Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
Given this unique combination of phenomena, the current situation clearly warrants analysis so that the factors underlying this growth trend can be identified. С учетом такой уникальной комбинации явлений нынешняя ситуация явно требует проведения анализа, чтобы можно было определить факторы, лежащие в основе этой тенденции к росту.
Indonesia is located within the ionospheric equatorial anomaly region, which provides a good opportunity to investigate the behaviour of low-latitude ionospheric phenomena. Индонезия расположена в районе экваториальной ионосферной аномалии, что обеспечивает хорошие возможности для изучения явлений, происходящих в нижних слоях ионосферы.
Its scientific payload was aimed at studying of the geomagnetic field, wave phenomena and plasma parameters of the ionosphere within the framework of the INTERBALL space project. Научная полезная нагрузка спутника была предназначена для изучения геомагнитного поля, волновых явлений и параметров плазмы ионосферы в рамках космического проекта ИНТЕРБОЛ.
Argentina was aware of the important role which the United Nations had played and should continue to play in eradicating those phenomena, which reflected the combined effects of globalization, identity crises and social exclusion. Аргентина понимает всю важность задачи, которую решает и должна решать в будущем Организация Объединенных Наций по искоренению этих явлений, в которых сочетаются последствия глобализации, кризис самосознания и социальная маргинализация.
Quite the contrary, dealing with phenomena that assault international peace and security require the participation and cooperation of all our States so as to make progress towards global and consensus-based solutions to these problems. Как раз наоборот, решение проблемы явлений, которые создают угрозу международному миру и безопасности, требует участия и сотрудничества всех государств в интересах достижения прогресса в том, чтобы успешно продвигаться по пути глобального решения проблем при достигнутом консенсусе.
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
The phenomena of which I speak were unknown before the introduction of television. Явления, о которых я говорю, были неизвестны до появления телевидения.
However, negative phenomena, which include corruption, growing poverty, landlessness, political violence and mob violence, are gaining ground. Вместе с тем все шире проявляются такие негативные явления, как коррупция, рост нищеты, отсутствие доступа к земле, политическое насилие и массовые расправы в виде самосуда.
Equally, the summary document considered other phenomena that affect human rights and are a challenge for Romania, such as general corruption, international terrorism, organized crime, commercial fraud, trafficking in humans and drugs. Кроме того, в этом тезисном документе рассматривались другие явления, способствующие кризису в области прав человека и представляющие проблему для Румынии, а именно: повсеместно распространенная коррупция, международный терроризм, организованная преступности, мошенничество в торговле, торговля людьми и наркомания.
It was observed that, in order to understand and predict the space weather situation, it was critical to observe erupting phenomena on the solar surface that were initial boundary conditions for all processes. Было отмечено, что для понимания и прогнозирования космической погоды крайне важно наблюдать явления на поверхности Солнца, связанные с выбросами, которые определяют начальные граничные условия для всех процессов.
Mr. Bengaly (Burkina Faso) said that his country's agricultural production was hampered by such climatic phenomena as insufficient and irregular rainfall and soil erosion, thus jeopardizing food security, as 80 per cent of the population relied on farming for its livelihood. Г-н Бенгали (Буркина-Фасо) говорит, что на сельскохозяйственное производство его страны негативно воздействуют такие климатические явления, как недостаточные и нерегулярные атмосферные осадки и эрозия почв, подрывающие продовольственную безопасность, в то время как 80 процентов населения полагается на фермерские хозяйства как источник своего существования.
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
However, combating those phenomena clearly calls for resolution and determined acts of solidarity and cooperation at the international level. Однако очевидно, что борьба с этими явлениями требует решимости и целеустремленных акций солидарности и сотрудничества на международном уровне.
It noted challenges regarding poverty, health conditions, primary education; and the phenomena of child soldiers and child labour. Он отметил сложные проблемы, связанные с нищетой, санитарными условиями, начальным образованием, а также с такими явлениями, как дети-солдаты и детский труда.
The Commission is also evaluating the effectiveness of the range of measures taken by member States to combat these evil phenomena. Комиссия также проводит оценку эффективности целого ряда мер, которые были приняты государствами-членами для борьбы с этими зловещими явлениями.
Several working meetings with a view to closer cooperation in the field of support to disadvantaged communities and cooperation in the field of drug education and prevention, the fight against anti-social phenomena and crime, and protection of property and rights of citizens, were organised. Организовано несколько рабочих совещаний с целью более тесного сотрудничества в области оказания поддержки находящимся в неблагоприятном положении общинам и сотрудничества в области просвещения и профилактики по вопросам наркотиков, борьбы с антисоциальными явлениями и преступностью, а также защиты имущества и прав граждан.
