Английский - русский
Перевод слова Phase-out

Перевод phase-out с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поэтапной ликвидации (примеров 287)
GEF was thus currently funding no projects for the phase-out of ozone-depleting substances in Kazakhstan. В настоящее ГЭФ не финансирует ни одного проекта по поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ в Казахстане.
Corresponding changes in the step-wise phase-out of HCFCs would have major adverse implications for industry and the economy in his country. Соответствующие изменения в поэтапной ликвидации ГХФУ обернутся серьезными отрицательными последствиями для промышленности и экономики его страны.
UNIDO prepares and appraises investment project proposals and implements phase-out schedules at the plant level; с) ЮНИДО подготавливает и оценивает предложения по инвестиционным проектам и обеспечивает соблюдение графиков поэтапной ликвидации на уровне отдельных предприятий;
Now three companies were manufacturing such inhalers, and if the Party was to adhere to its phase-out target of an 85 per cent reduction in CFC consumption by 2007, it would not be able to supply those companies with the CFCs that they needed. В настоящее время такие ингаляторы производятся тремя компаниями, и если Сторона обеспечит соблюдение целевого показателя по поэтапной ликвидации, предусматривающего 85-процентное сокращение потребления ХФУ к 2007 году, то она лишит эти компании поставок ХФУ, в которых они нуждаются.
ODS phase-out plans, new Планы поэтапной ликвидации ОРВ - новые
Больше примеров...
Поэтапного отказа от (примеров 208)
Table 1: Current and proposed phase-out schedule for HCFC production Нынешний и предлагаемый график поэтапного отказа от производства ГХФУ
One representative recalled that, in 1997, the Parties had agreed to the methyl bromide phase-out schedule only on the understanding that there would be clear exemptions for critical use. Один представитель напомнил, что в 1997 году Стороны согласились с графиком поэтапного отказа от бромистого метила только при том понимании, что будут четкие исключения в отношении важнейших видов применения.
One recalled that TEAP was already conducting a study, to be published in early 2003, on which discussions on possible adjustments to the methyl bromide phase-out schedule would be based. Один представитель напомнил, что ГТОЭО уже проводит исследование, результаты которого будут опубликованы в начале 2003 года и на которых будет основано обсуждение возможных корректировок графика поэтапного отказа от бромистого метила.
To affirm that hydrochlorofluorocarbons that are preblended or premixed in polyols shall be considered to be controlled substances as defined in paragraph 4 of Article 1 of the Montreal Protocol and thus shall be subject to the phase-out schedules for hydrochlorofluorocarbons agreed to by the parties; подтвердить, что гидрохлорфторуглероды, которые предварительно смешиваются или заранее соединяются в составе полиолов, должны рассматриваться как регулируемые вещества, как они определены в пункте 4 статьи 1 Монреальского протокола, и, следовательно, на них распространяются графики поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов, согласованные Сторонами;
He stressed, in conclusion, the need to allow Article 5 Parties not only to achieve the phase-out of ODS locally, but also to help ensure the recovery of the ozone layer globally, in compliance with the Montreal Protocol provisions. В заключение он подчеркнул, что Сторонам, действующим в рамках статьи 5, необходимо не только обеспечить достижение поэтапного отказа от ОРВ на местном уровне, но также помочь обеспечить восстановление озонового слоя в глобальном масштабе в соответствии с положениями Монреальского протокола.
Больше примеров...
Поэтапному отказу от (примеров 83)
One delegate urged the allocation of increased funds for methyl bromide phase-out projects and another stressed the need for increased cooperation with the International Plant Protection Convention. Один из делегатов настоятельно призвал к выделению большего объема финансовых средств на цели осуществления проектов по поэтапному отказу от бромистого метила, при этом другой подчеркнул необходимость расширения сотрудничества с Международной конвенцией по защите растений.
