Close coordination has been established with the Joint Mission office in Cyprus and with those planning the maritime transportation phase. | Установлена тесная координация между отделением совместной миссии на Кипре и теми, кто планирует этап морской транспортировки. |
The next phase of work on DISTAT 2 will involve developing dissemination plans and data checking. | Следующий этап работы над ДИСТАТ-2 будет предполагать подготовку планов распространения информации и сверку данных. |
The implementation phase of accepted recommendations is very satisfactory, with more than 90 per cent marked as either implemented or in progress. | Этап осуществления принятых рекомендаций оказался весьма удовлетворительным: свыше 90 процентов из них отмечены как выполненные либо находящиеся в процессе выполнения. |
The second phase consists of a broad assessment of policy frameworks and basic data sources, including the identification of relevant data producers and users, periodicity of data compilation, methods for data collection etc. | Второй этап предусматривает проведение общей оценки нормативной базы и основных источников данных, включая определение круга соответствующих поставщиков и пользователей данных, периодичность сведения данных, методы сбора данных и пр. |
In March 2001, the UNFIP and UNF Boards approved the action phase of the International Coral Reef Action Network programme, a major integrated effort to halt the trend of coral reef degradation around the world. | В марте 2001 года советы ФМПООН и ФООН утвердили этап действий в рамках программы Международной сети для действий в защиту коралловых рифов - первой комплексной инициативы, направленной на то, чтобы остановить тенденцию к ухудшению состояния коралловых рифов во всем мире. |
In addition, it felt that the sale of stamps should continue at another location in New York while the Headquarters complex was affected by the construction phase of the capital master plan. | Помимо этого Группа считает, что пока в комплексе Центральных учреждений в Нью-Йорке будет осуществляться фаза строительства в рамках генерального плана капитального ремонта, продажу марок следует продолжить в каком-нибудь другом месте. |
Phase 2 is being negotiated with the Global Fund. | Фаза 2 находится в стадии переговоров с Глобальным фондом. |
Phase one will require one-third of our fleet. | Первая фаза потребует треть нашего флота. |
Phase one was the hypnotism. | Первая фаза был гипноз. |
Phase 2 involves the intervention of our troops... | Фаза "Б" состоит во взятии под контроль важных стратегических министерств. |
The Brussels Programme of Action is at a crucial phase. | Сейчас для Брюссельской программы действий наступила критическая стадия. |
The question of participation in documentation was not relevant to four cases which had not yet reached this phase. | Вопрос об участии в подготовке документации не имел значения в четырех случаях, поскольку в них эта стадия еще не была достигнута. |
Unlike that plan, the most recent self-determination plan proposed by the Personal Envoy of the Secretary-General, in its transitional phase at least, did not seem to take into account all components of the Saharan population. | В отличие от этого плана последний план самоопределения, разработанный Личным посланником Генерального секретаря, или по крайней мере его переходная стадия, как представляется, не учитывает интересы всех составляющих сахарского населения. |
One of the main features of transfer-based machine translation systems is a phase that "transfers" an intermediate representation of the text in the original language to an intermediate representation of text in the target language. | Одной из основных особенностей систем МП на основе трансформации является стадия, на которой происходит перевод промежуточного представление текста на исходном языке в промежуточное представление текста на языке перевода. |
The first phase of that study had been completed. | Первая стадия исследования завершена. |
During the current downsizing phase and the reporting period, the Tribunal has attracted a higher number of visitors - 804 in total. | На нынешнем этапе сокращения и в отчетный период число посетителей Трибунала выросло в целом до 804 человек. |
A high priority is to reach agreement on the establishment of a residual mechanism, which will be necessary to carry out certain essential functions of the Tribunals in the post-completion phase. | Первоочередное внимание следует уделить достижению договоренности о создании остаточного механизма, который будет необходим для выполнения определенных необходимых функций трибуналов в период после завершения работы. |
Failure to incorporate vulnerability reduction in the post-disaster development phase constitutes a sure basis for a future increase in vulnerability. | Отсутствие учета аспектов уязвимости на этапе развития в период после стихийных бедствий создает неизбежные предпосылки для увеличения степени уязвимости в будущем. |
