Английский - русский
Перевод слова Phase-out

Перевод phase-out с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поэтапной ликвидации (примеров 287)
Furthermore, the Multilateral Fund had limited funds available and priority should be given to HCFC-22 phase-out. Кроме того, ресурсы Многостороннего фонда ограничены, и следует отдать приоритет поэтапной ликвидации ГХФУ22.
The Republic of Korea, the only party whose consumption data exceeded its next control measure, had agreed not to request funding for phase-out from the Multilateral Fund. Республика Корея, единственная Сторона, чьи данные о потреблении превысили ее следующую меры регулирования, согласилась не обращаться в Многосторонний фонд за финансированием для поэтапной ликвидации.
(c) Methyl bromide phase-out assistance с) Содействие в поэтапной ликвидации бромистого метила
He further pointed out that the agreement with China on production sector phase-out had been a bilateral agreement, not discussed by the Executive Committee, and thus was not relevant to the discussion. Он далее отметил, что соглашение с Китаем о поэтапной ликвидации производственного сектора было заключено в двустороннем порядке, не обсуждалось Исполнительным комитетом и, следовательно, не имеет отношения к обсуждению.
Bosnia and Herzegovina had received assistance under the Multilateral Fund from UNIDO in the form of four individual investment projects in the foam and refrigeration sectors, along with a national ozone-depleting substance phase-out plan, covering all ozone-depleting substances including CFCs. Босния и Герцеговина получила помощь в рамках Многостороннего фонда от ЮНИДО в виде четырех отдельных инвестиционных проектов в секторах пеноматериалов и холодильного оборудования наряду с национальным планом поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, которые охватывают все озоноразрушающие вещества, включая ХФУ.
Больше примеров...
Поэтапного отказа от (примеров 208)
The report detailing the impact of the phase-out of gratis personnel is scheduled for submission on 16 March 1998. Доклад, в котором подробно анализируются последствия поэтапного отказа от практики использования безвозмездно предоставляемого персонала, предполагается представить 16 марта 1998 года.
That, he said, meant that there was a high degree of confidence that the phase-out targets for methyl chloroform, methyl bromide and HCFCs would be successfully attained during the next two decades. Это, по его мнению, вселяет твердую уверенность в том, что цели поэтапного отказа от метилхлороформа, бромистого метила и ГХФУ будут успешно достигнуты в течение следующих двух десятилетий.
His proposed declaration highlighted key issues in the phase-out of ozone-depleting substances which had been addressed at the current meeting, including destruction of controlled substances, replenishment of the Multilateral Fund and enhancement of satellite monitoring of the atmosphere. В предлагаемой им декларации особо выделены ключевые вопросы в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, которые рассматривались на текущем совещании, включая уничтожение регулируемых веществ, пополнение Многостороннего фонда и расширение масштабов спутникового мониторинга атмосферы.
The representative of the United States said that it was necessary to coordinate and harmonize approaches to dealing with HFCs, preserving and building upon the climate benefits that had arisen from the phase-out of CFCs and HCFCs. Представитель Соединенных Штатов заявил, что необходима координация и согласование подходов к решению вопросов ГФУ, сохраняя и приумножая климатические выгоды, которые возникли от поэтапного отказа от ХФУ и ГХФУ.
To move forward, Argentina and Brazil propose an adjustment of HCFC control measures of the Montreal Protocol to accelerate the phase-out schedule of HCFCs in non-Article 5 Parties and Article 5 Parties. В целях продвижения вперед Аргентина и Бразилия предлагают корректировку предусматриваемых Монреальским протоколом мер регулирования в отношении ГХФУ для ускорения графика поэтапного отказа от ГХФУ в Сторонах, не действующих и действующих в рамках статьи 5.
Больше примеров...
Поэтапному отказу от (примеров 83)
Calculation of MB phase-out based on existing and anticipated project requirements Данные по поэтапному отказу от потребления БМ, рассчитанные на основе требований, предусмотренных действующими и планируемыми проектами
Through meetings, e-mail forums and ongoing dialogues, networking helps ensure that NOUs have the information, skills and contacts required for managing national ODS phase-out activities successfully. Благодаря совещаниям, Интернетфорумам и непрерывному диалогу сети способствуют обеспечению наличия у НОО информации, навыков и контактов, необходимых для успешного руководства национальными мероприятиями по поэтапному отказу от ОРВ.
UNDP was providing institutional strengthening assistance to Kenya under the auspices of the Multilateral Fund and was also helping the Party implement a methyl bromide phase-out project. ПРООН оказывает в рамках Многостороннего фонда содействие Кении в деле укрепления организационной структуры, а также помогает этой Стороне в осуществлении проекта по поэтапному отказу от бромистого метила.
