These factors are a permanent feature of UNDCP work in Afghanistan, and donors are committed to support such activities. | Эти мероприятия - постоянный элемент работы ЮНДКП в Афганистане, и доноры решительно настроены на поддержку такой деятельности. |
The disability compensation to military contingents/formed police units is paid only when the disability or loss of function is of a permanent nature and is mission-related. | Компенсация в случае потери трудоспособности членам воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений выплачивается только в тех случаях, когда потеря трудоспособности или утрата функции носит постоянный характер и связана с участием в миссии. |
The proposed permanent forum might also be empowered to establish working groups of experts on questions of concern such as health or environment, or even regional working groups. | Предлагаемый постоянный форум может быть также уполномочен создать рабочие группы экспертов по интересующим вопросам, таким, как здравоохранение или окружающая среда, или даже региональные рабочие группы. |
The Permanent Forum urges further and continued dialogue between IFAD and indigenous peoples, consonant with the IFAD policy on engagement with indigenous peoples, including the monitoring of IFAD-funded projects involving indigenous peoples. | Постоянный форум настоятельно призывает к дальнейшему и непрерывному ведению диалога между МФСР и коренными народами в соответствии с политикой МФСР в области сотрудничества с коренными народами, включая контроль за осуществлением финансируемых МФСР проектов, касающихся коренных народов. |
Redeployment balance of approved resources for the permanent broadcast facility and media asset management system | Передача остатка утвержденных ресурсов на постоянный пункт вещания |
While the Declaration was acknowledged by King William IV, it did not provide a permanent solution to the issue of governance. | В то время, как эта Декларация была признана королём Вильгельмом IV, она не предусматривала окончательного решения вопроса управления. |
Regarding the question of the Western Sahara, Mauritania supports the steps taken by the Secretary-General and his personal envoy, Mr. James Baker, aimed at seeking a permanent solution that guarantees stability in the region and enjoys the agreement of all parties. | Переходя к вопросу о ситуации в Западной Сахаре, Мавритания хотела бы заявить о своей поддержке принятых Генеральным секретарем и его Личным посланником г-ном Джеймсом Бейкером мер, которые направлены на изыскание путей окончательного урегулирования, гарантирующего стабильность в регионе и достижение приемлемого для всех сторон соглашения. |
This fundamentally takes account of the child's interest by ensuring a secure and permanent solution. | Этот аспект учитывает в основном интересы несовершеннолетнего, нуждающегося в принятии окончательного и долгосрочного решения. |
A recent inter-departmental review of fuel poverty policy concluded that in order to make a permanent difference, poor home energy efficiency needs to be tackled. | Проведенный недавно межминистерский обзор политики в области жилищного отопления показал, что для окончательного решения этой проблемы необходимо повысить эффективность использования энергии в бытовом секторе. |
As many stakeholders observe, such missions should not be viewed as permanent institutions, and more attention must be paid to developing mission exit strategies that help define and plan for the eventual cessation of the mission. | Как отмечают многие заинтересованные стороны, такие миссии не следует рассматривать как постоянные институты, и следует уделять больше внимания разработке стратегий завершения миссий, которые помогают определять сроки окончательного прекращения функционирования миссии и планировать на этот случай. |
Permanent and lasting peace is the very foundation of friendly and constructive bilateral and international relations. | Прочный и устойчивый мир служит подлинной основой дружественных и конструктивных двусторонних и международных отношений. |
Permanent peace in the Middle East is the key to a peaceful and stable future for the world. | Прочный мир на Ближнем Востоке является ключом к обеспечению мирного и стабильного будущего всего мира. |
Peace-keeping operations must not become permanent instruments replacing firm and lasting peace. | Операции по поддержанию мира не должны превращаться в постоянные инструменты, подменяющие собой прочный и устойчивый мир. |
We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. | Мы знаем, что мир, подлинный мир, прочный и постоянный мир требует справедливости и что справедливость предельно четко отражается в социальной справедливости. |
It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. | Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете. |
United Nations peacekeeping operations were a temporary solution that should never become permanent or replace initiatives by the parties to a conflict. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций должны представлять собой временную меру, которая ни в коем случае не должна приобретать перманентный характер или подменять собой инициативы сторон в конфликте. |
There's a permanent marker in my makeup bag. | Здесь перманентный маркер в моей косметичке. |
on a $5,000 monitor with what looks to be a permanent marker. | на мониторе за 5 тысяч чем-то, похожим на перманентный маркер. |
Permanent makeup is a tremendous responsibility. As a result, BioEvolution devices may be characterized by remarkable precision, which we have attained by using the newest technologies and using the highest quality materials in its production. | Перманентный макияж - это большая ответственность, поэтому аппараты BioEvolution характеризуются необыкновенной точностью, которую мы достигли благодаря использованию самых современных технологий и материалов наивысшего качества. |
