Английский - русский
Перевод слова Permanent

Перевод permanent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 3604)
There was, however, no knowing whether the current increase would be permanent. Между тем непонятно, будет ли нынешнее увеличение цен носить постоянный характер.
The first permanent cinema was opened in St Petersburg in 1896 at Nevsky Prospect, No. 46. Первый постоянный кинотеатр открылся в Санкт-Петербурге в мае 1896 года по адресу Невский проспект, дом 46.
The Committee takes note, however, of the undertaking given by the delegation to remedy the situation by granting NGOs permanent access to detention facilities. Комитет, однако, принимает к сведению данное делегацией обещание исправить это положение и предоставить НПО постоянный доступ к местам содержания под стражей.
Saint Lucia and the Permanent Observer of the Holy See indicated that a working group should lead to the development of a legal instrument that would set out responsibilities and establish accountability, thereby encouraging Member States to take action. Сент-Люсия и постоянный наблюдатель от Святого Престола заявили, что в результате создания рабочей группы должен быть разработан договорно-правовой документ, в котором будет распределена ответственность и установлена подотчетность, что должно, соответственно, побудить государства-члены к принятию мер.
At its first session, in 2002, the Permanent Forum on Indigenous Issues stressed the importance of respect for and protection of traditional indigenous knowledge and heritage. На своей первой сессии в 2002 году Постоянный форум по вопросам коренных народов подчеркнул важность уважения и защиты традиционных знаний и наследия коренных народов.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 180)
Finally, at issue is whether providing a permanent exit solution to the debt overhang of these poor countries is a moral imperative. И наконец, встает вопрос о том, не является ли нахождение окончательного решения проблемы "долгового навеса" этих бедных стран нравственным императивом.
Providing international protection to refugees and other persons of concern, and seeking permanent solutions to their problems are UNHCR's primary functions under its Statute. Согласно Уставу главные функции УВКБ заключаются в предоставлении международной защиты беженцам и другим подмандатным ему лицам, а также в изыскании путей окончательного разрешения их проблем.
These recent developments have undermined the gains that the international community has made in order to bring about a just, peaceful and permanent solution to the conflict. Эти последние события подрывают достижения, которых добилось международное сообщество с целью обеспечения справедливого, мирного и окончательного урегулирования конфликта.
A recent inter-departmental review of fuel poverty policy concluded that in order to make a permanent difference, poor home energy efficiency needs to be tackled. Проведенный недавно межминистерский обзор политики в области жилищного отопления показал, что для окончательного решения этой проблемы необходимо повысить эффективность использования энергии в бытовом секторе.
It analyses progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) in indebted African countries and it suggests ways and means of applying alternative criteria in order to ensure a permanent exit solution to the debt overhang. В нем анализируется ход осуществления расширенной инициативы для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) в обремененных долгом африканских странах и предлагаются пути и способы применения альтернативных критериев с целью нахождения окончательного решения проблемы чрезмерно высокой задолженности.
Больше примеров...
Прочный (примеров 22)
Although certain issues remain to be resolved among the parties, we believe that a final agreement will eventually be reached and a permanent peace will be secured for the Middle East region. Хотя определенные вопросы между сторонами остаются нерешенными, мы полагаем, что окончательное соглашение в конечном итоге будет достигнуто и прочный мир на Ближнем Востоке будет обеспечен.
We know well that, if we wish to establish lasting economic development, only the rule of law and the protection of human rights and fundamental freedom can ensure a permanent return to peace. Мы хорошо знаем, что, если мы хотим добиться устойчивого экономического развития, только верховенство права и защита прав человека и основных свобод могут обеспечить прочный мир.
The challenge is the same in Bosnia and Herzegovina, where implementation of the Dayton Peace Agreement must be vigorously supported so that a permanent peace can be established in that part of the world. Такая же задача стоит в Боснии и Герцеговине, где необходимо обеспечить энергичную поддержку делу осуществления Дейтонского мирного соглашения с тем, чтобы в этой части планеты можно было установить прочный мир.
It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете.
We are confident that, with every passing day, dialogue, pluralism and the peaceful coexistence of all sectors of the Haitian people will be consolidated, so that democracy in Haiti will become strong, permanent and lasting. Мы убеждены в том, что с каждым прошедшим днем будут укрепляться диалог, плюрализм и мирное сосуществование всех слоев народа Гаити, с тем чтобы демократия в Гаити приобрела стабильный, необратимый и прочный характер.
Больше примеров...
Перманентный (примеров 32)
We would not like to believe that its current state of remission is a permanent one. Нам не хотелось бы верить, что нынешнее состояние ремиссии приобрело перманентный характер.