The stockpiling strategy set out in the CFC metered-dose inhaler phase-out project was deemed necessary as pharmaceutical-grade CFCs for metered-dose inhaler manufacturing are likely to become unavailable after 2010, owing to uncertainty in the manufacturing of pharmaceutical-grade CFCs. Как считается, стратегия создания запасов, предусмотренная в рамках проекта по поэтапному отказу от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, является необходимой, поскольку ХФУ фармацевтического класса для изготовления дозированных ингаляторов, скорее всего, будут отсутствовать после 2010 года ввиду неясной ситуации с производством такого рода ХФУ.
Completing the phase-out of CFCs in the refrigerant sector in both developed and developing countries without economic dislocation or disruption Завершение работы по поэтапному отказу от ХФУ в секторе хладагентов как в развитых, так и развивающихся странах, без экономических колебаний или перебоев
Больше примеров...
Поэтапный отказ от (примеров 73)
The report therefore notes that they are unlikely to penetrate other than in niche applications (such as absorption cycles) during the next decade. Alternative technologies will therefore have a minimal impact on HCFC-22 phase-out. По этой причине в докладе отмечается, что в течение следующего десятилетия они вряд ли будут использоваться вне нишевых видов применения (например, абсорбционных циклов), и в силу этого альтернативные технологии могут лишь минимально повлиять на поэтапный отказ от ГХФУ22.
Phase-out of gas flaring from oil production Поэтапный отказ от практики факельного сжигания попутного газа при добыче нефти
The phase-out of HCFCs, however, was a new challenge that required a specific mechanism, along with the support of the parties, to ensure that countries could maintain their compliance status. Тем не менее, поэтапный отказ от ГХФУ стал новой задачей, для которой потребовался специальный механизм наряду с поддержкой Сторон, с тем чтобы страны могли сохранить свой статус соблюдения.
While the phase-out of ozone-depleting substances in this sector is well under way, there will be some reliance on high-GWP solutions for the foreseeable future. В то время как в этом секторе активно идет поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ, в обозримом будущем сохраняется некоторая зависимость от вариантов с высоким ПГП.
UNIDO is currently working on strategies to deal with the challenge of destroying ODS stockpiles, destruction of ODS-containing equipment, and the phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). В настоящее время ЮНИДО разрабатывает стратегии решения таких проблем, как ликвидация запасов ОРВ, уничтожение оборудования, содержащего ОРВ, и поэтапный отказ от производства и потребления гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ).
Больше примеров...
Поэтапном отказе (примеров 24)
Another representative pointed out that since the accelerated phase-out of HCFCs had been agreed in 2007 parties had taken several decisions relevant to HFCs, including with regard to alternatives to HCFCs. Другой представитель отметила, что с момента достижения Сторонами договоренности об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ в 2007 году Стороны приняли ряд решений о ГФУ, в том числе в отношении альтернатив ГХФУ.
The MLF has achieved an exceptional track record for compliance. 100% of Article 5 countries that reported 2010 consumption were compliant with the complete phase-out of CFCs in 2010. Сто процентов стран, действующих в рамках статьи 5, которые сообщили о потреблении в 2010 году, соблюдают требования о полном поэтапном отказе от ХФУ в 2010 году.
The Bank would also assist in the HCFC production phase-out in China. Банк также окажет помощь в поэтапном отказе от производства ГХФУ в Китае.
(b) Technical assistance to developing countries to phase-out lead in gasoline and the progressive reduction of sulphur levels in fuels. Ь) Оказание технической помощи развивающимся странам в поэтапном отказе от автомобильного топлива, содержащего свинец, и в постепенном снижении уровня содержания серы в различных видах топлива.
Most Article 5 Parties had written agreements for the complete phase-out of production of all ozone-depleting substances and the phase-out in consumption was steadily increasing as further reduction targets approached. Большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, имеют письменные соглашения о полном поэтапном отказе от производства всех озоноразрушающих веществ, и их поэтапный вывод из обращения неуклонно расширяется по мере продвижения к дальнейшим целевым показателям по сокращению.
Больше примеров...
Поэтапному прекращению (примеров 22)
Regardless of whether the maximum allowable level of CFC production for Greece was determined by its existing baseline data or the data proposed by Greece, therefore, the Party was in compliance with its CFC production phase-out obligations under the Protocol for 2006. Таким образом, независимо от того, был ли установленный для Греции максимально допустимый уровень производства ХФУ определен на основе ее существующих базовых данных или предложенных ею данных, эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ, предусмотренных Протоколом на 2006 год.
