| Early in the process, the Technical Advisory Group decided to identify priority statistics relevant to social phenomena. | В начале процесса разработки основного набора Техническая консультативная группа приняла решение определить приоритетные области статистики, имеющие важное значение для социальных явлений. |
| This satellite of 214 kg is designed for auroral research and other related magnetospheric phenomena. | Этот спутник массой 214 кг предназначен для исследования полярного сияния и других связанных с ним магнитосферных явлений. |
| The UNECE plays a leading role in developing statistical capacity to monitor socio-economic phenomena, and the progress towards the MDGs in particular. | ЕЭК ООН играет ведущую роль в наращивании статистических возможностей в области мониторинга социально-экономических явлений и, в частности, прогресса в достижении ЦРДТ. |
| We believe that among the key thrusts of the work of UNWomen should be to combat human trafficking as one of the negative phenomena that hold women back in their rights and opportunities. | Мы считаем, что среди приоритетных направлений деятельности «ООН-женщины» должна находиться борьба с торговлей людьми как одним из негативных явлений, препятствующих расширению прав и возможностей женщин. |
| (c) The conduct of judges, with emphasis on the psychology of witnesses and advocates, rules of etiquette towards the public and advocates and the study of various social phenomena; | с) поведение судей и уделение особого внимания вопросам психологии свидетелей и адвокатов, нормам поведения в отношении публики и адвокатов и изучению различных социальных явлений; |
| However, the two phenomena were intrinsically connected. | Вместе с тем оба эти явления неразрывно связаны между собой. |
| Weather-related disasters and climate-change-related phenomena undermined the livelihoods of millions, forcing some, especially those in low-lying coastal and island communities, from their homes. | Связанные с погодой стихийные бедствия и явления, обусловленные изменением климата, подрывают источники существования миллионов людей, вынуждая некоторых из них, особенно жителей низинных прибрежных районов и островов, покидать свои дома. |
| (b) Evaluation of the Antarctic ozone hole and Arctic ozone depletion and the predicted changes in these phenomena; | Ь) оценка антарктической озоновой дыры и истощения арктического озонового слоя и прогнозируемые изменения, затрагивающие эти явления; |
| The International Classification of Dynamic Phenomena in Mines helps managers and researchers in the mine safety aspects to forecast and prevent the gas dynamic phenomena in underground coal mines. | Международная классификация динамических явлений в шахтах помогает руководителям предприятий и научным работникам, занимающимся вопросами техники безопасности, прогнозировать и предупреждать газодинамические явления в подземных угольных шахтах. |
| UNHCR was concerned about the phenomena of racist violence in various areas, including areas in central Athens with a high concentration of immigrant and refugee populations. | УВКБ высказало обеспокоенность по поводу явления расистского насилия в различных районах, в том числе в районах центральных Афин, где высока концентрация жителей из числа иммигрантов и беженцев. |
| Take further initiatives to address the phenomena of poverty and unemployment (Sudan); | 89.84 предпринять дополнительные инициативы для борьбы с явлениями бедности и безработицы (Судан); |
| It is evident that the relation of illicit arms trafficking with other outlawed phenomena puts to a test the capacity of States to offset them. | Очевидно, что связь незаконного оборота оружия с другими преступными явлениями выступает в качестве еще одного элемента проверки способности государств вести с ними эффективную борьбу. |
| This will allow us to tackle such phenomena as uncontrolled or forced movement of populations, criminal activities of armed groups, illicit flows of small arms and light weapons and the illegal exploitation of natural resources. | Это позволит нам решать проблемы, связанные с такими явлениями, как неподконтрольное или принудительное перемещение населения, уголовная деятельность вооруженных групп, незаконные потоки стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная добыча природных ресурсов. |
| By providing a global view of the planet, space systems constitute excellent tools to observe and monitor those phenomena and to help model their evolution. | Космические системы, обеспечивающие глобальный охват нашей планеты, дают отличную возможность наблюдать за этими явлениями, осуществлять их мониторинг и помогать моделировать процесс их эволюционного развития. |
| A number of institutions - anti-discrimination commissions or human rights and equal opportunity commissions - have been established at the federal level and in the federated states to combat these phenomena. | Для борьбы с этими явлениями на федеральном уровне и в федеральных штатах были созданы специальные учреждения - комиссии по борьбе с дискриминацией или комиссии по правам человека и равенству возможностей. |
| The theatre of Sergey Kurginyan confesses Philosophy and metaphysical approach to the phenomena of our time. | Театр С. Кургиняна исповедует философский и метафизический подход к явлениям современности. |
