации выразили озабоченность в связи с тем, что при прочтении формулировки ожидаемого достижения (а), предусмотренного в подпрограмме 5, возникает впечатление, что в рамках вопроса о демографических явлениях основное внимание уделяется стареющему населению.
The Committee is concerned, further, at the lack of awareness and information, including statistical data, on these phenomena among the general public. Комитет далее обеспокоен тем, что широкая общественность не осведомлена о таких явлениях и не располагает соответствующей информацией, включая статистические данные.
CONAPRED has the task of formulating and implementing policies and actions in the field of education and social communication to raise awareness on the phenomena of racism and xenophobia. КОНАПРЕД занимается вопросами разработки и осуществления стратегий и мер в области образования и общественного просвещения в целях повышения информированности населения о таких явлениях, как расизм и ксенофобия.
It was important to note that the most prominent members of those organizations were former government officials who, when in power, had not taken issue with the phenomena they currently denounced. Необходимо отметить, что большинство известных членов этих организаций являются бывшими государственными служащими, которые, находясь у власти, не видели проблемы в тех явлениях, которые теперь обличают.
The Conference should not only focus on negative phenomena but also have a positive perspective and stand for the positive values of a society built on tolerance and respect for human rights, that is, respect for diversity, integration, pluralism, equal rights and opportunities. Конференция должна не только сконцентрировать свои усилия на негативных явлениях, но и исходить из позитивной перспективы и отстаивать позитивные ценности общества, построенного на принципах терпимости и уважения прав человека, а именно уважения многообразия, интеграции, плюрализма, равных прав и возможностей.
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
Counterproductive economic policies and a lack of political will to address the problems created by these policies are common phenomena. Контрпродуктивная экономическая политика и отсутствие политической воли к решению проблем, возникающих в результате проведения такой политики, является характерным явлением.
Noting that drought and other types of natural disasters have proved to be recurring phenomena in Malawi, отмечая, что засуха и другие виды стихийных бедствий стали периодически повторяющимся явлением в Малави,
Had any action been taken to create a better standard of reporting in the media and to combat phenomena such as hate speech? Были ли приняты какие-либо меры для совершенствования информационной деятельности средств массовой информации и борьбы с таким явлением, как заявления, разжигающие ненависть?
It should be taken into account that almost all countries in the world face migration phenomena and fall in the categories of origin, destination and/or transit. Следует учитывать, что почти все страны мира сталкиваются с явлением миграции, выступая в качестве стран происхождения, назначения и/или транзита.
Actions needed to be pursued not only at sea but also on land; steps must be taken to counter this phenomena by promoting development and improving economic conditions in the pirates' home countries, and making use of the courts. Необходимо вести эту борьбу не только на море, но и на суше, и нужно бороться с этим явлением, способствуя развитию и улучшению экономических условий в странах, откуда происходят пираты, и прибегая к помощи системы правосудия.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
Participants noted that analysis of air pollution and climate records in most regions indicated that measures taken to reduce ozone pollution have been offset by a changed climate, a phenomena known as the "climate change penalty". Участники отметили, что анализ записей параметров загрязнения воздуха и изменения климата в большинстве регионов свидетельствует о том, что воздействие мер по ограничению озонового загрязнения компенсируется воздействием изменения климата явление, известное под названием "штраф за изменение климата".
She stressed that corruption had become a transnational phenomenon that had to be analysed together with other criminal phenomena, such as trafficking in arms, human beings and drugs, all of which were enabled by corruption and had to be considered in the implementation process. Председатель подчеркнула, что коррупция превратилась в транснациональное явление, которое следует изучать вместе с другими видами преступной деятельности, такими как торговля оружием и людьми и незаконный оборот наркотиков, для которых коррупция создает благоприятные условия и которые также следует рассматривать в процессе обзора хода осуществления.
Anthropomorphism is the attribution of uniquely human characteristics and qualities to nonhuman beings, inanimate objects, or natural or supernatural phenomena. Антропоморфизм (человек, вид) - явление приписывания богам человеческих качеств, уподобления его человеку.Мировоззренческая концепция, выраженная номинативными средствами языка.