Permanent cosmetics, or permanent make-up, is the revolutionary method of depositing hypo-allergic mineral pigments into the dermal layer of the skin. | Микропигментация или перманентный макияж - это прогрессивный метод введения гипоаллергенных пигментов в верхний слой кожи. |
In most war zones, the impacts on the environment are long-term or permanent. | В большинстве затронутых войной районов последствия для окружающей среды носят долгосрочный или необратимый характер. |
That support will result in the recovery of the rural economy and provide a permanent contribution to reducing poverty. | Такая поддержка позволит обеспечить восстановление сельской экономики и внесет необратимый вклад в дело снижения масштабов нищеты. |
Did he also explain that this is a permanent choice? | А он объяснил, что это необратимый выбор? |
The author adds that the criminal nature of the sanction for libel under Philippine law causes permanent damage to a journalist's career and prompts an extremely inhibitory self-censorship amongst journalists. | Автор добавляет, что уголовный характер санкций за клевету, согласно законодательству Филиппин, наносит необратимый ущерб журналистской деятельности и ведет к жесткой самоцензуре среди журналистов. |
We are confident that, with every passing day, dialogue, pluralism and the peaceful coexistence of all sectors of the Haitian people will be consolidated, so that democracy in Haiti will become strong, permanent and lasting. | Мы убеждены в том, что с каждым прошедшим днем будут укрепляться диалог, плюрализм и мирное сосуществование всех слоев народа Гаити, с тем чтобы демократия в Гаити приобрела стабильный, необратимый и прочный характер. |
The failure of the Council to find a permanent solution to this question is proof of the paralysis and inactivity of this main organ of the United Nations. | Неспособность Совета найти окончательное решение этого вопроса свидетельствует о параличе и недееспособности этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
The Civil Services Management Act excludes those with effective criminal convictions from being recruited to administrations and permanent dismissals from public service are foreseen in case of conviction for corruption offences. | Закон об управлении гражданской службой исключает возможность приема на работу в административные органы лиц с действующими уголовными приговорами и предусматривает окончательное увольнение с государственной службы в случае осуждения за преступления, связанные с коррупцией. |
He would like to know what concrete steps were being taken to overcome the difficulties, whether any progress had been made, and what goal had been set in order to find a permanent solution to the problem. | Г-ну Андо хотелось бы знать, какие конкретные шаги предпринимаются для преодоления этих сложностей, достигнут ли какой-либо прогресс, а также какая цель поставлена для того, чтобы найти окончательное решение данной проблемы. |
Until they figure out a permanent solution. | Пока не будет принято окончательное решение. |
The work of the Abyei Arbitral Tribunal at the Permanent Court of Arbitration continues on schedule. The parties submitted written counter-memorials and rejoinders on 13 and 28 February. Oral arguments are to begin on 18 April, and a final decision is expected by late July. | Работа арбитражного суда по Абъею, действующего по линии Постоянной палаты третейского суда, продолжается по установленному графику. 13 и 28 февраля стороны представили письменные контрмеморандумы и ответы на реплики. 18 апреля должно начаться изложение устных аргументов, а окончательное решение предположительно будет вынесено к концу июля. |
If she moves too much she could suffer permanent paralysis. | Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич. |
For this time an agency positively has proved, group was renewed the skilled specialists, who have the permanent experience on the market of premises, vastly enlarge the spectrum of rendered services, there was opened new office in the center of Tallinn. | За это время агентство положительно зарекомендовало себя, коллектив пополнился квалифицированными специалистами, которые имеют долговременный опыт на рынке недвижимости, значительно расширился спектр оказываемых услуг, был открыт новый офис в центре Таллинна. |
The success of these plans means more than the separation of forces; the individuals returning home after many months or years must be made welcome if their reintegration is to be permanent. | Успех этих планов означает больше, чем разъединение сил; если мы действительно хотим обеспечить долговременный характер реинтеграции, то возвращающимся домой после многих лет отсутствия лицам должен быть оказан соответствующий прием. |
After temporary repairs at Ulithi (2-11 November), Belleau Wood steamed to Hunters Point, California, for permanent repairs and an overhaul, arriving on 29 November. | После временного ремонта на Улити со 2 по 11 ноября Belleau Wood перешёл в Хантерс Пойнт, Калифорния (прибыл 29 ноября), и встал в долговременный ремонт и модернизацию. |
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. | В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости. |
Any increase in translation workload would be shared by permanent staff and by expanded recourse to temporary assistance and contractual translation. | Использование штатных сотрудников и более широкое привлечение временного персонала и расширение практики выполнения переводов по контрактам позволят справиться с любым увеличением нагрузки в области переводов. |
