Английский - русский
Перевод слова Penalty

Перевод penalty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 1252)
The Act makes it subject to penalty to disregard or act against the provisions of such Public Announcement. Акт вводит уголовное наказание за игнорирование или нарушение положений подобных государственных указов.
The maximum penalty stipulated in the first clause of this article shall be imposed if the offences referred to are repeated and also if the alien returns illegally to the Sultanate following his deportation. В этом случае назначается максимальное наказание, предусмотренное в первом пункте настоящей статьи, если упомянутые в этой статье правонарушения носят повторный характер и если иностранец незаконно возвращается в Султанат после его депортации.
In 2004, 5 prosecutor's protests and 7 applications were submitted; in one case a request was expressed to impose a disciplinary penalty on a prison employee. В 2004 году принесено 5 прокурорских протестов и подано 7 заявлений; в 1 случае была высказана просьба применить дисциплинарное наказание к сотруднику тюрьмы.
These include not only petty but also ordinary offences, i.e. those attracting a maximum penalty of up to five years' deprivation of liberty. К таким делам относятся не только преступления, относящиеся к категории небольшой тяжести, но и преступления средней тяжести, т.е. те, за совершение которых может быть назначено максимальное наказание в виде лишения свободы до пяти лет.
Conversely, the government proposal is based on the revalued criminal-law principle whereby the danger represented by the perpetrator is taken into account in determining the penalty: way of life, habits, temperament, attitudes, emotional stability. Однако вопреки этому предложение правительства строится на уже отвергнутом постулате уголовного права, в соответствии с которым наказание зависит от степени опасности совершившего его лица, а именно: особенностей его личности, привычек, темперамента, степени возбудимости, убеждений.
Больше примеров...
Штраф (примеров 342)
Juveniles may be only punished by imprisonment, confiscation of objects, expulsion and - if gainfully employed - by financial penalty. Меры наказания несовершеннолетних могут включать в себя только лишение свободы, конфискацию имущества, высылку и - если несовершеннолетний имеет самостоятельный заработок - штраф.
The penalty for racist crimes and discrimination in Luxembourg ranged from a fine of 25,000 euros to a 3-year prison sentence. Наказание за преступления и дискриминацию на почве расизма в Люксембурге может составлять штраф в 25000 евро и до 3 лет тюремного заключения.
The Tribunal decided the buyer was not obliged to repay the seller's penalty as such recovery was not provided for in the contract and the seller could have prevented the penalty being incurred by initiating arbitral proceedings within the prescribed time. Он постановил, что покупатель не обязан возмещать штраф, который пришлось заплатить продавцу, поскольку такое возмещение не было предусмотрено в договоре и поскольку продавец мог избежать штрафа, если бы начал арбитражное разбирательство в установленный срок.
Arguably the most severe penalty came on Asheron's Call where a killed player incurred a 5% loss in all stats and abilities per death, stacking up to 40%. Возможно, одно из наиболее жестоких наказаний применяется в Asheron's Call, где убитый персонаж получает штраф -5 % на все параметры персонажа за каждую смерть, при этом максимальный возможный накопленный штраф составляет -40 %.
Maximum fines should be increased to a level at which they provide the Board with penalty options that will act as a significant deterrent to the worst contraventions and reflect the quite significant financial incentives sometimes linked to unlawful conduct in a commercial environment. Максимальный размер штрафа должен быть увеличен до уровня, при котором риск подвергнуться штрафу может удержать предприятия от наиболее серьезных нарушений, поскольку штраф может перекрыть потенциальную финансовую выгоду от незаконных действий.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 71)
Okay, I'll just be here in the penalty box. Хорошо я пока буду в штрафной.
The goalkeeper is the only player who may use his or her hands to play the ball (although only within the penalty area). Вратарь - единственный игрок, имеющий право брать мяч рукой (но только в пределах своей штрафной площади).
All opposing players must be outside the penalty area until the ball is in play. Все соперники остаются за пределами штрафной площади до тех пор, пока мяч не войдёт в игру.
