Twenty-seven of them included commitments for meeting the 2015 phase-out target, and a further 102 included commitments for meeting the 2020 phase-out target. | Двадцатью семью из них предусматривались обязательства по выполнению целевого показателя поэтапной ликвидации к 2015 году, и еще 102 предусмотрены обязательства по выполнению целевого показателя поэтапной ликвидации к 2020 году. |
In correspondence dated 10 November 2008, Solomon Islands explained that it had formally amended its Custom and Excise Act in 2007 to include a phase-out schedule for of all CFC imports and restrictions on imports of HCFCs. | В корреспонденции от 10 ноября 2008 года Соломоновы Острова пояснили, что в 2007 году они внесли официальную поправку в закон о таможне и акцизах для включения графика поэтапной ликвидации всех импортных поставок ХФУ и ограничений в отношении импорта ГХФУ. |
The representative of the United States, acknowledging the challenges faced by parties operating under paragraph one of Article 5 of the Protocol in meeting their 2013 and 2015 phase-out targets, pointed out that developed countries faced serious economic challenges. | Представитель Соединенных Штатов, признав те трудности, с которыми сталкиваются Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, в деле достижения поставленных перед ними на 2013 и 2015 годы целей в области поэтапной ликвидации, отметил, что развитые страны испытывают серьезные экономические проблемы. |
While funding for the third triennium is indicative only, in a business-as-usual situation the phase-out quantities involved give rise to significantly higher levels of funding. | Финансирование третьего трехгодичного периода пока предусмотрено лишь на концептуальном уровне, однако при сохранении нынешнего положения дел для поддержания прежних темпов поэтапной ликвидации потребуется значительно больший объем средств. |
The assistance subsequently provided by UNEP included the support of experts from neighbouring countries functioning as resource persons and assistance with the preparation of the Party's methyl bromide phase-out plan. | В рамках оказанного ЮНЕП впоследствии содействия была обеспечена поддержка специалистов из соседних стран, выступающих в качестве экспертов, а также оказана помощь в подготовке плана Стороны по поэтапной ликвидации бромистого метила. |
The Committee welcomed the clarification and confirmed that the Party was in compliance with its ODS phase-out obligations. | Комитет приветствовал это пояснение и подтвердил соблюдение Марокко своих обязательств, касающихся поэтапного отказа от ОРВ. |
Responding to a question about Turkmenistan, the representative of the Fund Secretariat clarified that the country had received assistance with CFC phase-out from the Global Environment Facility, before its reclassification as an Article 5 Party. | В ответ на вопрос о Туркменистане представитель секретариата Фонда пояснил, что эта страна получила помощь по линии Фонда глобальной окружающей среды в деле поэтапного отказа от ХФУ до того, как она была реклассифицирована в качестве Стороны, действующей в рамках статьи 5. |
(c) To note the decision of the Executive Committee taken at its forty-ninth meeting, which requested the Government of Bangladesh to include the following in the 2007 and 2008 annual implementation programmes of that Party's national CFC phase-out plans: | с) отметить принятое Исполнительным комитетом на его сорок девятом совещании решение, в котором к правительству Бангладеш обращена просьба включить в годовые программы осуществления этой Стороной национальных планов поэтапного отказа от ХФУ на 2007 и 2008 годы следующие элементы: |
Following the discussion, the Executive Committee decided to approve the project for the phase-out of CFC consumption in the manufacture of metered-dose inhalers in Egypt, at a total cost of US $5,899,000 plus agency support costs of US $442,425 for UNIDO, as follows: | После обсуждения Исполнительный комитет постановил утвердить проект поэтапного отказа от потребления ХФУ при производстве дозированных ингаляторов в Египте общей стоимостью 5899000 долл. США плюс расходы на учрежденческую поддержку в размере 442425 долл. США для ЮНИДО, в том числе: |
Many representatives argued that essential and allowable use exemptions and transitional arrangements were needed during a phase-out period for cases in which viable and affordable alternatives were not readily available. | Многие представители заявили о необходимости сохранения в течение периода поэтапного отказа от использования ртути исключений для основных и допустимых видов использования и переходных процедур в тех случаях, когда доступные и эффективные альтернативы отсутствуют. |
Noting that without further financial assistance African countries may be unable to complete their methyl bromide phase-out activities, | отмечая, что без дополнительной финансовой поддержки африканские страны могут оказаться не в состоянии завершить свои мероприятия по поэтапному отказу от бромистого метила, |
UNIDO had reported to the Executive Committee at its forty-eighth meeting that the first tranche of the national CFC phase-out plan had been completed in August 2005. | ЮНИДО сообщила Исполнительному комитету на его сорок восьмом совещании о том, что первый этап реализации национального плана действий по поэтапному отказу от ХФУ был завершен в августе 2005 года. |
