| In this same area of children and peacemaking, a new book is of special interest. | З. В контексте тематики "Дети и миротворчество" особый интерес представляет одна новая книга. |
| It was agreed that preventive diplomacy and peacemaking was the most cost-effective way by which the Organization could contribute to the maintenance of international peace and security. | Было отмечено, что превентивная дипломатия и миротворчество являются наиболее эффективными с точки зрения затрат видами деятельности, посредством которых Организация может способствовать поддержанию международного мира и безопасности. |
| However, in contrast with peacekeeping or humanitarian operations, conflict prevention and peacemaking do not always lend themselves to publicity, even ex post facto. | Вместе с тем в отличие от операций по поддержанию мира или гуманитарных операций предотвращение конфликтов и миротворчество не всегда становятся достоянием гласности, даже когда это является свершившимся фактом. |
| Cooperatives contribute to economic peacemaking through a long history of bridging conflict through dialogue among peoples, and their locally rooted form of economic development helps give people the opportunity to work together on small-scale democracy. | Кооперативы вносят вклад в миротворчество на основе экономического сотрудничества, так как они имеют давний опыт участия в усилиях по преодолению конфликтов путем налаживания диалога между народами, причем продвигаемая ими модель экономического развития на местах позволяет людям совместными усилиями утверждать демократию малых пространств. |
| The task of peace-keeping, like that of peacemaking, is subject to an essential constraint: for peace-keeping to succeed, the parties to a conflict must have the necessary political will. | Деятельность по подержанию мира, так же как и миротворчество, зависит от одного важного условия: для обеспечения успеха действий по поддержанию мира стороны в конфликте должны проявить необходимую политическую волю. |
| For this purpose, it is of crucial importance to see the United Nations peacemaking functions effectively strengthened. | С этой целью крайне важно обеспечить укрепление миротворческих функций Организации Объединенных Наций. |
| Turkmenistan was involved in the implementation of peacemaking programmes in the region by hosting a series of inter-Tajik talks and by organizing, together with the United Nations, a major international conference on humanitarian assistance to Afghanistan. | Туркменистан был вовлечен в реализацию миротворческих программ в регионе, обеспечив серию раундов межтаджикских переговоров, проведя крупную международную конференцию по оказанию гуманитарной помощи Афганистану совместно с Организацией Объединенных Наций. |
| The ultimate aim of the secretariats of the two organizations is to strengthen support to mediation partnerships between the two organizations at the operational level, thereby improving the quality of peacemaking in Africa. | Конечная цель деятельности секретариатов этих двух организаций заключается в укреплении партнерских отношений между ними в области посредничества на оперативном уровне, что позволяет повысить качество миротворческих услуг в Африке. |
| A query was also raised regarding paragraph 11.23 (b), in particular the role of UNEP in contributing to conflict prevention and peacebuilding by participating in peacebuilding processes and in United Nations-led peacemaking processes through addressing the environmental component. | Был также задан вопрос в связи с подпунктом (Ь) пункта 11.23, в частности в отношении роли ЮНЕП в содействии предотвращению конфликтов и миростроительству на основе участия в процессах миростроительства и осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций миротворческих процессах за счет включения в них экологического компонента. |
| The attacking of personnel assigned to the carrying out of peacemaking measures or to the provision of humanitarian assistance, including such elements as buildings, installations and means of transport, who are wearing the distinctive emblems of the Red Cross or the Red Crescent | 116.0.3 нападение на личный состав, привлеченный к осуществлению миротворческих мероприятий или оказанию гуманитарной помощи, в том числе на состав, строения, сооружения, транспортные средства, имеющие отличительные эмблемы Красного Креста или Красного Полумесяца; |
| In May 2012, a new peacemaking central committee was established under the leadership of the President to streamline the process of negotiations. | В мае 2012 года для упорядочения переговорного процесса был учрежден новый центральный миротворческий комитет во главе с президентом. |
| There are times, for example, when a peacemaking approach must be limited to the actual belligerents and political elites. | Возникают, например, ситуации, когда миротворческий подход должен ограничиваться фактическими противоборствующими сторонами и политической элитой. |
| The Democratic People's Republic of Korea Government proposed to establish a new peacemaking mechanism on the Korean peninsula in April 1994 (28 April 1994 statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea). | В апреле 1994 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики предложило создать на Корейском полуострове новый миротворческий механизм (заявление министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики от 28 апреля 1994 года). |
| The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
| Measures taken by the Union Peacemaking Work Committee will be reported to the Union Peacemaking Central Committee. | О принятых мерах Рабочий миротворческий комитет Союза будет отчитываться перед Центральным миротворческим комитетом Союза. |
| It was under these circumstances that the facilitators proposed proximity talks before the end of March to continue the process of peacemaking. | Именно в этих условиях посредники предложили провести непрямые переговоры до окончания марта, с тем чтобы продолжить процесс установления мира. |
