Vitreous hemorrhage is diagnosed by identifying symptoms, examining the eye, and performing tests to identify cause. | Кровоизлияние в стекловидное тело диагностируется путём выявления симптомов при осмотре глаз, а также выполнение тестов для выявления причины. |
This does not exclude the possibility that those persons may receive remuneration for performing those tasks; | Это не исключает возможности получения оплаты за выполнение поставленных задач; |
Lastly, it emerged from the report that, within individual communities (makhallyas), certain influential women were responsible for performing traditional rites and rituals. | Наконец, из доклада следует, что в отдельных общинах (махаллях) некоторые влиятельные женщины отвечают за выполнение традиционных обрядов и ритуалов. |
A person suppresses mu wave patterns when he or she performs a motor action or, with practice, when he or she visualizes performing a motor action. | У человека подавление мю-ритма происходит, когда он или она выполняет какое-либо движение или, после определённой тренировки, когда он или она визуализирует (представляет) выполнение движений. |
Furthermore, programs can have user-space threads when threading with timers, signals, or other methods to interrupt their own execution, performing a sort of ad hoc time-slicing. | Программы могут иметь пользовательское пространство потоков выполнения при создании потоков с помощью таймеров, сигналов или другими методами, позволяющими прервать выполнение и создать временную нарезку для конкретной ситуации (Ad hoc). |
Now that, I would say, is architecture performing. | И это, я скажу, архитектурное исполнение. |
Clearly unlawful orders are not binding on subordinates: the responsible official is therefore criminally liable for offences committed by a subordinate in performing the unlawful action. | Приказы явно противоправного содержания не могут быть обязательными для подчиненного, поскольку исполнитель будет в полной мере нести уголовную ответственность за неправомерные действия, совершенные во исполнение противоправного деяния. |
In the subsequent purchases, the seller had not returned the forms, but accepted the buyer's offer and thus general terms and conditions by performing the contract. | В ходе последующих закупок продавец не пересылал бланки, а принимал оферты покупателя и, соответственно, общие условия, о чем свидетельствует исполнение договоров. |
U2 delayed performing the song on the Joshua Tree Tour in 1987 because of Bono's fears over his emotional state. | Группа повременили с исполнение песни на концертах турне Joshua Tree Tour (англ.)русск. в 1987 году, из-за опасений Боно о своём эмоциональном состоянии. |
Now that, I would say, is architecture performing. | И это, я скажу, архитектурное исполнение. |
A lot of your pupils will be performing. | Многие из ваших учениц будут выступать. |
And by the time it was, you'd pretty much stopped performing. | А к тому моменту, как он открылся, ты перестал выступать. |
We'll be performing with Vanessa Mae! | Мы будем выступать с Ванессой Мэй! |
In late 2012, it was announced that he will be performing in Snow White at the Cliffs Pavilion, Southend. | В конце 2012 года было объявлено, что он будет выступать в качестве Белоснежки в Cliffs Pavilion, Саутенд. |
He's not performing again? It's the third time already. | Что? Он опять не будет выступать? |
We will be performing an open abdominal surgery. | Мы будем выполнять открытую абдоминальную операцию. |
Said provisions shall be without prejudice to Swiss military legislation prohibiting women from performing functions involving armed conflict, except in self-defence; | указанные положения не должны наносить ущерб законодательству Швейцарии по военным вопросам, согласно которому женщинам запрещается выполнять функции, связанные с участием в вооруженном конфликте, за исключением самообороны; |
However, for approximately the past 30 years, the Organization has been prevented from performing the role assigned to it by the Charter on the pretext that only the Bretton Woods institutions had expertise in those fields. | Тем не менее за прошедшие примерно 30 лет Организация была лишена возможности выполнять роль, порученную ей по Уставу, под тем предлогом, что только бреттон-вудские учреждения имеют экспертные знания и опыт в этих областях. |
The national institutions which would appear to be ONUSAL's natural successors in performing the functions it has undertaken since the cessation of the armed conflict do not seem to be sufficiently mature for all aspects of that task. | Национальные же организации, которые по своей природе призваны выполнять те функции, которые с момента окончания вооруженного противостояния осуществляла МНООНС, пока полностью не готовы к этому во всех областях. |
