Preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and, in particular, enforcement require sound guidelines, procedures and detailed planning in operational terms. | Превентивная дипломатия, поддержание мира, миротворчество и, в особенности, меры по обеспечению осуществления перечисленной выше деятельности требуют надежных ориентиров, методики и тщательного планирования проводимых операций. |
The United Nations faced increased resistance from host countries, especially in the stages of peace operations that focused on peacebuilding, peacemaking, peace enforcement and other post-conflict reconstruction activities. | Организация Объединенных Наций сталкивается с усиливающимся сопротивлением принимающих стран, особенно на этапах операций в пользу мира, ориентированных на миростроительство, миротворчество, принуждение к миру и другие мероприятия, осуществляемые в рамках постконфликтного восстановления. |
The United Nations is being called upon to respond to a host of new challenges, including emergency humanitarian assistance, peace-keeping, peacemaking, development and post-conflict rebuilding. | Организация Объединенных Наций призвана реагировать на множество новых проблем, включая чрезвычайную гуманитарную помощь, поддержание мира, миротворчество, развитие и постконфликтное восстановление. |
Conflict prevention, peacemaking, peace-building and peacekeeping are instruments that have been utilized in our quest to achieve disarmament and establish peace and security in Member States. | Предотвращение конфликтов, миротворчество, миростроительство и поддержание мира - это инструменты, которые используются в нашей деятельности по достижению разоружения и установлению мира и безопасности в государствах-членах. |
In that regard, peacemaking continues to be a desirable feature of, and contribution to, our efforts at the United Nations to fulfil that promise to our children and to ourselves. | В этой связи миротворчество по-прежнему является желаемым инструментом и вкладом в наши усилия в рамках Организации Объединенных Наций по реализации этого обещания, данного нашим детям и нам самим. |
In the light of their ongoing involvement in conflict prevention and mediation, regional organizations have an important role to play in championing children's rights and interests in peacemaking processes. | В свете постоянного участия региональных организаций в предотвращении конфликтов и посредничестве эти организации призваны играть важную роль в защите прав и интересов детей в миротворческих процессах. |
Those involved in peacemaking and mediation efforts are the natural partners of the humanitarian community in ensuring that the impact of conflict and violence comes to an end. | Те, кто принимает участие в миротворческих и посреднических усилиях, являются естественными партнерами гуманитарного сообщества в его попытках положить конец воздействию конфликта и насилия. |
An increase in the number of international observers already in Abkhazia pursuant to a decision of the Security Council of the United Nations and their close interaction with the command of the peacemaking forces could play an important role. | Важную роль могло бы сыграть увеличение числа международных наблюдателей, уже находящихся в Абхазии по решению Совета Безопасности ООН, их тесное взаимодействие с командованием миротворческих сил. |
Sudanese women had played a role in peacemaking, taking part in the consultative delegations to the Naivasha and Abuja negotiations. | Суданские женщины сыграли определенную роль в миротворческих усилиях, приняв участие в работе делегаций на переговорах в Найваше и Абудже. |
(b) To contribute to conflict prevention and peacebuilding by participating in peacebuilding processes through focusing on sustainable management of transboundary and shared natural resources; and in peacemaking processes led by the United Nations, through addressing the environmental component; | Ь) содействие предупреждению конфликтов и укреплению мира на основе участия в процессах миростроительства посредством концентрации на вопросах экологически устойчивого использования трансграничных и находящихся в общем владении природных ресурсов, а в осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций миротворческих мероприятиях - путем включения в них экологического компонента; |
There are times, for example, when a peacemaking approach must be limited to the actual belligerents and political elites. | Возникают, например, ситуации, когда миротворческий подход должен ограничиваться фактическими противоборствующими сторонами и политической элитой. |
Difficulties, of course, abound as the Alliance represents a peacemaking process, a way of living together. | Кончено, много трудностей возникает в связи с тем, что «Альянс» представляет собой определенный миротворческий процесс, т.е. обеспечивает сосуществование. |
In addition to 17 operating missions, the ongoing deployment of other peacekeeping operations in Africa is expected to create more leverage for strengthening the local peacemaking process and ultimately ending the prolonged crises. | Помимо 17 уже действующих миссий в Африке продолжается развертывание целого ряда дополнительных операций по поддержанию мира, что позволит укрепить миротворческий процесс на местах и, в конечно итоге, положить конец затяжным кризисным ситуациям. |
The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
The Union Peacemaking Work Committee is negotiating with a single team, namely the Nationwide Ceasefire Coordination Team, which represents all armed ethnic groups. | Рабочий миротворческий комитет Союза ведет переговоры с представляющей все вооруженные этнические группы объединенной Координационной группой по прекращению огня на всей территории страны. |