I'm going to show you just a few examples of how pervasive this phenomena is. На паре примеров я покажу, насколько всеохватывающе это явление.
And whether we call them 440 per second, A, or 3,729, B flat - trust me, that's right - they're just phenomena. И как бы мы их не называли: 440 колебаний в секунду, ля, или 3729, си - поверьте мне, это правда - они всего лишь явление.
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
There have been other causes also - demographic problems, migratory phenomena and urban sprawl. Имеются также другие причины - демографические проблемы, феномены миграции и расползание городов.
The game is played on a 2d Galaxy Map which represents star systems, task forces, empire borders and other space phenomena via the use of icons. Игра ведётся на двухмерной карте галактики, показывающей звёздные системы, боевые соединения, границы государств и другие космические феномены используя иконки.
And may I remind you that I have standing orders to investigate all quasars and quasar-like phenomena wherever they may be encountered. И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
Whether these phenomena are the outcome of legalization processes of poor informal settlements or the authorized and planned construction of suburban middle-class villages, they result in increased use of land, deforestation and unsustainable mobility patterns, all contributing to increased emissions. Независимо от того, являются ли эти феномены результатом процессов легализации находящихся в неудовлетворительном состоянии несанкционированных поселений или разрешенной и плановой застройки пригородных районов для среднего класса, они приводят к более интенсивному землепользованию, обезлесению и формированию неприемлемых моделей мобильности, а все это способствует увеличению выбросов.
His episodes also introduced such important series phenomena as the numbers and the whispers, and the episode "Walkabout" was the first time that any of the survivors saw the monster. Его эпизоды также представляли феномены сериала как числа и шёпоты, и эпизод «Поход» был первым, где каждый выживший видел монстра.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
Social constructionism considers how social phenomena develop in social contexts. Социальный конструкционизм рассматривает процессы формирования людьми социальных феноменов.
Example of a physical phenomena is an observable phenomenon of the lunar orbit or the phenomenon of oscillations of a pendulum. Примерами физических феноменов могут служить наблюдаемый феномен лунной орбиты или феномен колебаний маятника.
The Theosophical doctrine "not so much" denies the truth of science, how much condemns its inability to explain an essence of the spiritual processes that "are supposedly the real causes" of the physical and chemical phenomena. Теософская доктрина «не столько отрицает» истинность науки, «сколько осуждает» её неспособность объяснить сущность духовных процессов, которые «якобы являются» реальными причинами физических и химических феноменов.
In her book The Sixth Sense Heywood endorsed the cross-correspondences, ESP experiments, mediumship and psychic phenomena. В своей книге «Шестое чувство» Хейвуд подтверждает случаи автописьма, экстрасенсорных экспериментов, экспериментов, медиумизма и психических феноменов.
The mobilization of indigenous people in Latin America is perhaps one of the most important phenomena of recent decades. Рост национального самосознания, пожалуй, является одним из самых значительных феноменов последних десятилетий.
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
In sum, disasters associated with natural hazards are best viewed as human-induced phenomena that exacerbate human vulnerability. Таким образом, бедствия, вызванные опасными природными явлениями, лучше всего рассматривать как социальный феномен, следствием которого является усиление незащищенности людей.
Police and fire departments have been responding to unexplained weather phenomena up and down the eastern seaboard for the last 24 hours. Полицейские и пожарные службы реагируют на необъяснимый природный феномен повсюду на восточном побережье за последние 24 часа.
I still believe that but it doesn't mean I don't believe in the phenomena. Я продолжаю так считать, но это не значит, что я не верю в феномен.
In other words the fear of the phenomena called "human"... is essentially vanity. Может случиться так, что феномен под названием "человечество" - просто форма нигилизма или разновидность небытия.