Indirectly, it is the Labour Code that introduces the notion of women farm workers: women performing these kinds of tasks are regarded as simply providing auxiliary labour supplementing that performed chiefly by the head of the family, that is to say, the man. | Трудовой кодекс дает косвенное представление о положении женщин - сельскохозяйственных рабочих; женщины, занимающиеся этим видом деятельности, рассматриваются как выполняющие только простую вспомогательную работу или помогающие выполнять работу, которой в основном занимается глава семьи, то есть мужчина. |
The Public Service Act regulates employment relationships in institutions performing legislative, executive or judicial functions or exercising State supervision and control or executing national defence. | Закон о государственной службе регулирует трудовые отношения в учреждениях, выполняющих законодательные, исполнительные или судебные функции, или осуществляющих государственный надзор и контроль или действующих в области национальной обороны. |
The burden of the work is affecting OHRM staff and others throughout the Secretariat who are performing human resources management functions. | Такая загруженность работой сказывается на сотрудниках УЛР и на других сотрудниках по всему Секретариату, выполняющих функции управления людскими ресурсами. |
The Ombudsman can investigate any public authority up to and including the President but may not investigate the performance of any judicial function or a person performing a judicial function. | Омбудсмен имеет право расследовать деятельность любого государственного органа вплоть до Президента, за исключением расследований, связанных с работой судебных органов или лиц, выполняющих судебные функции. |
The reclassification of a protocol officer's post from P-2 to P-3 reflects the alignment of the post with the post of other protocol officers performing identical functions. | Реклассификация должности сотрудника по протокольным вопросам с С2 до С3 связана с приведением этой должности в соответствие с должностью других сотрудников по протокольным вопросам, выполняющих аналогичные функции. |
In relation to contracts of employment, his delegation believed that the best way to deal with the issue raised with respect to article 11, paragraph 2, of the draft articles was to provide a non-exhaustive list of employees performing functions in the exercise of governmental authority. | Что касается трудовых договоров, то, по мнению его делегации, наилучшим путем решения вопроса, затронутого в связи с пунктом 2 статьи 11 проекта статей, является разработка неполного перечня работников, выполняющих функции в порядке осуществления государственной власти. |
The border troops of the Russian Federation are performing their duties involved in the safeguarding of the border in accordance with the principle of neutrality. | Пограничные войска Российской Федерации выполняют свои функции по охране границы в соответствии с принципом нейтралитета. |
If any overlap or duplication existed with other United Nations entities, the Committee should ask why those entities were performing functions that fell within the purview of the Secretariat. | В случае какого-либо частичного или полного дублирования деятельности, осуществляемой другими подразделениями Организации Объединенных Наций, Комитет должен ставить вопрос о том, почему эти подразделения выполняют функции, входящие в сферу ответственности Секретариата. |
The Special Rapporteur hopes that the remaining entities will establish such Commissioners shortly since these are performing invaluable work, as he has seen in the case of the Ombudsman of the Sverdlovsk Region. | Специальный докладчик надеется, что и в остальных субъектах будут назначены такие уполномоченные в ближайшее время, поскольку они выполняют неоценимую работу, что он видел в случае с омбудсменом Свердловской области. |
(a) An international asteroid warning network (IAWN), open to contributions by a wide spectrum of organizations, should be established by linking together the institutions that were already performing, to the extent possible, the necessary functions; | а) создать международную сеть оповещения об астероидах (МСОА), открытую для взносов широкого круга организаций, наладив связи между учреждениями, которые, насколько возможно, уже выполняют необходимые функции; |
Ghanaian women continue to occupy pivotal roles in their families performing multiple tasks in house keeping, nurturing, as well as income-earning work. | Женщины Ганы по-прежнему играют важную роль в жизни своих семей и выполняют многочисленные функции, связанные с ведением хозяйства, питанием семьи и доходной деятельностью. |
Musically, he tries to connect a common bridge between such exhilarating feelings as performing at the Acropolis, to the emotions each and every one feels every day. | В музыкальном плане, он пытается построить общий мост между такими волнующими чувствами, как выступление на Акрополе, с эмоциями, которые каждый чувствует каждый день. |
I don't even remember performing. | Я не помню выступление. |
We have also spoken to Chris, he asked whether "Electric Blue" was on sale in Moscow, whether we were planning to see them performing that night and whether we had visited Billionaire before. | С Крисом мы тоже поговорили, он спросил у нас продаётся ли в Москве альбом "Electric Blue", придём ли мы вечером в клуб на их выступление и бывали ли мы в "Биллионере" раньше. |
