Английский - русский
Перевод слова Permanent

Перевод permanent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 3604)
It was also comfortable with the position articulated in paragraph (8) of the commentary concerning treaties declaring, creating or regulating a permanent regime or status, or related permanent rights. Делегация согласна также с выраженной в пункте 8 комментария позицией относительно договоров, провозглашающих, устанавливающих либо регулирующих постоянный режим или статус либо связанные с этим постоянные права.
The task force should become a permanent mechanism for handling Fifth Committee documents. Эту целевую группу следует превратить в постоянный механизм, ведающий документацией Пятого комитета.
Other delegations were of the view that it would be premature to establish any permanent mechanism and that preference should be given to proceeding with a step-by-step approach. Другие делегации придерживались того мнения, что было бы преждевременно создавать какой-либо постоянный механизм и что следует отдать предпочтение поэтапному подходу.
A permanent global institution like the Court would not only help to deter such atrocities by reducing the reaction time of the international community, but would also make the likelihood of prosecution more predictable. Постоянный международный орган, каковым является Суд, не только поможет сдерживать такие злодеяния благодаря сокращению времени реагирования международного сообщества, но и обеспечит бóльшую предсказуемость вероятности судебного преследования.
The Permanent Forum welcomes the initiative of IOM to establish a coordination mechanism for combating the trafficking of indigenous women and girls. Постоянный форум приветствует инициативу МОМ в отношении создания координационного механизма для борьбы с явлением торговли женщинами и девочками из числа коренного населения.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 180)
More than ever before, there is a need for a concerted and innovative international effort to find a permanent solution to the problem. Сейчас острее, чем когда-либо, стоит вопрос о необходимости согласованных и новаторских международных усилий по достижению окончательного решения этой проблемы.
In the complicated area of peacemaking, the United Nations and the European Union work tirelessly to find solutions in the Middle East through the efforts of the Quartet and in finding a permanent settlement on Cyprus consistent with the relevant Security Council resolutions. В сложной области миротворчества Организация Объединенных Наций и Европейский союз неустанно работают над поисками решений на Ближнем Востоке на основе усилий «четверки» и достижением окончательного урегулирования вопроса о Кипре согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
As in other peace negotiations throughout the world and throughout history, demographic, strategic, political, humanitarian and security realities must also be taken into account to reach a fair and permanent settlement. Как и в любых других мирных переговорах где бы то ни было на планете и на протяжении всей истории, для достижения справедливого и окончательного урегулирования необходимо принимать во внимание демографические, стратегические, политические и гуманитарные реалии и аспекты безопасности.
The Government of Burundi requests the Security Council, the region, the facilitators and the entire international community to focus all their efforts on what is now the highest priority in Burundi: bringing about a complete and permanent ceasefire. Правительство Бурунди обращается с просьбой к Совету Безопасности, региону, посредникам и всему международному сообществу сосредоточить все свои усилия на том, что сегодня является наиважнейшим приоритетом в Бурунди, а именно - добиться полного и окончательного прекращения огня.
As crises arise, budgets and expenditures will shift; but education must remain a constant priority in order to ensure the arrival of the permanent solutions that only a more educated populace can produce. Любой кризис неизбежно влечет за собой перераспределение бюджетных средств и ассигнований, однако образование должно неизменно оставаться первоочередным направлением деятельности, ведь для окончательного урегулирования существующих проблем необходимы решения, которые может найти лишь более образованное население.
Больше примеров...
Прочный (примеров 22)
It has been slow and painfully frustrating, but we believe that by having resorted to the negotiating table, and not to arms, the people of Burundi have taken the first step towards finding a lasting solution that will ultimately secure permanent peace for their country. Они казались медленными и разочаровывали до боли, но мы считаем, что прибегнув к переговорам, а не к оружию, народ Бурунди сделал первый шаг в направлении поиска прочного урегулирования, на основе которого в конечном итоге будет обеспечен прочный мир для их страны.
