Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
Most Non-Self-Governing Territories were small islands at risk from natural disaster and environmental phenomena such as coastal erosion and drought. Большинство несамоуправляющихся территорий являются малыми островами, над которыми нависает риск стихийных бедствий и таких экологических явлений, как эрозия побережья и засуха.
The Social Forum recognized that domestic violence and trafficking of girls and women were among the phenomena that most impede the achievement of equality. Социальный форум признает, что насилие в семье и торговля девушками и женщинами входят в число тех явлений, которые в наибольшей степени препятствуют обеспечению равенства.
Achieving those objectives calls for joint efforts on the part of the entire international community, owing to the globalized nature of the phenomena and to security challenges such as terrorism, illicit arms transfer and transnational organized crime. Для достижения этих целей необходимы совместные усилия со стороны всего международного сообщества с учетом глобального характера этих явлений и таких проблем в области безопасности, как терроризм, незаконная передача оружия и транснациональная организованная преступность.
We regret the loss of human life and material damage as a result of the meteorological phenomena and complex emergencies that have affected thousands of people throughout the world during the past year, in particular in the countries of the South. Мы сожалеем о гибели людей и материальном ущербе в результате метеорологических явлений и сложных чрезвычайных ситуаций, которые затронули тысячи людей во всем мире в прошлом году, в частности в странах Юга.
Example-based machine translation is best suited for sub-language phenomena like phrasal verbs. Машинный перевод на основе примеров лучше всего подходит для таких явлений подъязыка, как фразовые глаголы.
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
While such distinctions were of little significance when emergencies were short-term localized phenomena, they become much more significant in countries suffering from long drawn-out institutionalized emergencies. Такие различия не имели большого значения, когда чрезвычайные ситуации представляли собой краткосрочные локальные явления, однако они приобретают намного более важное значение в тех странах, которые сталкиваются с затянувшимися институционализированными чрезвычайными ситуациями.
The magnitude of these phenomena has not been given adequate attention. Несмотря на масштабы этого явления, ему не уделяется достаточного внимания.
These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. Эти явления несут угрозу, которую нельзя игнорировать, и эта угроза требует более высокого уровня взаимодействия с государствами-членами, с которыми мы имеем общие протяженные морские границы.
It is sufficient to recall the disruptions caused by the slave trade and slavery, the holocaust and apartheid in the societies which experienced these phenomena and their impacts on international relations. Достаточно напомнить о дестабилизации, вызванной работорговлей и рабством, массовым истреблением людей и апартеидом в странах, переживших эти явления, и об их последствиях для международных связей.
Political will was crucial to ensure those phenomena were not trivialized or used in politics and electoral campaigns, and that racist and xenophobic political platforms were countered. Для недопущения того, чтобы эти явления превратились в обыденность или использовались в политике и избирательных кампаниях, а также для того, чтобы противостоять политическим платформам, основанным на расизме и ксенофобии, необходимо наличие политической воли.
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
In the fight against those serious phenomena, the international community must resolutely shoulder its commitment, in conformity with the principle of shared responsibility. В борьбе с этими опасными явлениями международное сообщество должно решительно выполнять принятые на себя обязательства в соответствии с принципом совместной ответственности.
Take further initiatives to address the phenomena of poverty and unemployment (Sudan); 89.84 предпринять дополнительные инициативы для борьбы с явлениями бедности и безработицы (Судан);
By providing a global view of the planet, space systems constitute excellent tools to observe and monitor those phenomena and to help model their evolution. Космические системы, обеспечивающие глобальный охват нашей планеты, дают отличную возможность наблюдать за этими явлениями, осуществлять их мониторинг и помогать моделировать процесс их эволюционного развития.
It noted with interest the national policy and accompanying measures that had been taken to ensure the rights of children fully by focusing on the fight of universally recognized phenomena, which could undermine those rights. Оно с интересом отметило национальную политику и меры, которые были приняты для обеспечения прав ребенка путем борьбы с универсально признанными явлениями, которые подрывают защиту этих прав.
