Common-law marriage is permanent community of woman and men, who have no marriage impediments. | Гражданским браком считается постоянный союз женщины и мужчины, заключению брака между которыми ничто не препятствует. |
Determined to these ends and for the sake of present and future generations to establish an independent permanent International Criminal Court in relationship with the United Nations system with jurisdiction over the most serious crimes of concern to the international community as a whole, | будучи преисполнены решимости с этой целью и на благо нынешнего и грядущих поколений учредить независимый постоянный Международный уголовный суд, связанный с системой Организации Объединенных Наций, обладающих юрисдикцией в отношении самых серьезных преступлений, вызывающих озабоченность всего международного сообщества, |
(a) The Government of Sri Lanka appointed a Permanent Inter-Ministerial Standing Committee, entrusted with the task of implementing those recommendations; | а) правительство Шри-Ланки создало Постоянный межведомственный комитет, которому было поручено осуществление этих рекомендаций; |
The Permanent Forum on Indigenous Issues has taken important steps to engage intergovernmental and non-governmental organizations and Governments in dialogue on improving data collection on indigenous peoples' issues. | Постоянный форум по вопросам коренных народов сделал важные шаги для взаимодействия с межправительственными и неправительственными организациями и правительствами, начав диалог об улучшении системы сбора данных о проблемах коренных народов. |
The Permanent Electoral Council was not established | Постоянный избирательный совет сформирован не был |
It is striking to note that not many letters contain any information with regard to the temporary or permanent nature of the exclusion, thus suggesting that the exclusion should be regarded as permanent. | Как это ни странно, но лишь в немногих письмах содержится информация относительно временного или окончательного характера лишения права; в таких случаях лишение следует рассматривать в качестве окончательного. |
However, he noted that, in order to obtain a permanent and lasting solution in the long term that would benefit both St. Helena and the United Kingdom, the constitutional relationship between the two had to be considered. | Вместе с тем он отметил, что в интересах достижения в долгосрочной перспективе окончательного и прочного решения, которое отвечало бы интересам как острова Св. Елены, так и Соединенного Королевства, необходимо рассмотреть вопрос о конституционных отношениях между ними. |
Even in emergencies, however, it sought to lay the foundation for permanent food security and self-reliance through community-based food-for-work projects to rehabilitate damaged infrastructure. | Тем не менее даже в чрезвычайных ситуациях она стремится закладывать фундамент для окончательного решения проблем продовольственной безопасности и самообеспеченности путем реализации на уровне общин проектов по обеспечению людей продовольствием в оплату за труд в целях восстановления поврежденной инфраструктуры. |
The 'question of the Malvinas Islands', which this Organization has declared to be of permanent interest to the hemisphere, needs to be dealt with and discussed until a definitive solution is achieved. | «Вопрос о Мальвинских островах», который, согласно заявлению этой Организации, представляет для стран полушария непреходящий интерес, необходимо рассматривать и обсуждать до его окончательного урегулирования. |
At the same time, it finds the United Kingdom's unwillingness to resume negotiations inexplicable and reaffirms its permanent willingness to resume such negotiations with a view to settling as soon as possible and in a just and conclusive manner the still unresolved sovereignty dispute. | В то же время оно считает непонятным нежелание Великобритании возобновить переговоры и подтверждает свою постоянную готовность к возобновлению переговоров в целях скорейшего достижения справедливого и окончательного урегулирования до сих пор не улаженного спора о суверенитете». |
However, it is necessary to reiterate a most important point, which is that permanent peace can only be attained on the basis of negotiations predicated upon mutual confidence and trust, which can only come about if the parties concerned honour the commitments solemnly arrived at. | Однако необходимо вновь отметить следующий исключительно важный момент: прочный мир может быть достигнут только на основе переговоров, базирующихся на взаимном доверии, которое может быть достигнуто только в том случае, если заинтересованные стороны будут выполнять торжественно взятые на себя обязательства. |
Permanent and lasting peace in our world has been the dream and ardent desire of every nation and succeeding generations. | Прочный и устойчивый мир на нашей планете остается мечтой и предметом горячих устремлений каждой страны и каждого поколения. |