| All parties concerned should consider self-determination as part of an overall process of peacemaking, peace-building and preventive diplomacy, which were essential to prevent the devastation of war. | Все соответствующие стороны должны рассматривать самоопределение в качестве части общего процесса установления мира, укрепления мира и превентивной дипломатии, которые имеют важное значение для предотвращения разрушительных войн. |
| Australia was actively supporting the fellowship programme in peacemaking and preventive diplomacy which the Institute offered in collaboration with the International Peace Academy and encouraged Member States to support that important area of work. | Австралия активно поддерживает программу стипендий Института по вопросам установления мира и превентивной дипломатии, которая осуществляется в сотрудничестве с Международной академией мира и при поддержке государств-членов, которые вносят свой вклад в эту важную деятельность. |
| The present report provides an update of the situation as at 10 January 1997 and contains recommendations regarding the peacemaking process and the role of the United Nations after the expiry of the mandate of UNOMIG. | В настоящем докладе содержится обновленная информация о ситуации по состоянию на 10 января 1997 года, а также рекомендации в отношении процесса установления мира и роли Организации Объединенных Наций после истечения мандата МООННГ. |
| To ensure peace in this post-cold war era, however, we need to enhance the capabilities of the United Nations through more effective global and regional mechanisms for peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building, as well as preventive diplomacy. | Тем не менее для обеспечения мира в эпоху после "холодной войны" мы должны укрепить потенциал Организации Объединенных Наций путем создания более эффективных глобальных и региональных механизмов поддержания мира, установления мира и постконфликтного миростроительства, а также превентивной дипломатии. |
| We also have other reasons for having been so active in peacemaking in our subregion. | Были и другие причины, побудившие нас столь активно содействовать установлению мира в нашем субрегионе. |
| That demonstrated the need for peacekeeping operations to be accompanied by an intensive effort of peacemaking. | Это свидетельствует о необходимости того, чтобы параллельно проведению операций по поддержанию мира осуществлялись и активные усилия по установлению мира. |
| The Council has established five peacekeeping or peacemaking missions in the region, out of the 12 missions in the African continent as a whole. | Совет учредил пять миссий по поддержанию или установлению мира в регионе, а всего на африканском континенте развернуто 12 подобных миссий. |
| International Alert spearheads a global campaign to put women's voices at the heart of peacemaking, with the title "Women Building Peace: From the Village Council to the Negotiation Table". | Организация «Интернэшнл алерт» возглавляет глобальную кампанию за обеспечение учета мнения женщин в рамках деятельности по установлению мира под названием «Участие женщин в миростроительстве: из деревенских советов за стол переговоров». |
| It has been almost two years since the adoption of Council resolution 1325 on women, peace and security, which stressed the importance of bringing a gender perspective to the centre of all United Nations peacekeeping, peacemaking, peace-building, rehabilitation and reconstruction efforts. | Прошло почти два года со времени принятия резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности, в которой подчеркивалась важность уделения гендерным проблемам первоочередного внимания во всех усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию и установлению мира, реабилитации и восстановлению. |
| First, preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building were the cornerstones of United Nations peace efforts. | Во-первых, превентивная дипломатия, установление мира и посткофликтное миростроительство - это основополагающие элементы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Local ownership and participation are essential for the success of peace processes, be it conflict prevention, peacemaking or peacebuilding. | Местная ответственность и участие являются ключевыми факторами для успеха мирных процессов, будь то предотвращение конфликта, установление мира или миростроительство. |
| In the midst of these difficulties, Nicaragua has begun a process of political reform directed towards national reconstruction, peacemaking, reduction of the army, and the demobilization of resistance. | На фоне всех этих трудностей Никарагуа приступила к осуществлению процесса политических преобразований, целью которых является национальное восстановление, установление мира, сокращение численности армии и демобилизация сил сопротивления. |
| The United Nations continues to employ a variety of means, including preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building, to assist Member States in tackling internal as well as more traditional inter-State conflicts. | Организация Объединенных Наций продолжает использовать целый ряд средств, включая превентивную дипломатию, установление мира, поддержание мира и миростроительство, для оказания государствам-членам содействия в урегулировании внутренних, а также более традиционных межгосударственных конфликтов. |
| Peacebuilding, though embedded in the principle of national ownership, is mainly a collective effort undertaken by many actors and comprising many aspects of peace efforts, including conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, humanitarian aid and development assistance. | Миростроительство, хотя оно и опирается на национальную заинтересованность, - это все же преимущественно коллективная работа, в которую вовлечены многие участники и которая охватывает различные стороны миростроительных усилий, включая предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
