Английский - русский
Перевод слова Permanent

Перевод permanent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 3604)
It is a permanent and dynamic "virtual workshop" on gender issues. Платформа представляет собой своего рода постоянный и динамичный «виртуальный семинар» по гендерным вопросам.
Similarly, a unified standing treaty body would allow for a strengthening of follow-up capacity, by increasing the potential and feasibility for follow-up missions by the experts, given the permanent nature of their work. Аналогичным образом единый постоянный договорный орган позволит укрепить потенциал проведения последующей деятельности, расширив возможности для проведения последующих миссий экспертами, которые теперь будут работать на постоянной основе.
The Permanent Consultative Framework endorsed the 29 November 2009 date for the presidential election, and agreed on the completion of identification and voter registration operations on 30 June. Постоянный консультативный комитет одобрил дату проведения президентских выборов, назначенных на 29 ноября 2009 года, и принял решение о завершении 30 июня процесса идентификации населения и регистрации избирателей.
The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues emphasizes the importance of a human rights-based and culturally sensitive approach to indigenous people's issues. Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов подчеркивает важное значение учитывающего культурные особенности правозащитного подхода к вопросам коренных народов.
A suggestion was made in the joint submission that the Permanent Forum should play an effective role in advancing the goals of human-rights standard setting and that the following additional changes should be considered in regard to the overall United Nations human-rights standard-setting process concerning indigenous peoples: В совместном документе предлагалось, чтобы Постоянный форум играл эффективную роль в пропаганде целей установления стандартов в области прав человека, а также предлагалось рассмотреть вопрос о следующих дополнительных изменениях в общем процессе установления стандартов Организации Объединенных Наций в области прав человека применительно к коренным народам:
Больше примеров...
Окончательного (примеров 180)
It may also be withdrawn partially or in full upon job redundancy or reaching the age of 40 and by producing evidence of permanent job separation. Кроме того, указанная сумма может быть получена работником в полном или частичном объеме в случае его сокращения, достижения им возраста 40 лет или предъявления доказательств окончательного ухода с работы.
The Movement believes that a permanent long-term solution is the only answer to what could become a hindrance and therefore curtail the important work of the Peacebuilding Commission. По мнению членов Движения, нахождение окончательного и долгосрочного решения - это единственный способ не допустить возникновения проблем, которые могут стать препятствием для важной работы Комиссии по миростроительству.
As many stakeholders observe, such missions should not be viewed as permanent institutions, and more attention must be paid to developing mission exit strategies that help define and plan for the eventual cessation of the mission. Как отмечают многие заинтересованные стороны, такие миссии не следует рассматривать как постоянные институты, и следует уделять больше внимания разработке стратегий завершения миссий, которые помогают определять сроки окончательного прекращения функционирования миссии и планировать на этот случай.
On several occasions the Permanent Representatives of the PSIDS in New York have requested that a serious effort be made to address conclusively this worrying aspect of such a fundamental issue. Несколько раз постоянные представители ТМОРАГ в Нью-Йорке обращались с просьбой принять серьезные меры для окончательного урегулирования этого вызывающего обеспокоенность аспекта такого фундаментального вопроса.
Recommendations emanating from the Committee of Permanent Representatives are made to the Governing Council which in turn makes its own recommendations to the General Assembly for final approval; Рекомендации, высказанные Комитетом постоянных представителей, доводятся до сведения Совета управляющих, который представляет свои собственные рекомендации Генеральной Ассамблее для окончательного утверждения;
Больше примеров...
Прочный (примеров 22)
Although certain issues remain to be resolved among the parties, we believe that a final agreement will eventually be reached and a permanent peace will be secured for the Middle East region. Хотя определенные вопросы между сторонами остаются нерешенными, мы полагаем, что окончательное соглашение в конечном итоге будет достигнуто и прочный мир на Ближнем Востоке будет обеспечен.