For instance, UNIDO's Montreal Protocol programme would have contributed to the phase-out of approximately 69,300 ozone-depleting potential (ODP) tonnes of annual consumption and production of ozone-depleting substances (ODS). В частности, осуществляемая ЮНИДО программа в рамках Монреальского протокола будет содействовать поэтапному прекращению 69300 тонн годового потребления и производства озоноразрушающих веществ (ОРВ).
To note the contribution of the "Special initiative for the phase-out of ozone-depleting production in the Russian Federation" to assist in the phase-out of production of ozone-depleting substances in Annex A and Annex B in the Russian Federation; З. отметить вклад "Специальной инициативы по поэтапному прекращению озоноразрушающего производства в Российской Федерации" в содействие поэтапному прекращению производства в Российской Федерации озоноразрушающих веществ, включенных в приложения А и В;
The representative of the Secretariat further stated that Guinea-Bissau had provided information on measures to phase out its consumption of CFCs, setting out two scenarios, one with constraints and one - to achieve phase-out - without constraints. Представитель секретариата сообщил также, что Гвинея-Бисау представила информацию о своих мерах по поэтапному прекращению потребления ХФУ, изложив в ней два сценария, один из которых предусматривает ограничительные меры, а другой - предполагающий поэтапное прекращение - не предусматривает ограничительных мер.
Provision of adequate resources was also vital when it came to ODS phase-out in the service sector which catered largely to small- and medium-sized enterprises providing livelihoods to millions of people. Вопрос о предоставлении соответствующих ресурсов встает также со всей остротой при осуществлении мер по поэтапному прекращению использования ОРВ в секторе обслуживания оборудования, который охватывает главным образом малые и средние предприятия, обеспечивающие миллионам людей средства к существованию.
Больше примеров...
Постепенной ликвидации (примеров 17)
National commitments to a time-bound phase-out of environmentally harmful subsidies and well-planned tax and pricing reform can correct these distortions in the long-term and assist in the transition to a green economy. Обязательства на национальном уровне в отношении ограниченной конкретными сроками постепенной ликвидации вредных для окружающей среды субсидий и хорошо спланированная реформа налогообложения и ценообразования в состоянии исправить эти перекосы в долгосрочной перспективе и помочь в переходе к "зеленой" экономике.
(a) Matching the global phase-out schedule of all significant ODS to the most recent scientific findings and assessments of risk to the ozone layer; а) корректировка глобального плана постепенной ликвидации всех значительных ОРВ с учетом самых последних научных выводов и оценок риска для озонового слоя;
Emerging information indicate positive results and that UNIDO is generally doing the right things, i.e. addressing policy and capacity-building needs and combining this with investments in technologies to phase-out POPs. Новые данные свидетельствуют о положительных результатах, и указывают на то, что в целом ЮНИДО предпринимает правильные шаги, а именно, в целях постепенной ликвидации СОЗ наряду с инвестициями в технологии содействует удовлетворению потребностей в разработке политики и создании потенциала.
In the countries with economies in transition, the changes in their economic systems have resulted in the gradual phase-out of subsidized transport systems. Изменения в экономических системах стран с переходной экономикой привели к постепенной ликвидации в них субсидирования транспортных систем.
(b) Ensuring the adequacy of financial resources to cover the incremental costs of phase-out in article 5 countries; Ь) обеспечение достаточного объема финансовых ресурсов для покрытия поэтапных расходов постепенной ликвидации в странах, указанных в статье 5;
Больше примеров...
Поэтапная ликвидация (примеров 20)
China had indicated that the phase-out would represent a reduction of 8 billion tonnes of carbon dioxide equivalent by 2030. Китай указал на то, что поэтапная ликвидация будет представлять собой сокращение к 2030 году, эквивалентное 8 млрд. тонн двуокиси углерода.
(a) CFCs, halons and carbon tetrachloride: phase-out by 1 January 2010; а) ХФУ, галоны и тетрахлорметан: поэтапная ликвидация к 1 января 2010 года;
The quantity continues to decrease, with a phase-out by 2016 expected. Количество продолжает уменьшаться, а поэтапная ликвидация ожидается к 2016 году.
Gradual phase-out of existing endoscopes will permit the use of PFOS-free equipment. Поэтапная ликвидация существующих эндоскопов позволит перейти к использованию оборудования, не содержащего ПФОС.
Mr. Besri then presented an overview of Article 5 party nominations for critical-use exemptions after the phase-out date of 2015. Затем г-н Бесри представил общий обзор заявок Сторон, действующих в рамках статьи 5, на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения после 2015 года, когда должна быть завершена поэтапная ликвидация.