Micronesia fully supports the peace process and urges all members of this Assembly to play a constructive role and work towards an outcome that brings permanent peace and security to the Middle East. Микронезия полностью поддерживает мирный процесс и настоятельно призывает всех членов этой Ассамблеи играть конструктивную роль и действовать в направлении достижения такого результата, который принесет Ближнему Востоку прочный мир и безопасность.
However, it is necessary to reiterate a most important point, which is that permanent peace can only be attained on the basis of negotiations predicated upon mutual confidence and trust, which can only come about if the parties concerned honour the commitments solemnly arrived at. Однако необходимо вновь отметить следующий исключительно важный момент: прочный мир может быть достигнут только на основе переговоров, базирующихся на взаимном доверии, которое может быть достигнуто только в том случае, если заинтересованные стороны будут выполнять торжественно взятые на себя обязательства.
Permanent and lasting peace is the very foundation of friendly and constructive bilateral and international relations. Прочный и устойчивый мир служит подлинной основой дружественных и конструктивных двусторонних и международных отношений.
Yet hope of a sustainable and permanent peace was rekindled with the signature of the ceasefire agreement between the Burundian Government and the Pierre Nkurunziza wing of CNDD-FDD and the latter's participation in the transitional institutions. Вместе с тем после подписания Соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и НСЗД-СЗД Пьера НКУРУНЗИЗЫ и вхождения этого движения в состав органов переходной власти возродилась и стала укрепляться надежда на прочный и окончательный мир.
Больше примеров...
Перманентный (примеров 32)
A permanent make-up helps to create natural freshness of an image in absence of a traditional make-up. Создать естественную свежесть образа в отсутствии традиционного макияжа помогает перманентный макияж.
Some participants stressed the importance of retaining the language "collective, permanent and inalienable ownership" in principle 5. Некоторые участники подчеркнули важность сохранения формулировки "коллективный, перманентный и неотъемлемый характер" собственности в принципе 5.
A more objective judgment is that this emigration was due to both economic and political factors, such as the permanent economic crisis, job cuts, the difficulty of adapting to the unpredictable vicissitudes of the market, etc. Более объективными представляется суждение, в соответствии с которым причины эмиграции видятся как в экономических, так и в политических факторах, таких как, перманентный экономический кризис, сокращение занятости, трудность адаптации к непредсказуемости рыночной стихии и т.д.
I think that the political will of the five NPT nuclear-weapon States, including that of beginning negotiation of a fissile material cut-off treaty, is utterly constant and permanent within the Conference, and I will allow myself for the first time to go a little further. Я думаю, что политическая воля "пятерки", и в частности на предмет начала переговоров по договору о расщепляющемся материале (ДЗПРМ), носит совершенно постоянный, перманентный характер на этом форуме, и я впервые позволю себе пойти чуть дальше.
Lookie, permanent eyeliner. Смотри, перманентный макияж.
Больше примеров...
Необратимый (примеров 16)
She stressed the depth and permanent nature of the current reforms in the Russian Federation and their international implications. Она подчеркнула глубину и необратимый характер нынешних реформ в Российской Федерации и их международные последствия.
One cannot exclude that the atrophy which comes from prolonged disuse may do permanent damage. Нельзя ведь исключить, что атрофия в результате длительного неупотребления может причинить необратимый ущерб.
I don't expect there'll be any permanent damage from the cyanide. Не думаю, что был нанесен необратимый вред после цианида.
Did he also explain that this is a permanent choice? А он объяснил, что это необратимый выбор?
We are confident that, with every passing day, dialogue, pluralism and the peaceful coexistence of all sectors of the Haitian people will be consolidated, so that democracy in Haiti will become strong, permanent and lasting. Мы убеждены в том, что с каждым прошедшим днем будут укрепляться диалог, плюрализм и мирное сосуществование всех слоев народа Гаити, с тем чтобы демократия в Гаити приобрела стабильный, необратимый и прочный характер.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 82)
Political will on the part of both bilateral and multilateral creditors was necessary in order to find a permanent solution to the debt crisis, which was to a great extent the result of structural adjustment policies that were promoted as a unique model of development. Чтобы найти окончательное решение проблемы долгового кризиса, который во многом является следствием политики структурной перестройки, преподносившейся в качестве единственно верной модели развития, необходима политическая воля со стороны как двусторонних, так и многосторонних кредиторов.