The challenge is the same in Bosnia and Herzegovina, where implementation of the Dayton Peace Agreement must be vigorously supported so that a permanent peace can be established in that part of the world. Такая же задача стоит в Боснии и Герцеговине, где необходимо обеспечить энергичную поддержку делу осуществления Дейтонского мирного соглашения с тем, чтобы в этой части планеты можно было установить прочный мир.
Permanent peace can be established only through trust and mutual understanding. Прочный мир можно установить лишь на основе доверия и взаимного понимания.
Peace-keeping operations must not become permanent instruments replacing firm and lasting peace. Операции по поддержанию мира не должны превращаться в постоянные инструменты, подменяющие собой прочный и устойчивый мир.
We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. Мы знаем, что мир, подлинный мир, прочный и постоянный мир требует справедливости и что справедливость предельно четко отражается в социальной справедливости.
Больше примеров...
Перманентный (примеров 32)
United Nations peacekeeping operations were a temporary solution that should never become permanent or replace initiatives by the parties to a conflict. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций должны представлять собой временную меру, которая ни в коем случае не должна приобретать перманентный характер или подменять собой инициативы сторон в конфликте.
The permanent make-up is not the replacement of cosmetics, it is a supplement to natural colours of a face. Перманентный макияж - это не замена косметике, это дополнение к природным краскам лица.
STRIVING FOR PERFECTION as a permanent process of improving skills, knowledge, and competence for yourself, your Clients, and your Company. СТРЕМЛЕНИЕ К СОВЕРШЕНСТВУ, как перманентный процесс улучшения своих навыков, знаний и компетенций, на благо самого себя, своих клиентов и своей компании.
Peacekeeping operations cannot be a permanent solution to conflicts or an answer to the underlying causes. Миротворческие операции не должны превращаться в перманентный механизм урегулирования конфликтов, равно как они не могут служить инструментом устранения их первопричин.
Permanent cosmetics, or permanent make-up, is the revolutionary method of depositing hypo-allergic mineral pigments into the dermal layer of the skin. Микропигментация или перманентный макияж - это прогрессивный метод введения гипоаллергенных пигментов в верхний слой кожи.
Больше примеров...
Необратимый (примеров 16)
She stressed the depth and permanent nature of the current reforms in the Russian Federation and their international implications. Она подчеркнула глубину и необратимый характер нынешних реформ в Российской Федерации и их международные последствия.
Did he also explain that this is a permanent choice? А он объяснил, что это необратимый выбор?
The author adds that the criminal nature of the sanction for libel under Philippine law causes permanent damage to a journalist's career and prompts an extremely inhibitory self-censorship amongst journalists. Автор добавляет, что уголовный характер санкций за клевету, согласно законодательству Филиппин, наносит необратимый ущерб журналистской деятельности и ведет к жесткой самоцензуре среди журналистов.
Fox set aside a fund to reconstruct and return the beach to its natural state; however, lawsuits were filed by environmentalists who believed the damage to the ecosystem was permanent and restoration attempts had failed. Кинокомпания Фокс выделила средства на реконструкцию пляжа, однако иски были поданы, так как многие считали, что ущерб экосистеме необратимый и попытки восстановления не увенчались успехом.
The stakeholders must strengthen efforts to establish a forum for permanent dialogue among the national partners, with a view to sustaining the positive commitments that have resulted from the frameworks for dialogue of the Peacebuilding Fund. Для этого они должны активизировать усилия по созданию постоянного форума для поддержания диалога между национальными партнерами, что придало бы необратимый характер конструктивным обязательствам, вытекающим, в частности, из реализации проекта Комиссии по миростроительству, связанного с обеспечением рамок для диалога.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 82)
African countries also depended on a substantial increase in official financial flows to help bridge their investment gap, and on a permanent solution to their debt problems. Африканские страны рассчитывают также на ощутимое увеличение официальных финансовых потоков для восполнения дефицита инвестиций, а также на окончательное решение своих долговых проблем.