They also had the effect of encouraging a cautious approach on the part of those countries, and could even undermine ongoing methyl bromide phase-out efforts, whether undertaken voluntarily or under agreements with the Multilateral Fund. | Это, кроме того, побуждает упомянутые страны применять осмотрительный подход и может даже вести к подрыву усилий по поэтапному отказу от бромистого метила, которые в настоящее время предпринимаются на добровольной основе или на основе соглашений с Многосторонним фондом. |
Under the auspices of a methyl bromide phase-out investment project supported by the Multilateral Fund and implemented by UNIDO, a wide range of alternatives had been tested in the melon sector. | В рамках инвестиционного проекта по поэтапному отказу от бромистого метила, осуществляемого ЮНИДО при поддержке Многостороннего фонда, в секторе по выращиванию дынь были апробированы самые различные альтернативы. |
Fiji had been proactive in the region and shown leadership in assisting other Pacific island States with phase-out activities for ozone-depleting substances. | Фиджи инициативно подходят к решению вопросов в регионе и играют ведущую роль в деле оказания помощи другим островным государствам тихоокеанского региона в осуществлении мероприятий по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ. |
That Bangladesh had originally agreed that, with the approval of an earlier project and without further funding, it would phase-out all remaining uses of CFCs, which presumably included those used for metered-dose inhalers; | Ь) что Бангладеш первоначально согласилась с тем, что после утверждения предыдущего проекта и без дополнительного финансирования она обеспечит поэтапный отказ от всех сохраняющихся видов применения ХФУ, что предположительно включало в себя ХФУ, использующиеся для дозированных ингаляторов; |
The fixed-exchange-rate mechanism also impacted ODS phase-out. | Механизм фиксированного курса обмена валют влиял также на поэтапный отказ от ОРВ. |
Also under Czech multilateral official development assistance, a new programme developed for Ukraine aims at ODS phase-out. | Кроме того, в рамках многосторонней программы официальной помощи в целях развития с помощью Чехословакии новая программа была разработана для Украины, предусматривающая поэтапный отказ от применения ОРВ. |
Over the previous year $38 million had been approved, of which $30 million had been disbursed, resulting in a phase-out of 5,846 tonnes. | В течение предыдущего года было одобрено финансирование в размере 38 млн. долл. США, из которых 30 млн. долл. США были ассигнованы, что обеспечило поэтапный отказ от 5846 тонн. |
He explained that a number of Article 5 Parties wanted to pursue an accelerated phase-out of methyl bromide and, in this, they were encouraged by the alternatives to methyl bromide use made available by the non-Article 5 countries. | Он пояснил, что ряд Сторон, действующих в рамках статьи 5, хотели бы продолжить ускоренный поэтапный отказ от бромистого метила, и в этом отношении они выражают удовлетворение в связи альтернативами использования бромистого метила, которые предлагают страны, не действующие в рамках статьи 5. |
He expressed his organization's concern that a request for a study on an earlier phase-out of HCFCs had been rejected. | Он выразил обеспокоенность его организации в связи с отклонением просьбы о проведении исследования по вопросу о более раннем поэтапном отказе от ГХФУ. |
Several countries are expected to require additional assistance in order to be compliant with the 2015 phase-out of methyl bromide, and agencies noted some potential for backsliding since some farmers have indicated their dissatisfaction with methyl bromide alternatives, particularly in Africa and Central America. | Ожидается, что нескольким странам потребуется дополнительное содействие в целях обеспечения соблюдения требования о поэтапном отказе от бромистого метила к 2015 году, при этом учреждения отметили некоторый потенциал для регресса, поскольку некоторые фермеры обозначили свое недовольство альтернативами бромистому метилу, особенно в Африке и Центральной Америке. |
Another representative pointed out that since the accelerated phase-out of HCFCs had been agreed in 2007 parties had taken several decisions relevant to HFCs, including with regard to alternatives to HCFCs. | Другой представитель отметила, что с момента достижения Сторонами договоренности об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ в 2007 году Стороны приняли ряд решений о ГФУ, в том числе в отношении альтернатив ГХФУ. |
The Bank would also assist in the HCFC production phase-out in China. | Банк также окажет помощь в поэтапном отказе от производства ГХФУ в Китае. |
(b) Technical assistance to developing countries to phase-out lead in gasoline and the progressive reduction of sulphur levels in fuels. | Ь) Оказание технической помощи развивающимся странам в поэтапном отказе от автомобильного топлива, содержащего свинец, и в постепенном снижении уровня содержания серы в различных видах топлива. |
Regardless of whether the maximum allowable level of CFC production for Greece was determined by its existing baseline data or the data proposed by Greece, therefore, the Party was in compliance with its CFC production phase-out obligations under the Protocol for 2006. | Таким образом, независимо от того, был ли установленный для Греции максимально допустимый уровень производства ХФУ определен на основе ее существующих базовых данных или предложенных ею данных, эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ, предусмотренных Протоколом на 2006 год. |