| The sections below describe the measures currently being undertaken in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and special areas of disarmament and non-proliferation, the protection of civilians and natural disasters. | В нижеследующих разделах приводится информация о мерах, которые принимаются в настоящее время в контексте деятельности по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и в особых сферах - таких, как разоружение и нераспространение, защита гражданских лиц и стихийные бедствия. |
| It will focus on the actual and potential role of non-governmental organizations in peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Конференция сосредоточит внимание на изучении фактической и потенциальной роли НПО в деятельности по поддержанию мира, миротворчеству и строительству мира. |
| In that regard, she welcomed United Nations measures to respond to that challenge and stressed the importance of Security Council resolution 1325, which recognized women's vital role and experience in peacemaking, peacebuilding and peacekeeping. | В связи с этим оратор приветствует меры, принятые Организацией Объединенных Наций в ответ на эти вызовы, и подчеркивает важность резолюции 1325 Совета Безопасности, в которой признается важная роль и опыт женщин в миротворчестве, миростроительстве и мерах по поддержанию мира. |
| In consultation with the Department of Peace-keeping Operations and other substantive offices of the Secretariat, the Department of Public Information issues on a continuous basis a series of information materials related to peace-keeping and peacemaking. | В консультации с Департаментом операций по поддержанию мира и другими оперативными подразделениями Секретариата Департамент общественной информации на постоянной основе выпускает серию информационных материалов, посвященных операциям по поддержанию мира и миротворческой деятельности. |
| Integrate children's rights in peacemaking, peacebuilding and preventive actions: | Интегрировать вопросы прав детей в миротворческую деятельность, в деятельность по поддержанию мира и в деятельность по предотвращению конфликтов: |
| The synergies between conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding should be strengthened. | Следует укреплять взаимодополняющий характер усилий, предпринимаемых в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| As equal members of this family of nations, we believe that peace-keeping, peace-building and peacemaking must not be the preserve of a few economically or politically powerful countries. | В качестве равных членов семьи государств мы считаем, что поддержание мира, миростроительство и миротворчество не должны быть прерогативой нескольких стран, значительных в экономическом или политическом отношении. |
| While the categories of prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building remain useful, it is now widely recognized that most operations combine activities in more than one category. | Хотя такие категории, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное миростроительство, остаются полезными, сейчас широко признается тот факт, что в рамках большинства операций осуществляются мероприятия, которые нельзя отнести только к одной из этих категорий. |
| OHCHR has also contributed to the development of guidelines for the integration of human rights in peacemaking, peacekeeping and peace building. | УВКПЧ также внесло вклад в разработку руководящих принципов учета проблематики человека в таких областях, как миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| All the types of action that can be used for preventive purposes, such as diplomatic peace-keeping, humanitarian aid and peace-building, have their role in creating conditions for successful peacemaking, and implementing and consolidating the negotiated settlement for peace. | Свою роль в создании условий для успешного миротворчества, а также в реализации и укреплении достигнутого в ходе переговоров мирного урегулирования призваны сыграть все виды действий, которые можно использовать в превентивных целях, например поддержание мира дипломатическими средствами, гуманитарная помощь и миростроительство. |
| Capacity-building in peace-keeping, peacemaking and humanitarian affairs | Наращивание потенциала в области поддержания мира, миротворчества и гуманитарной деятельности |
| First, the United Nations should adopt an integrated approach to coordinate peacemaking, peacekeeping and peacebuilding efforts. | Во-первых, Организация Объединенных Наций должна занять комплексный подход к координации усилий в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| We seem not to have found the formula for peacekeeping and peacemaking within nations, even after 60 years of searching. | Похоже, что мы так и не нашли формулу для поддержания мира и миротворчества внутри стран даже после 60 лет поисков. |
| The Council stresses that the comprehensive and coherent use of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding tools is important in creating the conditions for sustainable peace. | Совет подчеркивает, что всеобъемлющее и целостное использование инструментов превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства имеет важное значение для создания условий, необходимых для устойчивого мира. |
| Additionally, further progress has been made in mainstreaming the issue of the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict into the work of the United Nations, in particular in relation to peacemaking processes, peacekeeping and post-conflict peacebuilding. | Кроме того, был отмечен дальнейший прогресс в деле учета проблемы защиты прав и обеспечения благополучия детей, затронутых вооруженным конфликтом, в деятельности Организации Объединенных Наций, прежде всего в связи с реализацией усилий в области миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
