Thus, any person who concludes an employment contract in accordance with the law voluntarily assumes the responsibility of performing the duties in question, and failure to do so entails the corresponding legal consequences that affect some of the employee's rights. | Таким образом, человек заключивший договор в соответствии с законом, добровольно берет на себя выполнение соответствующих обязательств, за неисполнение которого наступает соответствующее правовое последствие, влияющее на определенные права работника. |
Article 156 of the Constitution stipulates that the judicial power is an independent power which shall protect individual as well as social rights and shall be responsible for administering justice and performing the following duties: | В статье 156 Конституции предусматривается независимость судебной власти, которая обеспечивает защиту прав отдельного лица, а также социальных прав и несет ответственность за осуществление правосудия, а также за выполнение следующих мер: |
Performing maintenance and upgrades requires in-game cash and also takes up real-world time, often up to several hours, depending on the car being serviced. | Выполнение ТО и модернизации требует наличия внутриигровой валюты, а также занимает время, часто - до нескольких часов, в зависимости от обслуживаемого автомобиля. |
Professionals with high level of proficiency and wide experience appraise different objects and its titles by performing a detailed analysis of information about assessment object and the whole market as well. | Выполнение определенных заданий или некоторых бизнес-процессов, которые не являются профильными для бизнеса компании, но являются необходимыми для его полноценного функционирования. |
creating the conditions, stimulating the activity, setting up the legal framework, financing research and performing many other tasks and auditing and assessing results. | Администрация несла ответственность за обеспечение соответствующих условий, содействие проведению соответствующей деятельности, создание правовых рамок, финансирование исследований и выполнение многих других задач, а также за проведение ревизий и оценки достигнутых результатов. |
Now that, I would say, is architecture performing. | И это, я скажу, архитектурное исполнение. |
Clearly unlawful orders are not binding on subordinates: the responsible official is therefore criminally liable for offences committed by a subordinate in performing the unlawful action. | Приказы явно противоправного содержания не могут быть обязательными для подчиненного, поскольку исполнитель будет в полной мере нести уголовную ответственность за неправомерные действия, совершенные во исполнение противоправного деяния. |
"Ray of Light" was also rehearsed during the initial phases, but Madonna later decided to eliminate it, as performing the song at the beginning of the show would hurt her voice beforehand. | "Ray of Light" также репетировали на ранних стадиях, но Мадонна позже решила исключить его, так как исполнение песни в начале шоу заранее повредит её голос. |
U2 delayed performing the song on the Joshua Tree Tour in 1987 because of Bono's fears over his emotional state. | Группа повременили с исполнение песни на концертах турне Joshua Tree Tour (англ.)русск. в 1987 году, из-за опасений Боно о своём эмоциональном состоянии. |
It can happen that Stardoll comes to rely on other companies in order to carry out various tasks such as, for example, help with marketing, the performing of technical services for our webpages, etc. | Stardoll может доверить другим компаниям исполнение определенных функций, например, маркетинг, выполнение технических услуг для наших веб-страниц и т.д. |
By late 2002 Orifice Vulgatron and Dag Nabbit decided to release Foreign Beggars on their own imprint Dented Records and started performing and recording alongside DJ Nonames, Metropolis and beatboxer Shlomo. | К концу 2002 Orifice Vulgatron и Dag Nabbit решили выпустить проект Foreign Beggars на их собственном лейбле Dented Records и начали выступать и записывать наряду с DJ Nonames, "Метрополис" и битбоксер Shlomo. |
The tour saw Smith pull double duty each night by performing with the Cure and as the guitarist with the Banshees when John McKay quit the group in Aberdeen. | В ходе тура Смиту приходилось каждый вечер выступать в составе сразу двух групп, так как гитарист The Banshees Джон Маккей покинул группу. |
Archie, the Pussycats will be performing at the Jubilee, and I would love for you to join them. | Арчи, Кошечки будут выступать на Юбилее, и я хотела бы, чтобы ты присоединился к ним. |
Since 2011 Roman began performing on a professional ring in the fightings according to K-1 (professional version of kickboxing) and Thai boxing (Muay Thai) in the heavyweight category. | С 2011 года, Роман начал выступать на профессиональном ринге в боях по версии К 1 (профессиональная версия кикбоксинга) и тайскому боксу (муай тай) в тяжёлой весовой категории. |
He's not performing again? It's the third time already. | Что? Он опять не будет выступать? |
Before performing any duties, an interpreter or a translator shall solemnly undertake to do so faithfully, independently, impartially and with respect for the duty of confidentiality. | Перед тем, как приступить к выполнению любых обязанностей устный или письменный переводчик берет на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности неукоснительно, независимо, беспристрастно и соблюдать конфиденциальность. |