While narcotics were coming under greater control, the problems of organized transnational corruption, money-laundering, terrorism, and human trafficking were becoming more serious around the globe, and it was the shared responsibility of the international community to combat those phenomena. В то время как усиливается контроль над наркотиками, во всем мире обостряются проблемы организованной транснациональной коррупции, отмывания денег, терроризма и торговли людьми, и борьба с этими явлениями составляет общую ответственность международного сообщества.
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
Caution is therefore needed in dealing with these phenomena, as well as with the so-called new concept of the right to self-determination, in order to prevent any debasement of its legal content. Поэтому требуется осторожность в подходе к этим явлениям, а также к так называемой новой концепции права на самоопределение, для предотвращения какого-нибудь принижения его правового содержания.
Drug abuse also had a tremendous impact on individuals and society and led to such phenomena as common crime, organized crime, money-laundering, trafficking in persons and terrorism, among others. Злоупотребление наркотиками влечет за собой ужасные последствия для людей и общества и приводит к таким явлениям, как, помимо прочего, обычная преступность, организованная преступность, отмывание денег, торговля людьми и терроризм.
C. Negotiable issues 32. In contrast to the non-negotiable phenomena that govern the general behaviour of water in the landscape, man's relation to that resource is more or less negotiable. В противоположность природным явлениям, определяющим общий характер гидроресурсов в конкретном ландшафте, факторы, обусловленные антропогенным воздействием на водные ресурсы, более или менее поддаются изменениям.
The Slovak Intelligence Service and the DFT, in addition to providing information to the statutory recipients in the Slovak Republic, regularly provide operational and analytical intelligence on terrorism and other related phenomena in the framework of international exchange of information. Разведывательная служба Словакии и ДБТ, наряду с предоставлением информации всем соответствующим субъектам в Словацкой Республике, на регулярной основе предоставляет оперативные и аналитические разведданные по терроризму и другим связанным с ним явлениям в рамках международного обмена информацией.
Mr. Llanos (Chile), recalling that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were universal phenomena, said that all the States of the international community should combat them through policies to prevent and eradicate both active and passive forms of racism and intolerance. Г-н Льянос (Чили), отметив глобальный характер расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, говорит, что все члены международного сообщества обязаны противостоять подобным явлениям, проводя политику предупреждения и ликвидации как активных, так и пассивных форм расизма и нетерпимости.
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
This may easily lead to confusing and even inconsistent figures on important economic and social phenomena. Это могло легко привести к путанице и даже разработке противоречивых данных о важных экономических и социальных явлениях.
It was perfectly legitimate to be attentive to such phenomena in order to protect freedom of speech in general, and human rights in particular. Поэтому есть все основания говорить о таких явлениях в целях защиты свободы слова вообще и прав человека в частности.
The Committee is concerned, further, at the lack of awareness and information, including statistical data, on these phenomena among the general public. Комитет далее обеспокоен тем, что широкая общественность не осведомлена о таких явлениях и не располагает соответствующей информацией, включая статистические данные.
This is necessitated by the very nature of the mandates of the various agencies and will eventually contribute to the provision of a complete picture of drug abuse control, enriched by reference to related phenomena. Необходимость такого подхода обусловлена самим характером мандатов различных учреждений, и это в конечном счете будет способствовать получению полного представления о борьбе со злоупотреблением наркотиками, дополненного информацией о смежных явлениях.
There is a regular exchange of information with the European countries concerning the actual and forecast state of the environment, hazardous hydrometeorological phenomena, and cases of high levels of environmental pollution. Идет регулярный обмен информацией с европейскими странами о фактическом и прогнозном состоянии окружающей среды, об опасных гидрометеорологических явлениях, о случаях высоких уровней загрязнения природной среды.
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
Had any action been taken to create a better standard of reporting in the media and to combat phenomena such as hate speech? Были ли приняты какие-либо меры для совершенствования информационной деятельности средств массовой информации и борьбы с таким явлением, как заявления, разжигающие ненависть?
