Английский - русский
Перевод слова Phenomena

Перевод phenomena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Явлений (примеров 1059)
In this, it has avoided separating anti-Semitism out from phenomena such as xenophobia and "islamophobia" which, although historically and chronologically diverse, still have similar features. При этом правительство стремилось не отделять антисемитизм от таких явлений, как ксенофобия и "исламофобия", которые не совпадают в плане исторической и хронологической составляющей, тем не менее имеют общие характерные признаки.
On the other hand, despite the positive developments of the last four years, the appearance of certain negative phenomena which could be called side-effects of the post-cold-war transformation has made it crucial for the Security Council to function in an even more efficient and effective manner. С другой стороны, несмотря на позитивные события последних четырёх лет, появление некоторых негативных явлений, которые можно отнести к побочным эффектам постконфронтационной трансформации, выдвинуло экстренную необходимость, чтобы Совет Безопасности функционировал еще более эффективным и действенным образом.
As stated in the final report, the globalized capitalist economic growth of the past 10 years has produced social consequences consisting of two simultaneous phenomena: the concentration of wealth, and social exclusion. Как отмечается в окончательном докладе, рост капиталистической экономики и ее глобализация в течение последних десяти лет привели к одновременному появлению двух социальных явлений: концентрации богатства и социальной изоляции.
Thus, we should intensify our efforts to fight terrorism and violence in a framework of coordinated international efforts aimed at eradicating these unsettling phenomena, and to ensure that the perpetrators and advocates of such crimes are brought before the courts of justice. Поэтому нам следует интенсифицировать наши усилия, чтобы сражаться с терроризмом и насилием в рамках координированных международных усилий, направленных на искоренение этих обескураживающих явлений, и обеспечить, чтобы лица, повинные в совершении таких преступлений, и их сторонники предстали перед правосудием.
Ongoing criminological analysis of criminal phenomena постоянный криминологический анализ преступных явлений
Больше примеров...
Явления (примеров 944)
All these phenomena are rendered more acute because of the scarcity of underground water which is not sufficient for irrigating arable land. Все эти явления оказываются еще более острыми в силу дефицита грунтовых вод, которых недостаточно для орошения плодородных земель.
Climatic change, global warming, extreme weather phenomena and the water issue are all acknowledged as critical for the future of mankind and sustainable growth климатические изменения, глобальное потепление, экстремальные погодные явления и проблемы с водой признаются в качестве факторов, критически сказывающихся на будущем человечества и устойчивом росте, -
Deforestation, pollution, abrupt climate change and radiation, among other phenomena, all have a negative impact on the ability of many peoples to subsist and on the quality of life on our planet now and in the future. Обезлесение, загрязнение окружающей среды, резкое изменение климата и радиация - эти явления, наряду с другими, отрицательно сказываются на способности многих народов изыскивать средства к существованию и на качестве жизни на нашей планете ныне и в будущем.
Notwithstanding the fact that the physicists wrote in their expert opinion that not all the phenomena observed could be explained with the laws of physics, at least in one case, a manipulation of the focus person, a clerk, could be detected. Хотя в экспертном заключении физиков было сказано, что не все происходившие явления поддавались объяснению с точки зрения физических законов, было обнаружено, по крайней мере, одно лжесвидетельствование одного из секретарей.
Recognizes that, while a significant number of minor offences jeopardize citizens' security and comfort, traditional criminal justice mechanisms do not always provide an appropriate and timely response to those phenomena, whether from the perspective of the victim or in terms of adequate and appropriate penalties; признает, что, хотя большое количество незначительных правонарушений представляет угрозу для безопасности и благополучия граждан, тради-ционные механизмы уголовного правосудия не всегда обеспечивают надлежащее и своевременное реаги-рование на эти явления как с точки зрения жертв, так и в отношении адекватности и целесообразности мер наказания;
Больше примеров...
Явлениями (примеров 382)
It noted challenges regarding poverty, health conditions, primary education; and the phenomena of child soldiers and child labour. Он отметил сложные проблемы, связанные с нищетой, санитарными условиями, начальным образованием, а также с такими явлениями, как дети-солдаты и детский труда.
The Commission is also evaluating the effectiveness of the range of measures taken by member States to combat these evil phenomena. Комиссия также проводит оценку эффективности целого ряда мер, которые были приняты государствами-членами для борьбы с этими зловещими явлениями.