| Approaches to refugee problems should also focus on conflict prevention and peacemaking and post-conflict peace-building. | Кроме того, основное внимание в рамках подходов к решению проблем беженцев следует сосредоточить на предотвращении конфликтов, установлении мира и постконфликтном миростроительстве. |
| But this convergence is also underscored by our own national experience of peacemaking. | Но такая увязка подкрепляется и нашим собственным национальным опытом в установлении мира. |
| Mr. ZIAUDDIN (Bangladesh) said that his delegation supported the role which the United Nations was playing in conflict resolution and peacemaking. | Г-н ЗИЯУДДИН (Бангладеш) подчеркивает, что Бангладеш высоко оценивает роль Организации Объединенных Наций в решении конфликтов и установлении мира. |
| In my previous report, I highlighted progress made towards consolidating peace and security in West Africa, especially in the areas of peacemaking and post-conflict recovery. | В своем предыдущем докладе я особо отметил прогресс, достигнутый на пути к укреплению мира и безопасности в Западной Африке, особенно прогресс в установлении мира и постконфликтном восстановлении. |
| As a general rule, DPA takes the lead in preventive diplomacy and peacemaking, while DPKO leads on situations where peacekeeping, through the use of formed police or military units, is both required and directly mandated by the Security Council. | Как общее правило, ДПВ играет ведущую роль в превентивной дипломатии и установлении мира, в то время как ДОПМ играет ведущую роль в ситуациях, в которых поддержание мира благодаря использованию сформированных полицейских или военных подразделений как требуется, так и прямо предусмотрено мандатом Совета Безопасности. |
| (b) Partner organizations should become active users of, and contributors to, the peacemaking databank of the Department of Political Affairs. | Ь) организациям-партнерам следует активно пользоваться базой данных в области миростроительства Департамента по политическим вопросам и участвовать в ее пополнении. |
| The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. | Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами. |
| Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. |
| The Department of Public Information continued to work with the Department of Political Affairs to provide communications support for the Organization's activities in the area of peacemaking, conflict resolution and conflict prevention. | Департамент общественной информации продолжал взаимодействовать с Департаментом по политическим вопросам в деле обеспечения коммуникационной поддержки деятельности Организации в области миростроительства, урегулирования и предотвращения конфликтов. |
| At the same time, there has been a positive experience of cooperation between Tajikistan and the United Nations in the area of peacemaking during the civil war and the peacebuilding process following it. | В то же время Таджикистан располагает положительным опытом сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира в период гражданской войны и в области миростроительства после того, как гражданская война закончилась. |
| Resources need to be directed towards developing these two phases of the international community's involvement as well as towards peace-keeping and peacemaking. | Необходимо направить ресурсы на осуществление этих двух этапов деятельности международного сообщества, а также на поддержание мира и миростроительство. |
| Her delegation endorsed paragraph 2 of the draft declaration relating to the important contribution which regional arrangements or agencies could make with regard to the peaceful settlement of disputes, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building. | Ее делегация одобряет пункт 2 проекта декларации, касающийся важного вклада, который региональные соглашения или органы могут внести в мирное разрешение споров, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство после урегулирования конфликта. |
| Romania shares the vision, expressed in the United Nations documents before us and highlighted by Secretary-General Kofi Annan this morning, that the concept of peace-building does not apply only to post-conflict situations but covers a continuum which links conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict rehabilitation. | Румыния разделяет высказанное в находящихся на нашем рассмотрении документах Организации Объединенных Наций и выделенное сегодня утром Генеральным секретарем Кофи Аннаном мнение, что концепция миростроительства применима не только к постконфликтным ситуациям, но распространяется на весь процесс, охватывающий предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное восстановление. |
| We also appreciate the broadening of the scope of issues and concerns considered by the Council; these include issues of peace and security, such as peacekeeping, women and armed conflict, the role of women in peacemaking, children and armed conflict, and terrorism. | Мы также отмечаем расширение сферы вопросов и проблем, рассматриваемых Советом; среди них вопросы мира и безопасности, такие как поддержание мира, женщины и вооруженные конфликты, роль женщин в миротворчестве, дети и вооруженные конфликты, терроризм. |
| Mr. MAKKAWI (Lebanon) said that in the present circumstances, when preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking were the defining characteristics of conflict resolution, the challenge of constructing a better peace-keeping framework remained before the United Nations and its Member States. | Г-н МАККАВИ (Ливан) говорит, что в нынешних условиях, когда определяющими факторами урегулирования конфликтов являются превентивная дипломатия, поддержание мира и миротворчество, принуждение к миру и миростроительство, перед Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами стоит задача создания более совершенного механизма поддержания мира. |