As a consequence, the practical field-tasks of an ODIHR election observation mission can be divided into four distinct phases: the pre-election phase, the election day, the immediate post-election phase, and the extended post-election phase. | Таким образом, практически полевые задачи наблюдательной миссии БДИПЧ можно разделить на четыре периода: предвыборный период, день выборов, период наблюдения непосредственно после выборов и продленный период наблюдения по завершению выборов. |
It is assumed that GEF donors will commit the full amount of resources they pledged to the fifth operational phase of GEF ($4.2 billion) and that the UNEP pipeline of concepts in 2013 will be similar to its six-year prior average. | Предполагается, что доноры ГЭФ в полном объеме выполнят свои обязательства по выделению ресурсов, взятые к пятой операционной фазе ГЭФ (4,2 млн. долл. США), и что количество концепций, разрабатываемых ЮНЕП в 2013 году, будет аналогично среднему показателю за предыдущий шестилетний период. |
The phase centre of the antenna for frequencies above 1,000 MHz shall be in line with the ESA. | Фазовый центр антенны для частот выше 1000 МГц находится на одной линии с ЭСУ. |
I can hear Vargas's stomach rumbling and Ezri tuning a phase amplifier. | Я слышу, как урчит живот Варгаса, и как Эзри отлаживает фазовый усилитель соединителем потока в бункере. |
Access the internal sensors and set them to a phase variance of. 15. | Подключитесь к внутренним сенсорам и установите их на фазовый сдвиг 0.15. |
In a specific temperature range, phase changes from solid to liquid absorbs a large amount of thermal energy for later use. | В определенном температурном диапазоне фазовый переход от твердого к жидкому поглощает большое количество тепловой энергии для последующего использования. |
I'm bypassing the phase converter. | Я обхожу фазовый конвертер. |
UNHCR plans to phase down its reintegration activities at the end of 1999. | К концу 1999 года УВКБ планирует постепенно сократить масштабы своих мероприятий в области реинтеграции. |
With the end of the acute emergency phase, Somalia has faded away from the world media's attention. | После окончания этапа, характеризовавшегося чрезвычайной остротой, внимание международных средств массовой информации к Сомали постепенно сошло на нет. |
Only those functions that were no longer required in the post-election phase or those that could be transitioned to the United Nations country team would be phased out during 2013. | В 2013 году будут постепенно упраздняться только те функции, в которых отпала необходимость в период после проведения выборов или которые могут быть переданы страновой группе Организации Объединенных Наций. |
Benchmarks for the various stages of the drawdown phase provide the necessary yardsticks to measure and assess the Government's ability to gradually assume ownership in taking over the country's security. | Контрольные показатели, привязанные к разным стадиям этапа сокращения численности, дают необходимые параметры для определения и оценки готовности правительства постепенно взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране. |
In this phase, the handover of responsibility to the SNSF will be gradually increased in a staged and orderly manner, until the SNSF has assumed primary responsibility for the security of the entire territory of Somalia by 2018, or earlier, as conditions may dictate. | На этом этапе объем передаваемых СНСБ функций будет постепенно и последовательно увеличиваться, до тех пор пока СНСБ не примут на себя главную ответственность за обеспечение безопасности на всей территории Сомали к 2018 году или ранее, в зависимости от ситуации. |
The Mission will phase in the arrival of additional staff and adjust its priorities in accordance with the evolving security situation. | Миссия организует поэтапное прибытие дополнительного персонала и скорректирует свои приоритеты в соответствии с развитием положения в области безопасности. |
Without the adjustment to phase in the effects of changes in the French taxation system, the survey salary scale would have been approximately 6.5 per cent lower than the current scale. | Без корректировки, призванной обеспечить поэтапное отражение изменений во французской налоговой системе, шкала окладов, построенная по итогам обследования, была бы примерно на 6,5 процента ниже ныне действующей шкалы. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that phase I of the redesigned system was scheduled for global roll-out and implementation in April 2010, to coincide with the start of that year's performance appraisal cycle. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что поэтапное введение в действие во всем мире первой очереди пересмотренной системы запланировано на апрель 2010 года, с тем чтобы оно совпадало с началом цикла заполнения служебных аттестаций на указанный год. |
