But in countries where there are no penalties on the public service for not performing, success is less probable. | Однако в тех странах, где отсутствует наказание за недобросовестное выполнение обязанностей гражданскими службами, достижение успеха менее вероятно. |
In that respect, the Department has already commenced several initiatives to better equip its senior administrators for their posts and provide a sound basis for the designation of staff performing significant managerial functions. | В этой связи ДОПМ уже предпринял ряд инициатив с целью обеспечить лучшее выполнение старшим руководством своих должностных функций и создать прочную основу для назначения сотрудников, выполняющих важные управленческие функции. |
Performing a Limit order is a free service by Easy-Forex. | Выполнение ОГРАНИЧЕННОГО приказа является бесплатной услугой системы Easy-Forex. |
Treatment includes artificial tears and eye lubricants, stopping toxic medications, performing punctal occlusion, bandage contact lens and amniotic membrane transplant. | Лечение включает в себя искусственные слёзы и увлажняющие глазные капли, останавливающие токсические препараты, выполнение окклюзии слёзной точки, бандаж контактных линз и амниотическую пересадку мембраны. |
Performing the field work: | Выполнение работы на местах: |
It is set in a future where performing and playing rock music has been outlawed due to the efforts of a charismatic evangelist, Dr. Everett Righteous played by James "JY" Young. | События происходят в будущем, когда исполнение и воспроизведение рок-музыки было объявлено вне закона благодаря усилиям харизматического евангелиста, доктора Эверетта Праведного, которого сыграл Джеймс Янг. |
They're one of the biggest bands ever to come out of Holland, and they're going to begin here, in the sixth largest port in the world... by performing their biggest hit, by which I mean... their hit. | Они одна из известнейших групп когда-либо из голландии и они начнут здесь, в шестом самом большом порту в мире исполнение их самого известного хита, то есть их хита. |
U2 delayed performing the song on the Joshua Tree Tour in 1987 because of Bono's fears over his emotional state. | Группа повременили с исполнение песни на концертах турне Joshua Tree Tour (англ.)русск. в 1987 году, из-за опасений Боно о своём эмоциональном состоянии. |
In response to a request by the General Assembly, the Commission, aided by the findings of a working group, had reached conclusions on new contractual arrangements for staff performing time-limited functions. | Во исполнение просьбы Ассамблеи Комиссия на основе рекомендаций, вынесенных одной из рабочих групп, сформулировала выводы в отношении новых контрактных механизмов найма персонала для выполнения некоторых функций на ограниченный срок. |
v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. | v) лица, выполняющие работу в связи с поставками товаров или услуг, выходящую за рамки их личных услуг, или во исполнение договора, заключенного с поставщиком, подрядчиком или консалтинговой компанией. |
Since 2011 Roman began performing on a professional ring in the fightings according to K-1 (professional version of kickboxing) and Thai boxing (Muay Thai) in the heavyweight category. | С 2011 года, Роман начал выступать на профессиональном ринге в боях по версии К 1 (профессиональная версия кикбоксинга) и тайскому боксу (муай тай) в тяжёлой весовой категории. |
Through teaching and learning, teachers encourage female students to express their ideas and be class, group discussion and team leaders when performing activities both inside and outside of schools. | В рамках учебного процесса преподаватели поощряют девочек высказывать свои мнения и выступать в качестве руководителей классных и групповых дискуссий и лидеров групп при проведении школьных и внешкольных мероприятий. |
Calvin Twyman won't be performing. | Келвин Тваймен не будет выступать. |
Following his underground success, Fabri Fibra began performing around Italy. | После успеха альбома, Фабри Фибра начал выступать с концертами по Италии. |
Later, he started performing with guitarist Dugan McNeill, whose U2-like group was signed to Polygram. | Позже он начал выступать с гитаристом Дуганом Макниллом, чья группа, подобная U-2 была подписана с Polygram. |
The first option would allow the Committee to better fulfil its mandate under the Convention by assisting States parties in performing their obligation to eliminate all legislation that directly or indirectly discriminates against women. | При выборе первого варианта Комитет сможет более эффективно выполнять свой мандат по Конвенции путем оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими обязательства отменить все законодательные нормы, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин. |