Moreover, the close connection between the indigenous problematique and the phenomena of colonialism, domination and assimilationist policies had to be thoroughly reviewed and acknowledged. Кроме того, тесные связи, существующие между проблематикой коренных народов и явлениями колониализма и господства и политикой ассимиляции, подлежат тщательному изучению и признанию.
Emphasizes the need to take the necessary measures to put an end to the practices described above, and calls upon States to take more effective measures to combat those phenomena and the extremist movements, which pose a real threat to democratic values; подчеркивает необходимость принятия соответствующих мер, с тем чтобы положить конец видам практики, описанным выше, и призывает государства принять более эффективные меры по борьбе с этими явлениями и экстремистскими движениями, создающими реальную угрозу демократическим ценностям;
It was especially enlightening to realize that there could potentially be analogous situations between acts of intolerance in the Middle East and certain situations in Central America stemming from the phenomena of colonization and, subsequently, immigration, which have marked the history of our continent. В этой связи примечательно, что потенциально можно провести параллель между проявлениями нетерпимости на Ближнем Востоке и некоторыми событиями в Центральной Америке, которые связаны с такими явлениями, как колонизация и последовавшая за этим миграция, наложившая свой отпечаток на историю нашего континента.
Больше примеров...
Явлениям (примеров 125)
The setting of international standards for preparing for phenomena such as tsunamis can provide countries with an appropriate up-to-date measuring stick and continuously upgraded preparation. Выработка международных стандартов готовности к таким явлениям, как цунами, может предоставить странам надлежащий инструмент для оценки ситуации с учетом последних изменений и обеспечить им постоянное совершенствование системы готовности.
Caution is therefore needed in dealing with these phenomena, as well as with the so-called new concept of the right to self-determination, in order to prevent any debasement of its legal content. Поэтому требуется осторожность в подходе к этим явлениям, а также к так называемой новой концепции права на самоопределение, для предотвращения какого-нибудь принижения его правового содержания.
It is the State's inability to safeguard human rights that has made the public feel defenceless and has increased tolerance for illegal, increasingly violent phenomena such as lynchings and "social cleansing". Неспособность государства гарантировать соблюдение прав человека порождает у населения чувство незащищенности и способствует терпимому отношению к таким незаконным и приобретающим все более ожесточенные формы явлениям, как самосуд и пресловутая «социальная чистка».
As in past years, this forum is the continuation of the process of forming suitable approaches to the complex phenomena of the modern world - in other words, a search for appropriate answers to questions having global significance. Как и в предыдущие годы, наш нынешний форум является продолжением процесса формирования адекватных подходов к сложным явлениям современного мира, то есть поиску правильных ответов на вопросы, имеющие глобальную значимость.
C. Negotiable issues 32. In contrast to the non-negotiable phenomena that govern the general behaviour of water in the landscape, man's relation to that resource is more or less negotiable. В противоположность природным явлениям, определяющим общий характер гидроресурсов в конкретном ландшафте, факторы, обусловленные антропогенным воздействием на водные ресурсы, более или менее поддаются изменениям.
Больше примеров...
Явлениях (примеров 98)
Let's stop on the physical phenomena which will accompany with fluctuations, movement of the Earth. Остановимся на физических явлениях, которые будут сопровождать колебания, движение Земли.
Late in the 20th century, the detection of solar neutrinos founded the field of neutrino astronomy, giving an insight into previously inaccessible phenomena, such as the inner workings of the Sun. В конце ХХ века регистрация солнечных нейтрино утвердила новую отрасль нейтринной астрономии, дающей представление о ранее невидимых явлениях, таких, как внутренние процессы, которые происходят внутри Солнца.
The high revisit frequency of the X-band SAR spacecraft would have unique potential for the operational meteorological user community by providing ancillary data and/or data on meteo-correlated phenomena, in particular, ice monitoring and the study of ocean wave patterns. Благодаря высокой частоте пролета космических аппаратов с РСА, работающими в рентгеновском диапазоне, у сообщества метеорологов-пользователей появится уникальная возможность получать вспомогательные данные и/или данные о метеосоотносимых явлениях, включая мониторинг ледовой обстановки и изучение профилей океанических волн.
Building environmental awareness and pro-environmental attitudes among the public is frequently based on the "think globally - act locally" principle, where knowledge about one's own area or country is linked to global phenomena. Деятельность, направленная на повышение осведомленности населения о состоянии окру-жающей среды и на воспитание бережного отно-шения к ней, часто основывается на принципе "мыслить глобально - действовать локально", т.е. знания о родной местности или стране увязываются с информацией о глобальных явлениях.
