Английский - русский
Перевод слова Permanent

Перевод permanent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 3604)
Category C: grave and permanent occupational handicap or one that calls for extensive adjustment of the workstation. с) Категория С: трудовое увечье, которое носит тяжелый и постоянный характер или требует серьезного переоборудования рабочего места.
Also recalls the establishment of a trust fund for the permanent memorial, referred to as the United Nations Trust Fund for Partnerships - Permanent Memorial, administered by the United Nations Office for Partnerships, and notes the current status of contributions to the Trust Fund; З. напоминает также о создании целевого фонда постоянного мемориала под названием «Целевой фонд партнерства Организации Объединенных Наций - постоянный мемориал», который функционирует под управлением Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства, и отмечает нынешнее положение с поступившими в Целевой фонд взносами;
The Permanent Forum recommends that the Special Rapporteur on the human rights of migrants and their families incorporate in her report the situation of indigenous migrants, especially indigenous women and children. Постоянный форум рекомендует Специальному докладчику по вопросу о правах человека мигрантов и членов их семей включить в ее доклад информацию о положении мигрантов из числа коренных народов, особенно женщин и детей коренных народов.
The Permanent Forum expresses appreciation to Mr. Parshuram Tamang and Mr. Yuri Boichenko for their draft questionnaire for United Nations agencies and requests the secretariat of the Forum to use the questionnaire in seeking information from agencies for the future sessions of the Forum. Постоянный форум выражает признательность гну Паршураму Тамангу и гну Юрию Бойченко за подготовку проекта вопросника для учреждений Организации Объединенных Наций и просит секретариат Форума использовать этот вопросник для получения от таких учреждений информации о будущих сессиях Форума.
In its 2008 report, the Permanent Forum urged UNDP to strengthen its institutional capacity on indigenous peoples issues by establishing a task force to serve as a liaison mechanism between headquarters and focal points on indigenous issues at the country level. В своем докладе за 2008 год Постоянный форум настоятельно призвал ПРООН «укрепить свой институциональный потенциал по вопросам коренных народов путем создания целевой группы, которая выступала бы в роли механизма связи между штаб-квартирой и координаторами по вопросам коренных народов на страновом уровне.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 180)
Deliberate destruction of the very means of survival of these populations has been seen as a design towards their permanent expulsion from their places of habitation. Преднамеренное уничтожение самых существенных средств к существованию этих групп населения рассматривается как свидетельство наличия плана их окончательного изгнания из мест проживания.
That can only be done if we are prepared to take a holistic approach in seeking a permanent solution to the Middle East question, by embracing all parties in the region and working in the spirit of the United Nations Charter and through dialogue and consultation. Это может быть сделано лишь в том случае, если мы будем готовы занять целостный подход к поискам окончательного решения ближневосточного вопроса, поддержав все стороны в регионе и работая в духе Устава Организации Объединенных Наций и на основе диалога и консультаций.
The international community must continue to show its commitment by supporting the parties and facilitating their goal of reaching a permanent solution to the conflict and of two States coexisting in peace and security. Международное сообщество должно и впредь демонстрировать свою приверженность посредством оказания сторонам поддержки и содействия в достижении цели окончательного урегулирования конфликта и реализации концепции сосуществования двух государств в обстановке мира и безопасности.
Following the suggestion of some member States, a meeting of delegates from the Permanent Missions of ECLAC member States to the United Nations in New York took place on 25 October in order to examine the final report of the Santiago meeting. По предложению некоторых государств-членов в целях рассмотрения окончательного доклада совещания, состоявшегося в Сантьяго, 25 октября было проведено совещание представителей постоянных представительств государств - членов ЭКЛАК при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
As crises arise, budgets and expenditures will shift; but education must remain a constant priority in order to ensure the arrival of the permanent solutions that only a more educated populace can produce. Любой кризис неизбежно влечет за собой перераспределение бюджетных средств и ассигнований, однако образование должно неизменно оставаться первоочередным направлением деятельности, ведь для окончательного урегулирования существующих проблем необходимы решения, которые может найти лишь более образованное население.
Больше примеров...