Fully functional: A [used] good or component is fully functional if it was tested and demonstrated to be capable of performing at least the essential key functions that it was designed to perform. (1) | Полностью функциональный: [использованный] предмет или компонент является полностью функциональными, когда он проверен и продемонстрировал свою способность выполнять предусмотренные существенные ключевые функции, для которых он предназначен. (1) |
Under the Convention on the Rights of the Child, children have the right to be protected from performing any work that is likely to exclude them from accessing education. | В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, дети имеют право не выполнять любую такую работу, которая может помешать им получить образование. |
The objective of the system was to create a mission-driven and result-oriented organization in which the Secretariat and the intergovernmental bodies not only interacted but, since they enjoyed mutual confidence, were capable of performing their respective functions. | Преследуемая цель заключается в создании такой организации, которая осуществляла бы деятельность и добивалась результатов и в которой Секретариат и межправительственные органы не только сотрудничали бы друг с другом, но, пользуясь взаимным доверием, могли бы выполнять свои соответствующие функции. |
MINURSO military personnel assigned to the Tindouf Liaison Office were involved in performing Air Terminal Officer duties at the Tindouf Airport. | Военнослужащие МООНРЗС, приданные Отделению связи в Тиндуфе, были вынуждены выполнять функции сотрудников по обслуживанию авиа-терминала в аэропорту Тиндуфа. |
The Working Group discussed whether the question of liability of arbitrators and institutions performing the function of appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules should be addressed. | Рабочая группа обсудила целесообразность урегулирования в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ вопроса об ответственности арбитров и учреждений, выполняющих функции компетентного органа. |
OIOS cannot exclude that such failure may, in some cases, have resulted in individuals performing consultancy functions being charged against funds for individual contractors. | УСВН не может исключить возможность того, что подобная практика в ряде случаев могла привести к тому, что расходы на лиц, выполняющих функции консультантов, были покрыты за счет средств, выделяемых на индивидуальных подрядчиков. |
Similarly, Field Service officers who are performing professional-level duties in the field missions, often at supervisory or middle-management level, should be converted to the Professional category. | Аналогичным образом, должности сотрудников полевой службы, выполняющих функции категории специалистов в полевых миссиях, нередко на руководящем или среднем управленческом уровне, должны быть преобразованы в должности категории специалистов. |
The Committee noted the Tripartite Declaration on Equal Remuneration for Men and Women Performing Work of Equal Value, by which the National Trades Union Congress, the Singapore National Employers' Federation and the Ministry of Manpower affirm their commitment to the principle embodied in the Convention. | Комитет отметил Трехстороннюю декларацию о равном вознаграждении мужчин и женщин, выполняющих работу равной ценности, принятием которой Национальный конгресс профсоюзов, Национальная федерация работодателей Сингапура и Министерство людских ресурсов подтверждают свою приверженность принципу, закрепленному в Конвенции. |
However, a mechanical non-phased approach that ignored the specific circumstances of staff performing different functions might damage staff morale, productivity and efficiency and could pose a reputational risk for the Organization. | Однако применение механического непоэтапного подхода, который не учитывает конкретных обстоятельств сотрудников, выполняющих различные функции, может привести к падению морального духа сотрудников, нанести ущерб производительности и эффективности и подорвать репутацию Организации. |
Civilian police are deployed in several non-policing roles, such as guarding prisons, protecting dignitaries, providing security, performing customs duties and other administrative functions. | В ряде случаев сотрудники гражданской полиции выполняют неполицейские функции, такие, как охрана тюрем, защита видных деятелей, обеспечение безопасности, осуществление таможенных функций и других административных функций. |
The nitrogen cycle in the oceans is mediated by microorganisms, many of which are bacteria, performing multiple conversions such as: nitrogen fixation, denitrification, assimilation, and anaerobic ammonia oxidation (anammox). | Азотный цикл в океанах косвенно определяется микроорганизмами, многие из которых являются бактериями, которые выполняют множественные преобразования, такие как: фиксация азота, денитрификация, ассимиляция и анаэробное окисление аммиака (анаммокс). |
In addition to performing functions related to their activities as business associations, they perform the public function of maintaining a business register and certifying the documents included in it. | Помимо функций, связанных с осуществлением их профессиональной деятельности, они выполняют функцию по составлению коммерческого регистра и по засвидетельствованию всех включенных в него актов и документов, что рассматривается как государственная функция. |