The report should also have been premised on an overarching contextual perspective embracing all the phenomena of globalization as it impinges on the larger freedoms referred to in the report. В докладе следует также осветить основы всеобъемлющей концептуальной перспективы, охватывающей феномен глобализации, поскольку он влияет на направления по избавлению от вызовов, изложенные в докладе.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
It has been suggested that individual development of perceptual and cognitive skills, in addition to one's cultural environment, produces the variety in awareness and practical use of synesthetic phenomena. Было предположено, что персональное развитие познавательных и воспринимающих способностей в дополнение к культурному окружению ведет к разнообразию в осведомлённости и практическом использовании феномена синестезии.
But, it is now thought, in certain circles, that the exact sciences themselves can be used to establish linguistic axioms and help make important advances in organizing a coherent view of universal phenomena. Однако, сейчас, в определённых кругах полагают что точные науки как таковые могут быть использованы для установления лингвистических аксиом и способствуют совершению важных продвижений в организации ясности универсального феномена.
This weapon would have to create mesic atoms, not as rare and isolated laboratory phenomena, but in tremendous quantities, eject them through some aiming and propelling device so they could travel indefinite distances through the air to arrive with sufficient speed and in sufficient numbers Это оружие должно создавать мю-мезонные атомы не в качестве редкого лабораторного феномена, а в огромных количествах, выстреливать ими через некое движущуеся устройство из которого можно целиться, так, чтобы они могли пройти некоторое расстояние по воздуху, чтобы на достаточной скорости и в достаточном количестве
For a while I've been noticing an explosion of this phenomena of violence against ourselves. Да. Я заинтересовался этой шумихой вокруг этого феномена - насилия направленного против самих себя.
I've done some research into the area of psychic phenomena. За последние пару месяцев я кое-что открыл... Кое-что, касающееся твоего феномена.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
Climate change and variability, the sea-level rise and susceptibility to natural disasters and other global environmental phenomena caused environmental degradation. Колебания и изменчивость климата, повышение уровня моря и уязвимость в отношении стихийных бедствий и других глобальных экологических явлений порождают деградацию окружающей среды.
Like many other small island developing States, Barbados faces a high degree of vulnerability occasioned by climate change, climate variability and other phenomena such as the increased frequency and intensity of natural disasters. Подобно многим малым островным развивающимся государствам, Барбадос очень уязвим в отношении изменений климата, большой климатической неустойчивости и других явлений, таких, как нарастание частоты и интенсивности стихийных бедствий.
Schools, their context and environment, so that they can become centres for the community that can successfully address educational needs and emerging phenomena such as violent situations that may occur in schools, conflict resolution and disaster prevention and response Интересов школ, их условий и окружения, в целях превращения их в сообщества заинтересованных участников, успешно решающие как образовательные вопросы, так и другие встречающиеся в школах проблемы, такие как проявления насилия, и занимающиеся разрешением конфликтов, в дополнение к предупреждению бедствий и устранению их последствий
A joint WFP/FAO mission backed by the Government was undertaken from 25 April to 12 May 2000 in order to evaluate the crop year and food balance-sheet following the various climatic phenomena that have struck the country. В период с 25 апреля по 12 мая 2000 года при поддержке правительства была осуществлена совместная миссия МПП/ФАО по оценке состояния сельского хозяйства и положения в продовольственном секторе с учетом последствий обрушившихся на страну стихийных бедствий.
In the case of SPOT imagery, the revisit capability could be reduced to 1 or 4 days using the off-nadir viewing capability of that sensor to facilitate the monitoring of short-lived phenomena, such as certain categories of natural disaster. В случае изображений, получаемых с помощью спутников СПОТ, период повторного пролета может быть сокращен до одного или четырех дней благодаря использованию способности этого прибора вести наблюдение со стороны надира, с тем чтобы облегчить мониторинг таких непродолжительных явлений, как некоторые категории стихийных бедствий.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
Laundering of the proceeds from crime is one of the most dangerous phenomena in the framework of the organized crime. Легализация преступных доходов - одно из наиболее опасных проявлений организованной преступности.
The law-and-order situation in the army and navy reveals, on inspection, that the tenaciousness of non-regulation conduct is closely bound up with other unlawful phenomena in the military sphere. Анализ состояния правопорядка в армии и на флоте показывает, что живучесть неуставных проявлений тесно связана с другими противоправными проявлениями в воинской среде.