The independent expert noted, on his visit to the premises, that 80 of them, including, it would appear, former attachés, were squatting in the buildings, so that the temporary state of affairs seemed to be becoming permanent. Фактически независимый эксперт отметил во время своей поездки на место, что 80 из них, включая, похоже, "бывших атташе", все еще временно проживали в Школе, так что это поначалу временное пристанище превращается, как представляется, в их окончательное жилище.
The final number will be decided on the basis of how many permanent seats will be allocated to other regional groups. Окончательное решение относительно их числа будет принято исходя из того, какое количество постоянных мест будет выделено другим региональным группам.
Although certain issues remain to be resolved among the parties, we believe that a final agreement will eventually be reached and a permanent peace will be secured for the Middle East region. Хотя определенные вопросы между сторонами остаются нерешенными, мы полагаем, что окончательное соглашение в конечном итоге будет достигнуто и прочный мир на Ближнем Востоке будет обеспечен.
Yet there were ways of meeting those challenges. They included more equitable international trade, proper mobilization of resources and a permanent and comprehensive resolution of the debt crisis. Вместе с тем существует ряд способов, позволящих решить эти сложные проблемы: создание более справедливой системы международной торговли, массовая мобилизация ресурсов и глобальное и окончательное урегулирование кризиса задолженности.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 9)
If she moves too much she could suffer permanent paralysis. Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
The counsel of the person in question requested a new medical examination to be conducted in order to procure evidence that the client had sustained permanent injuries and had lost his ability to work. Адвокат этого лица затребовал новое медицинское освидетельствование для получения доказательств того, что здоровью его подзащитного был нанесен значительный долговременный ущерб, в результате которого он стал нетрудоспособным.
Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. Подобно любой конституции, она представляет собой прочную основу, долговременный документ, обеспечивающий порядок, стабильность, предсказуемость и безопасность, причем все из них основываются на идее законности.
But the thaw in EU-Belarus relations needs to be based on reciprocal, permanent steps. Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости.
Больше примеров...
Штатных (примеров 81)
It was therefore important that the Secretariat should provide all of the clarifications which had been sought by the Advisory Committee and by Member States on issues such as the vacancy rate, the abolition of permanent posts and the use of consultants or personnel hired on short-term contracts. Поэтому Секретариату следует представить все необходимые разъяснения, запрошенные Консультативным комитетом и государствами-членами, в частности в том, что касается нормы вакансий, сокращения штатных должностей и использования услуг консультантов или временного персонала.
With reference to permanent employment positions at the universities, there is still an unacceptable majority of men and no change in the percentage of women holding these positions. Что касается должностей штатных преподавателей в университетах, то мужчины здесь по-прежнему явно преобладают, и никаких изменений в процентной доле женщин, занимающих такие должности, не наблюдается.
It was noted that an increase in the use of temporary assistance and ad hoc contractual services to provide translation would increase the need for revision and that it could be difficult to meet that need with the current permanent staffing levels. Было отмечено, что расширение использования временной помощи и специальных услуг по контрактам для обеспечения письменного перевода увеличит потребности в редактировании и что удовлетворить эти потребности за счет использования имеющихся в настоящее время штатных сотрудников может оказаться трудно.
(a) The abolition of eight P-4/P-3 posts in order to reduce permanent capacity budgeted on behalf of UNIDO consistent with workload trends; а) упразднением восьми должностей класса С-4/3 в целях сокращения штатных сотрудников, чьи должности финансируются в бюджете исходя из потребностей ЮНИДО в соответствии с тенденциями в отношении рабочей нагрузки;
It would provide a permanent structure for dealing with all appeals and would eliminate the need to take regular staff away from their duties in executing the work programmes mandated by the General Assembly. Арбитраж позволит создать постоянный механизм рассмотрения всех апелляций и устранит необходимость отвлечения штатных сотрудников от выполнения функций по осуществлению программ работы, предусмотренных мандатами Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Окончательному (примеров 40)
The moral authority inherent in demanding that others must not develop nuclear-weapon capabilities relies on meaningful measures towards permanent nuclear disarmament by those States that possess them. Моральный авторитет требования, чтобы другие государства не разрабатывали потенциалы ядерного оружия, зависит от принятия теми государствами, которые ими уже обладают, значимых мер к окончательному ядерному разоружению.