Jerry, did you use permanent marker again? Джерри, ты опять использовал перманентный маркер?
on a $5,000 monitor with what looks to be a permanent marker. на мониторе за 5 тысяч чем-то, похожим на перманентный маркер.
A participant suggested that there was a potential inconsistency between the guidelines relating to the sharing of elements of indigenous heritage and the principle that indigenous peoples' ownership and custody of their heritage should be "collective, permanent and inalienable". Один из участников указал на возможные несоответствия между руководящими положениями, касающимися совместного пользования элементами наследия коренных народов, и принципом, согласно которому право коренного народа быть собственником и хранителем своего наследия должно носить "коллективный, перманентный и неотъемлемый характер".
Scientists should be aware that biological agents and toxins that are capable of causing temporary or permanent damage, harm or deaths by humans, animals, plants, materials of any kind or the environment are permitted only for protective or other peaceful purposes Ученым следует осознавать, что биологические агенты и токсины, которые способны причинить временный или перманентный ущерб, вред или гибель людей, животных, растений, материалов любого рода или природной среды, позволяются только в защитных или других мирных целях
Больше примеров...
Необратимый (примеров 16)
Such changes may take months, years or even decades to rectify, while some are permanent. Такие изменения могут проявляться через месяцы, годы или даже десятилетия, хотя некоторые из них носят необратимый характер.
In most war zones, the impacts on the environment are long-term or permanent. В большинстве затронутых войной районов последствия для окружающей среды носят долгосрочный или необратимый характер.
That support will result in the recovery of the rural economy and provide a permanent contribution to reducing poverty. Такая поддержка позволит обеспечить восстановление сельской экономики и внесет необратимый вклад в дело снижения масштабов нищеты.
Did he also explain that this is a permanent choice? А он объяснил, что это необратимый выбор?
We need to restore the credibility that was once entrusted to this body before people outside this chamber start believing the CD has crossed the line of no return, after nine years of erosion and quagmire, into permanent irrelevance. Нам нужно восстановить ту убедительность, какую некогда внушал этот орган, прежде чем люди за пределами этого зала не начнут считать, что КР пересекла необратимый рубеж и после девяти лет эрозии и трясины стала перманентно беспредметной.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 82)
Finally, she claims that the permanent separation of her son with his father would amount to cruel treatment. Наконец, она утверждает, что окончательное разлучение ее сына с его отцом будет представлять собой жестокое обращение.
Political will on the part of both bilateral and multilateral creditors was necessary in order to find a permanent solution to the debt crisis, which was to a great extent the result of structural adjustment policies that were promoted as a unique model of development. Чтобы найти окончательное решение проблемы долгового кризиса, который во многом является следствием политики структурной перестройки, преподносившейся в качестве единственно верной модели развития, необходима политическая воля со стороны как двусторонних, так и многосторонних кредиторов.
A permanent ceasefire and long-term solution require that the international community tackle vigorously tasks including an arms embargo, the disarming and disbanding of all remaining militias and the delineation of the borders. Окончательное прекращение огня и долгосрочное урегулирование требуют, чтобы международное сообщество решительно занималось такими вопросами, как эмбарго на ввоз оружия, разоружение и расформирование всех оставшихся вооруженных формирований и определение границ.
The fertility of this invisible portion of the racist iceberg is founded in this fundamental fact: racism is a mutant, and its permanent eradication requires greater efforts and increased mobilization in the intellectual and ideological domains of measures to combat discrimination. Плодовитость этой скрытой части расистского айсберга подтверждает фундаментальный факт: расизм это мутант, окончательное устранение которого требует большего внимания и большей мобилизации на интеллектуальном и идеологическом фронте борьбы против дискриминации.
We should have these troops - or forces, or police - until such time as a permanent political arrangement is agreed upon and implemented. Наши силы - будь то войска или полиция - должны оставаться там до тех пор, пока не будет согласовано и претворено в жизнь окончательное соглашение о политическом урегулировании.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 9)
If she moves too much she could suffer permanent paralysis. Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
You see... the poison I gave you is quite permanent. Понимаешь, мой яд в тебе долговременный.
For this time an agency positively has proved, group was renewed the skilled specialists, who have the permanent experience on the market of premises, vastly enlarge the spectrum of rendered services, there was opened new office in the center of Tallinn. За это время агентство положительно зарекомендовало себя, коллектив пополнился квалифицированными специалистами, которые имеют долговременный опыт на рынке недвижимости, значительно расширился спектр оказываемых услуг, был открыт новый офис в центре Таллинна.
The success of these plans means more than the separation of forces; the individuals returning home after many months or years must be made welcome if their reintegration is to be permanent. Успех этих планов означает больше, чем разъединение сил; если мы действительно хотим обеспечить долговременный характер реинтеграции, то возвращающимся домой после многих лет отсутствия лицам должен быть оказан соответствующий прием.