While the relationship between forced displacement and armed conflict is long-standing and well understood, the links with other phenomena, such as climate change, extreme poverty and poor governance, are not. И если взаимосвязь между вынужденным перемещением и вооруженным конфликтом сформировалась уже давно и хорошо понятна, то о связях между этим явлением и другими, такими как изменение климата, крайняя нищета и плохое управление, этого сказать нельзя.
the interdepartmental unit of the campaign against trafficking in human beings, which combines all the active federal agencies in the struggle against the aforementioned phenomena. Междепартаментский комитет по борьбе с торговлей людьми, в который входят федеральные организации, ведущие активную борьбу с вышеуказанным явлением.
It is a basic systematic instrument to combat and reduce the above-mentioned negative phenomena in society. Это основной систематический инструмент, позволяющий бороться с упомянутым выше негативным явлением и уменьшить его распространенность в обществе.
We face phenomena of such magnitude and complexity that the delegates who attended the San Francisco Conference - despite their outstanding talent and vision - could not have anticipated at the time. Мы стакиваемся со столь масштабным и сложным явлением, которое делегаты, участвовавшие в Конференции в Сан-Франциско, несмотря на свой выдающийся талант и проницательность, не могли предугадать в то время.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
Or again, we can monitor purchasing behavior in people and watch how these types of phenomena can diffuse within human populations. Или, опять же, мы может отслеживать поведение покупателей и наблюдать, как это явление распространяется в сообществе.
To be fully understood, the phenomena of mass exodus and displacement must also be viewed within this framework. Чтобы в полной мере понять явление массового исхода и перемещения людей, оно также должно рассматриваться с учетом этой взаимозависимости.
Corporate environmental reporting is a relatively recent phenomena in the context of environmental management and corporate communications. Корпоративная экологическая отчетность - это сравнительно новое явление в контексте организации рационального природопользования и информационной деятельности корпораций.
Such phenomena are less observed within more traditional, Nomadic African groups where the extended family still provides a solid support network for children. Такое явление в меньшей степени характерно для более традиционных африканских групп кочевого населения, в которых расширенная семья по-прежнему остается прочной опорой для воспитания детей.
An analysis was made at the hearings of the question of labour migration, which gives rise to such phenomena as trafficking in persons, and concern was expressed at the spread of manifestations of domestic violence and cruelty. На парламентских слушаниях был рассмотрен вопрос о трудовой миграции, которая порождает такое явление, как торговля людьми, высказано беспокойство распространением проявлений насилия и жестокости в семье.
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
There are phenomena in the great book of nature, which collect like in the focus its most mysterious and beautiful secrets. Есть феномены в великой книге природы, в которых, как в фокусе, собраны самые загадочные и прекрасные ее тайны.
Moreover, many phenomena caused by nuclear explosions persist for a long time. Кроме того, многие феномены, порождаемые ядерными взрывами, сохраняются в течение длительного времени.
Such phenomena run counter to the trend of the times and as such are detrimental to international peace and security, and are hampering progress in the field of disarmament. Такие феномены идут вразрез с веянием времени и как таковые наносят ущерб международному миру и безопасности, а также тормозят прогресс в сфере разоружения.
Chronobiology is a field of biology that examines periodic (cyclic) phenomena in living organisms and their adaptation to solar- and lunar-related rhythms. Хронобиология (от др.-греч. χpόvoς - «время») - область науки, которая исследует периодические (циклические) феномены, протекающие у живых организмов во времени, и их адаптацию к солнечным и лунным ритмам.
I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job - you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
This process makes possible the exploration of such phenomena as perception differences, projection, transference, stimulation, cognition, intuition, and meaning. Этот процесс делает возможным проявления таких феноменов как различия в восприятии, проекция, перенос, стимуляция размышления, интуиция и осмысление.
Technological advances are at the core of many contemporary phenomena, including knowledge-based societies, the network age and, regretfully, the digital divide. Технологический прогресс лежит в основе многих современных феноменов, таких, как основанные на знаниях общества, эпоха сетевых связей и, к сожалению, цифровой разрыв.
The French Community has financed a number of research studies with the purpose of illuminating the phenomena that give rise to inequalities between men and women in higher education. Франкоязычное сообщество финансировало ряд научных исследований, направленных на выявление феноменов, порождающих неравенство между мужчинами и женщинами на уровне высшего образования.
l-l've discovered over 60 astronomical phenomena! Я... я обнаружил около 60 астрономических феноменов!
The mobilization of indigenous people in Latin America is perhaps one of the most important phenomena of recent decades. Рост национального самосознания, пожалуй, является одним из самых значительных феноменов последних десятилетий.
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
Police and fire departments have been responding to unexplained weather phenomena up and down the eastern seaboard for the last 24 hours. Полицейские и пожарные службы реагируют на необъяснимый природный феномен повсюду на восточном побережье за последние 24 часа.
