The Division of Planning and Operations was responsible for planning, directing and performing all monitoring, verification and inspection activities. | Отдел планирования и операций нес ответственность за планирование, руководство и выполнение всей деятельности по наблюдению, контролю и инспектированию. |
Regulation 85 establishes a number of offences relating to unlawful associations, including membership, holding an office, performing services, attending meetings, providing a place for meeting to be held, possessing propaganda or acting as a representative of such an organization. | Положение 85 устанавливает ряд правонарушений, относящихся к незаконным ассоциациям, включая членство в них, занятие должности, выполнение заданий, присутствие на собраниях, предоставление места для проведения собраний, хранение пропагандистского материала или работа в качестве представителя такой организации. |
In one country where a gender-sensitive review and revision of textbooks had been carried out, it was found that men were mostly depicted in active and assertive leadership roles whereas women were depicted in passive roles, performing domestic work. | В одной из стран, где проводился обзор и пересмотр учебников в плане различия по признаку пола, оказалось, что мужчинам в основном отводится активная руководящая роль, тогда как женщинам отведена пассивная роль и выполнение домашней работы. |
The intent of the modified interface is to reduce the portion of the guest's execution time spent performing operations which are substantially more difficult to run in a virtual environment compared to a non-virtualized environment. | Цель изменения интерфейса заключается в сокращении доли времени выполнения гостя, отведённого на выполнение операций, которые являются существенно более трудными для запуска в виртуальной среде по сравнению с не-виртуальной средой. |
A decision by a higher-ranking body to reinstate an unlawfully dismissed worker in his or her previous role, as well as the payment of earnings for enforced idleness or of the difference in earnings for performing lower-paid work is immediately enforceable under the law. | Немедленному исполнению также подлежит решение вышестоящего в порядке подчинённости органа о восстановлении в прежней должности незаконно уволенного работника, а также о выплате ему заработной платы за время вынужденного прогула или разницы в заработной плате за выполнение нижеоплачиваемой работы в соответствии с законодательством Туркменистана. |
In January 2005, Blue signed an exclusive performing and directing contract with Zero Tolerance Entertainment. | В январе 2005 г. Блу подписал со студией Zero Tolerance Entertainment эксклюзивный контракт на исполнение и режиссуру. |
Actions undertaken in performing the functions of the Strategic Approach secretariat since February 2006 | Действия, предпринятые во исполнение функций секретариата Стратегического подхода за период после февраля 2006 года |
"Ray of Light" was also rehearsed during the initial phases, but Madonna later decided to eliminate it, as performing the song at the beginning of the show would hurt her voice beforehand. | "Ray of Light" также репетировали на ранних стадиях, но Мадонна позже решила исключить его, так как исполнение песни в начале шоу заранее повредит её голос. |
Just like performing the execution. | И я жду собаку, как исполнение приговора. |
This essentially translated into his performing a more popularly accessible style of music, since avant-garde jazz enjoyed a relatively small audience. | В связи с этим фактом его музыкальное исполнение существенно поменялось в сторону более популярного и доступного стиля, так как авангардным джазом увлекалась относительно небольшая аудитория. |
Look, she'll be performing again. | Смотри же, она будет снова выступать. |
After her marriage, she continued performing in operas and did recordings with Columbia Records. | После брака она продолжала выступать в опере и записываться на лейбле Columbia Records. |
I mean, you'll basically be performing for every handi-capable kid in the entire world. | Я имею в виду, ты будешь выступать за всех детей с ограниченными способностями во всем мире. |
By the time he married in 1912 he had reduced his stage performing in favour of writing lyrics for West End shows. | В 1912 году он женился, стал меньше выступать и больше времени уделять написанию сценариев для шоу West End. |
After completing the Femme Fatale Tour in December 2011, rumors circulated of Spears performing at a concert residency in Las Vegas. | После завершения тура Femme Fatale Tour в 2011 году, начали ходить слухи о том, что Спирс собирается выступать в Лас-Вегасе. |
The important thing is, is that I'll be performing... a very valuable community service. | Важно то, что я буду выполнять очень полезную общественную работу. |
A number of the observers are elderly, and some of them suffer from health conditions that prevent them from performing their duties. | Ряд наблюдателей были людьми пожилого возраста, а у некоторых из них оказались проблемы со здоровьем, не позволявшие им выполнять свои обязанности. |