The status-of-forces agreement clearly provides for the extension of its provisions to the United Nations funds, programmes and offices operating in the Sudan when they are performing functions related to UNMIS. | Соглашение о статусе сил четко оговаривает, что его положения распространяются на фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Судане, когда они выполняют функции, связанные с МООНВС. |
(a) An international asteroid warning network (IAWN), open to contributions by a wide spectrum of organizations, should be established by linking together the institutions that were already performing, to the extent possible, the necessary functions; | а) создать международную сеть оповещения об астероидах (МСОА), открытую для взносов широкого круга организаций, наладив связи между учреждениями, которые, насколько возможно, уже выполняют необходимые функции; |
I did some street performing in my neighborhood this weekend. | В выходные я устроил уличное выступление по соседству. |
Your daddy's got Hakeem performing at Laviticus on Saturday. | Твой папаша устроил Хакиму выступление в "Лавитикусе" в субботу. |
Our thanks to Lord Michael for performing voluntarily and at no charge. | Большое спасибо лорду Майклу за бесплатное выступление. |
He wanted $550,000 for performing at WrestleMania VII, a guaranteed number of working days, travel accommodations and a higher percentage of merchandise sales. | Он потребовал 550000 долларов за выступление на Рестлмании VII, гарантированное количество рабочих дней, оплату проживания во время путешествий, больший процент с продажи сувениров. |
Workshop - the best Ukrainian musicians present their program and reveal the secrets of their skills, performing solo and with a stage band. | Music Battle - музыкальное сражение двух известных инструменталистов/вокалистов. В программе вечера: сольные выступления участников; совместное выступление участников; участники играют со стейдж-бендом. |
The original DBSCAN algorithm does not require this by performing these steps for one point at a time. | Оригинальный алгоритм DBSCAN не требует этого за счёт того, что выполняет эти шаги для одной точки за раз. |
Spouses are entitled to equal rights on the common property even when one of them has been performing housework. | Супруги пользуются равными правами в отношении общей собственности, даже когда один из них выполняет лишь работу по дому. |
The Board appreciated the high quality of the report, which confirmed that the Audit Committee was effectively performing the role envisaged by the Board when it established the Committee. | Правление с удовлетворением отметило высокое качество доклада, что подтвердило, что Комитет эффективно выполняет роль, предусмотренную Правлением при его создании. |
(Claim by General Service staff member assigned to the United Nations Staff Union to discharge tasks relating to the security and independence of international civil servants, that she should have been considered as performing functions at the Professional level) | (Заявление сотрудницы категории общего обслуживания, получившей назначение на работу в Союзе персонала Организации Объединенных Наций, где она выполняет функции, связанные с обеспечением безопасности и независимости международных гражданских служащих, о том, что выполняемые ею функции должны рассматриваться как функции сотрудника категории специалистов) |
Upon getting into Lolotte's castle, Rosella, disguised as a peasant girl, is charged with performing three tasks for the evil queen, who seeks Pandora's Box to rule the world. | Перед тем как попасть в замок Лолотты, Розелла переодевается в крестьянку и выполняет три задания, чтобы заслужить расположение злой королевы, которая ищет Ящик Пандоры, чтобы править миром. |
The video, directed by Dean Karr, shows witches performing a ritual with swords. | Видео режиссёра Дина Карра показывает ведьм, исполняющих ритуал с мечами. |
In an experiment, subjects viewed 20 videos of dancers performing the same dance attempting to convey anger, fear, grief or joy. | Во время проводимого им эксперимента испытуемые просмотрели 20 видео различных танцоров, исполняющих один и тот же танец, с помощью которого они передавали злость, страх, печаль и радость. |
Bob Daisley (bass), who was a member of RAINBOW from 1977 to 1979, has posted high-quality video footage of RAINBOW performing the songs "Gates of Babylon", "Long Live Rock 'N' Roll" and "L.A. | Бывший басист RAINBOW Bob Daisley, который был в составе группы с 1977 по 1979 годы, опубликовал редкие видео RAINBOW, исполняющих песни "Gates of Babylon", "Long Live Rock 'N' Roll" и "L.A. |
The track "Back in the Day" was featured in the Duck Dodgers episode "In Space, No One Can Hear You Rock" in 2005, which featured an animated version of the band performing the song. | Песня «Васк in the Day» была включена в эпизод о Даке Доджерсе «In Space, No One Can Hear You Rock»; данный эпизод содержал анимированную версию членов группы, исполняющих песню. |
The Inspectors found in several organizations that criteria for prioritizing the critical functions and the staff performing them are missing, resulting in a large number of activities/staff deemed to be critical. | В ряде организаций Инспекторы обнаружили, что критерии установления приоритетности критически важных функций и сотрудников, исполняющих их, отсутствуют, в результате чего к категории критически важных относится значительное число видов деятельности/сотрудников. |