It would phase the Secretariat building from the top down, including a series of secondary moves. | Он предполагает поэтапное проведение работ в здании Секретариата, начиная с его верхних этажей, и включает ряд последующих переездов. |
In accordance with the plan of action to implement the programme for the rehabilitation of disabled persons for 2002-2005, the Ministry of Labour and Social Protection developed and began to phase in the equipment and software necessary to create a centralized database of persons with disabilities. | В соответствии с Планом мероприятий по реализации Программы реабилитации инвалидов на 2002-2005 годы Министерством труда и социальной защиты населения Республики Казахстан в 2004 году было разработано и начато поэтапное внедрение аппаратно-программного обеспечения "Централизованная база данных инвалидов". |
This global partnership is helping develop action plans to complete the elimination of leaded gasoline and start to phase down sulphur in diesel and gasoline fuels. | Данное глобальное партнерство имеет целью содействовать разработке планов действий по окончательному свертыванию производства и использования этилированного бензина и постепенному снижению содержания серы в бензине и дизельном топливе. |
They further suggested that any measures to phase in large-scale increases should be applied symmetrically to Member States whose rates of assessment were being reduced substantially. | Они также предложили, чтобы любые меры по постепенному изменению ставок вследствие их значительного увеличения в равной степени применялись и в отношении тех государств-членов, ставки взносов которых снизились на значительную величину. |
The operational review team proposed ways in which UNHCR could capitalize on opportunities for voluntary return of displaced persons to north-west and north-east Somalia, develop a plan to wind up assisted repatriation from neighbouring countries and phase down reintegration assistance. | Группа оперативного обзора предложила способы, с помощью которых УВКБ могло бы лучше использовать возможности для добровольного возвращения перемещенных лиц в северо-западные и северо-восточные районы Сомали, и разработать план по наращиванию организованной репатриации из соседних стран и постепенному свертыванию помощи в реинтеграции. |
Hence, during the preparation phase of the proposed programme budget for the 2008-2009 biennium, UNHCR was provided with an indicative figure of a $2.5 million increase in order to reflect the Secretary-General's efforts at continuing the gradual increase. | Таким образом, на этапе подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухлетний период 2008-2009 годов УВКБ получило ориентировочную цифру увеличения на 2,5 млн. долл., призванную отразить усилия Генерального секретаря по дальнейшему постепенному увеличению. |
As announced in the 2010 - 11 Budget, development of Phase 3 will be implemented and is targeted for completion in phases between 2013 and 2016. | Как было объявлено в бюджете 2010/11 года, будет проведена застройка Этапа 3, которая намечена к постепенному завершению в период между 2013 и 2016 годами. |
quantitative - to ensure that all holdings were individualised in the phase of updating; | количественный аспект - обеспечить индивидуализацию всех хозяйств на стадии обновления; |
While the first phase of the Quartet's plan touches on all these aspects, we must ensure that one will not prevail as a precondition for the others. | Несмотря на то, что первый этап предложенного «четверкой» плана затрагивает все эти аспекты, мы должны обеспечить, чтобы тот или иной аспект не выступал в качестве предпосылки для реализации других. |
The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. | Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт. |
It was also stated that the lack of practical experience with regulation and use of ERAs as a phase in procurement methods made regulating such use difficult, and the Guide should alert enacting States accordingly. | Было также заявлено, что недостаточный практический опыт в деле регулирования и использования ЭРА в качестве этапа других методов закупок затрудняет разработку правил для проведения таких аукционов и что в Руководстве необходимо должным образом обратить внимание принимающих государств на этот аспект. |
The second aspect I would like to point out is that the concept of humanitarian assistance goes far beyond the phase of emergency aid. | Второй аспект, который я хотел бы отметить, состоит в том, что концепция гуманитарной помощи выходит далеко за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
phase de la procédure pénale [ClasseParExt. | phase de la procédure pénale - фаза уголовной процедуры [ClasseParExt. |