The Human Rights Secretariat has involved itself in a number of urban eviction cases in the City of Buenos Aires with a view to finding a permanent solution through consensus among the different actors. Секретариат по правам человека принимал участие в рассмотрении ряда случаев, связанных с выселением в городе Буэнос-Айрес, с целью найти окончательное решение проблемы при участии различных организаций.
Permanent withdrawal of employment through compulsory retirement. окончательное отстранение от службы в порядке увольнения.
In both Rwanda and Burundi, there was a time when our hopes rose high, when we thought that at last a permanent solution had been found to their endemic problems. Было время, когда как в Руанде, так и в Бурунди мы испытывали большие надежды и думали, что найдено окончательное решение их эндемических проблем.
On 7 February 2008 the secretariat was informed by the Permanent Mission of Ukraine to the United Nations Office and Other International Organizations in Geneva that the final decision on Phase II of the Project had been taken by the Government of Ukraine on 28 December 2007. 7 февраля 2008 года секретариат был информирован Постоянным представительством Украины при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве о том, что 28 декабря 2007 года правительство Украины приняло окончательное решение по второй очереди проекта.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 9)
You see... the poison I gave you is quite permanent. Понимаешь, мой яд в тебе долговременный.
The counsel of the person in question requested a new medical examination to be conducted in order to procure evidence that the client had sustained permanent injuries and had lost his ability to work. Адвокат этого лица затребовал новое медицинское освидетельствование для получения доказательств того, что здоровью его подзащитного был нанесен значительный долговременный ущерб, в результате которого он стал нетрудоспособным.
Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. Подобно любой конституции, она представляет собой прочную основу, долговременный документ, обеспечивающий порядок, стабильность, предсказуемость и безопасность, причем все из них основываются на идее законности.
But the thaw in EU-Belarus relations needs to be based on reciprocal, permanent steps. Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости.
Больше примеров...
Штатных (примеров 81)
However, despite these efforts, which resulted in a nearly 50 per cent increase in the number of permanent teachers between 2005 and 2009, the quality of support for students did not improve. Однако, несмотря на эти усилия, в результате которых за период 2005-2009 годов количество штатных преподавателей увеличилось почти на 50%, показатели соотношения численности педагогов и студентов не улучшились.
It was therefore important that the Secretariat should provide all of the clarifications which had been sought by the Advisory Committee and by Member States on issues such as the vacancy rate, the abolition of permanent posts and the use of consultants or personnel hired on short-term contracts. Поэтому Секретариату следует представить все необходимые разъяснения, запрошенные Консультативным комитетом и государствами-членами, в частности в том, что касается нормы вакансий, сокращения штатных должностей и использования услуг консультантов или временного персонала.
It was noted that an increase in the use of temporary assistance and ad hoc contractual services to provide translation would increase the need for revision and that it could be difficult to meet that need with the current permanent staffing levels. Было отмечено, что расширение использования временной помощи и специальных услуг по контрактам для обеспечения письменного перевода увеличит потребности в редактировании и что удовлетворить эти потребности за счет использования имеющихся в настоящее время штатных сотрудников может оказаться трудно.
The flexible structure of the 2004 programme budget of the Office of the Prosecutor was highlighted, in particular the use of core permanent staff at the senior level and teams of variable sizes to deal with specific situations. Он указал на гибкую структуру бюджета по программам Канцелярии Прокурора на 2004 год, в частности на использование штатных постоянных сотрудников на старшем уровне и групп различного состава для урегулирования конкретных ситуаций.
In line with the practice of other international judicial institutions, the Tribunal does not employ the personnel needed for conference services on a permanent basis. В соответствии с практикой других международных судебных учреждений Трибунал не имеет штатных сотрудников для обеспечения конференционного обслуживания.