UNICEF notes that its Supply Manual does not require offices to include in purchase orders a penalty clause for late delivery. ЮНИСЕФ отмечает, что его Руководство по вопросам снабжения не требует, чтобы отделения включали в заказы на поставку пункт о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Санкция (примеров 18)
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам.
For the same reason, the most serious penalty imposed on a Member State should never be expulsion, but rather suspension, for the United Nations must, as a matter of principle, include all the world's countries. По той же причине наиболее суровая санкция в отношении государства-члена никогда не должна завершаться его исключением, а лишь приостановлением его членства, поскольку Организация Объединенных Наций должна в соответствии со своим принципом включать все страны мира.
A nominal penalty such as the one in Albania might be less effective than the Portuguese sanction of reduced public subsidy for electoral campaigns. Номинальный штраф, такой как в Албании, может быть менее эффективным, чем, например, действующая в Португалии санкция сокращения государственной субсидии на ведение избирательной кампании.
Following the introduction of amendments and additions, the Criminal Code provides for the penalty of life imprisonment, which is not applicable to minors. После внесения изменений и дополнений в Уголовный кодекс в нем действует санкция в виде пожизненного заключения, которое не применяется в отношении несовершеннолетних.
A penalty of 0.5 per cent per month is applied if one decides to retire before the age of 65 instead of a reduction of 4.5 per cent per each year of anticipation relative to the age of retirement. В отношении тех, кто предпочтет выход на пенсию до достижения 65-летнего возраста, вместо сокращения размера пенсии на 4,5% в год до достижения пенсионного возраста будет применяться штрафная санкция в размере 0,5% в месяц.
Больше примеров...
Пенальти (примеров 144)
In football, you get a penalty! В футболе вы получаете пенальти!
I repeat, no penalty! Повторяю, пенальти не будет!
The 2005 championship was decided in an appeal court, which penalised Switzerland's Sebastian Buemi with a 60-second penalty for a driving infringement. Чемпионат 2005 года завершился в апелляционном суде, где швейцарец Себастьен Буэми был наказан 60-секундным пенальти за опасное вождение.
Stark also awarded a controversial penalty for handball after a foul by Fabio Coentrao - Misimovic converted. Штарк также присудил сомнительное пенальти за игру рукой после фола Фабиу Куэнтран - Мисимович реализовал его.
He scored his first goal for the club on 25 September converting a penalty in the club's 3-2 win over Angers. Он забил свой первый гол за клуб 25 сентября, реализовав пенальти за клуб, принеся победу со счётом 3:2 над Анже.
Больше примеров...
Срок (примеров 618)
A person who intentionally inflicted pain on any discriminatory grounds was liable to 5 to 9 years' imprisonment, unless another applicable provision provided for a harsher penalty. С другой стороны, преднамеренное причинение боли по какому-либо мотиву дискриминационного характера наказывается тюремным заключением на срок от пяти до девяти лет, если другим положением не предусмотрено более суровое наказание.
When such actions lead to the death by negligence of the minor or other serious consequences, they carry a penalty of 12-15 years' deprivation of liberty. Те же действия, повлекшие за собой по неосторожности смерть несовершеннолетнего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от 12 до 15 лет.
The obligatory residency extends between six months and one year during which a big financial penalty is imposed that is between $1,000 and $10,000. Срок принудительного проживания составляет от шести месяцев до одного года, в течение которого накладывается крупный денежный штраф, составляющий от 1000 до 10000 долл. США.
The penalty shall be between one and three years' imprisonment if the actions described above are carried out by persons responsible for such electronic, informatic, magnetic and telematic media. Наказание составляет тюремное заключение на срок от одного до трех лет, если действия, описанные в предыдущем пункте, осуществляются лицами, отвечающими за сохранность электронных, информационных, магнитных и сетевых носителей.
Article 45 stipulates: "Anyone who ignores a complaint from a subordinate or threatens the complainant with imprisonment shall be liable to a term of up to one year in prison or a penalty consistent with the consequences of ignoring the complaint." Статья 45 устанавливает следующее: "Любое лицо, игнорирующее жалобу подчиненного или угрожающее подателю жалобы тюремным заключением, наказывается лишением свободы на срок до одного года или санкциями, соразмерными последствиям игнорирования такой жалобы".