Also proposed is the conversion of two P-3 temporary posts in the Information Management Systems Section to established posts: one post would be responsible for performing the functions of webmaster; the other for the duties of database administrator. | Кроме того, предлагается преобразовать две временные должности класса С-З в Секции систем управленческой информации в штатные должности: сотрудник на одной из этих должностей будет выполнять функции веб-мастера; а другой сотрудник - администратора базы данных. |
All core administrative and budgetary functions of UNSOA and the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) would be integrated as of 1 January 2010, with UNSOA performing those functions for both entities. | Все основные административные и бюджетные функции ЮНСОА и Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ЮНПОС) будут объединены с 1 января 2010 года, и ЮНСОА будет выполнять функции обоих органов. |
Tommy will next be performing what is called bulldogging. | Томми далее будет выполнять то, что называется "бульдоггингом". |
Nevertheless, the Mission has continued to implement its executive mandate by performing border police and Customs checks at gates 1 and 31 following respective agreements in the European Union-facilitated Belgrade-Pristina dialogue. | Тем не менее, Миссия продолжала выполнять свой исполнительный мандат, проводя погранично-таможенные проверки на пропускных пунктах 1 и 31 согласно соответствующим договоренностям, достигнутым в рамках диалога между Белградом и Приштиной, проводимого при содействии Европейского союза. |
Current proposals do not address the inequities that would exist with two different sets of conditions for staff performing similar functions in the same office. | Нынешние предложения не затрагивают расхождения в двух различных наборах условий для сотрудников, выполняющих аналогичные функции в рамках одного и того же подразделения. |
SMO 1 is to be applied by member bodies of IFAC to quality assurance review programmes for their members performing certain audit engagements of financial statements. | ЗОЧ-1 должно применяться органами - членами МФБ в случае программ проверки обеспечения качества для их членов, выполняющих определенные функции по аудиту финансовых отчетов. |
In that respect, the Department has already commenced several initiatives to better equip its senior administrators for their posts and provide a sound basis for the designation of staff performing significant managerial functions. | В этой связи ДОПМ уже предпринял ряд инициатив с целью обеспечить лучшее выполнение старшим руководством своих должностных функций и создать прочную основу для назначения сотрудников, выполняющих важные управленческие функции. |
Furthermore, UNOMIG is to conduct a comparative review of staff performing similar functions, to determine those who may be released at the various stages of the downsizing process to reflect operational needs. | В дополнение к этому МООННГ планирует провести сопоставительный анализ в отношении сотрудников, выполняющих аналогичные функции, в целях определения того, кто мог бы быть освобожден от работы на различных этапах процесса сокращения Миссии с учетом оперативных потребностей. |
It was stated that, while paragraph (3) might appropriately apply to governmental entities performing governmental functions, it should not apply to publicly owned commercial entities (e.g., airlines) or to governmental entities acting in a commercial capacity. | Было указано, что можно вполне обоснованно применять пункт З в отношении образований государства, выполняющих государственные функции, однако не следует применять его в отношении коммерческих структур, принадлежащих государству (например, авиакомпаний) или государственных органов, выполняющих коммерческие функции. |
In addition, the institutions provided for in the Convention have been established and are performing their vital functions. | Кроме того, предусмотренные в Конвенции институты были учреждены и уже выполняют своих жизненно важные функции. |
A total of 22 United Nations police advisers are currently performing those functions. | В настоящее время эти функции выполняют в общей сложности 22 полицейских советника Организации Объединенных Наций. |