Больше примеров...
Окончательному (примеров 40)
Peacekeeping operations were not permanent solutions to conflicts. Операции по поддержанию мира не приводят к окончательному разрешению конфликтов.
We undertake further to intensify our efforts in this field in order to assist in the permanent eradication of terrorism in whatever shape or form. Мы намерены и дальше активизировать наши усилия в этой области в интересах содействия окончательному искоренению терроризма любого вида или формы.
Indeed, if the current stalemate continues, there is the risk that negotiations will move to other forums, which would lead to the permanent impairment of the Conference on Disarmament. Так, если нынешний застой будет продолжаться, то есть риск, что переговоры будут вестись на других форумах, а это привело бы к окончательному ослаблению Конференции по разоружению.
Gabon, together with many other countries, supported that initiative because it took into account the interests of both parties and could lead to a permanent settlement. Как и многие другие страны, Габон поддерживает эту инициативу, поскольку она учитывает интересы обеих сторон и может привести к окончательному решению данной проблемы.
It is on this basis that the Ministry of Labour has been signing agreements with provincial governments since 2003 with a view to implementing simultaneous and sustained actions that contribute to the permanent eradication of child labour. В рамках этой программы с 2003 года Министерство труда инициировало подписание соглашений с правительствами провинций с целью осуществления совместных согласованных мер, способствующих окончательному искоренению детского труда.
Больше примеров...
Неизменный (примеров 6)
My head looks like a permanent halloween costume. Моя голова выглядит как неизменный хэллоуиновский костюм.
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний.
Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции.
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности.
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 41)
Moreover, there are no permanent car painting shops in the Western Military Region. Далее, в Западном военном округе нет стационарных мастерских для покраски автомобилей.
To make the services more accessible, Finland has also 200 library vans in addition to permanent libraries. Для того чтобы такие услуги были более доступными, в Финляндии помимо стационарных библиотек имеются также 200 передвижных библиотек.
Despite the impact of the campaigns to inform women, investment in permanent services, which are still insufficient in the public health network, is necessary. Несмотря на результаты санитарно-просветительской кампании среди женщин, необходимо также увеличить финансирование стационарных лечебных заведений, которых в системе здравоохранения все еще недостаточно.
(b) Setting up of permanent Global Positioning System (GPS) stations in Spain and Morocco to improve the Geodetic Network for Geodynamic Observations of the Strait; Ь) размещения стационарных установок Глобальной системы определения координат (ГСОК) в Испании и Марокко для улучшения работы Геодезической сети геодинамических наблюдений в проливе;
Although significant, this is a small number if compared with the 31.5 million permanent urban housing units built in the country in the same period. Несмотря на столь внушительную цифру, она составляет лишь малую долю в общем объеме стационарных городских жилых зданий, построенных за этот же период в стране, число которых составляет 31,5 млн.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 71)
It has adopted a permanent training strategy for its federal delegations and sector bodies. Разработана стратегия непрерывного обучения сотрудников центральных органов МОСПР и его подразделений на местах.
The Office of Permanent Education, as well as the Office for Equal Opportunity, support several associations which work with women in rural areas, whether from the center or from the periphery. Служба непрерывного обучения, так же как Управление по вопросам равных возможностей, оказывает помощь нескольким общественным объединениям, работающим с женщинами в сельских районах централизованно или на местах.
The conduct of judicial proceedings involving children is being enhanced, restorative justice is being developed and a national model of probation, that is permanent social support for children in conflict with the law, is being established. Совершенствуется судопроизводство с участием несовершеннолетних, развитие восстановительного правосудия, формирование на территории государства модели пробации - непрерывного социального сопровождения несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом.
UNESCO should strengthen its engagement, while connecting with ongoing initiatives, in creating platforms for interreligious dialogue, and convince Governments to establish such permanent frameworks for ongoing intercultural and interreligious dialogue, especially at the national level. ЮНЕСКО должна играть более активную роль, с учетом уже осуществляемых инициатив, в создании платформ для межрелигиозного диалога и убедить правительства в необходимости создания таких постоянных рамок для непрерывного межкультурного и межрелигиозного диалога, особенно на национальном уровне.