In May, a "project definition phase" was commenced, concluding in early 1970. | В мае того же года был начат этап, именуемый «project definition phase» (рус. этап подготовки проекта), завершённый в начале 1970 года. |
Once the periods in a chapter are up, the Sacred Phase begins, in which Lenneth returns to Asgard and Freya updates her on the status of the war with the Vanir and the fate of her einherjar in Valhalla. | После того, как закончатся все периоды в главе, начнётся Священная фаза (англ. Sacred Phase), в течение которой Фрейя проинструктирует Леннет, рассказав о ситуации в войне против ванов. |
Phase angle (astronomy) is the angle between the light incident onto an observed object and the light reflected from the object. | Фазовый угол (англ. Phase angle) - угол между падающим на наблюдаемый объект светом и отражённым от объекта светом, получаемым наблюдателем. |
According to the two-phase locking protocol, a transaction handles its locks in two distinct, consecutive phases during the transaction's execution: Expanding phase (aka Growing phase): locks are acquired and no locks are released (the number of locks can only increase). | Согласно протоколу двухфазной блокировки транзакция обрабатывает свои блокировки в двух разных последовательных фазах во время выполнения транзакции: Фаза расширения (или Growing phase): фиксируются замки и не блокируются блокировки (количество замков может только увеличиваться). |
Part of the second phase of this project involves setting up an automated passport control system at all roadway entry points. | В рамках второго этапа данного проекта предполагается развернуть автоматизированную систему паспортного контроля во всех автодорожных пунктах пропуска. |
Furthermore, successful project implementation is greatly complicated by the fact that business continuity is essential and needs to be guaranteed during the entire construction phase. | Более того, успешное осуществление проекта в значительной мере осложняется вследствие того, что бесперебойная деятельность имеет важнейшее значение и должна гарантироваться на протяжении всего этапа строительства. |
Assistance was provided to implement a first phase of the project "Improvement of Energy Efficiency in Public Sector of the Republic of Belarus". | Была оказана помощь в осуществлении первого этапа проекта "Повышение энергоэффективности в государственном секторе Республики Беларусь". |
Further judicious and periodic construction reviews, as appropriate to the progress of the project, will be conducted by the Office throughout the construction phase in accordance with its coordination, guidance and assistance role to the project. | В соответствии со своей координационной, методической и вспомогательной ролью в осуществлении проекта Управление на протяжении всего этапа строительства будет проводить дальнейшие периодические проверки строительных работ по ходу осуществления проекта с учетом принципа целесообразности. |
The MWRCDFWCP is in the process of consolidating its National Gender Machinery through the implementation of the second phase of the UNDP Project "Capacity Building for Gender Equality and Empowerment of Women". | Министерство по правам женщин, по делам семьи и детей и защиты потребителей занимается укреплением своего национального механизма по гендерным вопросам путем осуществления второго этапа проекта Программы развития Организации Объединенных Наций под названием «Создание потенциала для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин». |
We have now entered a new phase of the negotiations. | Теперь мы вышли на новый уровень обсуждения. |
Some interventions made in the relief phase of the crisis, for example the levels of salaries now paid by numerous agencies, cannot be sustained in the future. | Некоторые привходящие элементы, присущие стадии оказания чрезвычайной помощи, - например, уровень заработной платы, выплачиваемой в настоящее время многочисленными учреждениями, - не могут быть сохранены в будущем. |
In the next phase, the security forces of Timor-Leste, the international security forces and UNMIT should remain highly vigilant and, while maintaining public security, also strengthen protection for the country's prominent figures. | На следующем этапе силы безопасности Тимора-Лешти, международные силы безопасности и ИМООНТ должны сохранять высокий уровень бдительности и, поддерживая общественную безопасность, в то же время также усиливать защиту видных деятелей страны. |
Pursuant to the recommendations of the United Nations Security Management Team on the ground, Security Phase Three (relocation of non-essential staff and dependants outside the country) came into force with effect from 17 October 2002. | В соответствии с рекомендациями Группы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах, третий уровень безопасности (перемещение персонала, в котором нет крайней необходимости, и иждивенцев за пределы страны) действует с 17 октября 2002 года. |