Больше примеров...
Поэтапное прекращение (примеров 25)
In this report production phase-out was assumed to occur in parallel with consumption phase-down (as in the 2008 study). В этом докладе предполагается, что поэтапное прекращение производства будет происходить параллельно с поэтапным прекращением потребления (согласно исследованию 2008 года).
Phase-out of production and consumption Поэтапное прекращение производства и потребления
He also made an editorial revision to the draft decision and accepted an amendment proposed by one other representative to take into consideration also countries with economies in transition in the assessment of the significance of the phase-out of ozone-depleting substances for sustainable development. Он также внес в проект решения исправление редакционного характера и принял предложенную другим представителем поправку, позволяющую учитывать также страны с переходной экономикой при оценке того значения, которое имеет поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития.
With respect to the policy-related part of the report, the work should respect the obligations of the Parties under each Convention, including the phase-out of ODS consumption and production and the phase-out of greenhouse gases under the Kyoto Protocol to the Convention on Climate Change. Что касается той части доклада, которая посвящена вопросам политики, в ходе предстоящей работы следует учитывать обязательства Сторон в рамках каждой конвенции, включая поэтапное прекращение потребления и производства ОРВ и поэтапную ликвидацию парниковых газов в рамках Киотского протокола к Конвенции об изменении климата.
The implementation of the projects covered under the Multilateral Fund is expected to result in the phase-out of the consumption of more than 254,687 ODP-tonnes and the production of some 176,439 ODP-tonnes of ozone-depleting substances; Как ожидается, благодаря осуществлению проектов, охватываемых Многосторонним фондом, будет обеспечено поэтапное прекращение потребления более 254687 тонн ОРС и производство около 176439 тонн ОРС озоноразрушающих веществ;
Больше примеров...
Поэтапного сокращения (примеров 17)
The phase-out of gratis personnel resulted in a reduction in the number of military personnel, and those who remained were thinly spread over several small units. В результате поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала численность военнослужащих сократилась, и из оставшихся военнослужащих было сформировано несколько небольших подразделений.
Concerning sensitivity analyses in the production sector, new calculations had been made for Argentina, Mexico and Venezuela, based on the cost-effectiveness values of the production sector phase-out projects for China, Democratic People's Republic of Korea and India. Что касается анализа чувствительности в секторе производства, то были произведены новые расчеты для Аргентины, Мексики и Венесуэлы на основе величин рентабельности проектов поэтапного сокращения в секторе производства Китая, Корейской Народно-Демократической Республики и Индии.
funding for production phase-out based on relevant Executive Committee decisions and the endorsed consolidated business plan финансирование поэтапного сокращения производства на основе соответствующих решений Исполнительного комитета и утвержденного консолидированного бизнес-плана
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 were obliged to freeze their HCFC production and consumption by 2013 and comply with the stepwise reduction until complete phase-out was achieved in 2030. Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, приняли на себя обязательство по замораживанию своего производства и потребления ГХФУ к 2013 году и соблюдению поэтапного сокращения до достижения полной ликвидации в 2030 году.
The Montreal Protocol controls emissions through the phased reduction and eventual elimination of the production and consumption of controlled substances based on a comparison with production and consumption in designated base years, with the phase-out period for production being slightly longer than that for consumption. Монреальский протокол обеспечивает регулирование выбросов путем поэтапного сокращения и, в конечном итоге, ликвидации производства и потребления регулируемых веществ на основании сравнения с производством и потреблением в установленные базовые годы, при этом для поэтапного прекращения производства предусматривается несколько более длительный период, чем для потребления.
Больше примеров...
Поэтапного вывода из обращения (примеров 16)
An exemption may only be extended once per product per phase-out date. Срок действия исключения может продлеваться не более одного раза в отношении одного продукта и срока его поэтапного вывода из обращения.
Exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B Исключения в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В
No Party may have an exemption in effect at any time after 10 years after the phase-out date for a product or process listed in Annex A or B. Никакая Сторона ни в какое время не может иметь действующее исключение в отношении продукта или процесса, указанного в приложении А или В, через десять лет после истечения срока поэтапного вывода из обращения этого продукта или процесса.
a Scenario 1 is based on the phase-out commitments entered into by countries in their stage 1 HPMPs. а Сценарий 1 основан на обязательствах в отношении поэтапного вывода из обращения, принятых странами в рамках их ПРПЛ этапа 1.
