Performing various activities under Governmental contracts and sometimes under international intergovernmental agreements, even in conflict zones, does not fall, in most cases, under the "traditional" legal definition of a mercenary. | Выполнение различных видов деятельности в соответствии с правительственными контрактами, а иногда и в соответствии с международными межправительственными соглашениями даже в зонах конфликтов в большинстве случаев не подпадает под «традиционное» правовое определение наемничества. |
Seimei's duties included analyzing strange events, conducting exorcisms, warding against evil spirits, and performing various rites of geomancy. | В обязанности Сэймэя входил анализ странных событий, проведение обрядов экзорцизма, защита от злых духов, а также выполнение различных обрядов геомантии. |
The process of curriculum training is run according to the complex system which includes: lectures, seminar and practical classes, performing individual activities. | Преподавание дисциплин учебного плана осуществляется по комплексной системе, которая включает: лекции, семинарские и практические занятия, выполнение индивидуальных заданий. |
Half-time employment consists of performing a job for half the number of hours required of full-time employees performing the same job every week. | Работа неполный рабочий день предполагает выполнение еженедельных обязанностей в течение половины времени, установленного для персонала, выполняющего те же функции за полный рабочий день. |
To assure that the institutions of the Dominican Government represent and serve the citizens in a stable manner and are guided by a growing commitment to satisfying citizen demands and performing their respective functions. | Обеспечение устойчивого представительства и выражения интересов всех граждан и гражданок органами власти, обеспечение их направленности на все более полное выполнение обязательства удовлетворять потребности граждан и совершенствовать функции, находящиеся в компетенции данных государственных органов. |
Now that, I would say, is architecture performing. | И это, я скажу, архитектурное исполнение. |
"Ray of Light" was also rehearsed during the initial phases, but Madonna later decided to eliminate it, as performing the song at the beginning of the show would hurt her voice beforehand. | "Ray of Light" также репетировали на ранних стадиях, но Мадонна позже решила исключить его, так как исполнение песни в начале шоу заранее повредит её голос. |
They're one of the biggest bands ever to come out of Holland, and they're going to begin here, in the sixth largest port in the world... by performing their biggest hit, by which I mean... their hit. | Они одна из известнейших групп когда-либо из голландии и они начнут здесь, в шестом самом большом порту в мире исполнение их самого известного хита, то есть их хита. |
The reason for inclusion in Part Two bis is that in general, countermeasures should be seen as performing an instrumental function of ensuring compliance, and not as punitive measures or sanctions. | Причина для включения контрмер в часть вторую бис заключается в том, что в целом они должны рассматриваться как выполняющие функцию инструмента, обеспечивающего исполнение, а не как карательные меры или санкции. |
Pursuant to a decree dated 9 October 1998, solely maternity units performing at least 300 childbirths per year may engage in obstetrics. | Так, во исполнение постановления от 9 октября 1998 года, право на акушерскую деятельность получили только родильные дома, в которых принимается не менее 300 родов в год. |
Lynn quit performing in February 2006 to work in Elegant Angels' sales department full-time. | Линн прекратила выступать в феврале 2006 года, чтобы работать в отделе продаж Elegant Angels полный рабочий день. |
And if anyone is a little shy about performing alone, I will be happy to accompany them on the guitar. | И если кто-нибудь стесняется выступать один, то я буду рад играть рядом с ним на гитаре. |
Delfont found her a job performing on stage with magician Paul Daniels in his 1979 summer show in Great Yarmouth. | Дэфронт нашел для неё работу - выступать на сцене с фокусником Paul Daniels в его летнем шоу в Грейт-Ярмут в 1979 году. |
Fahey started performing when he won a full scholarship to dance at the Joffrey Ballet School at the age of 25. | Фейхи начал выступать, выиграв стипендию для танца на конкурсе в «Joffery Ballet» в возрасте 25 лет. |
The authorities' response was followed immediately, not only were Alla and Stahan not allowed to leave the country, but they were declared as enemies of the country and banned from performing on stage. | Реакция властей последовала незамедилительно: Аллу и Стахана не только не выпустили из страны, но и запретили выступать на сцене. |
Some women had stopped performing the operation because of their own health problems; they had been replaced by younger women. | Некоторые перестали выполнять данную операцию из-за проблем с собственным здоровьем; однако на их место сразу же пришли более молодые женщины. |