"The internal audit activity should be independent, and internal auditors should be objective in performing their work." | «Деятельность по внутренней ревизии должна быть независимой, а внутренние ревизоры должны объективно выполнять свою работу». |
The fourth group is comprised of women who are fully informed about the work they are to perform, have no objections to performing it, are in control of their finances and have relatively unrestricted movement. | Четвертую группу составляют женщины, которые в полной мере осведомлены о характере работы, которую им предстоит выполнять, не возражают против такой работы, могут распоряжаться своими финансовыми средствами и практически не ограничиваются в плане свободы передвижения. |
To ensure appropriate organizational independence and objectivity of OIA, and to enable OIA to fulfil its responsibilities free from interference in determining the scope of work, performing its work and communicating results: | Для того чтобы обеспечить надлежащую независимость и объективность деятельность УВР, а также дать ему возможность без постороннего вмешательства определять круг своих задач, выполнять свою работу и представлять информацию о полученных результатах: |
promoting equal wages of men and women working on the same positions or performing works having an equivalent value. | обеспечение равной заработной платы для мужчин и женщин, занимающих аналогичные должности или выполняющих работу равной ценности. |
He is best known for his intimate portraits of young women performing mundane activities such as reading or sewing, often illuminated by lamplight. | Анжольра известен своими интимными портретами молодых женщин, выполняющих рутинные дела, такие как чтение или шитьё, часто с подсветкой от искусственного освещения. |
The system is a revolutionary step towards the electronic integration of all of the offices of the Organization performing administrative tasks regardless of location. | Эта система является революционным шагом по пути к электронной интеграции всех подразделений Организации, выполняющих административные функции, где бы они ни находились. |
This article refers to the fault of the carrier itself or that of persons performing its functions, the latter being incorporated by the reference to article 6.3. | В изложенной выше статье содержится ссылка на вину самого перевозчика или вину лиц, выполняющих его функции, что делается путем ссылки на статью 6.3. |
Articles 229, paragraph 5 and 228, paragraph 6 PC extend the scope of application of the bribery provisions to persons performing public functions in another country/foreign State or an international organization. | Параграф 5 статьи 229 и параграф 6 статьи 228 УК распространяют сферу применения положений о преступлениях в форме подкупа на лиц, выполняющих публичные функции в другой стране/иностранном государстве или в международной организации. |
A total of 22 United Nations police advisers are currently performing those functions. | В настоящее время эти функции выполняют в общей сложности 22 полицейских советника Организации Объединенных Наций. |
Other agencies and organizations were performing humanitarian, economic and social development and nation-building tasks in Sierra Leone, for which its people were grateful. | Другие учреждения и организации также выполняют задачи в гуманитарной области, областях экономического и социального развития и государственного строительства в Сьерра-Леоне, за что народ этой страны выражает им свою признательность. |
I also wish to commend the ECOMICI and Licorne forces, the United Nations agencies and the humanitarian agencies for the critical work they are performing on the ground. | Я хотел бы также выразить признательность МИЭККИ и силам «Единорога», учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их важную работу, которую они выполняют на местах. |
These institutions are performing functions in response to a public mandate given to them, and they are therefore under constant pressure to invest in their skills and knowledge in order to respond to that pressure. | Эти институты выполняют функции согласно данному им населением мандату, и поэтому они чувствуют на себе постоянное давление, вынуждающее их делать инвестиции в свои навыки и знания, реагируя на это давление. |
In most of the small enterprises the employers, instead of concluding apprenticeship contracts, were concluding short-term contracts (known as service contracts) under which the juveniles were not learning a trade, but simply performing a job. | На большинстве мелких предприятий работодатели, вместо того, чтобы заключать с несовершеннолетними контракты о профессионально-технической подготовке, заключают с ними краткосрочные контракты (так называемые подрядные контракты), по условиям которых несовершеннолетние не обучаются какой-либо профессии, а просто выполняют ту или иную работу. |
When Peter Yarrow returned to the microphone, he begged Dylan to continue performing. | Когда Питер Ярроу вернулся к микрофону, он умолял музыканта продолжить выступление. |
I don't even remember performing. | Я не помню выступление. |
Thank you so much for performing. | Спасибо большое за выступление. |