The Council recalls also the statements of its President in relation to activities of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. | Совет напоминает также о заявлениях, сделанных его Председателем в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
Missions for the verification of elections, for the monitoring of human rights, for providing humanitarian assistance or for the repatriation of refugees should be undertaken only as part of a process of peacemaking. | Миссии по наблюдению за проведением выборов, обеспечению соблюдения прав человека, оказанию гуманитарной помощи или репатриации беженцев должны осуществляться только при условии, если они вписываются в рамки процесса установления мира. |
The meeting recognized the need for enhanced consultation between the secretariats of the two organizations, in particular for the purpose of strengthening their capacity to act in the areas of early warning, preventive action and peacemaking, as stipulated in the Agenda for Peace. | Участники совещания признали необходимость укрепления процесса консультаций между секретариатами двух организаций, в частности в целях усиления потенциала для проведения деятельности в области раннего предупреждения, принятия превентивных мер и установления мира, как это предусмотрено в «Повестке дня для мира». |
The Office of the High Commissioner has strengthened its relations with the Department of Peacekeeping Operations, improving the effectiveness of United Nations field operations by integrating the promotion and protection of human rights with peacemaking, peacekeeping and peace-building initiatives. | Управление Верховного комиссара укрепляет свои отношения с Департаментом операций по поддержанию мира, повышая эффективность полевых операций Организации Объединенных Наций путем интеграции поощрения и защиты прав человека с инициативами в области установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
They viewed the Secretary-General's "An Agenda for Peace" proposals as an innovative approach towards strengthening the role of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | По их мнению, предложения, выдвинутые Генеральным секретарем в его "Повестке дня для мира", свидетельствуют о новаторском подходе к усилению роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания и установления мира. |
The United Nations Political Office for Somalia continues to assist regional efforts at peacemaking in Somalia that are led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). | Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжает способствовать региональным усилиям по установлению мира в Сомали, в которых ведущую роль играет Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР). |
Partly for that reason, we are making special efforts to recruit more women for our peacekeeping and peacemaking missions, and to make all our operations more aware of gender issues. | Отчасти именно по этой причине мы предпринимаем особые усилия в целях привлечения большего числа женщин к нашим миссиям по поддержанию и установлению мира и обеспечения большего учета гендерной проблематики во всех наших операциях. |
Recognizes the need for Member States to pay further special attention and contribute to democratic institution-building by including relevant objectives to this effect in the mandates of peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding operations and by providing adequate resources; | признает необходимость того, чтобы государства-члены и далее уделяли особое внимание и содействовали строительству демократических институтов посредством включения соответствующих задач в этой области в мандаты операций по установлению мира, поддержанию мира и постконфликтному миростроительству и посредством предоставления надлежащих ресурсов; |
The Organization has seen institutional progress in peacemaking over the past decade. | За прошедшее десятилетие Организация добилась прогресса в деятельности по установлению мира в институциональном плане. |
In the view of Uganda, the United Nations should, in appropriate circumstances, engage in peacemaking by deploying its peacekeepers even where there was no peace to keep, as in Somalia. | С точки зрения Уганды, Организация Объединенных Наций должна при определенных обстоятельствах проводить операции по установлению мира путем развертывания сил по поддержанию мира даже там, где нет мира, который можно было бы поддерживать, как это имеет место в Сомали. |
The Department of Political Affairs directs, manages and provides political and policy guidance and strategic direction to all special political missions, which have, as a core element of their mandate, peacemaking, mediation or peacebuilding. | Департамент по политическим вопросам обеспечивает руководство и управление, а также разрабатывает политические и программные рекомендации и стратегии для всех специальных политических миссий, основным элементом мандата которых является установление мира, посредничество или миростроительство. |
Perhaps most significantly, the creation of the Department of Field Support has positioned mission support as a strategic enabler in the delivery of political, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding mandates. | Пожалуй, наиболее важным является то, что создание Департамента полевой поддержки сделало поддержку миссий стратегическим инструментом реализации политических мандатов и мандатов на установление мира, поддержание мира и миростроительство. |
In addition, the United Nations is weighed down by its own conceptual baggage - conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, early peacebuilding, peacebuilding, early recovery, recovery, and transition. | Кроме того, Организация Объединенных Наций отягощена своим собственным концептуальным багажом, включающим в себя предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, начало миростроительства, миростроительство, начало восстановления, восстановление и переходный этап. |