The Policy seeks to introduce far-reaching reforms, paving way for the permanent resolution of Kenya's perennial land problems. Данная программа мер нацелена на инициирование далеко идущих реформ, прокладывающих путь к окончательному разрешению вековых кенийских проблем в области землевладения и землепользования.
In response, it was observed that this method had proved effective in practice, and the discipline on the supplier would be that failure to negotiate would lead to the permanent exclusion of that supplier. В ответ было отмечено, что использование данного метода оказалось эффективным в практике и что дисциплинирующим поставщика фактором будет то обстоятельство, что нежелание проводить переговоры приведет к окончательному исключению этого поставщика.
117.91. Continue addressing the situation of displaced and internally displaced persons in a durable, sustainable manner, such as through the Strategy for Permanent Resolution of the Problems of displaced and internally displaced persons (Slovakia); 117.91 продолжить работу по урегулированию положения перемещенных и внутренне перемещенных лиц на долгосрочной и устойчивой основе, в частности в рамках Стратегии по окончательному решению проблем перемещенных и внутренне перемещенных лиц (Словакия);
However, this will not be perceived as an advantage until available technical solutions for safe and permanent disposal of wastes are demonstrated. Тем не менее, этот аспект не будет рассматриваться в качестве преимущества до тех пор, пока не будут на практике продемонстрированы возможности имеющихся технических решений по безопасному и окончательному захоронению.
Больше примеров...
Неизменный (примеров 6)
My head looks like a permanent halloween costume. Моя голова выглядит как неизменный хэллоуиновский костюм.
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний.
Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят.
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности.
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 41)
Estimates indicate that in 1997 about 2.65 per cent of permanent private homes allocated more than 30 per cent of family income to rent payment. Согласно расчетам, в 1997 году около 2,65% жителей стационарных частных домов выделяли более 30% месячного заработка на оплату арендуемого жилья.
To make the services more accessible, Finland has also 200 library vans in addition to permanent libraries. Для того чтобы такие услуги были более доступными, в Финляндии помимо стационарных библиотек имеются также 200 передвижных библиотек.
In the last decade, the IBGE data show that the number of permanent private homes rose by 15,433,984 in 19801997, an increase due essentially to the larger number of urban homes (15,209,391). Данные БИГС показывают, что число стационарных частных домов увеличилось на 15433984 единиц в период 1980-1997 годов, что в основном объясняется значительным ростом числа городских построек (15209391).
Through permanent and mobile voluntary counselling and testing services, 1,849 Operation personnel were tested and 14 personnel trained as associate HIV/AIDS counsellors in collaboration with the HIV Unit В стационарных пунктах и с помощью мобильных групп проводилось добровольное консультирование по вопросам ВИЧ и соответствующее тестирование; 1849 сотрудников Операции прошли тестирование, и 14 сотрудников прошли в Группе по ВИЧ подготовку в качестве помощников консультантов по ВИЧ
As a result, the construction of permanent accommodation units was revised to focus instead on the construction of critical permanent facilities at sector headquarters, such as improved warehousing, hard-walled kitchens, laundry facilities, ablution units and proper local drainage systems within the compounds. С учетом вышеизложенного от планов сооружения постоянного жилья пришлось отказаться в пользу строительства наиболее важных стационарных объектов в секторальных штабах, таких как улучшенные складские помещения, жесткостенные кухни, прачечные и санитарно-гигиенические блоки, а также надлежащие системы местной канализации на территории комплексов.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 71)
The maintenance and improvement of a successful DMS are part of a permanent and ongoing process. Эксплуатация и совершенствование успешно работающих СМТН должны вестись в рамках непрерывного текущего процесса.