Surprising the number of human beings are without purpose although it is probable they are performing some function unknown to themselves. | Поразительно, сколько людей живет без всякой цели. Хотя, может быть, они выполняют какую-нибудь функцию, сами того не зная. |
The 2008/09 budget also reflects the proposed establishment of national posts for daily casual workers performing functions of a continuing nature to address the issue. | Бюджет на 2008/09 год также отражает предложения относительно учреждения национальных должностей для временных поденных работников, которые выполняют долгосрочные функции, что позволит решить данную проблему. |
Employees with employers performing a registered activity independently or independently with assets owned by citizens, and with private citizens and legal entities (employees of private companies and self-employed persons); | работникам, занятым у работодателей, которые выполняют зарегистрированные функции самостоятельно или независимо с использованием активов, принадлежащих гражданам, и тем, кто работает на частных физических и юридических лиц (служащие частных компаний и самозанятые лица); |
He's performing at Bally's in Atlantic City. | У него выступление в "Балли" в Атлантик-Сити. |
Thunder played their last ever set as well after 20 years of performing. | Группа Thunder также дала своё последнее выступление, и тоже после двадцати лет с момента своего образования. |
Uniq made their official comeback in South Korea on April 22 and held their first comeback broadcast performance on MBC's Show Champion, performing their title track "EOEO" and "Listen to Me". | UNIQ сделали свое официальное возвращение в Южной Корее 22 апреля и провели свое первое выступление в прямом эфире Show Champion MBC, исполнив заглавный трек «EOEO» и «Listen to Me». |
Workshop - the best Ukrainian musicians present their program and reveal the secrets of their skills, performing solo and with a stage band. | Music Battle - музыкальное сражение двух известных инструменталистов/вокалистов. В программе вечера: сольные выступления участников; совместное выступление участников; участники играют со стейдж-бендом. |
It features David Bowie and his backing group The Spiders from Mars performing at the Hammersmith Odeon in London on 3 July 1973. | В фильме демонстрируется выступление Дэвида Боуи и его группы The Spiders from Mars в лондонском Hammersmith Odeon, 3 июля 1973 года. |
Thus, the Unit provides a wide range of support services as well as performing important administrative work. | Это говорит о том, что эта Группа оказывает широкий круг вспомогательных услуг, а также выполняет важную административную работу. |
However, the exact percentage of those performing short-term tasks or projects found via technology platforms was not effectively measured as of 2015 by government sources. | Однако точные данные о тех, кто выполняет краткосрочные задачи или проекты, найденные с помощью технологических платформ по состоянию на 2015 год отсутствуют. |
The new unit started its autonomous operation as an independent institution of exhibition under the name Ernst Museum Public Benefit Company in the second part of 2000 and has been performing its task without any difficulty. | Новая структура начала свою автономную деятельность во второй половине 2000 года в качестве независимого выставочного учреждения под названием благотворительное коммерческое предприятие Музей Эрнста и выполняет свои функции без каких-либо затруднений. |
The Ombudsman is independent, autonomous, professional and qualified in performing his/her authority, and he/she performs operations under his/her competence in accordance with the Constitution and the Law on the Ombudsman, as well as in accordance with international human rights treaties. | Омбудсмен независимо, автономно, профессионально и компетентно выполняет свои функции и осуществляет деятельность, относящуюся к сфере его компетенции в соответствии с Конституцией и Законом об Омбудсмене, а также в соответствии с международными договорами о правах человека. |
This withholding appears to be a standard procedure in cases where management determines that an employee is not performing at an acceptable level. | Представляется, что такое лишение прибавки к зарплате является стандартной процедурой в случаях, когда, по мнению руководства, тот или иной сотрудник выполняет свои обязанности неудовлетворительно. |
It shows the Killers performing their song in the moonlight of a desert location, with a giant LED screen displaying rolling, and flashing images of their logo, as well as an alternate version of the video shot during the day. | Видео просто показывает The Killers исполняющих свои песни в лунном свете пустыни и вместе с гигантским светодиодным экраном с мигающим изображением их логотипа, также существует альтернативная версия видео, снятое в течение дня, предположительно в том же месте. |