Instead, the group agreed to earn supplementary income by performing a covert operation for the Roxxon Oil Company. | Вместо этого группа решила заработать дополнительный доход, выполняя тайную операцию по Роксон нефтяной компании. |
The web servers deliver pages as requested, performing page rendering for all the language editions of Wikipedia. | Веб-сервера доставляют страницы по запросу, выполняя рендеринг страницы для всех языковых разделов Википедии. |
This bank provides financing for trade between Japan and developing countries, performing the function of export-import banks run by governments in other countries (including the United States), although its participation is possibly greater. | Этот банк предоставляет финансирование торговли между Японией и развивающимися странами, выполняя функцию экспортно-импортных банков, которыми управляют правительства в других странах (включая США), несмотря на то, что его участие возможно больше. |
Production quotas had reportedly been set at levels which in effect required prisoners, including the sick or disabled, to work for approximately 14 hours per day, seven days per week, performing such tasks as carrying and loading heavy stones onto boats. | Отмечается, что норма выработки была поднята до такого уровня, что заключенные, включая больных и инвалидов, вынуждены были работать около 14 часов в день семь дней в неделю, выполняя такие виды работ, как доставка и загрузка тяжелых камней в лодки. |
In addition, some of the fighter aircraft were flying in tactical formation, performing dogfights and other training manoeuvres, and, on two occasions, employing electronic countermeasures. On 17 February 2008, UNIFIL recorded 36 air violations, mainly by unmanned aerial vehicles. | Кроме того, часть истребителей летала в боевом построении, имитируя воздушный бой и выполняя другие учебные действия, а в двух случаях были применены меры электронного противодействия. 17 февраля 2008 года ВСООНЛ зафиксировали 36 нарушений воздушного пространства, в основном беспилотными летательными аппаратами. |
Most are military staff performing functions that are not standard United Nations functions. | Большую часть персонала составляют военнослужащие, выполняющие функции, не являющиеся стандартными функциями Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Secretariat was unable to redeploy resources from the Administrative Law Unit, which had only four Professional staff performing all of the Unit's functions interchangeably. | Кроме того, Секретариат не имел возможности перенаправить ресурсы из Группы административного права, в штате которой есть только четыре сотрудника категории специалистов, выполняющие все функции Группы на взаимозаменяемой основе. |
At established duty stations and in the field, staff serving side by side and performing the same functions for comparable periods of time receive different entitlements depending on the series of Staff Rules under which they were appointed. | Как в центральных, так и в периферийных местах службы сотрудники, работающие бок о бок и выполняющие одни и те же функции в течение сопоставимых периодов времени, получают различное вознаграждение в зависимости от того, в рамках какой серии Правил о персонале они были приняты на службу. |
A The staff of the Field Offices of the Commission and other persons performing functions for the Commission require free and unrestricted movement, and shall be allowed such movement, within the territories of the Parties for purposes connected with the demarcation. | Персонал полевых отделений Комиссии и другие лица, выполняющие функции для Комиссии, нуждаются в свободном и неограниченном передвижении, и им следует разрешить такое передвижение в пределах территории сторон для целей, связанных с демаркацией. |
right to recourse to the state authority or organization performing public authorities and right to receive a response (Article 57). | право обращаться в органы государственной власти или в организации, выполняющие функции органов государственной власти, и получить от них ответ на свое обращение (статья 57). |
Cultural activity involves promoting and protecting culture, according to the Act of 25 October 1991 concerning organizing and performing cultural activities. | Закон от 25 октября 1991 года об организации и осуществлении культурной деятельности предусматривает, что такая деятельность должна быть направлена на содействие развитию и защите национальной культуры. |
In performing control, an authorized officer has the right to inspect general and individual acts, records and other documents relating to sentenced persons, while the organization is under a duty to facilitate smooth performance of control by the officer. | При осуществлении контроля уполномоченное лицо имеет право ознакомиться с общими и индивидуальными актами, протоколами и иными документами, касающимися осужденных, при этом соответствующее учреждение обязано содействовать нормальному осуществлению контроля этим должностным лицом. |