Projects to phase out most of the remaining consumption had already been funded by the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, leaving only the phase-out of an estimated 10 per cent of current base year consumption yet to be funded. Проекты по поэтапному отказу от остающегося потребления в большей его части уже были профинансированы Многосторонним фондом для осуществления Монреальского протокола, причем еще не профинансирован лишь поэтапный отказ от приблизительно 10 процентов текущего потребления за базовый год.
In closing he said that the parties to the Protocol could take pride in having successfully phased out most ozone-depleting substances, urging representatives to continue working towards a total phase-out with a view to ensuring complete protection of the ozone layer for the good of all. В заключение он заявил, что Стороны Протокола могут гордиться тем, что они успешно завершили работу по поэтапному отказу от большинства озоноразрушающих веществ, настоятельно призвав представителей продолжить работу по достижению цели окончательной ликвидации для обеспечения полной защиты озонового слоя в интересах всеобщего блага.
SUMMARY REPORT ON CFC-MDI PHASE-OUT PROJECTS UNDER CURRENT IMPLEMENTATION IN ARTICLE 5 COUNTRIES СВОДНЫЙ ОТЧЕТ О ТЕКУЩЕЙ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТОВ ПО ПОЭТАПНОМУ ОТКАЗУ ОТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДИ-ХФУ В СТРАНАХ, ДЕЙСТВУЮЩИХ В РАМКАХ СТАТЬИ 5
The Committee, she said, was very pleased with the excellent progress by parties in meeting their data reporting and phase-out obligations under the Protocol. Комитет, по ее словам, очень доволен значительным прогрессом Сторон в выполнении своих обязательств по представлению данных и поэтапному отказу от регулируемых веществ в соответствии с Протоколом.
Больше примеров...
Поэтапный отказ от (примеров 73)
The fixed-exchange-rate mechanism also impacted ODS phase-out. Механизм фиксированного курса обмена валют влиял также на поэтапный отказ от ОРВ.
The phase-out of HCFCs in non-Article 5 Parties had been achieved in several sectors and regions but the growth of HCFC use in Article 5 Parties was still strong. Поэтапный отказ от ГХФУ в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, был достигнут в нескольких секторах и регионах, однако использование ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, неуклонно возрастает.
Also under Czech multilateral official development assistance, a new programme developed for Ukraine aims at ODS phase-out. Кроме того, в рамках многосторонней программы официальной помощи в целях развития с помощью Чехословакии новая программа была разработана для Украины, предусматривающая поэтапный отказ от применения ОРВ.
She too welcomed the monumental decision by the Parties to the Montreal Protocol to accelerate the phase-out of HCFCs. Она также приветствовала судьбоносное решение Сторон Монреальского протокола ускорить поэтапный отказ от ГХФУ.
Montreal Protocol control measures: Parties not operating under Article 5 of the Protocol to maintain total phase-out of methyl chloroform in 2004, except to the extent of production for approved essential uses or allowed by the basic domestic needs provisions of the Protocol. Меры регулирования Монреальского протокола: Стороны, не действующие в рамках статьи 5 Протокола, должны осуществить полный поэтапный отказ от метилхлороформа в 2004 году, за исключением производства для утвержденных основных видов применения или разрешенного положениями Протокола об основных внутренних потребностях.
Больше примеров...
Поэтапном отказе (примеров 24)
The MLF has achieved an exceptional track record for compliance. 100% of Article 5 countries that reported 2010 consumption were compliant with the complete phase-out of CFCs in 2010. Сто процентов стран, действующих в рамках статьи 5, которые сообщили о потреблении в 2010 году, соблюдают требования о полном поэтапном отказе от ХФУ в 2010 году.
Mr. Verdonik said that the HTOC continues to work with the International Civil Aviation Organization (ICAO) on requiring the phase-out of the use of halons on new aircraft. Г-н Вердоник заявил, что КТВГ продолжает работать с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) над введением требования о поэтапном отказе от применения галонов на новых воздушных судах.