The Board reiterates its concern that neither the Conference of the Parties nor the CMP has established an international legal framework for privileges and immunities for Board members performing their functions relating to the CDM. | Совет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что ни Конференция Сторон, ни КС/СС не создали международно-правовую базу для привилегий и иммунитета членов Совета, исполняющих свои функции в отношении МЧР. |
It was stated that such an approach would be particularly appropriate for those States that were not parties to the European unimodal transport conventions, and that would prefer to have their national laws applicable in the treatment of performing carriers. | Было указано, что такой подход будет особенно приемлемым для тех государств, которые не являются участниками европейских конвенций, регулирующих отдельные виды транспорта, и которые предпочтут такой порядок, при котором режим исполняющих перевозчиков будет определяться национальным правом. |
Bob Daisley (bass), who was a member of RAINBOW from 1977 to 1979, has posted high-quality video footage of RAINBOW performing the songs "Gates of Babylon", "Long Live Rock 'N' Roll" and "L.A. | Бывший басист RAINBOW Bob Daisley, который был в составе группы с 1977 по 1979 годы, опубликовал редкие видео RAINBOW, исполняющих песни "Gates of Babylon", "Long Live Rock 'N' Roll" и "L.A. |
The track "Back in the Day" was featured in the Duck Dodgers episode "In Space, No One Can Hear You Rock" in 2005, which featured an animated version of the band performing the song. | Песня «Васк in the Day» была включена в эпизод о Даке Доджерсе «In Space, No One Can Hear You Rock»; данный эпизод содержал анимированную версию членов группы, исполняющих песню. |
A large number of women also work at home, performing piece-rate work for manufacturing enterprises. | Многие женщины также работают на дому, выполняя заказы предприятий обрабатывающей промышленности на условиях сдельной оплаты. |
Appraisers of "Seames" have been successfully operating in the evaluation service market since 1995 and performing value estimation at a fairly high professional level. | Оценщики компании "Симес" успешно работают на рынке оценочных услуг с 1995 года, выполняя работы по оценке стоимости на самом высоком профессиональном уровне. |
UNAVEM military formed units and military observers have been actively involved in all aspects of the peace process mentioned above, verifying the status of the ceasefire, providing good offices and defusing tensions, enhancing confidence-building, escorting civilian convoys and performing engineering and other essential tasks. | Воинские подразделения и военные наблюдатели КМООНА принимают активное участие в осуществлении всех аспектов упомянутого выше мирного процесса, контролируя соблюдение прекращения огня, предоставляя добрые услуги и ослабляя напряженность, содействуя принятию мер укрепления доверия, сопровождая гражданские колонны и выполняя саперные и другие важнейшие функции. |
It is forbidden to fight while performing a sacred duty. | Это запрещено - участвовать в сражениях, выполняя священный долг. |
Lexical preprocessors are the lowest-level of preprocessors as they only require lexical analysis, that is, they operate on the source text, prior to any parsing, by performing simple substitution of tokenized character sequences for other tokenized character sequences, according to user-defined rules. | Лексическими препроцессорами называют низкоуровневые препроцессоры, потому что они требуют только лексического анализа, то есть они обрабатывают только исходный текст перед парсингом, выполняя простую замену лексем и специальных символов заданными последовательностями символов, в соответствии с правилами, установленными пользователями. |
The National Integrity Commission and its regional counterparts are collegiate bodies performing coordination functions. | Национальная комиссия по профессиональной этике и ее региональные партнеры представляют собой коллегиальные органы, выполняющие координационные функции. |
Such work or service shall be carried out under the supervision and control of public authorities, and any person performing such work or service shall not be placed at the disposal of any private party, company or juridical person; | Такая работа или служба выполняется под наблюдением и контролем со стороны государственных органов, и любые лица, выполняющие такую работу или службу, не должны передаваться в распоряжение какой-либо частной организации, компании или юридического лица; |