Больше примеров...
Взыскание (примеров 23)
Accordingly, the administrative penalty imposed on Mr. Svetik in 1999 had no negative consequences for him. Соответственно административное взыскание, наложенное на г-на Светика в 1999 году, не имело для него каких-либо негативных последствий.
Parents failing to meet voluntarily their obligation to provide for their children are subject to the penalty of child support imposed by court decision or judicial order. С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию своих детей добровольно, производится взыскание алиментов по решению суда или судебному приказу.
An official report of an act of administrative misconduct which renders the perpetrator liable to an administrative penalty of a custodial nature must be referred for consideration by a judge immediately after it has been filed or issued. Протокол об административном проступке, предусматривающем административное взыскание в виде административного ареста, немедленно по составлении направляется на рассмотрение судье.
The legal qualification of the author's actions under article 193 - 6 of the Code on Administrative Offences was correct, and the primary penalty (a minimal fine) was imposed taking into account the extenuating circumstances referred to by the author. По статье 193-6 Кодекса об административных правонарушениях действия автора были квалифицированы правильно и основное взыскание (минимальный штраф) было определено с учетом смягчающих ответственность обстоятельств, на которые сослался автор.
Article 50 of the 1907 Hague Convention on Land Warfare provides that: "No general penalty, pecuniary or otherwise, can be inflicted on the population on account of the acts of individuals for which it cannot be regarded as collectively responsible." В Гаагской конвенции о законах и обычаях сухопутной войны 1907 года появилась статья 50: Никакое общее взыскание, денежное или иное, не может быть налагаемо на всё население за те деяния единичных лиц, в коих не может быть усмотрено солидарной ответственности населения.
Больше примеров...
Неустойка (примеров 11)
However, at the on-site inspection, the Claimant confirmed that it retains the penalty moneys. Однако во время инспекции на месте заявитель подтвердил, что неустойка не была им возвращена.
We didn't even get our contract money, what do you mean a penalty fee? Мы даже не получили деньги по контракту, какая ещё неустойка?
That's the penalty at most establishments, but I prefer to be merciful. Это штрафная неустойка в большинстве учреждений я предпочитаю быть милостивым.
The contract established that the payment of the goods should take place within 30 days of delivery and it included a penalty for late payment, amounting to 0.1 per cent of the purchase price per day late. Согласно условиям договора товар требовалось оплатить в течение 30 дней с момента поставки, а в случае просрочки платежа взималась неустойка в размере 0,1 процента от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.
There shall be excepted from the operation of this Act: default in payment of a penalty, or sum in the nature of a penalty other than a penalty in respect of any contract... . Исключение из действия настоящего Закона составляет неуплата штрафной неустойки или суммы в виде штрафной неустойки, иной, чем штрафная неустойка в отношении любого договора... .
Больше примеров...
Меры (примеров 286)
Proposed penalty identical to the one for offences under the Convention. Предлагаемые меры наказания идентичны тем, которые предусматриваются за преступления по Конвенции.
With regard to cooperation with law enforcement authorities, article 49 (2) of the LPLCC permits the maximum penalty to be halved for any person who facilitates the arrest of one or more perpetrators involved in the offence. Что касается сотрудничества с правоохранительными органами, то в статье 49 (2) ЗПБК предусматривается возможность сокращения вдвое максимальной меры наказания для любого лица, которое способствует задержанию одного или нескольких лиц, участвовавших в совершении правонарушения.
A court could not allow a voluntary acceptance of a penalty unless it had other convincing evidence of the guilt of the accused; the judge could not rely solely on a confession. Суды могут прибегнуть к процедуре добровольного признания обвиняемым обоснованности меры наказания лишь в том случае, если они располагают, помимо этого, неопровержимыми доказательствами его вины; судья не может руководствоваться только своим собственным мнением.
It also regrets that the maximum period for preventive detention is set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). Он также выражает сожаление в связи с тем, что максимальный срок предварительного заключения устанавливается в зависимости от меры наказания за правонарушение, в котором обвиняется задержанный (статьи 2, 11 и 16).