| After analysing their present climate conditions, most reporting Parties stressed that they are presently facing significant vulnerability to current climate and climate-related events and phenomena and that these may be exacerbated by future climate change. | Проанализировав существующие в странах климатические условия, большинство представивших информацию Сторон подчеркнули, что они в настоящее время весьма уязвимы по отношению к существующему климату и связанным с климатом событиям и явлениям и что это положение может усугубиться вследствие дальнейшего изменения климата. |
| In addition, speakers and delegates noted that sound data and analysis on global patterns of migration, national migration trends and policies, remittances and related phenomena must be available to inform policy making and further policy coherence efforts. | Выступающие и делегаты отметили также, что необходимо обеспечить наличие надежных данных и анализов по глобальным направлениям миграции, национальным тенденциям и политике в области миграции, денежным переводам и связанным с ними явлениям в целях информирования органов, разрабатывающих политику, и содействия усилиям по обеспечению согласованности политики. |
| The Enuma anu enlil, written during the Neo-Assyrian period in the 7th century BC, comprises a list of omens and their relationships with various celestial phenomena including the motions of the planets. | «Энума Ану Энлиль», написанная в новоассирийский период в VII веке до н. э содержит список предзнаменований и их отношении к разным астрономическим явлениям, включая движение планет. |
| Bank runs, plummeting house prices, gyrating currencies, food riots, election violence, ethnic carnage - to name just some of the phenomena that have dominated the international news media over the past 12 months - were certainly not to be a part of its future. | И в этом будущем, разумеется, не было места таким явлениям, как паника клиентов банков, падение цен на жилье, хаотичные колебания валютных курсов, продовольственные бунты, насилие в ходе выборов, этническая резня. |
| Thirteen other special rapporteurs or working groups focus attention on specific human rights phenomena or situations of violations of human rights. | Тринадцать других специальных докладчиков или рабочих групп сосредоточивают внимание на конкретных явлениях или ситуациях, связанных с нарушениями прав человека. |
| There is a clear lack of connection between traditional knowledge and scientific understanding of the same phenomena. | Налицо явное отсутствие связи между традиционными знаниями о явлениях и их научном осмыслении. |
| Data on availability and conditions of provision of information on hydrometeorological phenomena and processes. | данные о наличии и условиях получения информации о гидрометеорологических явлениях и процессах. |
| Its main goal is to provide a general review of contemporary art in both countries, while focusing on the new and most interesting phenomena. | Ее главная идея - представить общий обзор ситуации в современном искусстве обеих стран, кратко останавливаясь на новых и наиболее интересных явлениях. |
| The high revisit frequency of the X-band SAR spacecraft would have unique potential for the operational meteorological user community by providing ancillary data and/or data on meteo-correlated phenomena, in particular, ice monitoring and the study of ocean wave patterns. | Благодаря высокой частоте пролета космических аппаратов с РСА, работающими в рентгеновском диапазоне, у сообщества метеорологов-пользователей появится уникальная возможность получать вспомогательные данные и/или данные о метеосоотносимых явлениях, включая мониторинг ледовой обстановки и изучение профилей океанических волн. |
| Aware of the development of new forms of slavery, Colombian authorities have been taking a number of initiatives to fight these phenomena. | Будучи осведомленными о появлении новых форм рабства, власти Колумбии предприняли ряд инициатив по борьбе с этим явлением. |
| The physics of this discovery has revived the interest in incommensurate structures and frequencies suggesting to link aperiodic tilings with interference phenomena. | Физика этого открытия воскресила интерес к непропорциональным структурам и частотам и появилось предположение о связи апериодичных мозаик с явлением интерференции. |
| Indeed, concrete results in countering such phenomena could not be achieved without full implementation of the legislation adopted, including the criminal legal provisions. | В самом деле, конкретные результаты в борьбе с таким явлением не могут быть достигнуты без полного осуществления принятых законодательных актов, в том числе уголовно-правовых положений. |
| Credit and finance schemes are relatively new phenomena in the Lao PDR and only since 1992 the number of financial institutions and banks has increased. | Кредитно-финансовые механизмы являются для ЛНДР относительно новым явлением, и число финансовых учреждений и банков в стране стало расти только начиная с 1992 года. |
