Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
Article 26 prescribes the penalty of a fine for anyone who contravenes that provision. Статья 26 предусматривает наказание в виде штрафа для лиц, которые нарушили это положение.
You know the penalty for thievery. Ты знаешь каково наказание за воровство.
The penalties imposed on mandated persons shall not exempt them from complying with the unsatisfied obligation giving rise to the penalty, within the time limit set for that purpose in the decision concerned. Наказание, назначаемое в отношении ответственных лиц, не освобождает их от обязанности выполнить ту обязанность, которая не была выполнена, что повлекло за собой наказание, в сроки, которые для этой цели установлены в соответствующем решении».
any mandatory penalty, then it shall be the maximum penalty and half thereof shall be the minimum penalty. какого-либо обязательного наказания, то пособнику выносится это обязательное наказание в виде максимального и половина этого обязательного наказания в виде минимального.
No person may be sentenced without first having been heard and judged in a legal trial; he may not undergo a penalty unless it has been imposed by an enforceable sentence and by a competent authority. Никто не может быть осужден без предварительного слушания и разбирательства дела в рамках установленной законом процедуры; никому не может быть вынесено наказание кроме как на основании приговора компетентного органа власти.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
The Swiss Government therefore feels that a fine can only be envisaged as a secondary penalty. В этой связи правительство Швейцарии полагает, что штраф может быть предусмотрен только как дополнительная мера наказания.
For example, in Australia, the maximum penalty for failure to declare cash transactions was two years of imprisonment or a fine. Например, в Австралии максимальной мерой наказания за несоблюдение требований в отношении декларирования операций с наличностью является тюремное заключение сроком до двух лет или штраф.
UNESCO reported that defamation is a crime with a penalty of imprisonment of up to six months or a fine. ЮНЕСКО сообщила, что диффамация в стране является преступлением, за совершение которого предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до шести месяцев или штраф.
In the Ukrainian edition, the team that comes in last on non-elimination legs will receive a 1-hour penalty at the next Pit Stop, regardless of their position. В украинской версии игры команда, занявшая последнее место на «этапе без выбывания» получала часовой штраф на следующем пит-стопе, независимо от занятой итоговой позиции.
However, I could arrest you right now for running a shop and making illegal IDs which carries a penalty of up to six months in jail. Тем не менее, Я могу тебя арестовать прямо сейчас за распространение и изготовку нелегальных документов что несет за собой штраф от 6 месяцев в тюрьме
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Okay, I'll just be here in the penalty box. Хорошо я пока буду в штрафной.
The buyer sought compensation, among others, before an arbitration tribunal on the basis of a penalty clause in the contract for late delivery, for the loss of issuing and changing the L/C. Покупатель обратился в арбитражный суд и потребовал, в частности, компенсацию на основании существующей в договоре штрафной оговорки за доставку с запозданием и за убытки в связи с открытием аккредитива и внесением в него изменений.
If Seeley gives me a penalty shot rematch, we can finally settle this debate. Давайте выйдем на лёд, и если Сили забьёт штрафной, мы наконец разрешим наш спор.
At the Cambodia country office, six purchase orders lacked penalty clauses for late delivery. В страновом отделении в Камбодже в шести заказах на поставку отсутствовали положения о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки.
In paragraph 163, the Board reiterated its previous recommendation that UNICEF ensure that all offices include in purchase orders a penalty clause for late delivery, in accordance with the provisions of the UNICEF Supply Manual. В пункте 163 Комиссия повторно рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться того, чтобы все отделения включали в заказы на поставку пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки в соответствии с положениями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
1 PSP officer: disciplinary penalty: 115 days' suspension; На одного сотрудника ПОБ наложена дисциплинарная санкция, предполагающая отстранение от должности на 115 дней.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
The penalty for the offences of which the person in question is guilty must be in the public interest and time-limited; санкция за деяния, вменяемые в вину какому-либо лицу, должна соответствовать достаточному общему интересу и быть ограничена во времени;
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
A sanction in criminal legal terms is defined as a penalty within a certain range defined in the criminal law, imposed on a person who has committed a criminal act. С уголовно-правовой точки зрения санкция - это наказание некоторой степени суровости, определяемое положениями уголовного права и применяемое в отношении лица, совершившего преступное деяние.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
Juventus won the title with a disputed penalty and the rivalry between the two teams erupted. «Ювентус» завоевал титул чемпиона, забив спорный пенальти, и соперничество между двумя командами разгорелось с новой силой.