At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация.
Больше примеров...
Явлением (примеров 86)
The physics of this discovery has revived the interest in incommensurate structures and frequencies suggesting to link aperiodic tilings with interference phenomena. Физика этого открытия воскресила интерес к непропорциональным структурам и частотам и появилось предположение о связи апериодичных мозаик с явлением интерференции.
Counterproductive economic policies and a lack of political will to address the problems created by these policies are common phenomena. Контрпродуктивная экономическая политика и отсутствие политической воли к решению проблем, возникающих в результате проведения такой политики, является характерным явлением.
In Macao, the evident connections between the traffic in persons and organised crime led the authorities to wage an integrated fight against these phenomena since the end of the nineties. В Макао очевидная связь между торговлей людьми и организованной преступностью заставила власти вести с конца 1990-х годов скоординированную борьбу с этим явлением.
In this context, the Committee is considering making an analysis of the interface of gender and racial discrimination through a study of the reports of States parties with a view to compiling best practices in addressing the phenomena of racial discrimination against women. В этом контексте Комитет изучает возможность проведения анализа взаимосвязи между гендерной и расовой дискриминацией путем изучения докладов государств-участников для сбора информации о наилучших методах борьбы с таким явлением, как расовая дискриминация в отношении женщин.
Please elaborate on the steps taken and measures envisaged to strengthen the fight against these practices and to eradicate these phenomena. Просьба представить информацию о принимаемых и планируемых мерах по усилению борьбы с этим явлением и по его искоренению.
Больше примеров...
Явление (примеров 91)
Or again, we can monitor purchasing behavior in people and watch how these types of phenomena can diffuse within human populations. Или, опять же, мы может отслеживать поведение покупателей и наблюдать, как это явление распространяется в сообществе.
The vibrations create sensory phenomena suggestive of a ghost. Вибрации создают сенсорное явление, вызывающее мысли о призраке.
Moreover, it is unclear whether the negative impact those events have had on our economies will vanish automatically once the phenomena that have created them disappear. Кроме того, не понятно, исчезнут ли сами по себе негативные последствия этих событий для нашей экономики после того, как перестанет существовать то явление, которое их породило.
The true measure of the employment crisis could be seen through the interrelated phenomena of under-employment, unemployment among young people, and child labour. Истинные размеры кризиса занятости можно увидеть через взаимозависимое явление неполной занятости, безработицы среди молодых людей и детский труд.
It was one of the most striking phenomena to see to what extent the ruling power structure could manipulate manage and control not only the consciousness but also the subconscious and unconscious of the individuals. Это был поразительное явление наблюдать до какой степени правящая властная структура может манипулируя управлять и контролировать не только сознание, но и подсознательное и бессознательное каждого отдельного человека.
Больше примеров...
Феномены (примеров 59)
So the same phenomena of changing all these patterns is also affecting the seasons. Те же феномены изменения всех процессов влияют также и на сезоны.
We've been tracking unexplained phenomena for the past several months. Мы отслеживали необъяснимые феномены на протяжении нескольких месяцев.
Very smart people are often the most credulous and are taken in by all kinds of phenomena. Очень умные люди зачастую самые легковерные и ведутся на всевозможные феномены.
To these economic factors have been added cultural phenomena. К этим экономическим факторам добавились культурные феномены.
And may I remind you that I have standing orders to investigate all quasars and quasar-like phenomena wherever they may be encountered. И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
Больше примеров...
Феноменов (примеров 59)
The needs of users are constantly evolving as there are an increasing number of emerging phenomena to measure. Потребности пользователей статистики постоянно эволюционируют по мере увеличения количества новых феноменов, подлежащих измерению.
We have seen the emergence of several new economic phenomena created by the revolution in information technology and the immense scientific progress in communications and trade. На наших глазах возникли несколько новых экономических феноменов в результате революции в области информационной технологии и благодаря огромному научному прогрессу в области коммуникации и торговли.
The French Community has financed a number of research studies with the purpose of illuminating the phenomena that give rise to inequalities between men and women in higher education. Франкоязычное сообщество финансировало ряд научных исследований, направленных на выявление феноменов, порождающих неравенство между мужчинами и женщинами на уровне высшего образования.
Plots in the Touhou Project games revolve around the strange phenomena occurring in Gensokyo, a fictional realm inhabited by humans and yōkai, supernatural beings. Сюжет Touhou Project завязан вокруг странных феноменов, происходящих в Генсокё, вымышленной локации, населённой людьми и ёкаями, сверхъестественными существами.