| For the Republic of Moldova human trafficking does not represent new phenomena and constitutes the most vulgar form of discrimination and violence against human beings, as well as a modern way of slavery. | В Республике Молдове торговля людьми не является новым явлением и представляет собой наиболее отвратительную форму дискриминации и насилия в отношении людей, а также современный вид рабства. |
| For countries with established democratic traditions, such elections are important but rather ordinary phenomena. | Для стран с установившимися демократическими традициями такие выборы - важное, но скорее обычное явление. |
| The delegation also drew the attention of the Commission to the ongoing transboundary dust and sandstorms phenomena triggered by drought intensification in neighbouring countries. | Эта делегация также обратила внимание Комиссии на происходящее в настоящее время трансграничное явление пылевых и песчаных бурь, обусловленных интенсификацией засухи в соседних странах. |
| The true measure of the employment crisis could be seen through the interrelated phenomena of under-employment, unemployment among young people, and child labour. | Истинные размеры кризиса занятости можно увидеть через взаимозависимое явление неполной занятости, безработицы среди молодых людей и детский труд. |
| (c) In cooperation with the WTO and OECD, UNCTAD should gather statistical material on South-South and triangular cooperation in order to understand better the phenomena and trends in this regard. | с) в сотрудничестве с ВТО и ОЭСР ЮНКТАД следует собрать статистическую информацию о сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве, чтобы лучше понимать это явление и соответствующие тенденции; |
| And whether we call them 440 per second, A, or 3,729, B flat - trust me, that's right - they're just phenomena. | И как бы мы их не называли: 440 колебаний в секунду, ля, или 3729, си - поверьте мне, это правда - они всего лишь явление. |
| There are however death cases known at 4‰, as well as various nature phenomena, withstanding even 9‰ (some Belorussia resident). | Однако известны случаи смертельных отравлений уже при 4‰, хотя и встречаются разные феномены природы, которые выдержали даже до 9‰ (один житель Белоруссии). |
| So are you saying that all paranormal phenomena are frauds without any exception? | Вы хотите сказать, что все паранормальные феномены, все без исключения, подделки? |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job - you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. | Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать. |
| In connection with the hypothesis of the author, explaining the physical phenomena of mediumship, Massey noted that "the opinion of most persons conversant with them will be that Hartmann's hypothesis is too complicated in itself, and even thus is unadequate to the facts." | В связи с гипотезой Гартмана, объясняющей физические феномены медиумизма, Мэсси заметил, что мнение большинства людей, знакомых с ними, состоит в том, что эта гипотеза сама по себе «слишком сложна» и, к тому же, не соответствует фактам. |
| The needs of users are constantly evolving as there are an increasing number of emerging phenomena to measure. | Потребности пользователей статистики постоянно эволюционируют по мере увеличения количества новых феноменов, подлежащих измерению. |
| Life is one of the strangest phenomena known. | Жизнь - один из самых странных известных феноменов. |
| A section is, "a major structural unit perceived as the result of the coincidence of relatively large numbers of structural phenomena." | Секция - это «главная структурная единица, воспринимаемая как результат совпадения огромного количества схожих структурных феноменов». |
| As regards phasing, we find merits in a two-phase approach as a means to ensure timely implementation of OSI which will facilitate the detection of such time-critical phenomena as the presence of noble gases and aftershocks. | Что касается разбивки на этапы, то мы усматриваем наличие достоинств у двухэтапного подхода как способа обеспечить своевременное осуществление ИНМ, что облегчит обнаружение таких феноменов, как присутствие благородных газов и афтершоков, которые очень сильно зависят от фактора времени. |
| The subject of climate change and global warming, phenomena that are influenced by mankind's emissions of greenhouse gases into the atmosphere, remains of deep concern to the people of the Federated States of Micronesia. | Проблема изменения климата и глобального потепления, т.е. тех феноменов, которые являются результатом выброса человечеством парниковых газов в атмосферу, продолжает вызывать глубокую обеспокоенность у народа Федеративных Штатов Микронезии. |
| Many of the Member States replying to the questionnaire had incorporated gender issues in their crime prevention plans and addressed phenomena such as domestic violence. | Многие государства-члены, направившие ответы на вопросник, включили гендерную проблематику в свои планы по предупреждению преступности, а также учитывают такой феномен, как бытовое насилие. |