Permanent peace can be established only through trust and mutual understanding. | Прочный мир можно установить лишь на основе доверия и взаимного понимания. |
Permanent peace in the Middle East is the key to a peaceful and stable future for the world. | Прочный мир на Ближнем Востоке является ключом к обеспечению мирного и стабильного будущего всего мира. |
It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. | Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете. |
Some participants stressed the importance of retaining the language "collective, permanent and inalienable ownership" in principle 5. | Некоторые участники подчеркнули важность сохранения формулировки "коллективный, перманентный и неотъемлемый характер" собственности в принципе 5. |
The permanent make-up is not the replacement of cosmetics, it is a supplement to natural colours of a face. | Перманентный макияж - это не замена косметике, это дополнение к природным краскам лица. |
Jerry, did you use permanent marker again? | Джерри, ты опять использовал перманентный маркер? |
A participant suggested that there was a potential inconsistency between the guidelines relating to the sharing of elements of indigenous heritage and the principle that indigenous peoples' ownership and custody of their heritage should be "collective, permanent and inalienable". | Один из участников указал на возможные несоответствия между руководящими положениями, касающимися совместного пользования элементами наследия коренных народов, и принципом, согласно которому право коренного народа быть собственником и хранителем своего наследия должно носить "коллективный, перманентный и неотъемлемый характер". |
A more objective judgment is that this emigration was due to both economic and political factors, such as the permanent economic crisis, job cuts, the difficulty of adapting to the unpredictable vicissitudes of the market, etc. | Более объективными представляется суждение, в соответствии с которым причины эмиграции видятся как в экономических, так и в политических факторах, таких как, перманентный экономический кризис, сокращение занятости, трудность адаптации к непредсказуемости рыночной стихии и т.д. |
In most war zones, the impacts on the environment are long-term or permanent. | В большинстве затронутых войной районов последствия для окружающей среды носят долгосрочный или необратимый характер. |
One cannot exclude that the atrophy which comes from prolonged disuse may do permanent damage. | Нельзя ведь исключить, что атрофия в результате длительного неупотребления может причинить необратимый ущерб. |
That support will result in the recovery of the rural economy and provide a permanent contribution to reducing poverty. | Такая поддержка позволит обеспечить восстановление сельской экономики и внесет необратимый вклад в дело снижения масштабов нищеты. |
Such impairments may sometimes be permanent, sometimes be partially or wholly compensated for by later growth. | Иногда такие неблагоприятные воздействия могут давать необратимый результат, а иногда они могут быть частично или полностью скомпенсированы в ходе дальнейшего развития. |
The Court of Arbitration in the Beagle Channel case, for example, found that the fact that the parties conducted negotiations and later revealed a difference of opinion regarding the interpretation of a treaty is not necessarily sufficient to establish that this lack of agreement was permanent: | Например, в деле о Канале Бигль Арбитражный суд определил, что тот факт, что участники провели переговоры и что впоследствии между ними выявились разногласия в отношении толкования договора, не всегда является достаточным основанием для вынесения определения о том, что такое отсутствие соглашения имеет необратимый характер: |
As stated, it has proven to be very difficult to find a permanent solution to the reform of the Security Council. | Как уже здесь говорилось, оказалось очень сложным делом найти окончательное решение проблеме реформы Совета Безопасности. |
United Nations peacekeeping operations were not a substitute for permanent solutions or for the removal of the root causes of conflicts. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не могут заменить собой окончательное урегулирование или меры по устранению коренных причин конфликтов. |
Do you think he could be envisaging a permanent solution? | Как вы думаете, он может оставить окончательное решение за собой? |
In this context, we urge WTO members to adopt a permanent solution to the issue of public stock holding and food security for developing countries, as agreed by the WTO Ministerial Decision adopted in Bali, Indonesia, in 2013, as soon as possible. | В этом контексте мы настоятельно призываем членов ВТО в кратчайшие возможные сроки изыскать окончательное решение проблемы создания государственных резервов и обеспечения продовольственной безопасности в развивающихся странах согласно решению Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся на Бали, Индонезия, в 2013 году. |