Прочный (примеров 22)
Although certain issues remain to be resolved among the parties, we believe that a final agreement will eventually be reached and a permanent peace will be secured for the Middle East region. Хотя определенные вопросы между сторонами остаются нерешенными, мы полагаем, что окончательное соглашение в конечном итоге будет достигнуто и прочный мир на Ближнем Востоке будет обеспечен.
UNIFIL has created a stable operational area as a basis for international efforts to revitalize the political process leading to a permanent ceasefire. ВСООНЛ создали прочный оперативный плацдарм, с которого можно предпринимать международные усилия для активизации политического процесса, ведущего к постоянному прекращению огня.
"Marriage is concluded upon a voluntary decision by a man and a woman to create a harmonious, solid and permanent life-long union" section 1, Family Act. "Брак заключается по добровольному согласию мужчины и женщины вступить в гармоничный, прочный и постоянный пожизненный союз" (статья 1 Закона о семье).
It is also imperative that, for a permanent and durable peace to prevail in the region, a comprehensive programme of economic recovery and development be implemented in Africa. Кроме этого, для того чтобы обеспечить в регионе постоянный и прочный мир, Африке необходимо осуществить всеобъемлющую программу экономического возрождения и развития.
It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете.
Больше примеров...
Перманентный (примеров 32)
Some participants stressed the importance of retaining the language "collective, permanent and inalienable ownership" in principle 5. Некоторые участники подчеркнули важность сохранения формулировки "коллективный, перманентный и неотъемлемый характер" собственности в принципе 5.
Are the needles they use for permanent makeup painful? Болезненны ли иглы, которыми делают перманентный макияж?
Secondly, the sole function of nuclear weapons is indiscriminate annihilation of all living beings, irreparable destruction of the environment and permanent irremediable radiation effect that seriously endangers the coming generation of the countries. Во-вторых, единственной функцией ядерного оружия является неизбирательное истребление всех живых существ, непоправимое разрушение окружающей среды и перманентный неустранимый радиационный эффект, который порождает серьезную опасность для грядущего поколения стран.
A more objective judgment is that this emigration was due to both economic and political factors, such as the permanent economic crisis, job cuts, the difficulty of adapting to the unpredictable vicissitudes of the market, etc. Более объективными представляется суждение, в соответствии с которым причины эмиграции видятся как в экономических, так и в политических факторах, таких как, перманентный экономический кризис, сокращение занятости, трудность адаптации к непредсказуемости рыночной стихии и т.д.
Peacekeeping operations cannot be a permanent solution to conflicts or an answer to the underlying causes. Миротворческие операции не должны превращаться в перманентный механизм урегулирования конфликтов, равно как они не могут служить инструментом устранения их первопричин.
Больше примеров...
Необратимый (примеров 16)
In most war zones, the impacts on the environment are long-term or permanent. В большинстве затронутых войной районов последствия для окружающей среды носят долгосрочный или необратимый характер.
We are confident that, with every passing day, dialogue, pluralism and the peaceful coexistence of all sectors of the Haitian people will be consolidated, so that democracy in Haiti will become strong, permanent and lasting. Мы убеждены в том, что с каждым прошедшим днем будут укрепляться диалог, плюрализм и мирное сосуществование всех слоев народа Гаити, с тем чтобы демократия в Гаити приобрела стабильный, необратимый и прочный характер.
The Court of Arbitration in the Beagle Channel case, for example, found that the fact that the parties conducted negotiations and later revealed a difference of opinion regarding the interpretation of a treaty is not necessarily sufficient to establish that this lack of agreement was permanent: Например, в деле о Канале Бигль Арбитражный суд определил, что тот факт, что участники провели переговоры и что впоследствии между ними выявились разногласия в отношении толкования договора, не всегда является достаточным основанием для вынесения определения о том, что такое отсутствие соглашения имеет необратимый характер:
In the same way, negotiations for a settlement that did not result in one [viz. a settlement], could hardly have any permanent effect. Аналогичным образом переговоры, проводимые для достижения урегулирования и заканчивающиеся неудачей, вряд ли могут иметь необратимый эффект.