The view was also expressed, however, that too little flexibility could block consensus on the issue of methyl bromide phase-out and could obstruct the achievement of Montreal Protocol objectives. Вместе с тем было также выражено мнение, что недостаточная гибкость может заблокировать консенсус по вопросу о поэтапном отказе от бромистого метила и воспрепятствовать достижению целей Монреальского протокола.
a) Those that consumed more than 300 tonnes in 2000 were classified as in the top 15 MB consuming countries. (b) Governments have signed agreements to phase-out this quantity of MB as part of written agreements with ExCom for MLF projects approved by July 2003. Правительства подписали соглашения о поэтапном отказе от этого количества БМ в качестве части заключенных с Исполнительным комитетом письменных соглашений об осуществлении проектов МФ, утвержденных к июлю 2003 года.
Most Article 5 Parties had written agreements for the complete phase-out of production of all ozone-depleting substances and the phase-out in consumption was steadily increasing as further reduction targets approached. Большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, имеют письменные соглашения о полном поэтапном отказе от производства всех озоноразрушающих веществ, и их поэтапный вывод из обращения неуклонно расширяется по мере продвижения к дальнейшим целевым показателям по сокращению.
Больше примеров...
Поэтапному прекращению (примеров 22)
IFCS also submitted a proposal for a global partnership to promote the phase-out of lead in paint in accordance with the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development developed by an ad hoc working group of the IFCS Forum Standing Committee. МФХБ также представил предложение в отношении глобального партнерства по содействию поэтапному прекращению использования свинца в красках в соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которое было подготовлено специальной рабочей группой Постоянного комитета Форума МФХБ.
The Party had also set a goal of 1 January 2007 for the complete phase-out of carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, which it hoped to achieve through the approval of a solvent umbrella project by the Executive Committee to the Multilateral Fund. Сторона также поставила перед собой цель завершить к 1 января 2007 года мероприятия по поэтапному прекращению потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, которая, как она надеется, будет достигнута благодаря утверждению Исполнительным комитетом всеобъемлющего проекта по растворителям для его передачи Многостороннему фонду.
For instance, UNIDO's Montreal Protocol programme would have contributed to the phase-out of approximately 69,300 ozone-depleting potential (ODP) tonnes of annual consumption and production of ozone-depleting substances (ODS). В частности, осуществляемая ЮНИДО программа в рамках Монреальского протокола будет содействовать поэтапному прекращению 69300 тонн годового потребления и производства озоноразрушающих веществ (ОРВ).
Among other progress in this industry, India is reported to be working toward a 2012 mercury cell phase-out date. В числе других прогрессивных инициатив в этой отрасли следует отметить планы Индии по поэтапному прекращению использования к 2012 году технологии на основе ртутных элементов.
Provision of adequate resources was also vital when it came to ODS phase-out in the service sector which catered largely to small- and medium-sized enterprises providing livelihoods to millions of people. Вопрос о предоставлении соответствующих ресурсов встает также со всей остротой при осуществлении мер по поэтапному прекращению использования ОРВ в секторе обслуживания оборудования, который охватывает главным образом малые и средние предприятия, обеспечивающие миллионам людей средства к существованию.
Больше примеров...
Постепенной ликвидации (примеров 17)
National commitments to a time-bound phase-out of environmentally harmful subsidies and well-planned tax and pricing reform can correct these distortions in the long-term and assist in the transition to a green economy. Обязательства на национальном уровне в отношении ограниченной конкретными сроками постепенной ликвидации вредных для окружающей среды субсидий и хорошо спланированная реформа налогообложения и ценообразования в состоянии исправить эти перекосы в долгосрочной перспективе и помочь в переходе к "зеленой" экономике.
The Ma government has also been kept on its toes by the opposition Democratic Progressive Party's call for the phase-out of nuclear power in Taiwan by 2025. Правительству Ма также наступала на пятки оппозиция в лице Демократической прогрессивной партии, которая призывала к постепенной ликвидации атомной энергетики на Тайване к 2025 году.