At the same meeting, the Permanent Committee of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic was established as a formal inter-sessional mechanism for coordination and to ensure the continuity of dialogue between the countries of the zone. 28 На том же совещании в качестве официального межсессионного механизма для координации и обеспечения непрерывного диалога между странами зоны был создан постоянный комитет государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике 28/.
Больше примеров...
Окончательном (примеров 43)
The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами.
Although the worst forms of violence in Northern Ireland had ceased one year earlier, that period was not sufficient to enable the Government to state with certainty that permanent peace had been established. Хотя наиболее жестокие проявления насилия в Северной Ирландии прекратились год назад, этот период является недостаточным для того, чтобы правительство могло с уверенностью говорить об окончательном установлении мира.
We note that the parties were able to resolve most of the outstanding issues, including the agreement on the permanent ceasefire, the deployment of joint integrated units in eastern Sudan and collaboration in negotiations with other armed groups. Отмечаем, что стороны смогли разрешить наиболее острые вопросы, включая заключение соглашения об окончательном прекращении огня, размещении в Восточном Судане совместных комплексных подразделений и взаимодействие с другими вооруженными группами в ходе переговоров.
The Security Council regrets that, despite strenuous efforts to reactivate the peace process, there has been no visible progress on the key issues of the settlement - the future political status of Abkhazia and the permanent return of refugees and displaced persons. Совет Безопасности сожалеет, что, несмотря на энергичные усилия по активизации мирного процесса, ощутимого прогресса по ключевым вопросам урегулирования - о будущем политическом статусе Абхазии и окончательном возвращении беженцев и перемещенных лиц - не достигнуто.
The Government of Burundi welcomes the success of the Libreville meeting in that it led to CNDD/FDD embarking on a course which, it is hoped, will be irreversible, of halting the violence, the biggest priority, and negotiating a permanent ceasefire. Правительство Бурунди с удовлетворением отмечает успех либревильской встречи: движение НСЗД-ФЗД взяло на этой встрече бесповоротное, стоит надеяться, обязательство встать на путь прекращения насилия и вступления в переговоры об окончательном прекращении огня.
Больше примеров...
Непоправимый (примеров 20)
This massive relocation has caused permanent and enormous damage to our ancestors and their descendants on every continent bordering the Atlantic. Это массовое переселение нанесло огромный непоправимый ущерб нашим предкам и их потомкам на каждом континенте, граничащем с Атлантикой.
Stand away before you do some permanent damage. Отойдите, пока вы не нанесли непоправимый ущерб.
In that regard, we must not forget that for children who have never known peace the effects are both psychological and physical and constitute a permanent handicap. В этой связи мы не должны забывать о том, что для детей, которые никогда не знали мира, эти последствия носят как психологический, так и физический характер и причиняют им непоправимый ущерб.
He noted that there was a lack of awareness of indigenous peoples' rights which has led to dispossession, environmental contamination, forced displacement and permanent damage to their culture, spirituality and traditional knowledge. Он отметил дефицит информации о правах коренных народов, что ведет к утрате их исконных земель, загрязнению окружающей среды, их насильственному переселению, нанося непоправимый ущерб их культуре, духовности и традиционным знаниям.
Article 88, Serious intentional injury inflicting a handicap, mutilation, or any other permanent damage to health, or inflicting interruption of pregnancy, or which was dangerous to life at the moment of its application, is punished by 3-10 years of imprisonment. Статья 88 предусматривает, что серьезное преднамеренное ранение, приводящее к инвалидности, увечью или наносящее любой другой непоправимый ущерб здоровью, или ведущее к прерыванию беременности, или представляющее опасность для жизни в момент его нанесения, карается лишением свободы сроком на 3-10 лет.
Больше примеров...
Бессменный (примеров 2)
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников.
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С.
Больше примеров...