Lucy O'Brien first came to like Madonna in 1985, when she saw the singer on television, performing on The Virgin Tour. | Люси О'Брайен впервые проявила симпатию к Мадонне в 1985 году, когда увидела выступление певицы в рамках турне The Virgin Tour. |
Uniq made their official comeback in South Korea on April 22 and held their first comeback broadcast performance on MBC's Show Champion, performing their title track "EOEO" and "Listen to Me". | UNIQ сделали свое официальное возвращение в Южной Корее 22 апреля и провели свое первое выступление в прямом эфире Show Champion MBC, исполнив заглавный трек «EOEO» и «Listen to Me». |
Since the restoration of democracy, the Beninese army has gone back to performing its republican duties. It is called upon to assist the police and gendarmerie. | После демократических преобразований армия Бенина вновь выполняет свои функции по защите Республики и призвана оказывать содействие полиции и жандармерии. |
It should be unacceptable that a senior official of the United Nations, tasked with performing a humanitarian function, express opinions which "take the side" of one party or another to the conflict. | Ситуация, когда старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций, которое выполняет гуманитарные функции, высказывает мнения в поддержку той или иной стороны в конфликте, является неприемлемой. |
Expresses its appreciation to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances for the way in which it is performing its task, and thanks it for submitting a report to the Commission in accordance with resolution 1993/35; | выражает свое удовлетворение тем, как Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям выполняет свою задачу, и выражает ей признательность за представленный Комиссии доклад в соответствии с резолюцией 1993/35; |
It is difficult to imagine how immunity could be granted to a satellite when it is performing its treaty verification function, while denying immunity to the same satellite a few minutes later as it supports targeting in some terrestrial conflict. | Трудно представить, как можно предоставить иммунитет тому или иному спутнику, когда он выполняет свои функции по контролю за выполнением договора, и отказать в иммунитете этому же спутнику спустя несколько минут на том основании, что с его помощью осуществляется наведение оружия на цель в рамках |
You will be prompted with a warning that informs you the public store is performing various roles and that these roles must be moved to an alternate public folder store. | У вас появится уведомление о том, что публичное хранилище выполняет определенные роли и, что эти роли необходимо переместить в другое хранилище публичных папок. |
The orchestra consists of 15 musicians playing traditional Malay instruments (various drums, gongs) and performing folk songs and melodies. | Оркестр состоит из 15 музыкантов, играющих на традиционных малайских инструментах (различные ударные, гонги) и исполняющих народные песни и мелодии. |
It shows the Killers performing their song in the moonlight of a desert location, with a giant LED screen displaying rolling, and flashing images of their logo, as well as an alternate version of the video shot during the day. | Видео просто показывает The Killers исполняющих свои песни в лунном свете пустыни и вместе с гигантским светодиодным экраном с мигающим изображением их логотипа, также существует альтернативная версия видео, снятое в течение дня, предположительно в том же месте. |
The Gender-based Political Harassment and Violence Act establishes mechanisms and procedures for prevention and punishment, ensuring that female candidates who are elected and/or performing their duties can fully exercise their political rights. | Закон о политических преследованиях и насилии по признаку пола предусматривает механизмы и процедуры для предотвращения такой практики и наказания виновных и гарантирует полное осуществление политических прав женщин-кандидатов, участвующих в выборах и/или исполняющих свои служебные обязанности. |
The track "Back in the Day" was featured in the Duck Dodgers episode "In Space, No One Can Hear You Rock" in 2005, which featured an animated version of the band performing the song. | Песня «Васк in the Day» была включена в эпизод о Даке Доджерсе «In Space, No One Can Hear You Rock»; данный эпизод содержал анимированную версию членов группы, исполняющих песню. |
The Inspectors found in several organizations that criteria for prioritizing the critical functions and the staff performing them are missing, resulting in a large number of activities/staff deemed to be critical. | В ряде организаций Инспекторы обнаружили, что критерии установления приоритетности критически важных функций и сотрудников, исполняющих их, отсутствуют, в результате чего к категории критически важных относится значительное число видов деятельности/сотрудников. |
Moreover, AAV mostly stays as episomal (replicating without incorporation into the chromosome); performing long and stable expression. | Более того, AAV в основном остается эписомальным (репликация без включения в хромосому); выполняя длинное и устойчивое выражение. |