Function keys allow performing fast operations on files. | Функциональные клавиши позволяют выполнять быстрые операции с файлами. |
The main work of the project was to ask researchers to sign a statement committing not to support Elsevier journals by publishing, performing peer review, or providing editorial services for these journals. | На сайте проекта предлагается подписать заявление об отказе посылать статьи в журналы Elsevier, выполнять рецензирование и оказание редакционных услуг. |
The Assembly should give MINUSTAH the necessary resources to continue performing its crucial role in preserving the political, economic and social system in Haiti and thereby ease the difficulties afflicting the Haitian people. | Ассамблея должна предоставлять МООНСГ требующиеся ресурсы для того, чтобы она продолжала выполнять свою важную роль в сохранении политической, экономической и социальной системы в Гаити и тем самым облегчить трудное положение, в котором оказался народ Гаити. |
(e) Outsourcing certain functions that local, commercial companies are capable of performing, e.g. cleaning services and general maintenance. | ё) перевод на внешний подряд определенных функций, которые могут выполнять местные коммерческие компании, например функции по уборке помещений и общему техническому обслуживанию. |
These disparities create clearly unequal conditions for staff performing similar functions. | Эти различия явно создают неравные условия для сотрудников, выполняющих сходные функции. |
However, no information is provided on the levels of remuneration for men and women performing the same jobs in the public and private sector. | Однако в нем отсутствует информация об оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одинаковые обязанности на предприятиях государственного и частного секторов. |
Since a piecemeal approach was not appropriate for managing significant numbers of staff performing a major activity of the Organization, a second option - option 2 - was suggested that would incorporate some features of the 100 and 300 series systems. | Поскольку разовый подход не идеален, когда речь идет о значительном числе сотрудников, выполняющих такого рода деятельность, может быть предложен второй вариант, охватывающий некоторые элементы правил о персонале обеих серий - 100 и 300. |
Nomination packages may be received from government departments and agencies, universities, national schools, public administration institutions, non-governmental organizations, professional associations, public and private partnerships and organizations performing outsourced public service functions. | Пакеты с документами о выдвигаемых кандидатах можно принимать от департаментов и учреждений правительств, университетов, национальных школ, институтов государственного управления, неправительственных организаций, профессиональных ассоциаций, партнерских объединений государственного и частного секторов, а также организаций, выполняющих функции предоставления государственных услуг на контрактной основе. |
Number of workers performing work | Численность рабочих, выполняющих работы |
Well over a quarter million of them are performing missions on land, at sea and in the air of the Central Command area. | Более четверти миллиона человек выполняют миссии на суше и на море в зоне ответственности ЦЕНТКОМа. |
More men undertake the sole responsibility of performing the various tasks involved in cash crop cultivation and production as compared to other crops. | По сравнению с культивированием других культур больше мужчин самостоятельно выполняют различные виды работ, когда речь идет о культивировании и производстве тропических культур. |
The Committee was informed during its deliberations that the United Nations Logistics Base at Brindisi and the Information Technology Services Division at Headquarters are currently performing data recovery and business continuity functions. | В ходе обсуждений Комитет был проинформирован о том, что в Центральных учреждениях функции по восстановлению данных и обеспечению бесперебойного функционирования выполняют в настоящее время База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и Отдел информационно-технического обслуживания. |
I also wish to commend the ECOMICI and Licorne forces, the United Nations agencies and the humanitarian agencies for the critical work they are performing on the ground. | Я хотел бы также выразить признательность МИЭККИ и силам «Единорога», учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их важную работу, которую они выполняют на местах. |
Expressing its satisfaction at the way in which the United Nations Under-Secretary-General for Political Affairs and the Assistant Secretary-General of the Organization of American States have been performing their work of coordination between the two bodies, | выражая удовлетворение тем, как заместитель Генерального секретаря, руководящий Департаментом по политическим вопросам Организации Объединенных Наций, и заместитель Генерального секретаря Организации американских государств выполняют свои задачи по координации деятельности обеих организаций, |