In a sense there is a new orthodoxy or ethos about the economic dimensions of globalization that exalts it above all other human values or phenomena, indeed even above the basic condition of human beings themselves. Они стали своего рода новой ортодоксальностью или новым этосом, которые возвышают их над всеми остальными человеческими ценностями или явлениями и даже над основными условиями существования самих людей13.
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
Scientists around the world are interested in phenomena related to Sun-Earth interactions, in particular the aurora. Ученые всего мира проявляют повышенный интерес к явлениям, связанным с солнечно - земным взаимодействием, особенно к полярному сиянию.
The Heads of State of Russia and China believe that countering such phenomena and dealing with these problems is only possible together, through combined efforts. Главы государств России и Китая полагают, что противостоять таким явлениям и решать эти проблемы можно только сообща, совместными усилиями.
There are signs, however, that more States are beginning to pay more attention to these social phenomena. Появились, однако, признаки, указывающие на то, что все больше государств начинает уделять более пристальное внимание этим социальным явлениям.
The evils of nature in natural disasters such as mud slides, earthquakes and tornadoes were manifestations of phenomena which were always with mankind. Злые силы природы, находящие выход в таких стихийных бедствиях, как оползни, землетрясения и ураганы, относятся к такого рода явлениям, которые всегда сопутствовали человечеству.
Research is also needed for specific regions, especially for developing regions, and for specific phenomena and impacts (such as ice coverage, ocean acidity and related impacts on ecosystems). Исследования также необходимо провести в конкретных регионах, особенно в развивающихся регионах, и применительно к конкретным явлениям и воздействиям (например, ледовый покров, кислотность океана и смежные воздействия на экосистемы).
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
This is necessitated by the very nature of the mandates of the various agencies and will eventually contribute to the provision of a complete picture of drug abuse control, enriched by reference to related phenomena. Необходимость такого подхода обусловлена самим характером мандатов различных учреждений, и это в конечном счете будет способствовать получению полного представления о борьбе со злоупотреблением наркотиками, дополненного информацией о смежных явлениях.
In this specific sector it was possible to monitor adequately and effectively racist and xenophobic events occurring online and on websites, so that the number of reports concerning these phenomena increased from 2,3% in 2008 to 11,2% in 2009 and 19,7% in 2010. В этом конкретном секторе была обеспечена возможность адекватного и эффективного мониторинга проявлений расизма и ксенофобии в онлайне и на веб-сайтах, в результате чего количество сообщений об этих явлениях выросло с 2,3% в 2008 году до 11,2% в 2009 году и 19,7% в 2010 году.
The intricate coupling of climate change and stratospheric ozone depletion lies not only in their phenomena but also in their environmental effects. Тесная взаимосвязь между изменением климата и разрушением озонового слоя в стратосфере проявляется не только в этих явлениях как таковых, но и в их последствиях для окружающей среды.
The Conference should not only focus on negative phenomena but also have a positive perspective and stand for the positive values of a society built on tolerance and respect for human rights, that is, respect for diversity, integration, pluralism, equal rights and opportunities. Конференция должна не только сконцентрировать свои усилия на негативных явлениях, но и исходить из позитивной перспективы и отстаивать позитивные ценности общества, построенного на принципах терпимости и уважения прав человека, а именно уважения многообразия, интеграции, плюрализма, равных прав и возможностей.
1893: Nikola Tesla delivers a lecture "On Light and other High Frequency Phenomena" before the Franklin Institute in Philadelphia and the National Electric Light Association St Louis. 1893 - Никола Тесла в США читает лекции «О свете и других высокочастотных явлениях» слушателям Института Франклина в Филадельфии и Национальной ассоциации электрического освещения в Сент-Луисе.
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
Illegal construction and occupation of homes and agricultural and commercial property are widespread phenomena. Широко распространенным явлением является незаконное строительство и занятие домов, сельскохозяйственной и коммерческой собственности.
Further studies and surveys should be conducted on this issue in order to design a comprehensive policy and programmes to address these phenomena. Для разработки комплексной политики и программ по борьбе с этим явлением необходимо проведение дополнительных исследований и обзоров.
Unhealthy diet and obesity, smoking, excessive alcohol consumption and lack of physical exercise are worldwide phenomena. Нездоровое питание и ожирение, курение, злоупотребление алкоголем и отсутствие физических упражнений являются мировым явлением.