JS4 noted that children worked from a very early age in families performing domestic chores or were employed in coffee or cocoa plantations or in mines. | Авторы СП4 отметили, что дети с самого раннего возраста работают в семьях, выполняя различные домашние функции, либо задействуются на плантациях кофе и какао или на рудниках. |
Some States remarked that, in performing their functions, civil society actors should work within the parameters of a national legal framework consistent with international human rights and humanitarian law obligations. | Некоторые государства отметили, что, выполняя свои функции, субъекты гражданского общества должны работать в рамках параметров национальной правовой базы и в соответствии с обязательствами в области международного права по вопросам прав человека и гуманитарного права. |
Players can also earn blueprints by performing tasks for Commercial Sims (Sims who have their own businesses). | Игроки также могут получить чертежи, выполняя задания Коммерсантов (персонажи-владельцы собственных фирм). |
Synthesized mathematical model intended for control of capacitor installations on-line control embraces all possible situations, where the decissions are to be taken, it provides minimal number of commutations in control device, the solution is found performing minimal volume of arithmetic operations. | Синтезированная математическая модель оперативного управления мощностью конденсаторных установок охватывает все случаи, в рамках которых приходится принимать решения, обеспечивает минимальное количество коммутаций в управляющем устройстве и нахождение решения, выполняя минимальное количество арифметических операций. |
Job classification needs to be harmonized to ensure that staff performing the same functions serve under the same conditions. | Классификация должностей нуждается в согласовании для обеспечения того, чтобы сотрудники, выполняющие одни и те же функции, работали на одних и тех же условиях. |
Unemployed persons performing public works organized under the employment regulations; | безработные, выполняющие общественные работы, организуемые в рамках законодательства по обеспечению занятости; |
Persons performing public and other functions or civil duties at the request of State and other authorized bodies; | лица, выполняющие государственные и другие функции или гражданские обязанности по поручению государственных и других уполномоченных органов; |
Other governmental bodies and local authorities as well as public and private institutions performing public services at different levels including general information agencies (in the Russian Federation and Ukraine) are also frequently charged with the provision of environmental information to the public. | На другие правительственные органы и местные власти, а также на государственные и частные учреждения, выполняющие государственные функции на различных уровнях, включая информационные учреждения общего характера (в Российской Федерации и Украине), также налагается обязанность предоставления общественности экологической информации. |
(o) "persons performing missions for the Tribunal" means persons performing certain missions for the Tribunal in the investigation or prosecution or in the judicial or appellate proceedings; | о) "лица, выполняющие поручения Трибунала" означает лиц, выполняющих определенные поручения Трибунала в ходе расследования или судебного преследования либо в ходе судебного или апелляционного процессов; |
In performing their duties, defence and security forces personnel shall provide adequate protection, assistance and refuge to all persons in need. | При осуществлении своих функций личный состав сил обороны и безопасности должен обеспечивать всем нуждающимся лицам надлежащую защиту, помощь и убежище. |
The role of the Secretariat, which comes under the Groups in Focus Section of the Human Rights Treaties Division, is to support the Committee in performing its tasks. | Роль секретариата, который находится в подчинении Секции фокус-групп Отдела договоров по правам человека, заключается в обеспечении поддержки Комитету в осуществлении его задач. |
In reply to another question by Mr. Ahmadu, he said that President Buyoya, although currently performing civilian functions, remained the supreme commander of the armed forces. | Отвечая на другой вопрос, заданный г-ном Ахмаду, представитель государства-участника напоминает, что даже при осуществлении в настоящее время гражданских функций президент Буйоя остается верховным главнокомандующим вооруженными силами. |
This would ensure that the authorities benefited from each other's experiences and the sector-specific regulators would systematically provide information to the competition authority and take its opinion into account in performing their regulatory functions. | Это позволило бы этим органам обоюдно использовать накопленный ими опыт, и при этом отраслевые регулирующие органы систематически снабжали бы информацией орган по вопросам конкуренции и учитывали бы его мнения при осуществлении своих регулирующих функций. |
In performing its functions prior to trial or during the course of a trial, the Trial Chamber may, as necessary: | При осуществлении своих функций до начала судебного разбирательства или в ходе судебного разбирательства Судебная палата, при необходимости: |