In this regard, Peru indicated that it is committed to further strengthening the National Council of Human Rights, and to ensure a permanent and broad institutional dialogue. В этой связи делегация Перу обратила внимание на приверженность страны дальнейшему укреплению Национального совета по правам человека, а также поддержанию непрерывного и широкого институционального диалога.
Capacity-building is a continuous and permanent process in as much as goals, innovations, technologies and required governance, administration and professional skills are constantly changing. Наращивание потенциала является безостановочным и постоянным процессом ввиду непрерывного изменения целей и появления новшеств, новых технологий, а также новых требований в отношении навыков для осуществления государственного управления и административной деятельности и профессиональных навыков.
The meeting also noted that any strategy would be best served by the establishment of permanent structures and mechanisms, in collaboration with organizations of people who are disabled, to continuously advance and promote the rights of persons who are disabled. На совещании также было отмечено, что фактором, способствующим осуществлению любой стратегии, является создание постоянных структур и механизмов в сотрудничестве с организациями инвалидов в целях непрерывного развития и поощрения прав инвалидов.
Effective and continuous delivery of webcasting and all media services require stable, permanent personnel and facilities. Для организации эффективного и непрерывного процесса освещения его работы в Интернете и всех других средствах массовой информации требуется наличие стабильного штата постоянных сотрудников и соответствующее оборудование.
Больше примеров...
Окончательном (примеров 43)
Lack of good quality public information is a strong deterrent to agreement on permanent solutions. Отсутствие общественной информации хорошего качества создает значительные трудности на пути выработки соглашения об окончательном решении вопроса.
They jeopardize the peace process and predetermine the outcome of the permanent status negotiations. Они ставят под угрозу мирный процесс и предопределяют результаты переговоров об окончательном статусе.
There is the continued dialogue between Prime Minister Olmert and President Abbas, which we hope will include meaningful discussion of permanent status issues. Ведется диалог между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом, который, как мы надеемся, включит значимое обсуждение вопросов об окончательном статусе.
Were the building of homes to be considered prejudicial to the permanent status negotiations, then neither side would be allowed to build during the interim period. Если бы строительство домов рассматривалось как наносящее ущерб переговорам об окончательном статусе, то ни одной стороне нельзя было бы разрешать строительство во время переходного периода.
It was discouraging to see that the text of the draft resolution was unbalanced, prejudged the outcome of permanent status issues that should be resolved through bilateral negotiations, and undermined the credibility of the United Nations. Оратор выражает сожаление по поводу того, что текст несбалансирован, что он предопределяет решение вопросов об окончательном статусе, которые должны решаться в рамках двусторонних переговоров, а также ставит под угрозу доверие к Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непоправимый (примеров 20)
If we don't get him help right away, he could have permanent damage. Если мы ему немедленно не поможем, он может получить непоправимый урон.
Forcing them to see this experience now could cause permanent damage. Если столкнуть их с пережитым, можно нанести непоправимый ущерб.
Many girls have suffered permanent physical harm. Многим девочкам был нанесен непоправимый физический ущерб.
Article 88, Serious intentional injury inflicting a handicap, mutilation, or any other permanent damage to health, or inflicting interruption of pregnancy, or which was dangerous to life at the moment of its application, is punished by 3-10 years of imprisonment. Статья 88 предусматривает, что серьезное преднамеренное ранение, приводящее к инвалидности, увечью или наносящее любой другой непоправимый ущерб здоровью, или ведущее к прерыванию беременности, или представляющее опасность для жизни в момент его нанесения, карается лишением свободы сроком на 3-10 лет.
permanent or long-term damage to terrestrial habitats: - 0.5 ha or more of a habitat of environmental or conservation importance protected by legislation, - 10 or more hectares of more widespread habitat, including agricultural land, непоправимый или долгосрочный ущерб местам обитания на суше: - на площади 0,5 га или более в местообитании, имеющем экологическое или природоохранное значение и охраняемое законом, - на площади 10 га и более в обширном местообитании, включая сельскохозяйственные земли,
Больше примеров...
Бессменный (примеров 2)
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников.
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С.
Больше примеров...