| Rosenthal became the director of seasonal studies at the institute and in 1985, led research with 160 participants on the effects of seasonal affective disorder (SAD) and later studied the psycho-physiological phenomena of "spring fever". | Розенталь стал руководителем сезонных исследований в институте и в 1985 году проводил исследования с 160 участниками о влиянии сезонного аффективного расстройства (САР), а позднее изучал психофизиологический феномен «весеннее обострение». |
| Mr. ABOUL-NASR questioned the Committee's expression of concern about examples of the recent upsurge in racism in Sweden, when such phenomena existed in many other European countries as well a point which should perhaps be made. | Г-н АБУЛ-НАСР ставит под сомнение выражение беспокойства Комитетом по поводу недавнего всплеска расизма в Швеции, когда такой феномен также существует во множестве других европейских стран - возможно, стоит об этом сказать. |
| Do the phenomena attributed to dark matter point not to some form of matter but actually to an extension of gravity? | Связан ли феномен тёмной материи с той или иной формой материи, или это на самом деле является расширением гравитации? |
| Scientology loves to use this word "end phenomena." | В сайентологии любят использовать эту фразу - "конечный феномен", "предельное появление." |
| The Air Force investigation into the phenomena of unidentified flying objects. | Расследование ВВС феномена неопознанных летающих объектов. |
| The world, Mr. Lawrence, is now experiencing strange astronomical phenomena. | Мир, мистер Лоуренс, сейчас становится свидетелем престранного астрономического феномена. |
| So we were looking for a much more objective way to assess this phenomena. | Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена. |
| At present, information on the extent of organized crime phenomena is scarce and often dominated by information originating from the developed world. | На настоящий момент сведений о масштабах феномена организованной преступности немного, а соответствующая информация поступает главным образом из промышленно развитых стран. |
| So you've read Dr. Freud's latest papers and his theory on a phenomena he calls "projection." | Так вы читали последние статьи доктора Фрейда где он пишет о теории феномена проецирования? |
| Forecasting the weather and related climatic phenomena plays a vital role in disaster prevention and mitigation. | Прогнозирование погоды и связанных с ней климатических явлений играет важную роль в предупреждении стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
| This is intended, specifically, to address the financial shortfalls facing the poor countries, so that their people can receive assistance for natural disasters, pandemics, post-conflict situations and widespread famine - phenomena that endanger the poorest sectors. | Эти средства предназначены именно для покрытия финансового дефицита бедных стран с тем, чтобы их население могло получать помощь в случае стихийных бедствий, эпидемий, в постконфликтных ситуациях и при масштабном голоде - то есть проблемах, угрожающих беднейшим слоям населения. |
| What of the real dangers besetting our planet as a result of environmental degradation, climate change, the scarcity of water resources, the shortage of raw materials, the deteriorating phenomena of drought and desertification and the increasing frequency of natural disasters? | Что можно сказать о реальной опасности, нависшей над нашей планетой в результате загрязнения окружающей среды, изменений климата, нехватки водных ресурсов и сырья, ужесточения явлений засухи и опустынивания и учащающихся стихийных бедствий? |
| Only sound and sustainable development will ensure that the developing countries will be able to build up their internal capacity for disaster prevention and prepare them to face the challenges of natural disasters and other phenomena responsible for emergency situations. | Только устойчивое развитие на прочной основе обеспечит способность развивающихся стран наращивать внутренний потенциал для предотвращения бедственных ситуаций и подготовит их к решению проблем стихийных бедствий и других явлений, вызывающих чрезвычайные ситуации. |
| A joint WFP/FAO mission backed by the Government was undertaken from 25 April to 12 May 2000 in order to evaluate the crop year and food balance-sheet following the various climatic phenomena that have struck the country. | В период с 25 апреля по 12 мая 2000 года при поддержке правительства была осуществлена совместная миссия МПП/ФАО по оценке состояния сельского хозяйства и положения в продовольственном секторе с учетом последствий обрушившихся на страну стихийных бедствий. |
| That position did not meet the requirements of the Committee, which considered that specific measures must be adopted, even when there was no evidence of racist phenomena in a country, if only to prevent racial or ethnic discrimination and for educational purposes. | Такая позиция не соответствует установкам Комитета, который полагает, что даже в тех случаях, когда в стране не существует проявлений расизма, конкретные положения должны быть приняты, что будет содействовать предупреждению расовой или этнической дискриминации и осуществлению соответствующей педагогической работы. |