k) "Confiscation", which includes forfeiture where applicable, shall mean the permanent deprivation of property by order of a court or other competent authority; 4 | к) "конфискация" означает окончательное лишение имущества по постановлению суда или другого компетентного органа4; |
You see... the poison I gave you is quite permanent. | Понимаешь, мой яд в тебе долговременный. |
The counsel of the person in question requested a new medical examination to be conducted in order to procure evidence that the client had sustained permanent injuries and had lost his ability to work. | Адвокат этого лица затребовал новое медицинское освидетельствование для получения доказательств того, что здоровью его подзащитного был нанесен значительный долговременный ущерб, в результате которого он стал нетрудоспособным. |
The success of these plans means more than the separation of forces; the individuals returning home after many months or years must be made welcome if their reintegration is to be permanent. | Успех этих планов означает больше, чем разъединение сил; если мы действительно хотим обеспечить долговременный характер реинтеграции, то возвращающимся домой после многих лет отсутствия лицам должен быть оказан соответствующий прием. |
After temporary repairs at Ulithi (2-11 November), Belleau Wood steamed to Hunters Point, California, for permanent repairs and an overhaul, arriving on 29 November. | После временного ремонта на Улити со 2 по 11 ноября Belleau Wood перешёл в Хантерс Пойнт, Калифорния (прибыл 29 ноября), и встал в долговременный ремонт и модернизацию. |
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. | В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости. |
B. Number of permanent staff by category | В. Число штатных сотрудников с разбивкой по категориям |
They should also provide safety and self-protection guidance for their employees, giving them security equipment as necessary and offering training to both their permanent and freelance employees. | Агентствам также следует давать своим сотрудникам руководящие указания по вопросам безопасности и самообороны, по мере необходимости предоставлять им защитное снаряжение и организовывать подготовку как штатных, так и нештатных сотрудников. |
Information on the number of permanent conference staff by category, including the level of staff posts, is contained in the annex to the present report. | Информация о числе штатных сотрудников с разбивкой по категориям, в том числе об уровне штатных должностей, содержится в приложении к настоящему докладу. |
Those materials have been made available to provincial and municipal governments, provincial and local women's offices, technical teams and permanent staff at the different levels of administration, NGOs and all those involved in institutionalizing the gender perspective in public policies. | Эти же материалы предоставлены в распоряжение провинциальных и муниципальных органов власти, провинциальных и местных отделов по делам женщин, технических работников и штатных сотрудников органов управления различных уровней, неправительственных организаций и всех, кто занимается институционализацией гендерного подхода в государственной политике. |
This will perhaps lead to a gradual change in the present 2:1 ratio of permanent staff to contract staff to one of 1:1, given the natural reduction in the Secretariat-General bureaucracy as staff retires. | Это, вероятно, приведет к постепенному изменению соотношения между числом постоянных сотрудников и числом сотрудников, работающих на контрактной основе с текущего уровня 2:1 до уровня 1:1, учитывая естественное сокращение бюрократического аппарата Генерального секретариата, связанное с уходом в отставку штатных сотрудников. |
We want to see progress in the permanent status negotiations. | Мы желаем прогресса в ходе переговоров по окончательному статусу. |
With respect to high level radioactive waste, experts agree that technical solutions exist for its safe and permanent disposal. | Что касается радиоактивных отходов высокого уровня активности, то эксперты согласны с тем, что существуют технические решения по их безопасному и окончательному захоронению. |
Gabon, together with many other countries, supported that initiative because it took into account the interests of both parties and could lead to a permanent settlement. | Как и многие другие страны, Габон поддерживает эту инициативу, поскольку она учитывает интересы обеих сторон и может привести к окончательному решению данной проблемы. |