Governments were called upon to act in cooperation with the private sector on the phase-out of leaded gasoline and lead-based paint. | К правительствам был также обращен призыв в сотрудничестве с частным сектором осуществлять усилия по поэтапному прекращению использования свинца в бензине и красках, содержащих свинец. |
A methodology for socio-economic assessment of persistent organic pollutant phase-out interventions is developed. | Разработка методики социально-экономической оценки мероприятий по поэтапному прекращению использования стойких органических загрязнителей. |
The higher amount of funding compared to the earlier triennium results from an increase in production phase-out funding. | Более высокий уровень финансирования по сравнению с предыдущим трехлетним периодом является следствием увеличения финансирования на мероприятия по поэтапному прекращению производства. |
Phase-out of CTC as a process agent in India is being accomplished through a sector plan for phase-out of both production and consumption of CTC. | Поэтапный отказ от использования ТХМ в качестве технологического агента в Индии осуществляется путем реализации секторального плана по поэтапному прекращению производства и потребления ТХМ. |
National execution of projects to phase-out ODS (in World Bank projects) has so far faced considerable delays. | Исполнение на национальном уровне проектов по постепенной ликвидации ОРВ (в рамках проектов Всемирного банка) до настоящего времени сталкивалось со значительными задержками. |
According to the internationally agreed phase-out schedules under the Montreal Protocol, the consumption of CFCs has been totally phased out in developed countries, and the phasing out in developing countries is being implemented ahead of schedule. | В соответствии с графиками постепенной ликвидации, согласованными на международном уровне в рамках Монреальского протокола, потребление ХФУ в развитых странах полностью прекращено, а в развивающихся странах процесс постепенного отказа осуществляется с опережением графика. |
Developing countries are generally making progress in ODS phase-out within the 10-year grace period and in a variety of application areas. | Развивающиеся страны в целом делают прогресс в области постепенной ликвидации ОРВ в течение десятилетнего льготного периода, а также в различных областях применения. |
The total approved allocations for projects so far represent 15 per cent to 20 per cent of the total estimated cost of meeting the current targets of ODS phase-out in article 5 countries by 2010. | Общий утвержденный объем ассигнований на проекты до настоящего времени составляет 15-20 процентов от общих сметных расходов, необходимых для достижения нынешних целей в области постепенной ликвидации ОРВ в указанных в статье 5 странах к 2010 году. |
(b) Ensuring the adequacy of financial resources to cover the incremental costs of phase-out in article 5 countries; | Ь) обеспечение достаточного объема финансовых ресурсов для покрытия поэтапных расходов постепенной ликвидации в странах, указанных в статье 5; |
Several representatives referred to their attempts to ensure that phase-out was achieved in a sustainable manner. | Ряд представителей упомянули предпринимаемые ими усилия, направленные на обеспечение того, чтобы поэтапная ликвидация осуществлялась устойчивым образом. |
(a) CFCs, halons and carbon tetrachloride: phase-out by 1 January 2010; | а) ХФУ, галоны и тетрахлорметан: поэтапная ликвидация к 1 января 2010 года; |
Phase-out of HFC-23 as a by-product emission of the production of HCFC-22. | Поэтапная ликвидация выбросов ГФУ-23, возникающих как побочный продукт при производстве ГХФУ-22. |
Mr. Besri then presented an overview of Article 5 party nominations for critical-use exemptions after the phase-out date of 2015. | Затем г-н Бесри представил общий обзор заявок Сторон, действующих в рамках статьи 5, на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения после 2015 года, когда должна быть завершена поэтапная ликвидация. |
In the case of Article 5 Parties, on the other hand, it is possible that, so long as CFC production is not reduced further, the phase-out of CFCs in the servicing sector will present a much more serious challenge. | Что касается Сторон, действующих в рамках статьи 5, то в отличие от этого существует возможность того, что, учитывая отказ от дальнейшего сокращения объема производства ХФУ, поэтапная ликвидация производства ХФУ в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха перейдет в категорию более острых проблем. |
One speaker warned that the phase-out of CFC MDI production in developed countries might lead to an increase of CFC MDI production in Article 5 countries. | Один из ораторов высказал предостережение по поводу того, что поэтапное прекращение производства ДИ на основе ХФУ в развитых странах может привести к расширению производства ДИ с использованием ХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5. |
Case 2 (unfunded phase-out) | Сценарий 2 (нефинансируемое поэтапное прекращение) |