| The UNESCO Integrated Strategy to Combat Racism, Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance stipulates the need to develop scientific research and reflection on the phenomena of racism, discrimination and xenophobia with regard to the link between discrimination and women. | Комплексная стратегия ЮНЕСКО по борьбе с расизмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью предусматривает проведение научных работ и изысканий по тематике проявлений расизма, дискриминации и ксенофобии в плане прослеживания связи между дискриминацией и положением женщин. |
| A study conducted in 2009 - 2010 by the Committee to Measure Diversity and Evaluate Discrimination stressed that the absence of statistics based on these criteria did not hinder a better understanding of phenomena of discrimination on the basis of other statistics. | В исследовании, проведенном "Комитетом по вопросам измерения многообразия и оценки дискриминации" в 2009-2010 годах, подчеркивается, что отсутствие статистических данных, собираемых по этим критериям, не создает препятствий для более глубокого изучения проявлений дискриминации на основе других статистических подходов. |
| As mentioned in the Annual Report of the Greek Ombudsman for the year 1999, phenomena of arbitrariness, indifference, partiality and impunity against members of vulnerable social groups have been observed. | Как упоминалось в годовом докладе греческого Омбудсмена за 1999 год, применительно к уязвимым социальным группам отмечается наличие таких проявлений, как произвол, безразличие, пристрастность и безнаказанность. |
| An analysis was made at the hearings of the question of labour migration, which gives rise to such phenomena as trafficking in persons, and concern was expressed at the spread of manifestations of domestic violence and cruelty. | На парламентских слушаниях был рассмотрен вопрос о трудовой миграции, которая порождает такое явление, как торговля людьми, высказано беспокойство распространением проявлений насилия и жестокости в семье. |
| Basic ideas of the statistical topography of random processes and fields are presented, which are used in the analysis of coherent phenomena in simple dynamical systems. | В работе излагаются основные идеи статистической топографии случайных процессов и полей, которые используются для анализа когерентных явлений в простейших динамических системах. |
| These networks were advancing the understanding of the fundamental heliophysical processes that govern the Sun, Earth and heliosphere, particularly phenomena of space weather. | Эти сети способствовали углублению понимания фундаментальных гелиофизических процессов, влияющих на Солнце, Землю и гелиосферу, в частности, феномена космической погоды. |
| His delegation favoured maintaining general debates, which afforded the chance to make important political comments and formed the basis for developing concrete programmes by assessing and evaluating all the overlapping processes in the world economy, the interdependence of markets and crisis phenomena. | Делегация Российской Федерации поддерживает сохранение общих прений, которые дают возможность вносить важные политические замечания и создают основу для разработки конкретных программ путем оценки и анализа всех частично совпадающих процессов мировой экономики, взаимозависимости рынков и кризисных явлений. |
| A fee is due, except for State bodies, for the services related to the extracting, copying, distributing, mailing by regular post or through other systems of information which is of general interest and related to hydrometeorological phenomena and processes. | За исключением государственных органов, плата взимается за услуги, связанные с поиском, копированием, распространением, рассылкой обычной почтой или с помощью других систем информации, которая представляет общий интерес и касается гидрометеорологических явлений и процессов. |
| (b) To investigate processes of energy transfer from the Sun's depths to its surface, the accumulation of energy in the upper atmosphere and its emission during the occurrence of transient solar phenomena; | Ь) исследование процессов переноса энергии из недр Солнца к её поверхности, накопления энергии в верхней атмосфере, а также её выделения во время солнечных нестационарных явлений; |
| Hodgson's task was to examine if the mode of appearance attributed to the Mahatma Letters represented genuine psychical phenomena. | Задача Ходжсона состояла в том, чтобы исследовать, был ли способ пересылки писем махатм подлинным паранормальным феноменом. |
| You know, Martian biology is usually intertwined with psychic phenomena. | Знаешь, марсианскую биологию обычно связывают с психическим феноменом. |
| The words of Oswald Danes are quickly becoming a worldwide phenomena. | Слова Освальда Дэйнса всё быстрее становятся мировым феноменом. |
| Pollution, terrorism, pandemics, and climate change are global phenomena. | Загрязнение, терроризм, пандемия и изменение климата стали глобальным феноменом. |
| Many 19-year-olds haven't even started working by that age, whereas Britney, a former Mouseketeer, was that most unusual and volatile of American phenomena - a child with a full-time career. | Многие 19-летние даже не начали работать в этом возрасте, в то время, как Бритни, бывший Мышькетер, была уже настолько неординарным и живым американским феноменом - ребёноком с карьерой на всю жизнь. |