The stakeholders must strengthen efforts to establish a forum for permanent dialogue among the national partners, with a view to sustaining the positive commitments that have resulted from the frameworks for dialogue of the Peacebuilding Fund. Для этого они должны активизировать усилия по созданию постоянного форума для поддержания диалога между национальными партнерами, что придало бы необратимый характер конструктивным обязательствам, вытекающим, в частности, из реализации проекта Комиссии по миростроительству, связанного с обеспечением рамок для диалога.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 82)
As stated, it has proven to be very difficult to find a permanent solution to the reform of the Security Council. Как уже здесь говорилось, оказалось очень сложным делом найти окончательное решение проблеме реформы Совета Безопасности.
Is it just me, or is dispatching hit men more of a permanent resolution? Это мне только кажется, или отправлять наемников - решение скорее окончательное?
Public opinion regarding Vieques was clearly manifested on 21 February 2000 in one of the largest civic demonstrations in Puerto Rican history, by the indisputable consensus in favor of peace and the permanent end to military practices on the island. Мнение общественности в отношении Вьекеса было недвусмысленно выражено на одной из крупнейших в истории Пуэрто-Рико демонстрации граждан 21 февраля 2000 года, участники которой единодушно высказались за установление мира и окончательное прекращение военной деятельности на острове.
However, decades of experience show that a genuine, permanent solution for the Middle East problem is impossible unless it is a just and comprehensive solution, one that addresses all aspects of the conflict on all tracks. Однако многолетний опыт показывает, что подлинное и окончательное решение ближневосточной проблемы невозможно в отсутствие справедливого и всеобъемлющего решения, которое охватывало бы все аспекты этого конфликта на всех направлениях.
Permanent solution to a temporary problem. Окончательное решение временной проблемы.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 9)
For this time an agency positively has proved, group was renewed the skilled specialists, who have the permanent experience on the market of premises, vastly enlarge the spectrum of rendered services, there was opened new office in the center of Tallinn. За это время агентство положительно зарекомендовало себя, коллектив пополнился квалифицированными специалистами, которые имеют долговременный опыт на рынке недвижимости, значительно расширился спектр оказываемых услуг, был открыт новый офис в центре Таллинна.
The counsel of the person in question requested a new medical examination to be conducted in order to procure evidence that the client had sustained permanent injuries and had lost his ability to work. Адвокат этого лица затребовал новое медицинское освидетельствование для получения доказательств того, что здоровью его подзащитного был нанесен значительный долговременный ущерб, в результате которого он стал нетрудоспособным.
Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. Подобно любой конституции, она представляет собой прочную основу, долговременный документ, обеспечивающий порядок, стабильность, предсказуемость и безопасность, причем все из них основываются на идее законности.
But the thaw in EU-Belarus relations needs to be based on reciprocal, permanent steps. Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости.
Больше примеров...
Штатных (примеров 81)
B. Number of permanent staff by category В. Число штатных сотрудников с разбивкой по категориям
They should also provide safety and self-protection guidance for their employees, giving them security equipment as necessary and offering training to both their permanent and freelance employees. Агентствам также следует давать своим сотрудникам руководящие указания по вопросам безопасности и самообороны, по мере необходимости предоставлять им защитное снаряжение и организовывать подготовку как штатных, так и нештатных сотрудников.
7.18 Each Kaupule has at a minimum five permanent staff which includes the Secretary, Treasurer, Community Planning & Development Officer, Clerk and a Community Worker. 7.18 В каждом Копуле насчитывается по меньшей мере пять штатных сотрудников, в число которых входят секретарь, казначей, сотрудник по вопросам планирования и развития общины, конторский служащий и социальный работник.
Conversion of temporary assistance provisions to established posts would be appropriate when the temporary functions carried out by short-term staff under temporary assistance become permanent. Перенаправление на создание штатных должностей ассигнований, выделяемых на временный персонал, было бы целесообразно в тех случаях, когда временные функции, выполняемые персоналом, работающим по краткосрочным контрактам, за счет средств, выделяемых на временный персонал, становятся постоянными.