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости.
Больше примеров...
Штатных (примеров 81)
However, shortage of staff is still to be expected because the Department's permanent capacity was set below the required level and the turnover rate in translation services has been unusually high in recent years. Однако нехватку персонала по-прежнему следует ожидать, поскольку численность штатных сотрудников Департамента была установлена на уровне ниже требуемого, а в службах письменного перевода в последние годы наблюдается необычно высокая текучесть кадров.
It was noted that an increase in the use of temporary assistance and ad hoc contractual services to provide translation would increase the need for revision and that it could be difficult to meet that need with the current permanent staffing levels. Было отмечено, что расширение использования временной помощи и специальных услуг по контрактам для обеспечения письменного перевода увеличит потребности в редактировании и что удовлетворить эти потребности за счет использования имеющихся в настоящее время штатных сотрудников может оказаться трудно.
Family benefits for employees and permanent staff members of parapublic and private concerns are paid out of the National Social Security Fund. Семейные пособия наемных работников и штатных работников парагосударственногосектора выплачиваются Национальной кассой социального обеспечения.
The reduction in established posts has been concentrated in New York, given the relatively small permanent capacity at Geneva, where there is also a larger freelance market for language staff. Сокращение штатных должностей производилось главным образом в Нью-Йорке с учетом относительно небольшого постоянного персонала в Женеве, где существует также более широкий рынок временного найма для специалистов лингвистических профессий.
This would have formalized and reinforced a practice followed by the Secretariat for many years, under which conversion from fixed-term to permanent status was made only when the staff member was placed against an established regular budget post. Это привело бы к формальному закреплению и укреплению практики, применяемой Секретариатом на протяжении многих лет, в соответствии с которой преобразование назначений по срочным контрактам в постоянные производилось лишь в тех случаях, когда соответствующие сотрудники работали на штатных должностях, финансируемых из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Окончательному (примеров 40)
It was the aim of the parties that this transitional period leading to a permanent settlement would not exceed five years. Стороны исходили из того, что переходный период, ведущий к окончательному урегулированию, будет продолжаться не более пяти лет.
The Policy seeks to introduce far-reaching reforms, paving way for the permanent resolution of Kenya's perennial land problems. Данная программа мер нацелена на инициирование далеко идущих реформ, прокладывающих путь к окончательному разрешению вековых кенийских проблем в области землевладения и землепользования.
We have also witnessed with satisfaction the steps that other States have taken in contributing to peace in the region, and we all look forward to a permanent settlement. Мы также с удовлетворение отмечаем шаги, предпринятые другими государствами для содействия миру в регионе, и мы стремимся к окончательному урегулированию.
The policy of the United States emphasizes the safe storage of radioactive waste, the development of permanent solutions to radioactive waste disposal and the present generation's accountability for current radioactive waste inventories. В политике Соединенных Штатов большое внимание уделяется безопасному хранению радиоактивных отходов, разработке решений по окончательному захоронению радиоактивных отходов и ответственности нынешнего поколения за накопленные запасы радиоактивных отходов.
However, this will not be perceived as an advantage until available technical solutions for safe and permanent disposal of wastes are demonstrated. Тем не менее, этот аспект не будет рассматриваться в качестве преимущества до тех пор, пока не будут на практике продемонстрированы возможности имеющихся технических решений по безопасному и окончательному захоронению.
Больше примеров...
Неизменный (примеров 6)
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний.
Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят.
Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции.
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности.
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 41)
Moreover, there are no permanent car painting shops in the Western Military Region. Далее, в Западном военном округе нет стационарных мастерских для покраски автомобилей.
Estimates indicate that in 1997 about 2.65 per cent of permanent private homes allocated more than 30 per cent of family income to rent payment. Согласно расчетам, в 1997 году около 2,65% жителей стационарных частных домов выделяли более 30% месячного заработка на оплату арендуемого жилья.
Within the scope of the project, ten permanent and ten mobile, fully-equipped, computerised training rooms of regional significance have been constructed and commissioned. В рамках проекта созданы и начали работу 10 стационарных и 10 мобильных полностью обустроенных компьютеризированных мобильных классов регионального значения.
In the last decade, the IBGE data show that the number of permanent private homes rose by 15,433,984 in 19801997, an increase due essentially to the larger number of urban homes (15,209,391). Данные БИГС показывают, что число стационарных частных домов увеличилось на 15433984 единиц в период 1980-1997 годов, что в основном объясняется значительным ростом числа городских построек (15209391).