I understand you're performing tonight, so let's not waste any time. | Я понимаю, что у тебя сегодня выступление, так что не будем тратить время. |
Performing in front of a big audience will force them to band together. | Выступление перед большой аудиторией поможет им сплотиться. |
I don't even remember performing. | Я не помню выступление. |
He recounts, When I reflect back over the years, one of the high points that stand out include performing at the Acropolis with Yanni. | "Когда я вспоминаю прошедшие годы, одним из самых ярких моментов, которые выделяются, является выступление в Акрополе с Янни.". |
Performing is my life. | Выступление - это моя жизнь |
The Board appreciated the high quality of the report, which confirmed that the Audit Committee was effectively performing the role envisaged by the Board when it established the Committee. | Правление с удовлетворением отметило высокое качество доклада, что подтвердило, что Комитет эффективно выполняет роль, предусмотренную Правлением при его создании. |
The study concluded that the Situation Centre was performing a series of valuable activities, but that it should be providing its services to a wider group of departments and to the Executive Office of the Secretary-General on a more formal basis. | Согласно заключению по итогам проверки, Оперативный центр выполняет ряд полезных функций, однако ему следует оказывать услуги более широкому кругу департаментов и Административной канцелярии Генерального секретаря на более официальном уровне. |
UNDP informed the Board that it implemented various policies and procedures to ensure that the other accounts payable balances were cleared, which comprised performing the following processes: | ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она использует различные стратегии и процедуры для обеспечения проведения расчетов по остаткам прочей кредиторской задолженности, в том числе выполняет следующие процедуры: |
The IMIS team is performing Release 3 help desk activities for non-Office users. | Группа по ИМИС выполняет функции группы помощи в использовании третьей очереди для пользователей вне Управления. |
You will be prompted with a warning that informs you the public store is performing various roles and that these roles must be moved to an alternate public folder store. | У вас появится уведомление о том, что публичное хранилище выполняет определенные роли и, что эти роли необходимо переместить в другое хранилище публичных папок. |
The Gender-based Political Harassment and Violence Act establishes mechanisms and procedures for prevention and punishment, ensuring that female candidates who are elected and/or performing their duties can fully exercise their political rights. | Закон о политических преследованиях и насилии по признаку пола предусматривает механизмы и процедуры для предотвращения такой практики и наказания виновных и гарантирует полное осуществление политических прав женщин-кандидатов, участвующих в выборах и/или исполняющих свои служебные обязанности. |
Bob Daisley (bass), who was a member of RAINBOW from 1977 to 1979, has posted high-quality video footage of RAINBOW performing the songs "Gates of Babylon", "Long Live Rock 'N' Roll" and "L.A. | Бывший басист RAINBOW Bob Daisley, который был в составе группы с 1977 по 1979 годы, опубликовал редкие видео RAINBOW, исполняющих песни "Gates of Babylon", "Long Live Rock 'N' Roll" и "L.A. |
The aviation security services cooperate, in their activities, with the subdivisions of the competent body specializing in counter-terrorism and with the subdivisions of the agencies performing police, border and customs functions in airports. | В своей деятельности службы авиационной безопасности взаимодействуют с подразделениями компетентного органа, специализирующегося в сфере борьбы с терроризмом, а также с подразделениями органов, исполняющих милицейские, пограничные и таможенные функции в аэропортах. |
The track "Back in the Day" was featured in the Duck Dodgers episode "In Space, No One Can Hear You Rock" in 2005, which featured an animated version of the band performing the song. | Песня «Васк in the Day» была включена в эпизод о Даке Доджерсе «In Space, No One Can Hear You Rock»; данный эпизод содержал анимированную версию членов группы, исполняющих песню. |
The museum walls are adorned with images of people performing the Saman dance, a symbolic gesture dedicated to the strength, discipline and religious beliefs of the Acehnese people. | Стены музея декорированы изображениями людей, исполняющих танец Саман - символические движения, посвященные силе, дисциплине, и религиозным верованиям ачехийцев. |
While performing these additional duties, girls are exposed to chemically contaminated water, food and soil. | Выполняя эти дополнительные обязанности, девочки вынуждены иметь дело с зараженными химикатами водой, продуктами питания и почвой. |