It is therefore considered prudent to propose a reduction in permanent translation capacity budgeted on behalf of UNIDO so as to avoid a rise in the actual average cost per page that could result if excess capacity is maintained in excess of actual need. | Поэтому считается разумным предложить сократить количество штатных должностей в подразделениях письменного перевода, предусмотренных в бюджете с учетом потребностей ЮНИДО, во избежание повышения фактических средних расходов за страницу, что может произойти в случае если имеющиеся штатные ресурсы будут превышать фактические потребности. |
This is certainly the trend in the public sector, where Table 9 records some 53% of all permanent public servants as being women. | Не вызывает сомнений, что та же самая тенденция прослеживается в государственном секторе, где, по данным таблицы 9, женщины составляют примерно 53 процента всех штатных государственных служащих. |
The flexible structure of the 2004 programme budget of the Office of the Prosecutor was highlighted, in particular the use of core permanent staff at the senior level and teams of variable sizes to deal with specific situations. | Он указал на гибкую структуру бюджета по программам Канцелярии Прокурора на 2004 год, в частности на использование штатных постоянных сотрудников на старшем уровне и групп различного состава для урегулирования конкретных ситуаций. |
The Permanent Forum recommends that UNDP and other United Nations agencies establish a special programme for indigenous professionals that will serve as an entry point inclusion of these professionals as UNDP staff. | Постоянный форум рекомендует ПРООН и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций создать специальную программу для специалистов из числа коренных народов, которая позволит им принимать их на работу в ПРООН в качестве штатных сотрудников. |
It was not, however, an alternative to the permanent resolution of conflict, but a temporary measure designed to establish a firm basis for the gradual transition to peacebuilding. | Эти операции, однако, должны выполнять роль временной меры, предназначенной заложить прочную основу для постепенного перехода к миростроительству, но не должны выступать альтернативой окончательному разрешению конфликта. |
During this time it could be easier for both sides to move towards a permanent settlement, compatible with the Constitutional Agreement that has been a major product of the present period of negotiations. | За этот период обеим сторонам было бы легче продвигаться вперед к окончательному урегулированию, не противоречащему Конституционному соглашению, которое стало одним из основных результатов нынешнего этапа переговоров. |
There have been many initiatives that have sought to manage the risk of humanitarian crises, but they have not been systematic and have not led to a substantial, permanent paradigm shift. | Хотя было выдвинуто много инициатив, направленных на регулирование рисков гуманитарных кризисов, они не были систематическими и не привели к сколько-нибудь существенному и окончательному изменению подходов. |
It is on this basis that the Ministry of Labour has been signing agreements with provincial governments since 2003 with a view to implementing simultaneous and sustained actions that contribute to the permanent eradication of child labour. | В рамках этой программы с 2003 года Министерство труда инициировало подписание соглашений с правительствами провинций с целью осуществления совместных согласованных мер, способствующих окончательному искоренению детского труда. |
However, this will not be perceived as an advantage until available technical solutions for safe and permanent disposal of wastes are demonstrated. | Тем не менее, этот аспект не будет рассматриваться в качестве преимущества до тех пор, пока не будут на практике продемонстрированы возможности имеющихся технических решений по безопасному и окончательному захоронению. |
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. | Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний. |
Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. | Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят. |
Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. | Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции. |
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. | Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности. |
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. | Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер. |
Temporarily evacuate citizens from hazardous districts, with a compulsory offer of alternative permanent or temporary accommodation. | временно выселять граждан из районов опасных для проживания с обязательным предоставлением им стационарных или временных других жилых помещений. |
Temporary resettlement to safe areas of persons living within the limits of an area in which a legal regime for a counter-terrorism operation has been introduced, and obligatory provision of temporary or permanent housing for them | временное отселение физических лиц, проживающих в пределах территории, на которой введен правовой режим контртеррористической операции, в безопасные районы с обязательным предоставлением таким лицам стационарных или временных жилых помещений; |
A forthcoming campaign of GPS observations for the Geodetic Network for Geodynamic Observations of the strait is planned for 2007, once the network of permanent GPS stations is in place and operational and the gravimetric survey has been successfully completed. | Проведение следующей кампании наблюдений ГСОК Геодезической сети геодинамических наблюдений в проливе запланировано на 2007 год после того, как будет размещена и начнет действовать сеть стационарных установок ГСОК и будут успешно проведены гравиметрические работы. |