The mobilization of indigenous people in Latin America is perhaps one of the most important phenomena of recent decades. Рост национального самосознания, пожалуй, является одним из самых значительных феноменов последних десятилетий.
Больше примеров...
Феномен (примеров 61)
Note the uniform lubrication - actually a "sweating" phenomena. Обратите внимание на равномерное смазывание, на самом деле - это феномен потения.
Phenomena that determine the course of our lives. Феномен, который определяет ход наших жизней.
In its modern sense, molecular biology attempts to explain the phenomena of life starting from the macromolecular properties that generate them. Молекулярная биология в современном понимании объясняет феномен жизни, начиная от свойств макромолекул.
It's a new phenomena we don't completely understand yet. Это новейший феномен, который мы пока не в силах объяснить.
We had there the same phenomena that I think you have here now. Феномен босса-новы, который вы можете наблюдать сейчас, существовал и в нашей стране.
Больше примеров...
Феномена (примеров 52)
This is important also in the context of studying the "diaspora" phenomena. Это имеет важное значение также в контексте изучения феномена "диаспоры".
but the more you get to know all the factors underlying such complex phenomena, the more you realize what a mess it is. Ќо чем больше ты знакомишьс€ с разными факторами, лежащими в основе такого сложного феномена, тем больше ты понимаешь, какое это болото.
These are two very different phenomena. Это два совершенно различных феномена.
This phenomenon is distinct from the simple palatalization of/n/ when followed by a front vowel, which is newer, even though the two phenomena can now appear in very similar contexts: contains an etymological, whereas contains a more recently palatalized. Этот феномен отличается от обычной палатилизации, за которой следует гласная переднего ряда - такая палатилизация является более новым явлением, хотя оба феномена проявляются в очень сходных контекстах: содержит этимологическую, в то время как содержит относительно недавно палатилизированную.
In principle, Hartmann admits the possibility of a mediumistic phenomenon of "the penetration of matter", as well as allows for the possibility of all other phenomena confirmed by the testimony of witnesses. В принципе, Гартман допускает возможность медиумического феномена «проникновения материи», так же как допускает возможность и всех других явлений, подтверждённых показаниями свидетелей.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 48)
As a result, satellite imagery was provided by Argentina, China and Germany to the National Coordinating Agency for Disaster Reduction and to the Secretariat for Planning and Programmes for use in mapping the effects of both phenomena in various regions of Guatemala. Аргентина, Китай и Германия предоставили Национальному координационному агентству по уменьшению опасности стихийных бедствий и Секретариату по вопросам планирования и программ спутниковые изображения для использования при картировании последствий обоих стихийных бедствий в разных регионах Гватемалы.
Climate change and variability, the sea-level rise and susceptibility to natural disasters and other global environmental phenomena caused environmental degradation. Колебания и изменчивость климата, повышение уровня моря и уязвимость в отношении стихийных бедствий и других глобальных экологических явлений порождают деградацию окружающей среды.
Forecasting the weather and related climatic phenomena plays a vital role in disaster prevention and mitigation. Прогнозирование погоды и связанных с ней климатических явлений играет важную роль в предупреждении стихийных бедствий и смягчения их последствий.
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
The international community must work diligently to put an end to racist phenomena and practices and establish peace, security, respect and tolerance thereby eradicating poverty and degradation and making progress and development for all a reality, through the establishment of a just and equitable international order. Кроме того, получили более широкое распространение идеи этнического, культурного или религиозного превосходства, которые представляют собой серьезные проблемы для мира, убедительным свидетельством чего является обострение экономических, социальных и культурных проблем и людских бедствий, охвативших многие районы мира.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 35)
Laundering of the proceeds from crime is one of the most dangerous phenomena in the framework of the organized crime. Легализация преступных доходов - одно из наиболее опасных проявлений организованной преступности.
These constitutional precepts and other laws, in particular the Labour Code and the Criminal Code, prohibit slavery, the slave trade, servitude and other related phenomena, as well as other acts violating the legislation in question. Указанные нормы Конституции Республики Таджикистан и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы Республики Таджикистан, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений, а также запрещают деяния, нарушающие данные нормативно-правовые акты.