Estimate to be refined to reflect most effective mix of translation modes (i.e. off-site, contractual, workload sharing, freelance, permanent capacity) Расчет подлежит уточнению с учетом наиболее эффективного сочетания способов перевода (т. е. удаленно, по контрактам, посредством распределения работы, фриланса и создания штатных должностей)
Больше примеров...
Окончательному (примеров 40)
Peacekeeping operations were not permanent solutions to conflicts. Операции по поддержанию мира не приводят к окончательному разрешению конфликтов.
We undertake further to intensify our efforts in this field in order to assist in the permanent eradication of terrorism in whatever shape or form. Мы намерены и дальше активизировать наши усилия в этой области в интересах содействия окончательному искоренению терроризма любого вида или формы.
The policy of the United States emphasizes the safe storage of radioactive waste, the development of permanent solutions to radioactive waste disposal and the present generation's accountability for current radioactive waste inventories. В политике Соединенных Штатов большое внимание уделяется безопасному хранению радиоактивных отходов, разработке решений по окончательному захоронению радиоактивных отходов и ответственности нынешнего поколения за накопленные запасы радиоактивных отходов.
In response, it was observed that this method had proved effective in practice, and the discipline on the supplier would be that failure to negotiate would lead to the permanent exclusion of that supplier. В ответ было отмечено, что использование данного метода оказалось эффективным в практике и что дисциплинирующим поставщика фактором будет то обстоятельство, что нежелание проводить переговоры приведет к окончательному исключению этого поставщика.
However, this will not be perceived as an advantage until available technical solutions for safe and permanent disposal of wastes are demonstrated. Тем не менее, этот аспект не будет рассматриваться в качестве преимущества до тех пор, пока не будут на практике продемонстрированы возможности имеющихся технических решений по безопасному и окончательному захоронению.
Больше примеров...
Неизменный (примеров 6)
My head looks like a permanent halloween costume. Моя голова выглядит как неизменный хэллоуиновский костюм.
Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят.
Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции.
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности.
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 41)
The Ukrainian trade unions federation organizes 1,400 permanent camps for as many as 700 children and adolescents. Федерацией профсоюзов Украины организовывается работа 1400 стационарных лагерей, в которых отдыхают до 700 детей и подростков.
To make the services more accessible, Finland has also 200 library vans in addition to permanent libraries. Для того чтобы такие услуги были более доступными, в Финляндии помимо стационарных библиотек имеются также 200 передвижных библиотек.
Through permanent and mobile voluntary counselling and testing facilities Посредством развертывания стационарных и мобильных пунктов добровольного консультирования и тестирования
In 2003, a total of 239 health units were established, bringing the total number of functioning health facilities to 690 temporary health units; 1,518 fixed units; 642 permanent health centres; 124 provincial hospitals; and 40 general hospitals. В 2003 году было создано 239 пунктов медицинской помощи, вследствие чего общее число действующих медицинских учреждений составило: 690 временных медицинских пунктов, 1518 стационарных медицинских пунктов; 642 стационарных медицинских центра; 124 больницы в провинциях; и 40 больниц общего профиля.
(a) A rapidly deployable telecommunications system (RDTS) will be set up at a mission headquarters location to provide access to the United Nations worldwide communications network until permanent installations can be completed, typically for the first 90 days; а) телекоммуникационные системы быстрого развертывания, предназначенные для обеспечения доступа из штаб-квартир миссий к всемирной телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций до развертывания стационарных систем (обычно в течение первых 90 дней);
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 71)
The same Security Officer should periodically visit Tindouf to maintain continuity and to maintain a permanent presence in times of contingency. Тот же сотрудник по вопросам безопасности периодически посещал бы Тиндуф для поддержания непрерывной связи и обеспечения непрерывного присутствия в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System, and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. Что же касается методических инструментов и образовательных материалов с учетом гендерных аспектов, то был подготовлен документ "Предотвращать насилие с детства", предназначенный для преподавателей и учащихся национальной системы образования, а также лекторов, участвующих в Национальной программе непрерывного образования преподавателей.