It is on this basis that the Ministry of Labour has been signing agreements with provincial governments since 2003 with a view to implementing simultaneous and sustained actions that contribute to the permanent eradication of child labour. | В рамках этой программы с 2003 года Министерство труда инициировало подписание соглашений с правительствами провинций с целью осуществления совместных согласованных мер, способствующих окончательному искоренению детского труда. |
He asked Arafat to examine the possibility of integrating the Wye agreement into the permanent settlement so that political difficulties connected to a future withdrawal in the West Bank would not hurt the final settlement. | Он предложил Арафату рассмотреть возможность увязки Уайского соглашения с постоянным урегулированием, с тем чтобы политические трудности, связанные с будущим уходом с Западного берега, не помешали окончательному урегулированию. |
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. | Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний. |
Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. | Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят. |
Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. | Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции. |
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. | Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности. |
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. | Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер. |
Through permanent and mobile voluntary counselling and testing facilities | Посредством развертывания стационарных и мобильных пунктов добровольного консультирования и тестирования |
A forthcoming campaign of GPS observations for the Geodetic Network for Geodynamic Observations of the strait is planned for 2007, once the network of permanent GPS stations is in place and operational and the gravimetric survey has been successfully completed. | Проведение следующей кампании наблюдений ГСОК Геодезической сети геодинамических наблюдений в проливе запланировано на 2007 год после того, как будет размещена и начнет действовать сеть стационарных установок ГСОК и будут успешно проведены гравиметрические работы. |
UNFPA deployed nine mobile medical service units and established five permanent health facilities which have treated more than 156,000 people, delivered over 1,200 babies and referred some 2,400 cases to more advanced facilities. | ЮНФПА развернул девять мобильных медицинских пунктов и пять стационарных клиник, в которых помощь получили 156000 человек и родились 1200 детей и откуда 2400 больных были отправлены в современные медицинские центры для прохождения дальнейшего обследования. |
Of 129,200 children in the permanent units of establishments providing social services for families and children, 80,400 were returned to their biological families following improvement of family circumstances, 4,000 were adopted or placed in guardianship, and 16,200 were placed in State boarding establishments. | Из 129200 детей, содержавшихся в 2001 году в стационарных отделениях учреждений социального обслуживания семьи и детей, 80400 были возвращены в родные семьи в результате оздоровления семейной обстановки, 4000 - переданы на усыновление и под опеку, 16200 детей - устроены в государственные интернатные учреждения. |
As a result, the construction of permanent accommodation units was revised to focus instead on the construction of critical permanent facilities at sector headquarters, such as improved warehousing, hard-walled kitchens, laundry facilities, ablution units and proper local drainage systems within the compounds. | С учетом вышеизложенного от планов сооружения постоянного жилья пришлось отказаться в пользу строительства наиболее важных стационарных объектов в секторальных штабах, таких как улучшенные складские помещения, жесткостенные кухни, прачечные и санитарно-гигиенические блоки, а также надлежащие системы местной канализации на территории комплексов. |
The same Security Officer should periodically visit Tindouf to maintain continuity and to maintain a permanent presence in times of contingency. | Тот же сотрудник по вопросам безопасности периодически посещал бы Тиндуф для поддержания непрерывной связи и обеспечения непрерывного присутствия в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
He also underlined the necessity for a permanent dialogue between the environment and transport sectors at national and international levels and offered the cooperation of his division in the work of the Preparatory Committee. | Он также подчеркнул необходимость непрерывного диалога между экологическим и транспортным секторами на национальном и международном уровнях и предложил помощь Отдела в работе Подготовительного комитета. |
Providing a permanent, impartial and fair process for the investigation and prosecution of those accused of serious international crimes is a key component in the fight for international justice. | Ключевым компонентом борьбы за упрочение международного правосудия является обеспечение непрерывного, беспристрастного и справедливого процесса расследований и уголовного преследования в отношении тех, кто обвиняется в совершении тяжких международных преступлений. |