Parties to the Montreal Protocol, at the meeting held in Vienna from 28 November to 7 December 1995, adopted a new phase-out schedule for methyl bromide and agreed on somewhat tighter controls for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). На совещании в Вене с 28 ноября по 7 декабря 1995 года стороны Монреальского протокола утвердили новый график постепенной ликвидации бромистого метила и согласовали несколько более жесткие ограничения для гидрохлорфторуглерода (ГХФУ).
(a) Matching the global phase-out schedule of all significant ODS to the most recent scientific findings and assessments of risk to the ozone layer; а) корректировка глобального плана постепенной ликвидации всех значительных ОРВ с учетом самых последних научных выводов и оценок риска для озонового слоя;
In the countries with economies in transition, the changes in their economic systems have resulted in the gradual phase-out of subsidized transport systems. Изменения в экономических системах стран с переходной экономикой привели к постепенной ликвидации в них субсидирования транспортных систем.
Больше примеров...
Поэтапная ликвидация (примеров 20)
There were some minor remaining uses in 2005, and a complete phase-out was achieved by 2006. В 2005 году в незначительном объеме сохранялись некоторые виды использования, а полная поэтапная ликвидация была достигнута к 2006 году.
Responding briefly to some of the points raised, he stressed that the amendment proposed a phase-down, not a phase-out, over a thirty-year period. Кратко отвечая на некоторые из поднятых проблем, он подчеркнул, что в поправке предлагается поэтапное сокращение - а не поэтапная ликвидация - в течение тридцатилетнего периода.
(a) CFCs, halons and carbon tetrachloride: phase-out by 1 January 2010; а) ХФУ, галоны и тетрахлорметан: поэтапная ликвидация к 1 января 2010 года;
Phase-out in the refrigeration and air-conditioning sector was, however, proceeding as planned. Вместе с тем, как и запланировано, продолжается поэтапная ликвидация в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха.
It agreed that the proposed plan of action with regard to methyl chloroform was satisfactory, but it was concerned about the rate of progress with the CFC phase-out. Он пришел к выводу, что предлагаемый план действий в отношении метилхлороформа вполне приемлем, при этом, однако, высказал обеспокоенность тем, как идет поэтапная ликвидация ХФУ.
Больше примеров...
Поэтапное прекращение (примеров 25)
Reaffirms also the importance of the full implementation of the Agreement on Textiles and Clothing of the World Trade Organization, which provides for the complete phase-out of the Agreement on Textiles and Clothing by 31 December 2004; вновь подтверждает также важное значение полной реализации Соглашения Всемирной торговой организации по текстилю и одежде, которое предусматривает полное поэтапное прекращение действия Соглашения по текстилю и одежде к 31 декабря 2004 года;
Phase-out of production and consumption Поэтапное прекращение производства и потребления
Referring to the General Assembly's decision to phase out gratis personnel, he said that the phase-out of such personnel should be conducted in an orderly fashion so as not to affect the delivery of programme activities. Ссылаясь на решение Генеральной Ассамблеи о поэтапном прекращении практики использования безвозмездно предоставляемого персонала, он говорит, что поэтапное прекращение использования такого персонала должно быть планомерным, с тем чтобы оно не отразилось на осуществлении программных мероприятий.
However, the Administration considered that the reduction and phase-out of the gratis military officers without a concomitant replacement by civilian staff has affected the timetable for the completion of the backlog of such claims. Вместе с тем администрация считает, что сокращение численности и поэтапное прекращение использования безвозмездно предоставленного военного персонала без соответствующей замены гражданским персоналом негативно сказываются на сроках завершения обработки оставшихся требований.
The phase-out was accomplished by changing the process agent from CTC to the hydrocarbon isododecane. Поэтапное прекращение производства и потребления ТХМ было осуществлено путем замены ТХМ в качестве технологического агента углеводородным изододеканом.
Больше примеров...