A record of a disciplinary warning shall be deleted after six months, if during that time the person in question has not been the subject of any additional disciplinary proceedings resulting in the imposition of a penalty. Запись о мере наказания в форме предупреждения аннулируется по прошествии шести месяцев, если в течение этого срока лицо, в отношении которого была применена эта мера наказания, не дало повода для другого дисциплинарного производства, завершившегося установлением меры наказания.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 28)
(a) Tighter supervision of aircraft security by requiring airlines to comply with the conditions for importing and servicing aircraft on penalty of having their aircraft grounded; а) усиление надзора за техническим состоянием самолетного парка путем принятия мер, заставляющих авиакомпании соблюдать условия импорта самолетов и выполнять регламентные работы на своих самолетах под угрозой запрета полетов;
The aforementioned norm authorizes the Superintendence to impose one or more of the following precautionary measures on natural or legal persons who conduct activities outside the institutions monitored without proper authorization: Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; Этим положением Главное управление уполномочивается принимать одну или несколько из следующих мер предосторожности в отношении физических или юридических лиц, осуществляющих без надлежащего разрешения деятельность, которой могут заниматься исключительно поднадзорные учреждения: безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
The author submits that after having enjoyed his right to free education, guaranteed by the constitution, he was forced to work following a mandatory allocation under the threat of heavy financial penalty. Автор указывает, что после того, как он воспользовался своим правом на бесплатное образование, которое гарантируется Конституцией, его принуждали трудиться по обязательному распределению под угрозой серьезного финансового наказания.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
Buyers had to build a house at least 30 feet (9.1 m) long and 18 feet (5.5 m) wide within three years or face an annual 5% penalty. Покупатели должны были построить дом по крайней мере 30 футов (9,1 м) в длину и 18 футов (5,5 м) в ширину в течение трёх лет под угрозой ежегодного 5 % штрафа.
Больше примеров...
Свободы (примеров 727)
The breach of law carried the threat of a sanction, e.g. a fine or a penalty of restricted liberty for trade union activists. Его нарушение предполагает применение санкций, например в виде штрафа или ограничения свободы, по отношению к профсоюзным активистам.
The penalty for violation of this provision is imprisonment and/or a fine (arts. 8-13); Нарушение этого положения влечет за собой лишение свободы и/или штраф (статьи 8-13);
The review team noted that article 33 CC punishes attempt only of criminal offences carrying a penalty of five years of imprisonment or more or elsewhere when the punishment of attempt is specifically prescribed. Группа по проведению обзора отметила, что статья ЗЗ УК предусматривает только наказание за совершение уголовных преступлений в виде лишения свободы на срок пяти и более лет, если наказание за покушение конкретно предусмотрено законом.
Section 87(1) of the Criminal Code provides that the applicable limitation period is twenty years in the case of a felony for which the maximum custodial penalty is at least 10 years. В разделе 87(1) уголовного кодекса предусмотрено, что применительно к тяжким уголовным преступлениям, максимальный срок лишения свободы за которые составляет не менее 10 лет, срок давности составляет 20 лет.
In neighboring Slovakia, the penalty for personal possession is, as in Poland, up to three years. В соседней Словакии срок лишения свободы за хранение для личного пользования, как и в Польше, достигает трех лет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 58)
Italy welcomed the adoption of a moratorium on executions and urged Equatorial Guinea to abolish that heinous penalty. Италия с удовлетворением отметила введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призвала Экваториальную Гвинею отменить эту чудовищную меру наказания.
A person who does not consent to a request pursuant to articles 26 and 27 of this Convention shall not, by reason thereof, be liable to any penalty or be subjected to any coercive measure, notwithstanding any contrary statement. Лицо, которое не соглашается с просьбой, представленной во исполнение статей 26 и 27 настоящей Конвенции, не может в силу этого быть подвергнуто каким-либо санкциям или какому-либо принудительному действию, несмотря на любые утверждения об обратном.
Since 1990, this penalty has not been carried out since it has been commuted by the President of the Republic in the three cases in which it was imposed. Начиная с 1990 года в стране не приводятся в исполнение смертные приговоры, поскольку в трех случаях, когда они были назначены, президент Республики заменил их более мягким наказанием.