I believe that democracy will isolate the phenomena that we have seen in recent years, such as that of 11 September. Я полагаю, что демократия покончит с явлением, которое мы наблюдаем в последние годы, - события 11 сентября.
However, it was regrettable that lack of political will to advance the objectives of the Durban Declaration and Programme of Action continued to hamper efforts to combat those phenomena effectively. Однако вызывает сожаление тот факт, что отсутствие политической воли для продвижения целей Дурбанской декларации и Программы действий по-прежнему сдерживает усилия по эффективной борьбе с этим явлением.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
Particular phenomena of the past century have been terrorist bombings and nuclear terrorism. Особое явление уходящего века - бомбовый и ядерный терроризм.
Moreover, it is unclear whether the negative impact those events have had on our economies will vanish automatically once the phenomena that have created them disappear. Кроме того, не понятно, исчезнут ли сами по себе негативные последствия этих событий для нашей экономики после того, как перестанет существовать то явление, которое их породило.
The Conference is the most auspicious occasion to address these issues and draw lessons from them in order to save future generations from the scourge of these evil phenomena. Конференция является наиболее подходящим местом для рассмотрения этих проблем и извлечения из них уроков, с тем чтобы спасти будущие поколения от того бедствия, каковым является это пагубное явление.
Arranged marriage is a cultural phenomena which is incompatible with the gender roles and equality norms of modern society. Такое явление, как организованный брак, имеет культурные корни, однако он несовместим с гендерными ролями и нормами гендерного равенства, принятыми в современном обществе.
Well, it's all down to a phenomena called orbital resonance. Причиной тому - природное явление, получившее название "орбитальный резонанс".
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
I once investigated a series of cases... involving unexplained phenomena for the FBI. Я расследовал серию дел... необъяснимые феномены - для ФБР.
And there are still some supernatural phenomena? А есть ещё какие-нибудЬ сверхъестественные феномены?
Phenomena related to ENSO and other large-scale climatic systems, such as monsoons, negatively affect various sectors of society, principally through the extreme events associated with them on a range of timescales. Феномены, связанные с ЮОЭН, и другие крупномасштабные климатические явления, такие, как муссоны, отрицательно сказываются на жизни различных категорий населения, главным образом в результате экстремальных событий, происходящих через различные интервалы.
How can we talk about improvement if we can reconcile ourselves to such anachronistic phenomena as neo-slavery and human trafficking? Однако о каком совершенствовании можно говорить, если до сих пор мы находим терпимым такие, казалось бы, архаичные феномены, как неорабство в форме торговли людьми.
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job - you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
Collective intelligence considered as a specific computational process is providing a straightforward explanation of several social phenomena. Из восприятия коллективного интеллекта как особого вычислительного процесса следует прямолинейное объяснение нескольких социальных феноменов.
Reversible cellular automata are often used to simulate such physical phenomena as gas and fluid dynamics, since they obey the laws of thermodynamics. Обратимые клеточные автоматы часто используют для моделирования таких физических феноменов, как динамика жидкости и газа, поскольку они подчиняются законам термодинамики.
With Brown, Lenneberg proposed that proving such a connection required directly matching linguistic phenomena with behavior. Вместе со своим коллегой Роджером Брауном Леннеберг предложил, что для доказательства существования этой причинно-следственной связи необходимо проследить прямую корреляцию лингвистических феноменов и поведения.
According to Massey, facts of somnambulism in respect to mediumistic phenomena "have certainly been too much neglected by Spiritualists." По мнению Мэсси, факты сомнамбулизма в отношении медиумических феноменов, «безусловно, игнорировались спиритуалистами».
The migration of the Sahel farmers was probably caused by the final desiccation of the Sahara desert in this millennium, which contributed greatly to West Africa's isolation from cultural and technological phenomena in Europe and the Mediterranean Coast of Africa. По-видимому, миграция из Сахеля была вызвана окончательным высыханием Сахары, что в значительной мере стало причиной изоляции Западной Африки от культурных и технологических феноменов Европы и средиземноморского побережья Африки.