All public organizations and bodies at the national and subnational levels, as well as public/private partnerships and organizations performing outsourced public service functions, are eligible for nomination. | Выдвигать кандидатуры на присуждение Премии могут все государственные организации и учреждения национального и субнационального уровней, а также партнерские объединения и организации государственного/частного секторов, выполняющие функции по предоставлению государственных услуг на основе внешнего подряда. |
Further to the above, women performing household chores are going to be included in the number of employed persons according to LFS provided that they prove during this survey that they had a job or performed work in accordance with the above definition. | В дополнение к вышеизложенному женщины, выполняющие работы по дому, будут включаться в категорию лиц наемного труда согласно методике обследования трудовых ресурсов при условии, что они в ходе обследования представят доказательства того, что у них была работа или они выполняли работу, определение которой приведено выше. |
Indirectly, it is the Labour Code that introduces the notion of women farm workers: women performing these kinds of tasks are regarded as simply providing auxiliary labour supplementing that performed chiefly by the head of the family, that is to say, the man. | Трудовой кодекс дает косвенное представление о положении женщин - сельскохозяйственных рабочих; женщины, занимающиеся этим видом деятельности, рассматриваются как выполняющие только простую вспомогательную работу или помогающие выполнять работу, которой в основном занимается глава семьи, то есть мужчина. |
Salaries should be reviewed to reflect the varied risks and responsibilities incurred or encumbered in performing certain functions. | Необходимо провести обзор окладов для учета различных возникающих рисков и выполняемых обязанностей при осуществлении некоторых функций. |
There was merit in the IAAC recommendation that the oversight bodies should explore undertaking collaborative reviews of a single topic or organization, as it would provide Member States with a complete picture of the issues under consideration and assist them in performing their oversight duties. | Рекомендация НККР относительно того, чтобы надзорные органы изучили возможность проведения совместных обзоров по одному вопросу или по одной организации, заслуживает внимания, поскольку это позволит государствам-членам получить полное представление о находящихся на рассмотрении вопросах и поможет им в осуществлении их надзорных функций. |
The approach was conducted in five phases: Planning - where the subject matter to be covered and the principles to be used in performing the assessment were defined. | Подход предусматривал пять этапов: Планирование - была определена тема, подлежащая рассмотрению, и принципы, которые будут использоваться при осуществлении оценки. |
Mr. Tau (Republic of Moldova): First of all, I join previous speakers in warmly congratulating Mr. Samuel Insanally on his election as President of the forty-eighth session of the General Assembly, and wish him success in performing this highly responsible function. | Г-н ТАУ (Республика Молдова) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к предшествующим ораторам и тепло поздравить г-на Самьюэля Инсаналли в связи с его избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать ему успеха в осуществлении этой очень ответственной функции. |
The European Union felt that it was important to understand how well programmes were performing when planning for the next programme period. | Он надеется услышать в будущем больше об осуществлении плана действий по укреплению процессов контроля и оценки, который содержится в приложении к докладу. |
In paragraph 401 of the previous report, we explained that the Councils had opened several performing venues in the past decade. | В пункте 401 предыдущего доклада мы поясняли, что за последние десять лет эти советы построили целый ряд зданий для исполнительских видов искусства. |
(b) The "Artist-in-Residence" schemes: performing artists of established repute are invited to stage extended performances, exhibitions and so forth at civic centres under the management of the Councils. | Ь) "художник и народ": признанным представителям исполнительских искусств предлагается организовывать спектакли, выставки и т.д. в гражданских центрах, находящихся в ведении советов. |