Published descriptions of the tics of Tourette's identify sensory phenomena as the core symptom of Tourette syndrome, even though they are not included in the diagnostic criteria. Опубликованная информация о ТИК синдромах Туретта определяет сенсорный феномен, как основной симптом синдрома Туретта, даже если он не включен в диагностические критерии.
My country fully supports the early convening of a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to formulate a clear definition of terrorism and to draw up a joint, far-sighted reaction to the ever-growing phenomena of terrorism in its various forms and manifestations. Моя страна полностью поддерживает скорейший созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для выработки четкого определения терроризма и составления плана совместной дальновидной реакции на все разрастающийся феномен терроризма в его разнообразных формах и проявлениях.
Example of a physical phenomena is an observable phenomenon of the lunar orbit or the phenomenon of oscillations of a pendulum. Примерами физических феноменов могут служить наблюдаемый феномен лунной орбиты или феномен колебаний маятника.
Because that is the way to suppress the energetic phenomena that we see in active galactic nuclei. Потому что это способ уменьшить феномен энергии, который мы наблюдаем в активных ядрах галактик.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
The government is also taking steps to address root causes relating to the phenomena of 'child soldiers'. Правительство также принимает меры по искоренению причин возникновения феномена "дети-солдаты".
In such cases, QL supports research into stylistics: One of the overall aims is evidence as objective as possible also in at least part of the domain of stylistic phenomena by referring to language laws. В таких случаях КЛ проводит исследование в стилистике: одна из итоговых целей - доказать настолько объективно, насколько это возможно, по крайней мере в одной области действий существование стилистического феномена, ссылаясь на действие языкового закона.
All of you within the marked Brakiri boundaries are experiencing certain extraordinary phenomena. Все вы, находящиеся на территории Бракири в данный момент испытываете последствия необычного феномена.
In one specific example of this phenomena, it was noted that low forest cover countries generally tend to give low priority to forests and to trees outside forests, due to their marginal role in economic accounts. Был приведен следующий пример этого феномена: слаболесистые страны, как правило, склонны уделять меньше внимания вопросам лесов и древонасаждений за пределами лесных массивов ввиду того, что с точки зрения экономики они играют второстепенную роль.
This weapon would have to create mesic atoms, not as rare and isolated laboratory phenomena, but in tremendous quantities, eject them through some aiming and propelling device so they could travel indefinite distances through the air to arrive with sufficient speed and in sufficient numbers Это оружие должно создавать мю-мезонные атомы не в качестве редкого лабораторного феномена, а в огромных количествах, выстреливать ими через некое движущуеся устройство из которого можно целиться, так, чтобы они могли пройти некоторое расстояние по воздуху, чтобы на достаточной скорости и в достаточном количестве
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
The report of the Secretary-General echoed the repeated warnings of the Rio Group about the increased intensity of natural disasters and climatic phenomena, which called for an integrated approach. Доклад Генерального секретаря созвучен неоднократным предупреждениям Группы Рио о возрастании интенсивности стихийных бедствий и климатических явлений, которые требуют единого комплексного подхода.
Leaders highlighted the need to reduce disaster risk and increase the resilience of communities with respect to extreme weather phenomena, including through systematic planning and capacity-building. Лидеры указали на необходимость уменьшения опасности бедствий и повышения устойчивости общин перед лицом экстремальных погодных явлений, в том числе на основе систематического планирования и создания соответствующего потенциала.
Though such a perception can be described as groundless, this does not release us from our responsibility to take a careful and courageous look at the phenomena that are emerging in the present international order, which tend to consolidate inequalities and lead to various social calamities. Хотя такую концепцию можно считать необоснованной, она не освобождает нас от обязанности провести тщательный и мужественный анализ явлений, возникающих в современных международных условиях, в которых наблюдается тенденция к усилению неравенства и порождению различных социальных бедствий.
Many countries, with the assistance of non-state actors, have begun to adopt initiatives, including the increased application of science and technology, designed to reduce the impact of natural hazards and related technological and environmental phenomena. Многие страны при содействии негосударственных субъектов приступили к принятию различных инициатив, в том числе предусматривающих расширение масштабов применения науки и техники, которые нацелены на смягчение последствий стихийных бедствий и связанных с ними техногенных и экологических явлений.