Vince Clarke wasn't there performing and as Phil Creswick (Family Fantastic vocalist) said "it went down a storm". | Винс Кларк не присутствовал на выступлении, тем не менее, как сказал вокалист Family Fantastic Фил Кресвик (Phil Creswick) "выступление вызвало бурю оваций". |
In February 1956, local radio DJ Sheriff Tex Davis (William Douchette, 1914-2007) heard Gene Vincent performing at a talent show in Norfolk, Virginia, became his manager, and assembled a band of local musicians to back him. | В феврале 1956 года, местный радио диджей Шериф Текс Дэйвис (William Douchette, 1914-2007) услышал выступление Джина Винсента на талант-шоу в Норфолке, штат Вирджиния, стал его менеджером, и собрал группу из местных музыкантов для аккомпанемента. |
The RIS operator is a person performing one or more tasks contributing to the services of RIS. | Оператором РИС является лицо, которое выполняет одну или более функций, связанных с предоставлением услуг РИС. |
The United Nations was currently performing important tasks requiring colossal material and human resources. | В настоящее время Организация Объединенных Наций выполняет важные задачи, требующие колоссальных материальных и людских ресурсов. |
In other places the force has been performing to the satisfaction of the local population. | В других точках местное население было довольно тем, как данная структура выполняет свои функции. |
"CEs" which perform different types of arithmetic or logic operations in a single machine cycle are to be treated as multiple separate "CEs" performing simultaneously. | «Вычислительный элемент», который выполняет разные типы арифметических или логических операций в одном машинном цикле, должен рассматриваться как множество раздельных «ВЭ», работающих одновременно. |
The IMIS team is performing Release 3 help desk activities for non-Office users. | Группа по ИМИС выполняет функции группы помощи в использовании третьей очереди для пользователей вне Управления. |
The orchestra consists of 15 musicians playing traditional Malay instruments (various drums, gongs) and performing folk songs and melodies. | Оркестр состоит из 15 музыкантов, играющих на традиционных малайских инструментах (различные ударные, гонги) и исполняющих народные песни и мелодии. |
Serbia pointed out that a recent amendment made to the Criminal Code criminalizes threats against journalists performing their professional duties by including journalists in a group of persons significant in the field of public information. | Сербия сообщила, что в соответствии с внесенной недавно поправкой в Уголовный кодекс угрозы в отношении журналистов, исполняющих свои профессиональные обязанности, являются преступлением, а журналисты входят в группу лиц, имеющих большое значение в сфере общественной информации. |
It shows the Killers performing their song in the moonlight of a desert location, with a giant LED screen displaying rolling, and flashing images of their logo, as well as an alternate version of the video shot during the day. | Видео просто показывает The Killers исполняющих свои песни в лунном свете пустыни и вместе с гигантским светодиодным экраном с мигающим изображением их логотипа, также существует альтернативная версия видео, снятое в течение дня, предположительно в том же месте. |
The aviation security services cooperate, in their activities, with the subdivisions of the competent body specializing in counter-terrorism and with the subdivisions of the agencies performing police, border and customs functions in airports. | В своей деятельности службы авиационной безопасности взаимодействуют с подразделениями компетентного органа, специализирующегося в сфере борьбы с терроризмом, а также с подразделениями органов, исполняющих милицейские, пограничные и таможенные функции в аэропортах. |
For references in doing the character animation, along with footage of the voice actors performing their lines, the Blue Sky animators recorded themselves performing the script in an "acting room" to see what of their body language could translate well into the film. | Для ссылок на анимацию персонажей, а также кадры из участников, исполняющих свои голоса, аниматоры Blue Sky записывали себя, исполняя сценарий в «комнате актерского мастерства», чтобы посмотреть, что из их языка тела может хорошо перевести в мультфильм. |
You will get 'on the job' experience, while performing your Avatar duty for the City. | Ты получишь настоящий "рабочий" опыт, выполняя свой долг Аватара перед Городом. |
In 1996, Moss met Michael Jackson while performing his impressionist act in Hollywood, California. | В 1996 году он встретился с настоящим Майклом Джексоном, выполняя номер в Голливуде, Калифорния. |
In performing its responsibilities, it should take into account the world's diversity and respect the right of all countries to choose their own social system and path to development. | Выполняя свои обязанности, он должен учитывать разнообразие мира и уважать право каждой страны выбирать свою социальную систему и определять свой путь развития. |