However, the Administration considered that the reduction and phase-out of the gratis military officers without a concomitant replacement by civilian staff has affected the timetable for the completion of the backlog of such claims. | Вместе с тем администрация считает, что сокращение численности и поэтапное прекращение использования безвозмездно предоставленного военного персонала без соответствующей замены гражданским персоналом негативно сказываются на сроках завершения обработки оставшихся требований. |
The phase-out was accomplished by changing the process agent from CTC to the hydrocarbon isododecane. | Поэтапное прекращение производства и потребления ТХМ было осуществлено путем замены ТХМ в качестве технологического агента углеводородным изододеканом. |
The implementation of the projects covered under the Multilateral Fund is expected to result in the phase-out of the consumption of more than 254,687 ODP-tonnes and the production of some 176,439 ODP-tonnes of ozone-depleting substances; | Как ожидается, благодаря осуществлению проектов, охватываемых Многосторонним фондом, будет обеспечено поэтапное прекращение потребления более 254687 тонн ОРС и производство около 176439 тонн ОРС озоноразрушающих веществ; |
Objective: To transfer non-ODS-based technologies to Article 5 countries within the deadlines of the phase-out schedule in the Protocol and meet the 2007 target in terms of tonnages of chloro-fluorocarbons (CFCs) to be eliminated. | Цель: передача технологий, не использующих ОРВ, странам, действующим в рамках статьи 5, в сроки, предусмотренные графиком поэтапного сокращения согласно Протоколу, и достижение к 2007 году количественных показателей ликвидации хлорфторуглеродов (ХФУ). |
Duties of Chief of International Contractual Personnel, including preparation of the phase-out plan for international contractual personnel | Обязанности начальника Секции международного персонала, работающего по контрактам, включая подготовку плана поэтапного сокращения численности международного персонала, работающего по контрактам |
Assist governments to develop more effective national policies and programmes to meet compliance targets for eliminating Ozone Depleting Substances, ODS including, country programmes, refrigerant management plans, national and sector phase-out strategies and institutional strengthening; | оказывает помощь правительствам в разработке более эффективной национальной политики и программ достижения целей соблюдения поставленных планок по уничтожению озоноразрушающих веществ, включая ОРВ, страновые программы, планы управления хладагентами, национальные и секторные стратегии поэтапного сокращения и институциональное укрепление; |
The Montreal Protocol controls emissions through the phased reduction and eventual elimination of the production and consumption of controlled substances based on a comparison with production and consumption in designated base years, with the phase-out period for production being slightly longer than that for consumption. | Монреальский протокол обеспечивает регулирование выбросов путем поэтапного сокращения и, в конечном итоге, ликвидации производства и потребления регулируемых веществ на основании сравнения с производством и потреблением в установленные базовые годы, при этом для поэтапного прекращения производства предусматривается несколько более длительный период, чем для потребления. |
The draft decision did not seek a full phase-out of methyl bromide for those purposes but requested the Technology and Economic Assessment Panel to undertake a study of the technical and economic feasibility of alternatives and the effect of a number of methyl bromide reduction and phase-out scenarios. | Проект решения не ставит задачу полного поэтапного отказа от бромистого метила для этих целей, но предлагает Группе по техническому обзору и экономической оценке провести изучение технической и экономической целесообразности альтернатив и влияния ряда сценариев поэтапного сокращения бромистого метила. |
Date after which the manufacture, import or export of the product shall not be allowed (phase-out date) | Срок, после которого производство, импорт или экспорт продукта не разрешается (срок поэтапного вывода из обращения) |
a Scenario 1 is based on the phase-out commitments entered into by countries in their stage 1 HPMPs. | а Сценарий 1 основан на обязательствах в отношении поэтапного вывода из обращения, принятых странами в рамках их ПРПЛ этапа 1. |
In 2010, the GEF approved a project in the Russian Federation to phase-out HCFCs and to promote HCF-free energy-efficient refrigeration and air-conditioning systems. | В 2010 году ГЭФ утвердил проект поэтапного вывода из обращения ГХФУ в Российской Федерации и пропаганды энергоэкономичных установок охлаждения и кондиционирования воздуха без применения ГХФУ. |
Duration of exemption (if less than five years past the phase-out date) | Срок действия исключения (если менее 5 лет после срока поэтапного вывода из обращения) |
Unless a shorter period is indicated in the register by a Party, all exemptions pursuant to paragraph 1 shall expire five years after the relevant phase-out date listed in Annex A or B. | В случае если в реестре Стороной не указан более короткий срок, срок действия всех исключений в соответствии с пунктом 1 истекает через пять лет после наступления соответствующего срока поэтапного вывода из обращения, указанного в приложении А или приложении В. |
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. | Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия. |