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
I don't understand your interest in what is commonly considered evidence of alien abduction as a disbeliever in that phenomena. Я не понимаю вашего интереса в этом посредственно обоснованном доказательстве похищения пришельцами как неверующего в этот феномен.
The object of phenomenology is not however something that appears, such as a particular thing or phenomena, but the act of appearing itself. Однако объект феноменологии не то, что появляется как конкретная вещь или феномен, а сам акт проявления.
Published descriptions of the tics of Tourette's identify sensory phenomena as the core symptom of Tourette syndrome, even though they are not included in the diagnostic criteria. Опубликованная информация о ТИК синдромах Туретта определяет сенсорный феномен, как основной симптом синдрома Туретта, даже если он не включен в диагностические критерии.
My country fully supports the early convening of a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to formulate a clear definition of terrorism and to draw up a joint, far-sighted reaction to the ever-growing phenomena of terrorism in its various forms and manifestations. Моя страна полностью поддерживает скорейший созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для выработки четкого определения терроризма и составления плана совместной дальновидной реакции на все разрастающийся феномен терроризма в его разнообразных формах и проявлениях.
In the scientific method, an experiment (Latin: ex- periri, "of (or from) trying") is a set of observations performed in the context of solving a particular problem or question, to support or falsify a hypothesis or research concerning phenomena. Экспериме́нт (от - проба, опыт) в научном методе - набор действий и наблюдений, выполняемых для проверки (истинности или ложности) гипотезы или исследования причинных связей между феномен ами. Эксперимент является краеугольным камнем эмпирического подхода к знанию.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
Our social system has, from its beginning facilities that create such phenomena... embedded. Наша социальная система с самого начала орудие для создания этого феномена...
These two phenomena are closely related. Эти два феномена тесно связаны между собой.
But, it is now thought, in certain circles, that the exact sciences themselves can be used to establish linguistic axioms and help make important advances in organizing a coherent view of universal phenomena. Однако, сейчас, в определённых кругах полагают что точные науки как таковые могут быть использованы для установления лингвистических аксиом и способствуют совершению важных продвижений в организации ясности универсального феномена.
However, it should be recognized that the IO accounts in many countries are already affected by the phenomena because of deficiencies of the data available to compute the IO accounts. Однако следует признать, что счета ЗВ во многих странах уже испытали на себе влияние этого феномена из-за неполноты имеющихся данных для исчисления счетов ЗВ.
All of you within the marked Brakiri boundaries are experiencing certain extraordinary phenomena. Все вы, находящиеся на территории Бракири в данный момент испытываете последствия необычного феномена.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
Noting that drought and other types of natural disasters have proved to be recurring phenomena in Malawi, отмечая, что засуха и другие виды стихийных бедствий стали периодически повторяющимся явлением в Малави,
The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды.
This is intended, specifically, to address the financial shortfalls facing the poor countries, so that their people can receive assistance for natural disasters, pandemics, post-conflict situations and widespread famine - phenomena that endanger the poorest sectors. Эти средства предназначены именно для покрытия финансового дефицита бедных стран с тем, чтобы их население могло получать помощь в случае стихийных бедствий, эпидемий, в постконфликтных ситуациях и при масштабном голоде - то есть проблемах, угрожающих беднейшим слоям населения.
It was also used, and had potential to be used even more, in forecasting and preventing natural disasters, as well as to more accurately measure phenomena linked to climate change and mitigate their effects. Они также используются, и потенциально могут использоваться еще шире, для прогнозирования и предупреждения стихийных бедствий, а также для более точного измерения явлений, связанных с изменением климата, и смягчения их последствий.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
Laundering of the proceeds from crime is one of the most dangerous phenomena in the framework of the organized crime. Легализация преступных доходов - одно из наиболее опасных проявлений организованной преступности.
They were composed of government officials, members of the judiciary and representatives of local authorities and voluntary associations, and their task was to record racist phenomena, encourage the amicable settlement of disputes, and initiate educational programmes. В их состав входят правительственные служащие, члены судебных органов и представители местных властей и добровольных ассоциаций, а их цель состоит в регистрации проявлений расизма, содействии полюбовному урегулированию конфликтов и введении в действие образовательных программ.