Поэтапного сокращения (примеров 17)
Likewise, concerns related to sustainability may be reflected more clearly through the formulation of indicators for sustainability and explicit guidance materials on programme phase-out or exit strategies. Аналогичным образом, следует более четко отражать необходимость сохранения устойчивости с помощью выработки показателей устойчивости и подготовки подробных рекомендательных материалов по разработке стратегий поэтапного сокращения или завершения программ.
Improve access by developing countries to alternatives to ozone-depleting substances by 2010, and assist them in complying with the phase-out schedule under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. улучшить доступ развивающихся стран к альтернативам озоноразрушающим веществам к 2010 году и оказывать этим странам помощь в соблюдении графика поэтапного сокращения их использования согласно Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой;
Concerning sensitivity analyses in the production sector, new calculations had been made for Argentina, Mexico and Venezuela, based on the cost-effectiveness values of the production sector phase-out projects for China, Democratic People's Republic of Korea and India. Что касается анализа чувствительности в секторе производства, то были произведены новые расчеты для Аргентины, Мексики и Венесуэлы на основе величин рентабельности проектов поэтапного сокращения в секторе производства Китая, Корейской Народно-Демократической Республики и Индии.
the inclusion of funding for phase-out of reported consumption in pre-blended polyols in the first two triennia, although this does not form part of the baseline consumption финансирование для поэтапного сокращения сообщаемого потребления предварительно смешанных полиолов учтено для первых двух трехгодичных периодов, хотя это не включено в исходные показатели потребления;
The Montreal Protocol controls emissions through the phased reduction and eventual elimination of the production and consumption of controlled substances based on a comparison with production and consumption in designated base years, with the phase-out period for production being slightly longer than that for consumption. Монреальский протокол обеспечивает регулирование выбросов путем поэтапного сокращения и, в конечном итоге, ликвидации производства и потребления регулируемых веществ на основании сравнения с производством и потреблением в установленные базовые годы, при этом для поэтапного прекращения производства предусматривается несколько более длительный период, чем для потребления.
Больше примеров...
Поэтапного вывода из обращения (примеров 16)
An exemption may only be extended once per product per phase-out date. Срок действия исключения может продлеваться не более одного раза в отношении одного продукта и срока его поэтапного вывода из обращения.
a Scenario 1 is based on the phase-out commitments entered into by countries in their stage 1 HPMPs. а Сценарий 1 основан на обязательствах в отношении поэтапного вывода из обращения, принятых странами в рамках их ПРПЛ этапа 1.
Any State or regional economic integration organization may register for one or more exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B, hereafter referred to as an "exemption", by notifying the Secretariat in writing: Любое государство или региональная организация экономической интеграции могут зарегистрировать одно или несколько исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В, далее именуемых «исключение», путем письменного уведомления секретариата:
Noting also that the Chemical Technical Options Committee recommended the acceleration of efforts to introduce appropriate alternatives to investigate materials compatible with alternatives and the adoption of newly designed equipment to complete the phase-out of chlorofluorocarbon-113 (CFC-113) within agreed time schedule, отмечая также, что Комитет по техническим вариантам замены химических веществ рекомендовал ускорить усилия по внедрению соответствующих альтернатив, изучению материалов, совместимых с альтернативами, а также по применению нового сконструированного оборудования для завершения процесса поэтапного вывода из обращения хлорфторуглерода-113 (ХФУ-113) в рамках согласованного графика,
To produce quadrennial assessments on current uses of methyl bromide and alternatives, and progress in phase-out and emissions elimination. а) подготовка оценок за четырехлетний период текущих видов применения бромистого метила и альтернатив, а также о прогрессе в деле поэтапного вывода из обращения и ликвидации выбросов.
Больше примеров...
Поэтапной ликвидацией (примеров 8)
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия.