In all, Grinberg went on 14 performing tours - 12 times in the Soviet bloc countries and twice in the Netherlands where she became a nationally acclaimed figure. | Всего Гринберг проделала 14 исполнительских туров - 12 в восточноевропейских странах и 2 - в Голландии, где она стала любимицей публики. |
Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
15.14 Non-government venues also provide performing venues of different sizes at different locale, with diversity and versatility to suit performance groups of various art forms. | 15.14 Не находящиеся под эгидой правительства концертные залы разных размеров, расположенные в разных районах, отличаются разнообразием и многофункциональностью, которые удовлетворяют потребности исполнительских коллективов, представляющих различные художественные жанры. |
In the flowchart, a separate page has been reserved for the definition of the Harmonized Standards including the DoW date, the ERs and the compliance criteria when performing tests or assessments. | В схеме процесса отдельная страница посвящена определению гармонизированных стандартов, включая дату ДИ, ОТ и критерии соответствия при проведении испытаний или оценок. |
Alternatively, in performing the drop test, the drop height may be varied in accordance with 6.1.5.3.4(b). | При проведении испытания на падение можно также изменить высоту падения в соответствии с положениями подпункта Ь) пункта 6.1.5.3.4; |
The conclusions derived from these general and application controls audits were used as a guide in performing the final audit of the accounts of the United Nations for the biennium 2002-2003. | Выводы, сделанные в ходе общей ревизии и проверки прикладных средств контроля, были использованы в качестве ориентира при проведении заключительной проверки Организации Объединенных Наций за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
She wondered whether any doctors had been prosecuted for negligence for having refrained from performing life-saving abortions because they had feared being held criminally liable. | Она интересуется, имеются ли случаи привлечения к уголовной ответственности врачей по обвинению в халатности за отказ в проведении аборта для целях спасения жизни из-за страха перед уголовным наказанием. |
In some instances, national staff lost their lives while performing critical roles in maintaining operations in areas deemed too dangerous for international staff, where they served as operations managers or local security assistants. | Иногда национальные сотрудники гибли при выполнении важных вспомогательных задач в районах, считавшихся слишком опасными для международных сотрудников, где они привлекались к оказанию поддержки в осуществлении операций и проведении консультаций по вопросам безопасности для местного населения. |
But when I was in rehearsal, even... even performing, I couldn't stop thinking about Beth. | Но когда я была на репетиции, даже выступая, я не могла перестать думать о Бет. |
Sandman collapsed on stage on July 3, 1999 at the Giardini del Principe in Palestrina, Lazio, Italy while performing with Morphine. | Сэндман упал на сцене З июля 1999 года в Джардини-дель-Принсипе в Палестрине, Лацио, Италия, выступая с Morphine. |
Some of the actors receive a small stipend, around $10 to $15 a month, from the government, and supplement their incomes by appearing in karaoke videos and performing at nightclubs. | Некоторые актёры получают маленькое пособие от правительства, 10-15 долларов в месяц, и подрабатывают, снимаясь в караоке и выступая в ночных клубах. |
Thayil joined forces with former Dead Kennedys singer Jello Biafra, former Nirvana bassist Krist Novoselic, and drummer Gina Mainwal for one show, performing as The No WTO Combo during the WTO ministerial conference in Seattle on December 1, 1999. | Ким Тайил объединил усилия с бывшим вокалистом Dead Kennedys Джелло Биафра, бывшим бас-гитаристом Nirvana Кристом Новоселичем и барабанщицей Джиной Мэйнуол на один концерт, выступая под названием No WTO Combo (компания вне ВТО) во время конференции министров стран ВТО в Сиэтле 1 декабря 1999 года. |
While performing The Loves of Shakespeare's Women at the Cameri Theatre in Tel Aviv in June 2007, York dedicated the performance to Vanunu, evoking both cheers and jeers from the audience. | Выступая в представлении «Любовь женщин Шекспира» в камерном театре Тель-Авива в июне 2007 года, Йорк посвятила выступление Вануну, вызвав как поддержку, так и упрёки со стороны аудитории. |