24 first-aid stations (18 permanent ones and 6 mobile ambulance groups). | 24 пункта первой медицинской помощи (18 стационарных и 6 мобильных групп) будут работать одновременно. |
The need for large Mobile Post Offices declined over the years, but since the mid-1990s small van versions have appeared in rural towns without a permanent Post Office. | Со временем нужда в таких ПОС, особенно большого размера, стала отпадать, однако с середины 1990-х годов в ходу стали небольшие фургоны, обслуживающие сельские населённые пункты без стационарных почтовых отделений. |
The support for such targeted projects with respect to gender equality is regulated by the circular of 15 May 2001, regarding grants for targeted projects in permanent education and in creative fields. | Поддержка точечных проектов по вопросам гендерного равенства регулируется циркуляром 15 мая 2001 года о точечном субсидировании проектов в области непрерывного обучения и креативности. |
Paragraph 11 particularly specifies that residents can get a right to permanent residency after continuous residence of seven years. | В пункте 11 конкретно указывается, что жители могут получить право на постоянное жительство после непрерывного проживания в стране в течение семи лет. |
Capacity-building is a continuous and permanent process in as much as goals, innovations, technologies and required governance, administration and professional skills are constantly changing. | Наращивание потенциала является безостановочным и постоянным процессом ввиду непрерывного изменения целей и появления новшеств, новых технологий, а также новых требований в отношении навыков для осуществления государственного управления и административной деятельности и профессиональных навыков. |
The meeting also noted that any strategy would be best served by the establishment of permanent structures and mechanisms, in collaboration with organizations of people who are disabled, to continuously advance and promote the rights of persons who are disabled. | На совещании также было отмечено, что фактором, способствующим осуществлению любой стратегии, является создание постоянных структур и механизмов в сотрудничестве с организациями инвалидов в целях непрерывного развития и поощрения прав инвалидов. |
(c) To establish arrangements for ongoing research, the preservation, and permanent display of the annual accumulation of Carnival products created each year by the craftsmen, musicians, composers, and designers of Carnival. | с) создать механизмы для непрерывного исследования, сохранения и постоянной демонстрации всей массы продуктов карнавала, ежегодно создаваемых ремесленниками, музыкантами, композиторами и дизайнерами карнавала . |
In April 1998 a permanent cease -fire was signed and deployment of a multinational Peace Monitoring Group commenced. | В апреле 1998 года было подписано соглашение об окончательном прекращении огня, и в регионе началось размещение многонациональной Группы по наблюдению за установлением мира. |
Although the worst forms of violence in Northern Ireland had ceased one year earlier, that period was not sufficient to enable the Government to state with certainty that permanent peace had been established. | Хотя наиболее жестокие проявления насилия в Северной Ирландии прекратились год назад, этот период является недостаточным для того, чтобы правительство могло с уверенностью говорить об окончательном установлении мира. |
The Council calls on all the parties, including the armed groups, to engage in dialogue immediately so as to allow an early cessation of hostilities and to reach agreement on a permanent ceasefire. | Совет призывает все стороны, включая вооруженные группы, незамедлительно начать диалог, с тем чтобы обеспечить скорейшее прекращение боевых действий и достижение соглашения об окончательном прекращении огня. |
It was discouraging to see that the text of the draft resolution was unbalanced, prejudged the outcome of permanent status issues that should be resolved through bilateral negotiations, and undermined the credibility of the United Nations. | Оратор выражает сожаление по поводу того, что текст несбалансирован, что он предопределяет решение вопросов об окончательном статусе, которые должны решаться в рамках двусторонних переговоров, а также ставит под угрозу доверие к Организации Объединенных Наций. |
In November 2005, Hawass suggested a three-month loan of the Rosetta Stone, while reiterating the eventual goal of a permanent return. | В ноябре 2005 года Хавасс просил предоставить Камень сроком на 3 месяца для выставки в Египте, вновь напомнив об окончательном возвращении артефакта. |
Not long enough for there to be any permanent damage. | Не так долго, чтобы это нанесло непоправимый ущерб. |
The 1981 floods ruined entire crop fields and caused permanent damage to many villages in the area. | Наводнения 1981 года уничтожили целые поля сельскохозяйственных культур и причинили непоправимый ущерб многим деревням в этом районе. |
Many girls have suffered permanent physical harm. | Многим девочкам был нанесен непоправимый физический ущерб. |
Stand away before you do some permanent damage. | Отойдите, пока вы не нанесли непоправимый ущерб. |
permanent or long-term damage to terrestrial habitats: | непоправимый или долгосрочный ущерб местам обитания на суше: |
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. | Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников. |
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. | Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С. |