The guideline was issued in the framework of the permanent process of maintaining a sustainable legal assistance programme through improved assistance to defence teams and was aimed at rationalizing the management of the limited resources available. | Руководящие принципы были приняты в контексте непрерывного процесса осуществления устойчивой программы юридической помощи на основе повышения эффективности помощи, оказываемой группам защиты, и в целях рационализации управления имеющимися ограниченными ресурсами. |
(a) Continuous automatic counting: Since 1984, Belgium has had a permanent traffic census network consisting of single magnetic-loop metres. | а) Постоянный автоматический учет: с 1984 года Бельгия располагает сетью непрерывного учета дорожного движения, включающей отдельные магнитно-петлевые датчики. |
On 29 January the President of the French Republic announced the permanent cessation of nuclear testing. | 29 января президент Французской Республики объявил об окончательном прекращении ядерных испытаний. |
In April 1998 a permanent cease -fire was signed and deployment of a multinational Peace Monitoring Group commenced. | В апреле 1998 года было подписано соглашение об окончательном прекращении огня, и в регионе началось размещение многонациональной Группы по наблюдению за установлением мира. |
In November 2005, Hawass suggested a three-month loan of the Rosetta Stone, while reiterating the eventual goal of a permanent return. | В ноябре 2005 года Хавасс просил предоставить Камень сроком на 3 месяца для выставки в Египте, вновь напомнив об окончательном возвращении артефакта. |
That agreement states very plainly that neither side shall initiate or take any step that will change the status of the West Bank pending the outcome of the permanent status negotiations. | В этом соглашении совершенно недвусмысленно заявляется о том, что ни одна из сторон не должна предлагать или предпринимать какие-либо действия, способные привести к изменению статуса Западного берега, до завершения переговоров об окончательном статусе. |
The proposal for the prbovisional agenda, date and, where appropriate, venue for future special and regular sessions of the Governing Council should be prepared and finalized as far in advance as possible and in close consultation with the Committee of Permanent Representatives. | Предложение по предварительной повестке дня, срокам и, в соответствующих случаях, месту проведения будущих специальных и очередных сессий Совета управляющих должны подготавливаться и выпускаться в окончательном виде как можно раньше и в тесном сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей. |
The 1981 floods ruined entire crop fields and caused permanent damage to many villages in the area. | Наводнения 1981 года уничтожили целые поля сельскохозяйственных культур и причинили непоправимый ущерб многим деревням в этом районе. |
The last century witnessed the worst atrocities of the modern age - acts of genocide, mass killing and ethnic cleansing that did permanent damage to humankind's collective psyche. | Прошлый век стал свидетелем наиболее тяжких жестокостей современного времени - актов геноцида, массовых убийств и этнических чисток, которые нанесли непоправимый ущерб коллективной совести человечества. |
But thanks to the combined efforts of Jim Gordon and a young Bruce Wayne, he was stopped before he could do any permanent damage to the city. | Но благодаря совместным усилиям Джима Гордона и молодого Брюса Уэйна, он был остановлен, прежде чем он мог нанести любой непоправимый ущерб городу». |
He noted that there was a lack of awareness of indigenous peoples' rights which has led to dispossession, environmental contamination, forced displacement and permanent damage to their culture, spirituality and traditional knowledge. | Он отметил дефицит информации о правах коренных народов, что ведет к утрате их исконных земель, загрязнению окружающей среды, их насильственному переселению, нанося непоправимый ущерб их культуре, духовности и традиционным знаниям. |
However, some permanent damage has been done to the wells by the influx of water, and without the facilities for overhaul, the only solution has been to close the affected wells. | Однако из-за притока воды некоторым скважинам нанесен непоправимый ущерб, и в отсутствие оборудования для их восстановления единственное решение заключается в том, чтобы эти скважины закрывать. |
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. | Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников. |
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. | Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С. |