In paragraph 401 of the previous report, we explained that the Councils had opened several performing venues in the past decade. | В пункте 401 предыдущего доклада мы поясняли, что за последние десять лет эти советы построили целый ряд зданий для исполнительских видов искусства. |
He attended the High School for the Performing and Visual Arts in Houston, Texas before he founded a theater group in Texas. | Гини учился в Высшей школе исполнительских искусств в Хьюстоне, штат Техас, прежде чем он основал театральную труппу в Техасе. |
Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
This Act now also grants exclusive rights to performing artists. | В настоящее время этот Закон также предоставляет эксклюзивные права артистам исполнительских жанров. |
The State party has in place the National Arts Council Act of 1995 dealing with performing and visual arts, the National Heritage Conservation Commission Act and the Copyright and Performance Rights Act which has created the Zambia Music Copyright Protection Society. | Государство-участник приняло Закон о Совете по делам национальных искусств 1995 года, который касается сценических и изобразительных искусств, Закон о Комиссии по сохранению национального наследия и Закон об авторских и исполнительских правах, в соответствии с которым было создано Общество по защите музыкальных авторских прав Замбии. |
The Board has long considered this an area of high risk when planning and performing its external audits. | Комиссия уже давно считает это областью повышенного риска при планировании и проведении внешних ревизий. |
In performing the exhaust sample analysis the technical service shall exercise care to prevent condensation of water vapour in the exhaust gas sampling bags. | При проведении анализа проб выбросов техническая служба предпринимает соответствующие меры с целью не допустить конденсации водяного пара в мешках для отбора проб отработавших газов. |
Experts made suggestions on ways to mitigate personal risk for public officials wishing to promote the use of hedging mechanisms; these included performing an analysis of risk-management implications, utilizing external help for diagnosis, mobilizing political support for the programme, and informing and reassuring stakeholders. | Эксперты внесли предложения о путях смягчения личного риска для должностных лиц, стремящихся содействовать использованию механизмов хеджирования; в частности, речь идет о проведении анализа последствий управления рисками, использовании внешней помощи для диагностики, мобилизации политической поддержки программы и информировании и убеждении заинтересованных сторон. |
Women also play a predominant role in preparing for and performing in carnivals. | Аналогичная ситуация складывается при подготовке и проведении карнавалов, где ведущими участниками являются женщины. |
The institution engaged in family planning technical services shall, when performing a contraceptive or birth control surgery, a special examination or a special treatment, obtain the personal consent of the recipient and guarantee the recipient's safety. | Учреждение, оказывающее технические услуги для целей планирования семьи, при проведении хирургической контрацептивной операции, специального осмотра или специального лечения, получает личное согласие пациента и гарантирует его безопасность . |
I was a little nervous performing without animation, costume - really - and make-up. | Я немного нервничала, выступая без анимации, костюма, на самом деле, и грима. |
On November 21, 2011, he appeared on The Real Housewives of Beverly Hills performing in Ace Young's band for Taylor Armstrong's daughter's fifth birthday party. | 21 ноября 2011 года он появился в The Real Housewives of Beverly Hills, выступая в группе Ace Young для участия в пятой вечеринке по случаю рождения дочери Тейлора Армстронга. |
To further promote the album, Ottesen and yvind Storesund, the group's bassist, embarked on a tour of small venues in Europe, performing as an acoustic double act. | Для дальнейшего продвижения альбома, Оттесен и yvind Storesund, басист группы, отправилась в тур по малым городам Европы, выступая вдвоём с акустической программой. |
While performing on stage at the world renowned Larry Moss Acting Studio, she was discovered by Frank Darabont (The Shawshank Redemption, The Green Mile) who thought she was perfect for the lead in his capra-esque drama, The Majestic. | Выступая на сцене известного во всем мире театра "Larry Moss Acting Studio", она была обнаружена Фрэнком Дарабонтом ("The Shawshank Redemption", "The Green Mile"), который нашел ее подходящей для главной роли в его драме "The Majestic". |
For a total of eight hours, 15& held a surprise concert at each school, performing their debut song and their cover versions of Alicia Keys's "Put It in a Love Song", and Sistar19's "Ma Boy". | В целом дуэт 15& провёл более 8 часов, выступая с неожиданными концертами в каждой школе и исполняя свою дебютную песню, а также кавер-версии песен «Put It in a Love Song» Алиши Киз и «Ma Boy» Sistar19. |