The meeting also noted that any strategy would be best served by the establishment of permanent structures and mechanisms, in collaboration with organizations of people who are disabled, to continuously advance and promote the rights of persons who are disabled. На совещании также было отмечено, что фактором, способствующим осуществлению любой стратегии, является создание постоянных структур и механизмов в сотрудничестве с организациями инвалидов в целях непрерывного развития и поощрения прав инвалидов.
The Committee recommends that the persons responsible be subjected to appropriate disciplinary or penal sanctions and, further, that the Government strengthen training programmes on human rights for the police and establish permanent mechanisms for ongoing instruction with the participation of international agencies and experts in the field. Комитет рекомендует, чтобы виновные были подвергнуты соответствующему дисциплинарному или уголовному наказанию и, кроме того, правительство предприняло шаги по укреплению программ подготовки полицейских в области прав человека и создало постоянно действующие механизмы для непрерывного обучения с участием международных учреждений и экспертов в этой области.
An asylee may also apply for permanent resident status after being continuously present in the United States for at least one year after being granted asylum. Лицо, добивающееся убежища, может также ходатайствовать о предоставлении ему права на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах, но не менее чем через год после предоставления убежища.
Больше примеров...
Окончательном (примеров 43)
My Government has no intention of prejudicing the outcome of permanent status negotiations. Мое правительство не хотело бы предвосхищать результаты переговоров об окончательном статусе.
The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами.
We note that the parties were able to resolve most of the outstanding issues, including the agreement on the permanent ceasefire, the deployment of joint integrated units in eastern Sudan and collaboration in negotiations with other armed groups. Отмечаем, что стороны смогли разрешить наиболее острые вопросы, включая заключение соглашения об окончательном прекращении огня, размещении в Восточном Судане совместных комплексных подразделений и взаимодействие с другими вооруженными группами в ходе переговоров.
The Government of Burundi welcomes the success of the Libreville meeting in that it led to CNDD/FDD embarking on a course which, it is hoped, will be irreversible, of halting the violence, the biggest priority, and negotiating a permanent ceasefire. Правительство Бурунди с удовлетворением отмечает успех либревильской встречи: движение НСЗД-ФЗД взяло на этой встрече бесповоротное, стоит надеяться, обязательство встать на путь прекращения насилия и вступления в переговоры об окончательном прекращении огня.
That agreement states very plainly that neither side shall initiate or take any step that will change the status of the West Bank pending the outcome of the permanent status negotiations. В этом соглашении совершенно недвусмысленно заявляется о том, что ни одна из сторон не должна предлагать или предпринимать какие-либо действия, способные привести к изменению статуса Западного берега, до завершения переговоров об окончательном статусе.
Больше примеров...
Непоправимый (примеров 20)
This massive relocation has caused permanent and enormous damage to our ancestors and their descendants on every continent bordering the Atlantic. Это массовое переселение нанесло огромный непоправимый ущерб нашим предкам и их потомкам на каждом континенте, граничащем с Атлантикой.
It could really do a lot of permanent damage. Они бы нанесли мне непоправимый ущерб.
The 1981 floods ruined entire crop fields and caused permanent damage to many villages in the area. Наводнения 1981 года уничтожили целые поля сельскохозяйственных культур и причинили непоправимый ущерб многим деревням в этом районе.
He noted that there was a lack of awareness of indigenous peoples' rights which has led to dispossession, environmental contamination, forced displacement and permanent damage to their culture, spirituality and traditional knowledge. Он отметил дефицит информации о правах коренных народов, что ведет к утрате их исконных земель, загрязнению окружающей среды, их насильственному переселению, нанося непоправимый ущерб их культуре, духовности и традиционным знаниям.
However, some permanent damage has been done to the wells by the influx of water, and without the facilities for overhaul, the only solution has been to close the affected wells. Однако из-за притока воды некоторым скважинам нанесен непоправимый ущерб, и в отсутствие оборудования для их восстановления единственное решение заключается в том, чтобы эти скважины закрывать.
Больше примеров...
Бессменный (примеров 2)
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников.
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С.
Больше примеров...