| Women are concerned about the way the peacemaking process is currently conducted. | Женщины обеспокоены методами, с помощью которых в настоящее время осуществляется процесс достижения мира. |
| In that case, the United Nations has supported the Government and people of Papua New Guinea in every step we took in the peacemaking process. | В этом случае Организация Объединенных Наций поддерживала правительство и народ Папуа - Новой Гвинеи в каждом шаге, который мы предпринимали в целях достижения мира. |
| There can be no pause between peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Не может быть никакой паузы между этапами достижения мира, его сохранения и его строительства. |
| The frustration of the international community at the lack of progress in peacemaking in both countries is understandable. | Разочарование международного сообщества в связи с отсутствием прогресса в деле достижения мира в обеих этих странах вполне понятно. |
| (e) From 4 to 6 October 1995, an International Alert Peace Envoy facilitated a workshop entitled "Towards the Participation of Citizens in Peacemaking in Burundi". | Посол мира организации "Мир на страже" способствовал проведению 4-6 октября 1995 года семинара под названием "Обеспечение широкого участия граждан в процессе достижения мира в Бурунди". |
| Effective use must be made of the practical lessons learned from decades of experience in peacemaking, as has been demanded by the Security Council in various resolutions and presidential statements. | Необходимо извлечь практическую пользу из уроков, полученных за десятилетия миротворческой деятельности, как того требовал Совет Безопасности в различных резолюциях и заявлениях Председателя. |
| As the lead United Nations department for preventive diplomacy and peacemaking, the Department of Political Affairs continues to undertake a wide range of activities to reduce violent conflicts around the world. | Будучи ведущим департаментом Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и миротворческой деятельности, Департамент по политическим вопросам продолжает выполнять целый ряд задач по сокращению числа ожесточенных конфликтов во всех районах мира. |
| In this respect, I can only stress the view, borne out by years of United Nations peacemaking experience, that small steps and partial successes are essential to the sustainability of protracted peace processes, and the Georgian-Abkhaz process certainly qualifies as such. | В этой связи я могу лишь напомнить о точке зрения, выработанной в результате многолетнего опыта миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой небольшие шаги и частичный успех имеют исключительно важное значение для устойчивости затяжного мирного процесса, каковым несомненно является грузино-абхазский процесс. |
| Further, as required by modality 10, the Department maintains an online database of peace agreements and experiences in peacemaking . OIOS also notes that the Department has established the post of Resource Mobilization Specialist, in fulfilment of modality 12. | Кроме того, как этого требует механизм 10, Департамент ведет онлайновую базу данных о мирных соглашениях и опыте миротворческой деятельности . УСВН также принимает к сведению, что Департамент учредил должность специалиста по мобилизации ресурсов в целях выполнения требования, предусмотренного механизмом 12. |
| (b) Improved support to peacekeeping and peacemaking mandate delivery; | Ь) улучшение поддержки миротворческой деятельности и осуществления мандата миротворческих операций; |
| Strong, capable and experienced special representatives can provide an extremely important link between peacemaking, peacekeeping and peace-building as a country moves from conflict to ceasefire and, finally, to reconstruction. | Надежные, умелые и опытные специальные представители могут обеспечить крайне важную связь между установлением мира, его поддержанием и миростроительством по мере перехода страны от конфликта к прекращению огня и в конечном итоге к мероприятиям по восстановлению. |
| For over a decade prior to the proposal of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to set up the Peacebuilding Commission, Brazil had been advocating a mechanism that would provide for a solid link between peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | В течение более десяти лет, предшествовавших предложению Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании Комиссии по миростроительству, Бразилия выступала за создание механизма, который обеспечил бы прочную связь между установлением мира, поддержанием мира, миростроительством и устойчивым развитием. |
| The challenge, however, is to ensure that these recommendations and guidelines are implemented consistently throughout the system and to ensure that where the United Nations system deals with peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken into account as a matter of course. | Однако серьезной задачей в этой связи является обеспечение того, чтобы эти рекомендации и руководящие принципы последовательно выполнялись всей системой, а также чтобы гендерные перспективы обязательно учитывались в тех случаях, когда системе Организации Объединенных Наций приходится заниматься установлением мира, поддержанием мира и миростроительством. |
| The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
| As demands for various peacekeeping, peacemaking and back-stopping functions have increased in the Secretariat, the preventive function has clearly suffered. | Поскольку потребности в осуществлении различных функций, связанных с поддержанием мира, установлением мира и поддержкой, постоянно возрастали в рамках Секретариата, это оказывало явное негативное воздействие на осуществление превентивной функции. |