In this specific sector it was possible to monitor adequately and effectively racist and xenophobic events occurring online and on websites, so that the number of reports concerning these phenomena increased from 2,3% in 2008 to 11,2% in 2009 and 19,7% in 2010. В этом конкретном секторе была обеспечена возможность адекватного и эффективного мониторинга проявлений расизма и ксенофобии в онлайне и на веб-сайтах, в результате чего количество сообщений об этих явлениях выросло с 2,3% в 2008 году до 11,2% в 2009 году и 19,7% в 2010 году.
Stresses from climate and climate-related events and phenomena that could be exacerbated by future climate change are already being felt by most countries through extreme weather and natural disasters in the region. Последствия изменения климата и связанных с этим явлений и событий, которые могут усугубляться по причине изменения климата в будущем, уже ощущаются в большинстве стран в результате экстремальных проявлений погодных явлений и стихийных бедствий в регионе.
The role of the Monitoring Centre on Racism and Xenophobia is to gather, record and analyse information on the phenomena of racism and xenophobia brought to its attention by individual departments of the Ministry of the Interior. Ролью Центра по отслеживанию проявлений расизма и ксенофобии является сбор, регистрация и анализ информации о случаях проявления расизма и ксенофобии, доводимых до его сведения различными департаментами Министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Процессов (примеров 57)
This shows very well the extent to which the phenomena of globalization and interdependence among States and peoples have spread. Это очень хорошо показывает масштабы процессов глобализации и взаимозависимости, охвативших страны и народы.
Developing a common vision of development in order to adopt the best response to these universal problems and to the globalization of environmental phenomena. с) разработка общей концепции развития с целью нахождения наилучших решений этих общих проблем, а также проблем, выдвигаемых глобализацией экологических процессов.
The main task over the coming years is to assist countries in improving methods of defining and reflecting economic processes and phenomena of relevance to the CIS countries in the SNA. Основной задачей в ближайшие годы является оказание помощи странам в уточнении методологии определения и отражения в СНС экономических процессов и явлений, актуальных для стран СНГ.
His delegation favoured maintaining general debates, which afforded the chance to make important political comments and formed the basis for developing concrete programmes by assessing and evaluating all the overlapping processes in the world economy, the interdependence of markets and crisis phenomena. Делегация Российской Федерации поддерживает сохранение общих прений, которые дают возможность вносить важные политические замечания и создают основу для разработки конкретных программ путем оценки и анализа всех частично совпадающих процессов мировой экономики, взаимозависимости рынков и кризисных явлений.
Consequently, phenomena that were perceived as totally erratic and fatal, for example volcanic eruptions, earthquakes, tsunamis and cyclones, are now seen as manifestations of physical phenomena that are understandable and, in some respects, predictable. Соответственно, явления, которые ранее считались совершенно непредсказуемыми и неизбежными, как, например, вулканические извержения, землетрясения, цунами, циклоны и т.д., сейчас представляются как проявления физических процессов, которые понятны и в некоторых случаях предсказуемы.
Больше примеров...
Феноменом (примеров 19)
Mr Spock, I do hope we can find a moment to discuss field density and its relationship to gravity phenomena. Мистер Спок, я надеюсь, что у нас найдется время обсудить полевую плотность и ее связь с феноменом гравитации.
I explain it with the phenomena of the discovery of the New World in 1492. Я объясняю это феноменом... открытия Нового Света в 1492 году.
Many 19-year-olds haven't even started working by that age, whereas Britney, a former Mouseketeer, was that most unusual and volatile of American phenomena - a child with a full-time career. Многие 19-летние даже не начали работать в этом возрасте, в то время, как Бритни, бывший Мышькетер, была уже настолько неординарным и живым американским феноменом - ребёноком с карьерой на всю жизнь.
For example, needs-assessment and advisory and evaluation missions carried out in connection with technical cooperation activities have demonstrated that many countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, require up-to-date legislative frameworks to keep pace with new criminal phenomena. Например, миссии по оценке потребностей и консультативно-оценочные миссии, осуществлявшиеся в связи с деятельностью по техническому сотрудничеству, показали, что многие страны, особенно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, нуждаются в обновленной законодательной основе, для того чтобы справляться с новым феноменом преступности.
Given current trends, slum upgrading and slum prevention strategies are crucial to dealing with fast-growing slum phenomena and to achieving sustainable urban development. С учетом нынешних тенденций стратегии благоустройства трущоб и предупреждения их появления крайне важны для того, чтобы справиться с феноменом быстро растущих трущоб и достижения устойчивого развития городов.
Больше примеров...