2.1 The Department of Peace-keeping Operations is responsible for the implementation of subprogramme 1, Peace-keeping operations, of section 2, Good Offices and peacemaking, peace-keeping, research and the collection of information. | 2.1 Департамент операций по поддержанию мира отвечает за осуществление подпрограммы 1 "Операции по поддержанию мира", раздела 2, "Добрые услуги и установление мира, поддержание мира исследования и сбор информации". |
Peacemaking is a long, difficult and painful process, not a single, spectacular event. | Установление мира - длительный, сложный и чрезвычайно трудный процесс, а не одноразовое красочное событие. |
The radio services of the Department of Public Information have increased production and dissemination of programmes dealing with peace-keeping and peacemaking. | Радиовещательные службы Департамента общественной информации расширили производство и распространение программ, посвященных поддержанию мира и миротворчеству. |
Preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, together with conventional peacekeeping operations, should remain the key instruments available to the United Nations to resolve conflicts and maintain peace and security. | Превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство вместе с обычными операциями по поддержанию мира должны оставаться ключевыми инструментами, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности. |
We are convinced that the United Nations contribution to those efforts can and should be greater and include a wider peacemaking presence, providing financial as well as moral and political support to peacekeeping operations conducted under CIS auspices. | Мы убеждены, что вклад Организации Объединенных Наций в эти усилия может и должен быть гораздо более весомым, включая расширение миротворческого присутствия и оказание финансовой, а не только морально-политической поддержки проводимым под эгидой СНГ операциям по поддержанию мира. |
Publications issued during the reporting period included a poster on peace-keeping and peacemaking, a twice-yearly collection of in-depth reviews of all current peace-keeping operations and a reference paper series on peace-keeping missions. | За отчетный период были подготовлены такие материалы, как плакат, посвященный поддержанию мира и миротворчеству, издаваемая раз в два года подборка углубленных анализов всех текущих операций по поддержанию мира и серия справочных материалов, посвященных таким операциям. |
The scope of the audit did not include a review of the Organization's overall management structure in guiding and supporting all other peace operations, including peacemaking, peacebuilding and special political field operations. | Масштабы проверки не включали обзор общих структур управления Организации при обеспечении управления поддержкой для всех других операций по поддержанию мира, включая миротворчество, миростроительство и специальные политические операции на местах. |
Namibia is able and willing to make its contribution to peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Намибия может и хочет вносить свой вклад в установление мира, поддержание мира и миростроительство. |
The United Nations faced increased resistance from host countries, especially in the stages of peace operations that focused on peacebuilding, peacemaking, peace enforcement and other post-conflict reconstruction activities. | Организация Объединенных Наций сталкивается с усиливающимся сопротивлением принимающих стран, особенно на этапах операций в пользу мира, ориентированных на миростроительство, миротворчество, принуждение к миру и другие мероприятия, осуществляемые в рамках постконфликтного восстановления. |
The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. | Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
"an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". | «оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление». |
The recommendations of the Secretary-General contained in his report in response to resolution 1631 and more specifically: -The recommendations regarding the strengthening of the cooperation in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, disarmament and non-proliferation. | Рекомендации из доклада Генерального секретаря, представленного в порядке отклика на резолюцию 1631, а более конкретно: - рекомендации относительно укрепления сотрудничества в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и нераспространение; |
With regard to peace-keeping, more resources should be devoted to preventive diplomacy and peacemaking. | Что касается поддержания мира, следует выделить больше ресурсов на превентивную дипломатию и миротворческие операции. |
The problem of attacks on United Nations personnel had worsened because of the Organization's increasing use of its peace-keeping and peacemaking potential. | Проблема нападения на персонал Организации Объединенных Наций усугубилась в связи со все возрастающим применением Организацией своего потенциала в области установления и поддержания мира. |
My report issued in May 1992, "An Agenda for Peace", launched an international debate on preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and the new concept of post-conflict peace-building. | Подготовленный мною и вышедший в свет в мае 1992 года доклад "Повестка дня для мира" положил начало обсуждению международным сообществом вопросов, касающихся превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и новой концепции постконфликтного миростроительства. |