(b) Complicity or intervention in or abetting of crimes of money-laundering shall be subject to the same penalty as the principal offence; Ь) соучастие в преступлениях, выражающихся в отмывании денег, в виде подстрекательства или пособничества подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления;
By the time most learned about the order and the penalty, the two weeks were gone and the army had started to execute those found still to be in possession of the grain. К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Больше примеров...
Меру (примеров 81)
The request is made to the Magistracy Adjudicating Minor Offences of the Republic of Serbia through the first-instance magistracy that imposed the penalty. Просьба подается в Магистратуру по мелким правонарушениям Республики Сербия через магистратуру первой инстанции, принявшую соответствующую меру наказания.
Extradition can be granted if the offence carries a prison term of at least one year, or a more severe penalty, under Swiss law and the law of the requesting State and is not subject to Swiss jurisdiction. Экстрадиция может производиться, если правонарушение карается сроком лишения свободы не менее одного года и влечет более суровую меру наказания в соответствии с законодательством Швейцарии и запрашивающего государства или относится к швейцарской юрисдикции.
In the Commission's language, the term "penalty" referred to a measure which while not involving the use of force was intended to inflict a punishment. На языке Комиссии термин "наказание" означает меру, которая, хотя и не связана с применением силы, подразумевает применение карательных мер.
If the act was only an attempt, there was no injury and it is thus impossible to determine which penalty would have been applied to the completed offence and, consequently, which penalty applies to attempt. Если при совершении попытки никакой ущерб не причинен, то, следовательно, невозможно определить меру наказания, которая могла бы быть применена в случае совершения деяния, а также меру, применимую к попытке его совершения.
The Supreme Court upheld the penalty of five years and three years, respectively. Верховный суд оставил в силе меру наказания - лишение свободы на срок пять лет и три года, соответственно.
Больше примеров...
Кара (примеров 3)
However their names include the termination "penalty" and a time interval of board from 359 till 266 B.C. Однако их имена включают в себя окончание «кара» и временной интервал правления от 359 до 266 годов до нашей эры.
In relation to lesser punishments, the penalty is neither so severe nor so final, and mistakes can always be rectified. Если говорить о менее суровых наказаниях, то кара не является ни столь суровой, ни столь окончательной, и ошибки всегда можно исправить.
As though penalty gospodnja has not followed for so disrespectful attitude to a relic. Как бы кара Господня не последовала за столь неуважительное отношение к святыне.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 107)
Article 18 of the same Law provides, without prejudice to any heavier penalty imposed by another law, that whosoever violates the provisions of article 5 shall be subject to imprisonment and a fine, or to one of these two penalties. Статья 18 указанного закона предусматривает, что лицо, нарушающее положения упомянутой выше статьи 5, наказывается тюремным заключением и штрафом, либо одним из них, если только другим законом не предусмотрена более суровая мера наказания.
Under article 74, every employer who compels one of his workers to join or leave a trade union organization is liable to prosecution and subject to a penalty that is multiplied by the number of individuals so compelled. Статья 74 гласит, что каждый работодатель, который принуждает работников к вступлению в какой-либо профсоюз или к выходу из него, преследуется в судебном порядке и наказывается, причем мера наказания умножается на число лиц, которые подвергались принуждению с его стороны.
Forced labour for life, if the penalty in the case of any other perpetrator would be deportation or a period of forced labour. к пожизненным принудительным работам, если за совершение этого преступления любое иное лицо наказывается ссылкой или принудительными работами в течение определенного срока.
When the act consists in detention or restraint for a period of more than seven days, the penalty shall be increased to 30 years' rigorous imprisonment and a fine of 3 million francs. Если указанное деяние заключается в содержании под стражей или задержании лица в течение более семи суток, то оно наказывается тюремным заключением на срок до тридцати лет и штрафом в размере З 000000 франков .
Any person who aids and abets such an offence shall be liable to the same penalty. Применение изощренных или жестоких пыток, повлекших за собой смерть, наказывается тюремным заключением на срок до 21 года. а) с целью получения информации или признания,
Больше примеров...