Of 129,200 children in the permanent units of establishments providing social services for families and children, 80,400 were returned to their biological families following improvement of family circumstances, 4,000 were adopted or placed in guardianship, and 16,200 were placed in State boarding establishments. Из 129200 детей, содержавшихся в 2001 году в стационарных отделениях учреждений социального обслуживания семьи и детей, 80400 были возвращены в родные семьи в результате оздоровления семейной обстановки, 4000 - переданы на усыновление и под опеку, 16200 детей - устроены в государственные интернатные учреждения.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 71)
It has adopted a permanent training strategy for its federal delegations and sector bodies. Разработана стратегия непрерывного обучения сотрудников центральных органов МОСПР и его подразделений на местах.
In 2003, 2004, and 2005, there were 67 recognized associations in permanent education, which were active in "women's" challenges, and received structural grants. В 2003 - 2005 годах было зарегистрировано 67 общественных объединений в области непрерывного обучения, ведущих активную работу по "женским" проблемам и получающим структурные дотации.
A project is now under way to amend the regulatory texts on the chapters relating to ongoing training of junior staff through the application of permanent basic instruction. В настоящее время разрабатывается проект внесения поправок в те разделы нормативных актов, которые касаются непрерывного образования сотрудников пенитенциарной администрации низшего звена путем обеспечения постоянного базового образования.
Stressed the need for ongoing coordination and exchanges of information and for the harmonization of views between permanent missions in New York and national structures involved in cooperation with the United Nations system; подчеркнули необходимость обеспечения постоянной координации и непрерывного обмена информацией, а также согласования позиций постоянных представительств в Нью-Йорке и национальных структур, сотрудничающих с системой Организации Объединенных Наций;
(c) To establish arrangements for ongoing research, the preservation, and permanent display of the annual accumulation of Carnival products created each year by the craftsmen, musicians, composers, and designers of Carnival. с) создать механизмы для непрерывного исследования, сохранения и постоянной демонстрации всей массы продуктов карнавала, ежегодно создаваемых ремесленниками, музыкантами, композиторами и дизайнерами карнавала .
Больше примеров...
Окончательном (примеров 43)
They jeopardize the peace process and predetermine the outcome of the permanent status negotiations. Они ставят под угрозу мирный процесс и предопределяют результаты переговоров об окончательном статусе.
There is the continued dialogue between Prime Minister Olmert and President Abbas, which we hope will include meaningful discussion of permanent status issues. Ведется диалог между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом, который, как мы надеемся, включит значимое обсуждение вопросов об окончательном статусе.
Were the building of homes to be considered prejudicial to the permanent status negotiations, then neither side would be allowed to build during the interim period. Если бы строительство домов рассматривалось как наносящее ущерб переговорам об окончательном статусе, то ни одной стороне нельзя было бы разрешать строительство во время переходного периода.
The Council calls on all the parties, including the armed groups, to engage in dialogue immediately so as to allow an early cessation of hostilities and to reach agreement on a permanent ceasefire. Совет призывает все стороны, включая вооруженные группы, незамедлительно начать диалог, с тем чтобы обеспечить скорейшее прекращение боевых действий и достижение соглашения об окончательном прекращении огня.
In November 2005, Hawass suggested a three-month loan of the Rosetta Stone, while reiterating the eventual goal of a permanent return. В ноябре 2005 года Хавасс просил предоставить Камень сроком на 3 месяца для выставки в Египте, вновь напомнив об окончательном возвращении артефакта.
Больше примеров...
Непоправимый (примеров 20)
Fortunately, I managed to stabilize it before there was any permanent damage. К счастью, я сумел стабилизировать его прежде, чем был нанесен непоправимый вред.
Many girls have suffered permanent physical harm. Многим девочкам был нанесен непоправимый физический ущерб.
In that regard, we must not forget that for children who have never known peace the effects are both psychological and physical and constitute a permanent handicap. В этой связи мы не должны забывать о том, что для детей, которые никогда не знали мира, эти последствия носят как психологический, так и физический характер и причиняют им непоправимый ущерб.
However, some permanent damage has been done to the wells by the influx of water, and without the facilities for overhaul, the only solution has been to close the affected wells. Однако из-за притока воды некоторым скважинам нанесен непоправимый ущерб, и в отсутствие оборудования для их восстановления единственное решение заключается в том, чтобы эти скважины закрывать.
Article 88, Serious intentional injury inflicting a handicap, mutilation, or any other permanent damage to health, or inflicting interruption of pregnancy, or which was dangerous to life at the moment of its application, is punished by 3-10 years of imprisonment. Статья 88 предусматривает, что серьезное преднамеренное ранение, приводящее к инвалидности, увечью или наносящее любой другой непоправимый ущерб здоровью, или ведущее к прерыванию беременности, или представляющее опасность для жизни в момент его нанесения, карается лишением свободы сроком на 3-10 лет.
Больше примеров...
Бессменный (примеров 2)
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников.
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С.
Больше примеров...