They also make clear that we can no longer ignore the contributions of women and girls to all stages of conflict resolution, peacemaking, peacekeeping and reconstruction processes. | В них также подтверждается, что мы не можем более игнорировать вклад женщин и девочек на всех этапах урегулирования конфликтов, миростроительства, поддержания мира и в рамках процессов восстановления. |
The General Assembly notes that the Secretary-General has entrusted the main responsibility in this regard to the Task Force on United Nations Operations and interdepartmental groups at the working level on each major conflict where the United Nations is playing a peacemaking or peacekeeping role. | Генеральная Ассамблея отмечает, что Генеральный секретарь возложил главную ответственность в этом плане на Целевую группу по операциям Организации Объединенных Наций, а на рабочем уровне - на междепартаментские группы по каждому крупному конфликту, где Организация Объединенных Наций выполняет функции миротворчества или поддержания мира. |
UNMIS also organized a symposium on the role of youth in peacebuilding and peacemaking in the Sudan, in collaboration with the University of Khartoum. | МООНВС в сотрудничестве с Хартумским университетом организовала также симпозиум о роли молодежи в укреплении и установлении мира в Судане. |
Mr. ZIAUDDIN (Bangladesh) said that his delegation supported the role which the United Nations was playing in conflict resolution and peacemaking. | Г-н ЗИЯУДДИН (Бангладеш) подчеркивает, что Бангладеш высоко оценивает роль Организации Объединенных Наций в решении конфликтов и установлении мира. |
The cause of peace and justice will be served in this instance by candid talk done in a transparent manner; not by reticence in the face of duplicity and disingenuous posturing by the Eritrean leadership, which sees no value in peacemaking and for whom might is right. | Делу миру и справедливости в данном случае будет служить откровенный разговор, проходящий в открытой форме, а не молчание перед лицом двуличия и изворотливости эритрейского руководства, которое не видит никакого смысла в установлении мира и для которого сильный всегда прав. |
The resolution promoted the role of women in preventing conflicts and in peacemaking and advocated that a gender perspective be mainstreamed into United Nations peacekeeping operations and that there should be greater involvement of women in such operations. | В этой резолюции подтверждалась важная роль женщин в предотвращении конфликтов и установлении мира и необходимость учета гендерной перспективы при проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечения более активного участия женщин в таких операциях. |
Indeed, no effort should be spared to get skeptical Tamil groups to participate in the forthcoming peacemaking. | Нельзя упускать ни единой возможности добиться участия скептичных групп тамилов в предстоящем установлении мира. |
This support has helped to strengthen closer collaboration among the United Nations, the African Union and the African regional organizations in peacemaking in conflict situations, such as in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and in Ethiopia and Eritrea. | Эта поддержка способствовала налаживанию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и африканскими региональными организациями в области миростроительства в рамках конфликтных ситуаций в таких странах, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Эфиопия и Эритрея. |
The Department of Public Information continued to work with the Department of Political Affairs to provide communications support for the Organization's activities in the area of peacemaking, conflict resolution and conflict prevention. | Департамент общественной информации продолжал взаимодействовать с Департаментом по политическим вопросам в деле обеспечения коммуникационной поддержки деятельности Организации в области миростроительства, урегулирования и предотвращения конфликтов. |
We must build on our nascent partnerships in the peacemaking, peacekeeping and development spheres to promote the engagement of regional and subregional organizations in peacebuilding. | Мы должны строить нашу работу на основе налаживаемых партнерских отношений в области миростроительства, поддержания мира и развития, с тем чтобы содействовать усилиям региональных и субрегиональных организаций в области миростроительства. |
At the same time, there has been a positive experience of cooperation between Tajikistan and the United Nations in the area of peacemaking during the civil war and the peacebuilding process following it. | В то же время Таджикистан располагает положительным опытом сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира в период гражданской войны и в области миростроительства после того, как гражданская война закончилась. |
Peacekeeping and peacemaking were complementary, and when the peacemaking strategy faltered on account of one party, the Security Council should act promptly and effectively to redress the situation. | Деятельность по поддержанию мира и миростроительству носит взаимодополняющий характер, и в тех случаях, когда осуществление стратегий в области миростроительства срывается по вине одной из сторон, Совет Безопасности должен оперативно и эффективно принимать меры, с тем чтобы урегулировать это положение. |
Preventive diplomacy and peacemaking were essential aspects of the future activities of the United Nations and the necessary contingency funding should be provided for those peoples. | Важными аспектами дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций являются превентивная дипломатия и поддержание мира и для этих целей следует предусмотреть выделение необходимых резервных средств. |
The immediate aftermath of conflict is the crossroads at which peacemaking, peacekeeping and peacebuilding meet. | Ситуация непосредственно после окончания конфликта - это тот перекресток, на котором сходятся миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