In March 1881, he reached Khartoum with a small entourage, and subsequently spent the better part of the next two-plus years performing explorations of southeastern Sudan, particularly the eastern watershed of the White Nile and the hill regions surrounding the upper Blue Nile. | В марте 1881 года он достиг Хартума с небольшим отрядом и впоследствии провел большую часть следующих двух лет, выполняя исследования юго-восточного Судана, в частности восточного водораздела Белого Нила и горных районов, окружающих верховья Голубого Нила. |
Clank is attached to Ratchet like a backpack, performing several functions, such as allowing diving in water, gliding through the use of propellers, and on occasion, acting as a jetpack to allow flight. | Кланк прикреплён к Рэтчету как рюкзак, выполняя несколько функций, таких как: возможность погружения в воду за счёт гребных винтов, а в отдельных случаях действуя как реактивный ранец. |
However, given that the staff performing these functions also carries out other functions, the costs of the posts are streamlined into other cost-classification categories. | Тем не менее, с учетом того, что сотрудники, выполняющие такие функции, осуществляют также другие задачи, расходы по этим должностям распределены среди других категорий расходов. |
Similarly, customary law does exist with respect to such aerospace objects, whereby they are regarded as craft performing a space mission to which the norms of air law do not apply. | Аналогичным образом в отношении таких аэрокосмических объектов существует обычное право, в соответствии с которым они рассматриваются как объекты, выполняющие космические полеты, к которым не применяются нормы воздушного права. |
Such an approach promotes competition among credit providers and thus is more likely to increase the availability of credit at lower cost than an approach in which transactions performing security functions are treated substantially differently. | Такой подход содействует развитию конкуренции между кредиторами и таким образом, по-видимому, в большей степени будет содействовать расширению доступа к кредиту по более низким ценам, чем подход, в соответствии с которым сделки, выполняющие обеспечительные функции, рассматриваются по существу различным образом. |
The moral philosophy of the community has to be such that the public servant, the entrepreneur, the artist, the student or the retiree can share and practice the same basic values while performing different tasks and responding to different types of instrumental rationality. | Моральная философия общества должна быть такой, чтобы любой государственный служащий, предприниматель, артист, студент или пенсионер, выполняющие различные задачи и использующие различные рациональные подходы, могли разделять и применять на практике одинаковые основные ценности. |
The expression "persons performing services" as used in Articles IX, X and XIII of this Agreement includes operational experts, volunteers, consultants, and juridicals well as natural persons and their employees. | Выражение "лица, выполняющие служебные обязанности", используемое в статьях IX, X и XIII настоящего Соглашения, распространяется на технических экспертов, добровольцев, консультантов, а также на юридических и физических лиц и их служащих. |
Each Certification Body must comply with all relevant laws when performing its obligations under this standard. | Каждый Сертификационный орган должен соблюдать все соответствующие законы при осуществлении своих обязательств в соответствии с настоящим стандартом. |
In performing these functions, the Prosecutor may seek the assistance of the Victims and Witnesses Unit as appropriate. | При осуществлении этих функций Прокурор может, при необходимости, обращаться за содействием к Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
Cultural activity involves promoting and protecting culture, according to the Act of 25 October 1991 concerning organizing and performing cultural activities. | Закон от 25 октября 1991 года об организации и осуществлении культурной деятельности предусматривает, что такая деятельность должна быть направлена на содействие развитию и защите национальной культуры. |
This would ensure that the authorities benefited from each other's experiences and the sector-specific regulators would systematically provide information to the competition authority and take its opinion into account in performing their regulatory functions. | Это позволило бы этим органам обоюдно использовать накопленный ими опыт, и при этом отраслевые регулирующие органы систематически снабжали бы информацией орган по вопросам конкуренции и учитывали бы его мнения при осуществлении своих регулирующих функций. |