Liverpool manager Rafael Benítez was disappointed that his team were unable to match their exploits of 2005, when they beat Milan in a penalty shootout. Тренер «Ливерпуля» Рафаэль Бенитес был недоволен тем, что его команда не смогла повторить успех 2005 года, когда англичане победили «Милан» в серии пенальти.
A month later, Brahimi converted his third penalty of the season in a 3-2 victory over Dijon. Через месяц Брахими реализовал уже третий свой пенальти в сезоне, поучаствовав в победе над «Дижоном» со счётом 3:2.
After an equal score at the end of the extra time, we will start to take penalty shots. Если в конце дополнительного времени счет равный, назначаются пенальти.
This is more evident during rally races and missions in which a 5-second speed penalty is given for hitting the other cars or the barriers, regardless of who initiated the contact. Это очень заметно в раллийных соревнованиях или миссиях, где даётся штрафное пенальти в 5 секунд за ударение других машин или барьеров, независимо от того, кто это сделал.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
If these acts cause injury or illness the penalty shall be 20 to 30 years' imprisonment. Если эти действия повлекли за собой травмы или болезни, то срок наказания составляет от 20 до 30 лет.
Thus, for example, the offence of assault, covered by article 316 of the Penal Code, carries a penalty of 3 to 12 months' imprisonment. Так, согласно статье 316 Уголовного кодекса, применение телесных повреждений наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 месяцев.
The minimum ten-day advance request was rather long and might reduce the ability of citizens to respond to events with reasonable promptness, especially since holding and attending unauthorized events were subject to penalty. Обязательная подача заявки как минимум за десять дней означает весьма продолжительный срок и может негативно сказаться на способности граждан достаточно быстро реагировать на текущие события, тем более, что проведение и участие в несанкционированных мероприятиях наказуемы.
He was unaware of any case in which it had exceeded the duration of the penalty, but he was confident that some form of compensation would be provided in such cases. У него нет данных о каких-либо случаях, когда бы срок досудебного заключения превышал срок всего наказания, но он уверен, что в таких случаях будет предоставляться компенсация в какой-либо форме.
Achievements had been made through legislative measures such as limiting grounds for prolonging pre-trial detention and including the obligation to credit pre-trial detention against future penalty. Определенных достижений удалось добиться благодаря таким законодательным мерам, как ограничение оснований для продления досудебного содержания под стражей и обязательство о зачислении срока пребывания под стражей до суда в общий срок пребывания под стражей по приговору.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
In such cases, an administrative penalty is applied against the person administering the corporal punishment. В этом случае на лицо, применившее телесное наказание, налагается административное взыскание.
When a penalty was imposed on the Plaintiff by the Association, the Plaintiff filed a claim in the Regional Court. Когда Ассоциация наложила на истца взыскание, истец возбудил иск в региональном суде.
If the use of such means has been unlawful, a penalty procedure, whether disciplinary or other, depending on the level of overstepping authority, is initiated against the official person who used or ordered the use of such actions. Если применение таких средств было незаконным, то на официальное лицо, которое применило такие меры или распорядилось об их применении, накладывается дисциплинарное или иное взыскание в зависимости от степени превышения власти.
The bill would replace fines with punitive labour as the administrative penalty for domestic abuse. Законопроектом предлагается заменить административное взыскание в виде штрафа при совершении семейного насилия административно-трудовым воспитанием.
The same penalty is applicable in cases of underpayment of wages or payment of wages less than the required minimum wage as set by law, regulations or collective agreements. Следует также отметить, что аналогичное взыскание применяется в случае выплаты недостаточной заработной платы или заработной платы ниже минимального гарантированного уровня, определенного в правовом, уставном или договорном порядке.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
Without it, the firm will have to eat the difference plus the penalty. Без нее фирме придется оплатить разницу, плюс неустойка.
The penalty fee is what, five or ten times more? А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
What's the penalty for early withdrawal? Какова неустойка за преждевременное изъятие средств?
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty which here appeareth due upon the bond. Ибо со смыслом и намереньем закона Находится в согласье неустойка.
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Along these lines this practice does not apply either as a penalty or as a disciplinary measure into the juvenile penal institutions. Эта практика также не применяется в качестве наказания или дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
However, it will negotiate with such States for the abolition or the non-application of that penalty in cases that are to be transferred. Однако Канцелярия будет вести переговоры с такими государствами на предмет отмены или неприменения этой меры наказания в отношении тех дел, которые будут переданы.