Many representatives highlighted the role of the Multilateral Fund as a mechanism by which developing-country parties or parties with economies in transition could avail themselves of financing and other forms of assistance for phase-out projects. | Многие представители подчеркнули роль Многостороннего фонда как механизма, которым Стороны, являющиеся развивающимися странами и странами с переходной экономикой, могут воспользоваться для финансирования и получения иной помощи на осуществление связанных с поэтапной ликвидацией проектов. |
Recognizing that such a decision could jeopardize Article 5 Parties' capacity to handle the complexity involved in ODS phase-out, | признавая, что такое решение может поставить под угрозу потенциал Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области решения сложных вопросов, связанных с поэтапной ликвидацией ОРВ, |
One critical issue covered in that chapter is the status of the phase-out, which may have significant implications for a variety of institutions of the Montreal Protocol. | В качестве одного из исключительно важных вопросов в этой главе рассматривается положение дел с поэтапной ликвидацией, которое может иметь существенные последствия для самых различных органов Монреальского протокола. |
The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. | Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола. |
Technical issues and alternative employment were important considerations in the phase-out of primary mining. | Технические вопросы и проблема альтернативной занятости представляют собой важные соображения в процессе постепенного отказа от добычи ртути. |
A major decrease in body burdens was noted for Pb, mainly due to the phase-out of Pb in gasoline. | Отмечено существенное сокращение нагрузок РЬ, главным образом в силу постепенного отказа от применения РЬ при производстве бензина. |
At its nineteenth special session, the General Assembly pointed to the need for accelerating the phase-out of leaded gasoline as soon as possible. | На своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея указала на необходимость ускорения процесса постепенного отказа от использования содержащего свинцовые добавки автомобильного топлива в самое ближайшее время. |
Both the Basel and Stockholm Conventions advocate waste prevention and minimization, while PCB compounds are targeted in the Stockholm Convention for complete phase-out. | И Базельская, и Стокгольмская конвенция нацелены на предотвращение образования и минимизацию отходов, однако Стокгольмская конвенция ставит задачу полного постепенного отказа от ПХД. |
Another representative of a non-governmental organization expressed support for a negative list approach, the imposition of extended producer responsibility for mercury-added products, and phase-out timelines for mercury-added products and production processes using mercury. | Другой представитель неправительственной организации высказался в поддержку запретительного подхода, усиление ответственности производителей за продукты с добавлением ртути и сроки постепенного отказа от продуктов с добавлением ртути и производственных процессов, в которых используется ртуть. |
The recent European Community Regulation on POPs provides for the complete phase-out of lindane. | В последней директиве по СОЗ Европейского сообщества предусматривается полное прекращение производства линдана. |
With regard to the air conditioning and refrigeration sectors, while one representative expressed concern that reduced CFC supply would have an adverse impact on consumers, another stated that early elimination of CFC production would assist phase-out in those sectors in her Party. | Что касается сектора кондиционеров и холодильных установок, то один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение предложения ХФУ негативно повлияет на положение потребителей, а другой заявил, что досрочное прекращение производства ХФУ будет способствовать поэтапному отказу в этих секторах ее Сторон. |
One speaker warned that the phase-out of CFC MDI production in developed countries might lead to an increase of CFC MDI production in Article 5 countries. | Один из ораторов высказал предостережение по поводу того, что поэтапное прекращение производства ДИ на основе ХФУ в развитых странах может привести к расширению производства ДИ с использованием ХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5. |
The phase-out was accomplished by changing the process agent from CTC to the hydrocarbon isododecane. | Поэтапное прекращение производства и потребления ТХМ было осуществлено путем замены ТХМ в качестве технологического агента углеводородным изододеканом. |
During the reporting period, the Executive Committee approved a total of 222 additional projects and activities, with a planned phase-out of 3,979 ODP tonnes in the production and consumption of controlled substances. | В течение отчетного периода Исполнительный комитет утвердил в общей сложности 222 дополнительных проекта и мероприятия, предусматривающих в перспективе поэтапное прекращение производства и потребления 3979 тонн ОРС регулируемых веществ. |
Complete phase-out of methyl bromide was feasible. | Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто. |
It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. | В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком. |
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. | Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно. |