It was important to allocate resources to mitigate the negative effects of climate change so that the social development of the poor countries, particularly affected by natural disasters, was not jeopardized by those phenomena. Сообщество подчеркивает важность выделения средств для смягчения негативных последствий изменения климата, с тем чтобы социальное развитие бедных стран, в частности пострадавших от стихийных бедствий, не было поставлено под угрозу из-за этих природных явлений.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
Lastly, it can serve as a vehicle for phenomena which are of great concern such as commercial fraud in various forms, money-laundering and the financing of terrorism. И наконец, она может служить инструментом для таких вызывающих серьезное беспокойство проявлений, как коммерческое мошенничество в различных его формах, отмывание денег и финансирование терроризма.
These constitutional precepts and other laws, in particular the Labour Code and the Criminal Code, prohibit slavery, the slave trade, servitude and other related phenomena, as well as other acts violating the legislation in question. Указанные нормы Конституции Республики Таджикистан и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы Республики Таджикистан, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений, а также запрещают деяния, нарушающие данные нормативно-правовые акты.
Advocate the consolidation of statistics and information at the European level, according to homogeneous structures and references permitting a comparative assessment of racist actions and phenomena, both in time and in space; предусматривают обмен на общеевропейском уровне статистическими данными и информацией в соответствии с единой структурой и согласованным форматом, позволяющими проводить сопоставительную оценку актов и проявлений расизма во времени и пространстве;
According to the report of the European Commission against Racism and Intolerance, the concepts of racism and discrimination were understood in a restrictive manner, and appeared to apply only to the most severe and extreme manifestations of those phenomena. Согласно докладу Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости, понятия "расизм" и "дискриминация" понимаются ограничительно и, судя по всему, применяются лишь в отношении наиболее явных и вопиющих проявлений того и другого.
The role of the Monitoring Centre on Racism and Xenophobia is to gather, record and analyse information on the phenomena of racism and xenophobia brought to its attention by individual departments of the Ministry of the Interior. Ролью Центра по отслеживанию проявлений расизма и ксенофобии является сбор, регистрация и анализ информации о случаях проявления расизма и ксенофобии, доводимых до его сведения различными департаментами Министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
The growth in the programme since the mid-1980s has been particularly marked, stemming from demographic phenomena, increases in utilization, and the escalation of medical costs. Особенный рост наблюдался с середины 80х годов в результате демографических процессов, более активного использования программы и роста медицинских расходов.
In the framework of its institutional duties, the Service collects and assesses information and data with a view to acquiring a deeper knowledge of the migratory phenomena and of the problems arising in the context of local realities. В рамках своих институциональных обязанностей эта Служба занимается сбором и обработкой информации и данных, с тем чтобы глубже уяснить суть миграционных процессов, а также возникающих на местах проблем.
What this means is that development opportunities are dependent upon worldwide phenomena that affect all countries at the same time. Это означает, что возможности в области развития находятся в зависимости от общемировых процессов и явлений, одновременно затрагивающих все страны.
(a) To study processes occurring in the active Sun, including sunspots, solar flares and discharges of plasma, with the aim of forecasting such phenomena; а) изучение процессов активного Солнца (солнечные пятна, вспышки, выбросы плазмы) с целью прогнозирования этих явлений;
Yet, until recently, international scientific assessments typically focused more on global phenomena than on processes at subglobal levels, or on interactions across scales. И все же до недавнего времени международные научные оценки обычно заостряли внимание на глобальных явлениях, чем на процессах, протекающих на региональном уровне, и на взаимодействии процессов разных масштабов.
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
Hodgson's task was to examine if the mode of appearance attributed to the Mahatma Letters represented genuine psychical phenomena. Задача Ходжсона состояла в том, чтобы исследовать, был ли способ пересылки писем махатм подлинным паранормальным феноменом.
Mr Spock, I do hope we can find a moment to discuss field density and its relationship to gravity phenomena. Мистер Спок, я надеюсь, что у нас найдется время обсудить полевую плотность и ее связь с феноменом гравитации.
The words of Oswald Danes are quickly becoming a worldwide phenomena. Слова Освальда Дэйнса всё быстрее становятся мировым феноменом.
Pollution, terrorism, pandemics, and climate change are global phenomena. Загрязнение, терроризм, пандемия и изменение климата стали глобальным феноменом.
The fact that two such cases related to the dissemination of racist propaganda over the Internet demonstrated that it was possible to take action against such phenomena. Тот же факт, что два таких случая связаны с распространением расистской пропаганды по Интернету, говорит о наличии возможности предпринимать действия по борьбе с этим феноменом.
Больше примеров...