International law also criminalizes the conduct of all those who participate in varying degrees in the commission of crimes, without necessarily performing the same acts. | Международное право считает уголовно наказуемым и поступки всех лиц, которые в разной степени участвуют в совершении преступлений, необязательно выполняя при этом одни и те же действия. |
This provision is premised on the assumption that, by performing its contract with the debtor properly, the assignor will be able to preclude such defences from arising. | Это положение основывается на той предпосылке, что цедент, надлежащим образом выполняя заключенный с должником договор, может предотвратить возникновение таких возражений. |
The majority must allow the opposition to carry out its activities freely and the opposition, while performing in a constructive and responsible manner its role of critic and monitor of the actions of the Government pending the next elections, must let the majority govern. | Большинство должно позволить оппозиции свободно вести свою деятельность, а оппозиция должна не мешать большинству управлять конструктивно и ответственно, выполняя при этом свои функции по критическому анализу действий правительства и обеспечению контроля за ними в ожидании наступления ближайших выборов. |
Production quotas had reportedly been set at levels which in effect required prisoners, including the sick or disabled, to work for approximately 14 hours per day, seven days per week, performing such tasks as carrying and loading heavy stones onto boats. | Отмечается, что норма выработки была поднята до такого уровня, что заключенные, включая больных и инвалидов, вынуждены были работать около 14 часов в день семь дней в неделю, выполняя такие виды работ, как доставка и загрузка тяжелых камней в лодки. |
The Working Group confirmed its decision in favour of a functional approach, according to which all devices performing security functions would be covered in the guide. | Рабочая группа подтвердила свое решение в пользу применения функционального подхода, в соответствии с которым руководство будет охватывать все механизмы, выполняющие обеспечительные функции. |
For each function, staff members have been co-located with those performing a similar activity under one unit chief. | Для каждой функции сотрудники из разных миссий, выполняющие аналогичные обязанности, размещаются совместно и подчиняются единому начальнику подразделения. |
"Good performing contractors with sound financial background." | «Качественно выполняющие свою работу подрядчики, имеющие солидную финансовую репутацию». |
Indirectly, it is the Labour Code that introduces the notion of women farm workers: women performing these kinds of tasks are regarded as simply providing auxiliary labour supplementing that performed chiefly by the head of the family, that is to say, the man. | Трудовой кодекс дает косвенное представление о положении женщин - сельскохозяйственных рабочих; женщины, занимающиеся этим видом деятельности, рассматриваются как выполняющие только простую вспомогательную работу или помогающие выполнять работу, которой в основном занимается глава семьи, то есть мужчина. |
(o) "persons performing missions for the Tribunal" means persons performing certain missions for the Tribunal in the investigation or prosecution or in the judicial or appellate proceedings; | о) "лица, выполняющие поручения Трибунала" означает лиц, выполняющих определенные поручения Трибунала в ходе расследования или судебного преследования либо в ходе судебного или апелляционного процессов; |
In performing their duties, defence and security forces personnel shall respect national law, international humanitarian law and human rights. | При осуществлении своих миссий личный состав сил обороны и безопасности должен уважать нормы национального права, международного гуманитарного права и права человека. |
In performing his duties, the High Commissioner has four main tasks: | При осуществлении своих функций Верховный комиссар отвечает за выполнение следующих четырех основных задач: |
The approach was conducted in five phases: Planning - where the subject matter to be covered and the principles to be used in performing the assessment were defined. | Подход предусматривал пять этапов: Планирование - была определена тема, подлежащая рассмотрению, и принципы, которые будут использоваться при осуществлении оценки. |
As a result, despite the plethora of institutions created to promote and protect human rights, many of them have not been effective in performing their functions in an independent, impartial and robust manner. | В результате этого, несмотря на множество учреждений, созданных для поощрения и защиты прав человека, многие из них неэффективны в осуществлении своих функций независимым, объективным и надежным образом. |
This would ensure that the authorities benefited from each other's experiences and the sector-specific regulators would systematically provide information to the competition authority and take its opinion into account in performing their regulatory functions. | Это позволило бы этим органам обоюдно использовать накопленный ими опыт, и при этом отраслевые регулирующие органы систематически снабжали бы информацией орган по вопросам конкуренции и учитывали бы его мнения при осуществлении своих регулирующих функций. |