Effective from 1 August 2007 the subject combinations in HAVO (Senior general secondary education) and VWO (Pre-University Education) (second phase) have been adjusted. | С 1 августа 2007 года произведена корректировка комбинации предметов, изучаемых в рамках программ СОСО (старшая ступень общего среднего образования) и ПУО (предуниверситетское образование) (второй уровень). |
The first phase of an online system to facilitate the preparation and monitoring of human resources action plans was developed. | Была введена в действие первая очередь сетевой системы, призванной облегчить составление планов действий в области людских ресурсов и контроль за их осуществлением. |
Hence, UNDP, joined by UNFPA, launched the first phase of its ERP system in 2004 with the full range of functions anticipated for 2006. | Таким образом, ПРООН, к которой присоединился ЮНФПА, ввела в строй первую очередь своей системы ПРП в 2004 году, а обеспечение полного охвата всех функций запланировано на 2006 год. |
Another significant achievement at the global level was the launching of the third phase of the Urban Management Programme (UMP), which will focus on poverty eradication, environmental improvement and participatory governance. | Другим важным достижением на общемировом уровне стало открытие третьего этапа осуществления Программы по вопросам управления городским хозяйством (ПУГХ), который будет посвящен в первую очередь таким проблемам, как борьба с нищетой, улучшение состояния окружающей среды и привлечение населения к управлению. |
The next and final phase of the reconciliation process will involve the selection of members of the transitional national parliament, and they in turn are to elect the president who will lead the country during the transitional period. | Следующий и завершающий этап процесса примирения будет включать выбор членов переходного национального парламента, а они, в свою очередь, должны избрать президента, который будет руководить страной в течение переходного периода. |
However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. | Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам. |
We are ready to deal with that phase by phase, step by step, and one of the first steps to take is cut-off. | Мы готовы заняться этим поэтапно, шаг за шагом, и в качестве одного из первых шагов предпринять рассмотрение вопроса о "прекращении производства". |
The standards will phase in to the 2017 levels. | Эти стандарты планируется вводить в действие поэтапно исходя из уровней 2017 года. |
I've drawn up a plan to phase in the upgrades over three days. | Я составил план, чтобы поэтапно ввести их в действие за три дня. |
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. | Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом. |
If the region was restructured in phases, please provide a table for the status after completion of each phase or at the end of all phases. (If data is available for more than one region, please provide additional tables.) | Если реструктуризация региона осуществлялась поэтапно, просьба представить таблицу о результатах, полученных после завершения каждого этапа или по завершении осуществления всех этапов. (Если имеются данные не только по одному региону, просьба представить дополнительные таблицы.) |
We have concluded the first phase of our work, namely, the general debate. | Мы завершили первый этап нашей работы, а именно, общие прения. |
The dynamics developed with the six Presidents' structured debates process should help us to achieve the much-needed political agreement on a programme of work that will allow us to move forward from the stage of discussions to the phase of negotiations. | Динамика, развитая за счет процесса шестерки председателей в отношении структурированных дебатов, должна помочь нам достичь столь нужного политического согласия по программе работы, которая позволит нам продвинуться вперед с этапа дискуссий к этапу переговоров. |
Final Batch Control After Data Entry: the main reason for carrying out this phase (which is not obligatory) is the fact that it was not possible to anticipate all relevant criteria in the available time. | Заключительный комплексный контроль после завершения ввода данных: основная причина для осуществления этого этапа работы (который не является обязательным) заключается в отсутствии возможности своевременно предусмотреть потребность во всех соответствующих критериях. |
Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
In our view, this bears special relevance now when the Conference is in the final phase of the CTBT endeavour, while negotiations on the "cut-off" convention and other important issues are likely to follow. | По нашему мнению, это тем более актуально именно сейчас, когда Конференция находится на заключительном этапе работы над ДВЗИ, за которым могут последовать и переговоры по конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов и по другим важным проблемам. |