In that context, efforts would also be made to identify less well-known or new manifestations of racism with the aim of finding ways to combat such phenomena in the framework of existing anti-discrimination action. В этом контексте также будут предприняты усилия по выявлению менее известных или новых проявлений расизма с целью поиска путей борьбы с этими явлениями в рамках существующих антидискриминационных действий.
In primary prevention measures, an emphasis was placed on the education of chairpersons and methodologists of committees for the prevention of socially undesirable phenomena; part of their education was a block of lectures on the topic of racism and its manifestations in society. В рамках основных мер профилактики делается упор на подготовку председателей и методистов комитетов по предупреждению нежелательных общественных явлений; при этом их образование включает курс лекций на тему расизма и его проявлений в обществе.
No country in the world was safe from manifestations of racism and intolerance, and all bore the responsibility to fight against those phenomena through national legislation and education. Ни одна страна мира не защищена от проявлений расизма и нетерпимости, и все правительства, принимая национальное законодательство и осуществляя просветительскую работу, должны вести с ними борьбу.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
These figures reflect several phenomena, such as the growing tendency to form smaller households, the decline in fertility rates and the increase in the number of single-person households made up of older persons, a result of the ageing of the population. ЗЗ. Это стало следствием различных процессов, например, тенденции к созданию более малочисленных домохозяйств, снижения рождаемости и увеличения количества домохозяйств, в состав которых входит только один пожилой человек, что связано со старением населения.
So the same phenomena of changing all these patterns is also affecting the seasons. Те же феномены изменения всех процессов влияют также и на сезоны.
The description and classification of these processes of transformation discloses a hierarchy of logical types immanent in the phenomena. Описание и классификация данных процессов трансформации выявляют иерархию логических типов, свойственных явлению.
It includes studies of individual differences and basic processes in behavior, emotions, coping, health, motivation, and other phenomena that reflect personality. Он включает в себя исследования индивидуальных различий и основных процессов поведения, эмоций, копинга, здоровья, мотивация и других явлений, которые отражают личность.
This effort strives to achieve an integrated approach for observing, modelling and investigating global change phenomena and processes in mountain regions, including the impacts of these changes and of human activities on mountain ecosystems. Эта работа направлена на выработку комплексного подхода к наблюдению, моделированию и исследованию явлений и процессов глобальных изменений в горных районах, в том числе последствий этих изменений и деятельности человека для горных экосистем.
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
Hodgson's task was to examine if the mode of appearance attributed to the Mahatma Letters represented genuine psychical phenomena. Задача Ходжсона состояла в том, чтобы исследовать, был ли способ пересылки писем махатм подлинным паранормальным феноменом.
I explain it with the phenomena of the discovery of the New World in 1492. Я объясняю это феноменом... открытия Нового Света в 1492 году.
The concept of crime prevention should take into account the growing internationalization of criminal activities and the relationship between the global economy, advanced technologies and national phenomena of crime, with special consideration for developing countries. З. В рамках концепции предупреждения преступности следует принимать во внимание тенденцию расширения интернационализации преступной деятельности и связь между мировой экономикой, передовыми технологиями и национальным феноменом преступности, уделяя особое внимание развивающимся странам.
In many mineral economies, "Dutch disease"-type phenomena have resulted in reduced competitiveness for non-mining export goods, including agricultural products, and high domestic inflation. Во многих странах с развитой добывающей промышленностью явления, сходные с феноменом «голландской болезни», привели к снижению конкурентоспособности экспортной продукции секторов помимо горнодобывающего, включая сельскохозяйственную продукцию, и повышению внутренней инфляции.
Given current trends, slum upgrading and slum prevention strategies are crucial to dealing with fast-growing slum phenomena and to achieving sustainable urban development. С учетом нынешних тенденций стратегии благоустройства трущоб и предупреждения их появления крайне важны для того, чтобы справиться с феноменом быстро растущих трущоб и достижения устойчивого развития городов.
Больше примеров...