This constitutional provision and other legal instruments, in particular the Labour Code and the Criminal Code, safeguard the prohibition of slavery, slave trade, serfdom and other related phenomena. Данная норма Конституции РТ и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы РТ, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений.
These constitutional precepts and other laws, in particular the Labour Code and the Criminal Code, prohibit slavery, the slave trade, servitude and other related phenomena, as well as other acts violating the legislation in question. Указанные нормы Конституции Республики Таджикистан и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы Республики Таджикистан, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений, а также запрещают деяния, нарушающие данные нормативно-правовые акты.
A legal approach to contemporary forms of poverty enables us to view with objectivity phenomena that are often characterized by powerlessness, ambiguity and subjectivity. Подход, основанный на юридической трактовке современных проявлений нищеты, позволяет объективно подходить к этим явлениям, которые зачастую отмечены печатью безвластия, неопределенности и субъективности.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
What this means is that development opportunities are dependent upon worldwide phenomena that affect all countries at the same time. Это означает, что возможности в области развития находятся в зависимости от общемировых процессов и явлений, одновременно затрагивающих все страны.
They also develop into transnational phenomena that take advantage of globalization, free trade and integrated financial systems. Эти связи также превращаются в транснациональное явление, которое выигрывает от таких процессов как глобализация, распространение свободной торговли и интегрирование финансовых систем.
It includes studies of individual differences and basic processes in behavior, emotions, coping, health, motivation, and other phenomena that reflect personality. Он включает в себя исследования индивидуальных различий и основных процессов поведения, эмоций, копинга, здоровья, мотивация и других явлений, которые отражают личность.
EO can be applied in conjunction with dispersion modelling to track very dynamic phenomena, such as transported air pollution, at regional scale, but pilot experience is missing. Механизмы программы НЗ могут применяться в сочетании с моделями процессов дисперсии в целях отслеживания весьма динамичных явлений, таких, как перенос загрязнителей воздуха, в региональном масштабе, однако в области осуществления экспериментальных проектов пока еще не накоплено соответствующего опыта.
Although the phenomena of religious discrimination and intolerance are often caused by a variety of economic, social, political or cultural factors deriving from complex historical processes, they are frequently the result of sectarian or dogmatic intransigence. Хотя случаи проявления религиозной дискриминации и нетерпимости зачастую бывают вызваны множеством факторов экономического, социального, политического и культурного характера, являющимися следствием сложных исторических процессов, они обусловлены преимущественно догматической или сектантской непримиримостью.
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
Mr Spock, I do hope we can find a moment to discuss field density and its relationship to gravity phenomena. Мистер Спок, я надеюсь, что у нас найдется время обсудить полевую плотность и ее связь с феноменом гравитации.
Pollution, terrorism, pandemics, and climate change are global phenomena. Загрязнение, терроризм, пандемия и изменение климата стали глобальным феноменом.
The perception that intensive resource use and environmental degradation are acceptable phenomena in a "grow now, clean up later" approach to development is imposing significant socio-economic costs - costs most often borne by the most vulnerable in society. Представление о том, что интенсивное использование ресурсов и деградация окружающей среды являются приемлемым феноменом при подходе к развитию по принципу "сначала рост, потом борьба с загрязнением", ведет к существенным социально-экономическим издержкам - издержкам, которые чаще всего несут наиболее уязвимые слои общества.
A biochemical mechanism for this was proposed by the medical researcher J. C. Callaway, who suggested in 1988 that DMT might be connected with visual dream phenomena: brain DMT levels would be periodically elevated to induce visual dreaming and possibly other natural states of mind. Биохимический механизм этого явления был предложен исследователем en:JC Callaway в работе 1988 года, где делалось предположение, что DMT может быть связан с феноменом сновидений и другими естественными состояниями мозга, где механизмом является повышение уровня эндогенного DMT в головном мозге человека.
Another labour market phenomena is the issue of the "glass ceiling" where it is felt that there is a point in the hierarchy of an organization where it becomes difficult for women to access positions of authority. Другим феноменом, характерным для рынка труда, является понятие "потолок", означающее, что в иерархической структуре той или иной организации имеется предел, препятствующий выдвижению женщин на руководящие должности.
Больше примеров...