Any State or regional economic integration organization may register for one or more exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B, hereafter referred to as an "exemption", by notifying the Secretariat in writing: Любое государство или региональная организация экономической интеграции могут зарегистрировать одно или несколько исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В, далее именуемых «исключение», путем письменного уведомления секретариата:
Больше примеров...
Поэтапной ликвидацией (примеров 8)
A. Status of the phase-out of ozone-depleting substances А. Положение дел с поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ
Mindful of the need to safeguard the climate change benefits associated with phase-out of HCFCs; памятуя о необходимости обеспечить получение выгод с точки зрения изменения климата, которые связаны с поэтапной ликвидацией ГХФУ,
One critical issue covered in that chapter is the status of the phase-out, which may have significant implications for a variety of institutions of the Montreal Protocol. В качестве одного из исключительно важных вопросов в этой главе рассматривается положение дел с поэтапной ликвидацией, которое может иметь существенные последствия для самых различных органов Монреальского протокола.
He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы).
The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола.
Больше примеров...
Постепенного отказа (примеров 35)
There was general recognition that the issue of critical-use exemptions in the context of methyl bromide phase-out was technically complex, and that many interests were at stake. Было достигнуто общее согласие относительно того, что вопрос об исключениях в отношении важнейших видов применения в контексте постепенного отказа от бромистого метила является технически сложным и затрагивает интересы многих Сторон.
Recalling that each Party has agreed under the Montreal Protocol to control the emissions of ozone-depleting substances with the objective of their phase-out, напоминая о том, что каждая из Сторон согласилась в рамках Монреальского протокола регулировать выбросы озоноразрушающих веществ с целью постепенного отказа от них,
Another representative of a non-governmental organization expressed support for a negative list approach, the imposition of extended producer responsibility for mercury-added products, and phase-out timelines for mercury-added products and production processes using mercury. Другой представитель неправительственной организации высказался в поддержку запретительного подхода, усиление ответственности производителей за продукты с добавлением ртути и сроки постепенного отказа от продуктов с добавлением ртути и производственных процессов, в которых используется ртуть.
The World Bank was the implementing agency for Thailand's institutional strengthening project and had prepared a methyl bromide phase-out project for Thailand, which had been submitted to the Executive Committee's at its forty-fourth meeting. Всемирным банком, который являлся учреждением-исполнителем проекта по укреплению организационного потенциала Таиланда, был подготовлен проект постепенного отказа от использования бромистого метила в стране, который был представлен вниманию Исполнительного комитета на его 44-м совещании.
The evolving phase-out schedules and trade provisions have encouraged developing countries to move faster than required and eliminate ODS-using technologies. Разрабатываемые графики постепенного отказа от этих веществ и соответствующие торговые положения подтолкнули развивающиеся страны к принятию более оперативных, чем от них требовалось, мер и к отказу от технологий, предусматривающих использование ВРО.
Больше примеров...
Прекращение производства (примеров 16)
There are problems in interpreting the term "severely restricted" when a number of regulatory decisions have been made over an extended period of time, resulting in a gradual reduction and/or eventual phase-out of the production and/or use of older pesticides. Ь) возникают трудности в толковании понятия "строго ограниченные" в тех случаях, когда в течение длительного периода времени был принят ряд регламентационных решений, в результате чего происходит постепенное сокращение и/или в конечном итоге поэтапное прекращение производства и/или применения более старых пестицидов.
One speaker warned that the phase-out of CFC MDI production in developed countries might lead to an increase of CFC MDI production in Article 5 countries. Один из ораторов высказал предостережение по поводу того, что поэтапное прекращение производства ДИ на основе ХФУ в развитых странах может привести к расширению производства ДИ с использованием ХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5.
According to IPEN the considerable phase-out of HBB that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. Согласно информации МСЛС, уже произошедшее прекращение производства и использования ГБД говорит о том, что затраты на альтернативы не стали препятствием для их внедрения.
The phase-out was accomplished by changing the process agent from CTC to the hydrocarbon isododecane. Поэтапное прекращение производства и потребления ТХМ было осуществлено путем замены ТХМ в качестве технологического агента углеводородным изододеканом.
Although the phase-out is not required until 2015, country programme data suggest that the Multilateral Fund has approved projects which, once fully implemented, will achieve a phase-out of all but 19 ODP tonnes. Хотя полное прекращение производства должно произойти только к 2015 году данные страновых программ свидетельствуют о том, что Многосторонний фонд утвердил проекты, которые при их полном осуществлении позволят добиться практически полного прекращения производства, доведя его до 19 тонн ОРС.
Больше примеров...
Прекращение применения (примеров 3)
Complete phase-out of methyl bromide was feasible. Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто.
It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком.
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно.
Больше примеров...