Women have also excelled in the visual, performing and literary arts much more than men. | Женщины больше чем мужчины преуспели в литературе, изобразительных и исполнительских видах искусства. |
(b) The "Artist-in-Residence" schemes: performing artists of established repute are invited to stage extended performances, exhibitions and so forth at civic centres under the management of the Councils. | Ь) "художник и народ": признанным представителям исполнительских искусств предлагается организовывать спектакли, выставки и т.д. в гражданских центрах, находящихся в ведении советов. |
He attended the High School for the Performing and Visual Arts in Houston, Texas before he founded a theater group in Texas. | Гини учился в Высшей школе исполнительских искусств в Хьюстоне, штат Техас, прежде чем он основал театральную труппу в Техасе. |
In all, Grinberg went on 14 performing tours - 12 times in the Soviet bloc countries and twice in the Netherlands where she became a nationally acclaimed figure. | Всего Гринберг проделала 14 исполнительских туров - 12 в восточноевропейских странах и 2 - в Голландии, где она стала любимицей публики. |
Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
1.1 Personnel of the Parties' armed forces shall exercise caution when performing military activities in the border region; | 1.1 - личный состав вооруженных сил Сторон должен проявлять осмотрительность при проведении военной деятельности в районе границы; |
The Committee requests the State party to include information in its next periodic report on the conditions of work of prisoners performing labour for private companies as well as on the measures taken to safeguard their labour rights, such as inspections. | Комитет просит государство-участника включить в свой следующий периодический доклад сведения об условиях труда заключенных, работающих на частные компании, а также о принимаемых мерах по обеспечению их трудовых прав, в том числе о проведении инспекций. |
It has continued to reject even a simple inquiry into the circumstances of a grievous attack that targeted a peaceable civilian installation performing its role of providing more than 50 per cent of the Sudan's drug requirements for both human and veterinary use. | Они продолжают отвергать даже предложение о проведении простого расследования обстоятельств жестокого нападения на мирный гражданский объект, обеспечивавший удовлетворение более чем половины потребностей Судана в лекарственных препаратах и ветеринарных средствах. |
In some instances, national staff lost their lives while performing critical roles in maintaining operations in areas deemed too dangerous for international staff, where they served as operations managers or local security assistants. | Иногда национальные сотрудники гибли при выполнении важных вспомогательных задач в районах, считавшихся слишком опасными для международных сотрудников, где они привлекались к оказанию поддержки в осуществлении операций и проведении консультаций по вопросам безопасности для местного населения. |
In particular, the Council encouraged the Commission to identify opportunities and best practices and synergies in and between e-science, e-engineering and e-education programmes worldwide in the course of performing STIP reviews. | В частности, Совет рекомендовал Комиссии выявлять возможности и передовые методы и взаимосвязи в рамках и между программами в области электронной науки, электронной инженерии и электронного образования в различных странах мира при проведении обзоров ПНТИ. |
Beaumont began his career in show business in 1931 by performing in theaters, nightclubs, and radio. | В 1931 году Бомонт начал карьеру в шоу-бизнесе, выступая в театрах, ночных клубах и на радио. |
Mitchell first began acting by performing in school plays and also in local theatre productions. | Майя начала актёрскую карьеру, выступая в школьных спектаклях, а также в местных театральных постановках. |
The association was the artist's main creative project and remained very active with the same performers until the end of his life, performing many concerts throughout Poland and the rest of Europe. | Ассоциация стала главным творческим проектом музыканта и оставалось активной до конца его жизни, выступая на множестве концертов в Польше и других странах Европы. |
They toured North America as part of the Seoulsonic 2K13 tour funded by KOCCA alongside Goonam and Lowdown 30, performing in Rhode Island, New York, and California, as well as Toronto, Canada for Canadian Music Week (CMW). | Они гастролировали по Северной Америке в рамках тура Seoulsonic 2K13 финансируемого en:KOCCA, вместе с Goonam и Lowdown 30, выступая в штате Род-Айленд, в Нью-Йорке и Калифорнии, а также в Торонто на Канадской Неделе музыки (CMW). |
It included Dion performing her biggest hits against an array of dancers and special effects. | Дион исполняла свои хиты, выступая со множеством танцоров и специальными эффектами. |