Recognizing that such a decision could jeopardize Article 5 Parties' capacity to handle the complexity involved in ODS phase-out, признавая, что такое решение может поставить под угрозу потенциал Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области решения сложных вопросов, связанных с поэтапной ликвидацией ОРВ,
Mindful of the need to safeguard the climate change benefits associated with phase-out of HCFCs; памятуя о необходимости обеспечить получение выгод с точки зрения изменения климата, которые связаны с поэтапной ликвидацией ГХФУ,
One critical issue covered in that chapter is the status of the phase-out, which may have significant implications for a variety of institutions of the Montreal Protocol. В качестве одного из исключительно важных вопросов в этой главе рассматривается положение дел с поэтапной ликвидацией, которое может иметь существенные последствия для самых различных органов Монреальского протокола.
He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы).
Больше примеров...
Постепенного отказа (примеров 35)
Under the Montreal Protocol, ozone-depleting substances are grouped according to their schedules for phase-out. В рамках Монреальского протокола вещества, разрушающие озоновый слой, сгруппированы в соответствии с предложенными для них графиками постепенного отказа от использования.
Technical issues and alternative employment were important considerations in the phase-out of primary mining. Технические вопросы и проблема альтернативной занятости представляют собой важные соображения в процессе постепенного отказа от добычи ртути.
Measures to reduce the supply of mercury and mercury-added products should include a clearly defined timeline for phase-out, taking into account the availability of viable alternatives. Меры по уменьшению содержания ртути в ртутьсодержащих продуктах должны включать четко определенный график постепенного отказа от ее использования, учитывающий наличие эффективных альтернатив.
According to the internationally agreed phase-out schedules under the Montreal Protocol, the consumption of CFCs has been totally phased out in developed countries, and the phasing out in developing countries is being implemented ahead of schedule. В соответствии с графиками постепенной ликвидации, согласованными на международном уровне в рамках Монреальского протокола, потребление ХФУ в развитых странах полностью прекращено, а в развивающихся странах процесс постепенного отказа осуществляется с опережением графика.
The evolving phase-out schedules and trade provisions have encouraged developing countries to move faster than required and eliminate ODS-using technologies. Разрабатываемые графики постепенного отказа от этих веществ и соответствующие торговые положения подтолкнули развивающиеся страны к принятию более оперативных, чем от них требовалось, мер и к отказу от технологий, предусматривающих использование ВРО.
Больше примеров...
Прекращение производства (примеров 16)
In this report production phase-out was assumed to occur in parallel with consumption phase-down (as in the 2008 study). В этом докладе предполагается, что поэтапное прекращение производства будет происходить параллельно с поэтапным прекращением потребления (согласно исследованию 2008 года).
With regard to the air conditioning and refrigeration sectors, while one representative expressed concern that reduced CFC supply would have an adverse impact on consumers, another stated that early elimination of CFC production would assist phase-out in those sectors in her Party. Что касается сектора кондиционеров и холодильных установок, то один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение предложения ХФУ негативно повлияет на положение потребителей, а другой заявил, что досрочное прекращение производства ХФУ будет способствовать поэтапному отказу в этих секторах ее Сторон.
According to IPEN the considerable phase-out of HBB that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. Согласно информации МСЛС, уже произошедшее прекращение производства и использования ГБД говорит о том, что затраты на альтернативы не стали препятствием для их внедрения.
Although the phase-out is not required until 2015, country programme data suggest that the Multilateral Fund has approved projects which, once fully implemented, will achieve a phase-out of all but 19 ODP tonnes. Хотя полное прекращение производства должно произойти только к 2015 году данные страновых программ свидетельствуют о том, что Многосторонний фонд утвердил проекты, которые при их полном осуществлении позволят добиться практически полного прекращения производства, доведя его до 19 тонн ОРС.
During the reporting period, the Executive Committee approved a total of 222 additional projects and activities, with a planned phase-out of 3,979 ODP tonnes in the production and consumption of controlled substances. В течение отчетного периода Исполнительный комитет утвердил в общей сложности 222 дополнительных проекта и мероприятия, предусматривающих в перспективе поэтапное прекращение производства и потребления 3979 тонн ОРС регулируемых веществ.
Больше примеров...
Прекращение применения (примеров 3)
Complete phase-out of methyl bromide was feasible. Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто.
It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком.
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно.
Больше примеров...