In many cases, the accused were members of armed groups who were still at large and had been the subject of contumacious judgements, where the law provided that the maximum penalty should be imposed. Во многих случаях обвиняемыми являлись члены вооруженных групп, которые по-прежнему находятся на свободе и в отношении которых были вынесены постановления о неповиновении, в соответствии с которыми законодательство предусматривает применение наивысшей меры наказания.
With a view to liberalizing criminal law by increasing the proportion of offences in the less serious category, the penalties for 87 corpus delicti have been lightened, and in 26 cases the penalty of short-term rigorous imprisonment or deprivation of liberty has been abolished. В целях изменения пропорционального соотношения категорий преступлений в сторону большей либерализации смягчены санкции по 87 составам преступлений, а в 26 из них исключены меры наказания в виде ареста или лишения свободы.
In the case of the premeditated torture of a relative or ward, the guilty party is liable to between 12 and 15 years' imprisonment, or even an exceptional penalty. В отношении умышленных пыток близкого лица или лица, вверенного в опеку, предусмотрено наказание сроком от 12 до 15 лет тюремного заключения, вплоть до исключительной меры наказания.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
Processing of the application may not take longer than 20 working days from receipt of the application, on penalty of dismissal of the individual responsible for the delay. Упомянутая процедура не должна превышать 20 дней с момента получения документов, под угрозой увольнения лица, виновного в задержке.
The aforementioned norm authorizes the Superintendence to impose one or more of the following precautionary measures on natural or legal persons who conduct activities outside the institutions monitored without proper authorization: Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; Этим положением Главное управление уполномочивается принимать одну или несколько из следующих мер предосторожности в отношении физических или юридических лиц, осуществляющих без надлежащего разрешения деятельность, которой могут заниматься исключительно поднадзорные учреждения: безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
On 20 July 2010, the Press Scrutiny and Registration Board administered by the Ministry of Information issued a directive calling for the "correct and complete quoting of the Constitution, electoral laws and [their] rules" at penalty of loss of publishing licences. 20 июля 2010 года Совет по контролю за прессой и регистрацией при министерстве информации издал директиву с призывом к СМИ «правильно и в полном объеме цитировать Конституцию, положения законов о выборах и правила проведения выборов» под угрозой наказания, заключающегося в лишении их лицензий.
Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. Следует учитывать два основных элемента: во-первых, это то, что работа или услуга требуются под угрозой наказания, и, во-вторых, это то, что данная работа выполняется недобровольно.
Forced or compulsory labour means any work or service exacted from an individual under threat of any penalty and for which the said individual has not offered himself or herself voluntarily. Под принудительным или обязательным трудом подразумевается любая работа или служба, совершение которой требуется от данного лица под угрозой какой-либо меры наказания или для выполнения которой данное лицо не вызвалось по собственному согласию .
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The maximum penalty has therefore been fixed at only up to six months' imprisonment. Поэтому максимальное наказание за такого рода нарушения устанавливается в пределах шестимесячного лишения свободы.
Where a public official breaches this prohibition, he will be guilty of a criminal offence with an applicable penalty of two years imprisonment. Если публичное должностное лицо нарушает этот запрет, то оно будет признано виновным в совершении уголовного преступления, предусматривающего наказание в виде лишения свободы сроком на два года.
The 2007 UNDP and UNIFEM report also noted that, in non-compliance with CEDAW, incest is an offence for a girl aged 15 years or above attracting a penalty of seven years. В докладе ПРООН и ЮНИФЕМ за 2007 год отмечается, что, вопреки требованиям КЛДЖ, применительно к девушкам старше 15 лет инцест является преступным деянием, влекущим за собой лишение свободы сроком на семь лет.
Disrupting the work of penal institutions: Any person who, while held in custody, held under arrest, or serving a penalty of imprisonment terrorizes another person confined in a penal institution shall be punished by imprisonment for a term of up to six years. Дезорганизация деятельности пенитенциарных учреждений: лицо, которое, будучи заключенным под стражу, находясь под арестом или отбывая наказание в виде лишения свободы, терроризирует другое лицо, содержащееся в пенитенциарном учреждении, наказывается лишением свободы на срок до шести лет.