Based on the review it was decided to retain those posts performing core functions in the newly constituted Humanitarian Coordinator's Support Office to assist the Humanitarian Coordinator in carrying out his/her functions. | По итогам проведенного обзора было принято решение сохранить должности сотрудников, выполняющих основные функции, в новом создаваемом Отделе поддержки Координатора гуманитарной деятельности, который будет оказывать координатору содействие в осуществлении возложенных на него функций. |
(b) The "Artist-in-Residence" schemes: performing artists of established repute are invited to stage extended performances, exhibitions and so forth at civic centres under the management of the Councils. | Ь) "художник и народ": признанным представителям исполнительских искусств предлагается организовывать спектакли, выставки и т.д. в гражданских центрах, находящихся в ведении советов. |
List of copyright collection societies#Sweden Swedish Performing Rights Society, STIM Swedish copyright law, chapter 3a | Шведская исполнительских прав общества, STIM Шведский закон Об авторском праве, глава 3А соглашения |
This Act now also grants exclusive rights to performing artists. | В настоящее время этот Закон также предоставляет эксклюзивные права артистам исполнительских жанров. |
The State has invested in and encouraged all sectors to participate in the research and dissemination of advanced scientific applications in art performances and meet the demand for performing art in society. | Государство выделяет необходимые средства и побуждает все группы населения участвовать в изучении и распространении передовых научных методов в сфере исполнительских искусств и удовлетворять спрос населения на произведения исполнительского искусства. |
The State party has in place the National Arts Council Act of 1995 dealing with performing and visual arts, the National Heritage Conservation Commission Act and the Copyright and Performance Rights Act which has created the Zambia Music Copyright Protection Society. | Государство-участник приняло Закон о Совете по делам национальных искусств 1995 года, который касается сценических и изобразительных искусств, Закон о Комиссии по сохранению национального наследия и Закон об авторских и исполнительских правах, в соответствии с которым было создано Общество по защите музыкальных авторских прав Замбии. |
In its communications, the laboratory shall mention the system of sampling used when performing the test. | 1.2 Лаборатория должна указывать в своем сообщении, какая система отбора проб была использована при проведении испытания. |
Difficulties in obtaining reference materials hamper laboratories in performing analyses to detect and identify the substances involved. | Трудности в получении эталонов сужают возможности лабораторий в проведении анализов по выявлению и установлению присутствия соответствующих веществ. |
Ms. Ahlenius was interested in performing an independent examination of the OIOS to assist her in setting strategy and direction for the OIOS. | Г-жа Алениус была заинтересована в проведении независимого расследования УСВН, с тем чтобы оказать ей содействие в определении стратегии и направлений деятельности для УСВН. |
(c) It appeared that the weights and sub-weights were not always used in performing the evaluation as they were not documented; | с) представляется, что при проведении оценки не всегда использовались веса и подвеса, поскольку они не были указаны в документах; |
As a result of its proposal, the Board has been authorised to enter into an agreement with the International Labour Organisation (ILO) on performing such studies in the Swedish labour market. | Совету с учетом его предложения было разрешено заключить соглашение с Международной организацией труда (МОТ) о проведении таких исследований на шведском рынке труда. |
Foxx and Gordon continued to work together, performing live on the Subterranean Omnnidelic Exotour in 1997 and 1998 and releasing a second album The Pleasures of Electricity, in September 2001. | Фокс и Гордон продолжили совместную работу, выступая на концертах гастрольного тура Subterranean Omnnidelic Exotour в 1997 и 1998 и выпустили второй альбом The Pleasures of Electricity, в сентябре 2001. |
They toured North America as part of the Seoulsonic 2K13 tour funded by KOCCA alongside Goonam and Lowdown 30, performing in Rhode Island, New York, and California, as well as Toronto, Canada for Canadian Music Week (CMW). | Они гастролировали по Северной Америке в рамках тура Seoulsonic 2K13 финансируемого en:KOCCA, вместе с Goonam и Lowdown 30, выступая в штате Род-Айленд, в Нью-Йорке и Калифорнии, а также в Торонто на Канадской Неделе музыки (CMW). |
Boys Republic spent their Valentine's Day in Japan, performing in the "Sweet Valentine's Live" event. | Группа провела День Святого Валентина в Японии, выступая на мероприятии «Sweet Valentine's Live». |
Swardson started performing stand-up at the age of 18, attending open mic nights at the Minneapolis comedy club Acme Comedy Co... | Свою карьеру Ник Свардсон начал в возрасте 18 лет, выступая в комедийном клубе Миннеаполиса «Acme Comedy Co.». |
I was a little nervous performing without animation, costume - really - and make-up. | Я немного нервничала, выступая без анимации, костюма, на самом деле, и грима. |