We stressed that the increase should ensure representation of Member States on the Security Council in conformity with the principle of equitable geographical distribution and guarantee the Security Council's effectiveness in performing the role mandated to it by the Charter. | Мы отмечали, что этот рост должен обеспечить представительство государств-членов Совета Безопасности в соответствии с принципом справедливого географического распределения и гарантировать эффективность в осуществлении роли, закрепленной за ним в Уставе. |
Recognizes that, in developing and performing its functions under its mandate, the Transitional Administration will need to draw on the expertise and capacity of Member States, United Nations agencies and other international organizations, including the international financial institutions; | признает, что при разработке и осуществлении своих функций в рамках своего мандата Временная администрация должна будет использовать опыт и возможности государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, включая международные финансовые учреждения; |
From the outset, I would like to thank your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her efforts in performing the challenging tasks on the agenda of the sixty-first session of the General Assembly. | Я уверен, что под Вашим руководством наша Организация достигнет дальнейшего прогресса в осуществлении своих реформ, что позволит ей должным образом реагировать на проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество. |
Women have also excelled in the visual, performing and literary arts much more than men. | Женщины больше чем мужчины преуспели в литературе, изобразительных и исполнительских видах искусства. |
(b) The "Artist-in-Residence" schemes: performing artists of established repute are invited to stage extended performances, exhibitions and so forth at civic centres under the management of the Councils. | Ь) "художник и народ": признанным представителям исполнительских искусств предлагается организовывать спектакли, выставки и т.д. в гражданских центрах, находящихся в ведении советов. |
By way of the National Festival of the Performing, Visual, Literary, and Culinary Arts, Jamaicans are able to participate in and benefit from the products created. | В рамках Национального фестиваля исполнительских, визуальных, литературных и кулинарных видов искусств ямайцы могут принимать участие в культурных мероприятиях и пользоваться их плодами. |
Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
This Act now also grants exclusive rights to performing artists. | В настоящее время этот Закон также предоставляет эксклюзивные права артистам исполнительских жанров. |
Difficulties in obtaining reference materials hamper laboratories in performing analyses to detect and identify the substances involved. | Трудности в получении эталонов сужают возможности лабораторий в проведении анализов по выявлению и установлению присутствия соответствующих веществ. |
5.2.5.2 Audit checklists or similar tools should be developed to assist parties and others in performing inspections and due diligence audits based on the guideline. | 5.2.5.2 Контрольные списки аудита или аналогичные инструменты должны быть разработаны для оказания Сторонам и иным субъектам помощи в проведении инспекций и комплексного аудита на основе руководящего документа. |
These standards must be followed by licensed audit experts when performing an ordinary audit. | Эти стандарты должны соблюдаться рецензированными экспертами по аудиту при проведении обычного аудита. |
While performing the ritual, sacrificers used different hallucinogens. | При проведении ритуалов жрецы использовали различные галлюциногенные средства. |
Its primary goal is to provide safety and comfort while performing surgical interventions as well as invasive, potentially painful procedures (gastroscopy, colonoscopy, bronchoscopy, and biopsy). | Его основной задачей является обеспечение безопасности и комфорта при проведении оперативных вмешательств и инвазивных, потенциально болезненных процедур (гастро-колоно-бронхоскопии, биопсии). |
That baby developed spinal meningitis, and Wynette tried to earn extra money by performing at night. | Когда её ребёнок заболел менингитом, Уайнетт пыталась дополнительно заработать, выступая по вечерам. |
He made his debut in the early 1950s, performing in various revues, as a juggler and whistling artist. | Дебютировал на сцене в начале 1950-х годов, выступая в различных ревю в качестве жонглёра и мастера художественного свиста. |
The Liverbirds were a beat group from the Beatles' home city of Liverpool, England, but became best known in Germany, often performing in Hamburg's Star-Club. | The Liverbirds были родом из Ливерпуля (родины the Beatles), но прославились они в Германии, часто выступая в гамбургском Star-Club. |
With Doležal, the band released seven albums and became one of the most popular pop acts in Yugoslavia, selling hundreds of thousands of records and regularly performing at sold-out venues. | С Долежал группа выпустила семь альбомов и стала одним из самых популярных поп-коллективов в Югославии, продавая сотни тысяч записей и регулярно выступая с аншлагами. |
Tom Ellard of the Australian electronic act Severed Heads lent a hand to the production of Bites, acting as a producer and performing various sampling and mixing duties. | Участник электронной группый из Австралии Severed Heads по имени Том Эллард также участвовал в производстве альбома Bites, выступая в качестве продюсера и выполняя различные обязанности по семплированию и микшированию. |