(c) Forced labour, for which article 292 of the Penal Code prescribes a penalty of one to five years' imprisonment and/or a fine of 10,000 to 500,000 CFA francs; с) принуждение к труду, которое наказывается в соответствии со статьей 292 Уголовного кодекса лишением свободы на срок от одного года до пяти лет и уплатой штрафа в размере от 10000 до 500000 франков КФА или лишь одним из этих двух видов наказаний;
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
The penalty for impersonating an officer is five years in prison. Штраф за исполнение роли чиновника(офицера) - пять лет в тюрьме.
Article 112 provided for statutory limitations during which a penalty imposed by a court decision could be executed. В статье 112 установлены предельные сроки, в течение которых может быть приведено в исполнение наказание, назначенное согласно решению суда.
Extradition may not take place if prosecution or enforcement of the penalty under Norwegian law is barred by lapse of time (Section 9). выдача также не может иметь место, если судебное преследование или исполнение наказания в соответствии с законодательством Норвегии прекращены за истечением срока давности (параграф 9);
In the case of a subsequent conviction under this Code, the court, in passing sentence, shall deduct any penalty imposed and implemented as a result of a previous conviction for the same act. Если лицо повторно признано виновным в совершении преступления в соответствии с настоящим Кодексом, суд при вынесении приговора учитывает любую меру наказания, которая была назначена и приведена в исполнение в соответствии с ранее вынесенным приговором за совершение этого же деяния .
No person shall be deprived of his life except in the execution of a sentence of a competent court following his conviction of an offence for which this penalty is provided by law. Никто не может быть лишен жизни, кроме как во исполнение приговора компетентного суда, вынесенного в результате осуждения за правонарушение, караемое по закону смертной казнью.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The general approach should be to elaborate a convention applicable to "serious crimes", defined as crime attracting a particular penalty, rather than seeking a definition of the concept of organized crime as such. Общий подход должен заключаться в разработке конвенции, применимой к "тяжким преступлениям", определяемым как преступления, влекущие за собой особую меру наказания, а не в стремлении дать определение понятия организованной преступности как таковой.
In such cases the court imposes the penalty of deprivation of liberty above the lower limit and the upper limit of statutory sanctions envisaged for a given offence. В таких делах суд назначает меру наказания в виде лишения свободы выше нижнего предела и на уровне верхнего предела установленных законом санкций в отношении соответствующего противоправного деяния.
(e) The period of detention has exceeded the minimum period of the penalty provided in principle for the crimes for which the accused was tried. ё) если срок лишения свободы превышает минимальную меру наказания, предусматриваемую за преступления, которые вменяются в вину обвиняемому.
In this second phase of the trial, when the jury has to determine the penalty, the guidance that the jury receives may inappropriately influence the penalty. На втором этапе судебного разбирательства, когда суд присяжных должен установить меру наказания, инструкции, которые получают присяжные, могут привести к тому, что под их влиянием мера наказания будет выбрана неправильно.
"(b) If the court found an accused guilty under subsection (a) (1) for an offence for which there is a mandatory penalty, then it may impose a lighter penalty on him." Ь) Если суд признает обвиняемое лицо виновным по подпункту а) 1) в совершении преступления, караемого обязательным наказанием, то он может вынести ему более мягкую меру наказания .
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
In this case, the offender shall be liable to a penalty of 10 to 20 years of imprisonment in quotation). В этом случае правонарушитель наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет.
A penalty of three to six years' imprisonment is imposed on any person who stockpiles weapons which are classified as prohibited. Создание арсенала запрещенного оружия: лицо, создающее арсенал оружия, квалифицируемого как запрещенное, наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
A person who performs an abortion with the consent of a pregnant woman is subject to imprisonment up to four years; if she or he is a medical practitioner and aborted the child for financial profit, the maximum penalty is six years in prison. Человек, который выполняет аборт с согласия беременной женщины, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет; если он или она является врачом и совершает аборт с целью финансовой прибыли, максимальное наказание составляет шесть лет лишения свободы.
Under article 222 of the Code, a penalty of six months' to five years' imprisonment and a fine shall be incurred by anyone who, by any means whatsoever, threatens another with an attack which would carry a criminal penalty. Согласно статье 222 этого кодекса тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет и уплатой штрафа наказывается любое лицо, любым способом угрожающее другому лицу уголовно наказуемым посягательством.
Article 273 states: "Anyone who blinds or mutilates another person or renders him or her unfit for procreation shall be liable to a penalty of 5 to 12 years' imprisonment". Статья 273 кубинского уголовного законодательства предусматривает, что "лицо, оставившее слепым, кастрированным или не способным к продолжению рода другое лицо, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет".
Больше примеров...