Areas identified for initial programmes include peacekeeping and peacemaking, complex emergency management, management development and operational activities for development. | Первоначальные программы предусматривают охват таких областей, как поддержание мира и миротворчество, комплексное управление в условиях чрезвычайных ситуаций, развитие управленческих навыков и оперативная деятельность в целях развития. |
2.1 The Department of Peace-keeping Operations is responsible for the implementation of subprogramme 1, Peace-keeping operations, of section 2, Good Offices and peacemaking, peace-keeping, research and the collection of information. | 2.1 Департамент операций по поддержанию мира отвечает за осуществление подпрограммы 1 "Операции по поддержанию мира", раздела 2, "Добрые услуги и установление мира, поддержание мира исследования и сбор информации". |
Peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and humanitarian response are mutually reinforcing. | Миротворчество, поддержание мира, миростроительство и гуманитарная помощь носят взаимоусиливающий характер. |
Each visiting mission enhances the ability of the Council to make pragmatic decisions on the peacekeeping and peacemaking processes in the respective theatres of conflict. | Каждая миссия повышает способность Совета принимать прагматические решения относительно процессов поддержания и достижения мира на соответствующих театрах конфликта. |
The new philosophy of peace-building and peacemaking must work in tandem with the well-tried and successful peace-keeping philosophy of the past. | Новая философия укрепления и достижения мира должна действовать в тандеме с хорошо испытанной и успешной философией поддержания мира прошлого. |
In that case, the United Nations has supported the Government and people of Papua New Guinea in every step we took in the peacemaking process. | В этом случае Организация Объединенных Наций поддерживала правительство и народ Папуа - Новой Гвинеи в каждом шаге, который мы предпринимали в целях достижения мира. |
This is the only proven method for peacemaking in the Middle East. | Это единственный выдержавший испытания способ достижения мира на Ближнем Востоке. |
Both peacemaking and, now, practical peace-building are pursued on a bipartisan basis. | Как и процесс достижения мира, так и нынешний практический процесс миростроительства, - оба эти процесса осуществляются на двусторонней основе. |
Successful peacemaking will depend on the capacity for sustained support and assistance. | Успех миротворческой деятельности будет зависеть от способности оказывать постоянную поддержку и помощь. |
Panel discussion on "Better offices: Bolstering United Nations peacemaking" | Дискуссионный форум на тему «Повышение эффективности добрых услуг: повышение эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций» |
In this connection, the delegation of Ukraine calls upon the Security Council to return once again to the problem of United Nations peacemaking activities and to an analysis of their principal mechanisms with a view to devising specific and, most important, effective recommendations. | В этой связи делегация Украины призывает Совет Безопасности еще раз вернуться к проблеме миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и анализу ее главных механизмов с целью выработки конкретных и наиболее важных, действенных рекомендаций. |
These include a standby team of specialized, technical-level mediation experts who can deploy to the field at short notice, a roster of experts available for ad hoc technical assignments and an online databank of hundreds of peace agreements and analyses of peacemaking . | К ним относятся: резервная группа экспертов-специалистов по техническим аспектам посредничества, которая может быть оперативно направлена на места, реестр экспертов, которые могут привлекаться для выполнения разовых технических заданий, и онлайновый банк данных с информацией о сотнях мирных соглашений и аналитическими материалами по миротворческой деятельности . |
The Secretary-General's reform initiative and the strategic framework for Afghanistan, prescribing close integration of assistance, human rights and peacemaking activities, have contributed to a high level of coordination. | Программа реформы Генерального секретаря и стратегические рамки помощи Афганистану, предусматривающие тесную увязку деятельности по оказанию помощи, деятельности в области прав человека и миротворческой деятельности, способствовали обеспечению тесной координации. |
It is the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Это пункт, которому дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
Strong, capable and experienced special representatives can provide an extremely important link between peacemaking, peacekeeping and peace-building as a country moves from conflict to ceasefire and, finally, to reconstruction. | Надежные, умелые и опытные специальные представители могут обеспечить крайне важную связь между установлением мира, его поддержанием и миростроительством по мере перехода страны от конфликта к прекращению огня и в конечном итоге к мероприятиям по восстановлению. |
For over a decade prior to the proposal of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to set up the Peacebuilding Commission, Brazil had been advocating a mechanism that would provide for a solid link between peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | В течение более десяти лет, предшествовавших предложению Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании Комиссии по миростроительству, Бразилия выступала за создание механизма, который обеспечил бы прочную связь между установлением мира, поддержанием мира, миростроительством и устойчивым развитием. |
The challenge, however, is to ensure that these recommendations and guidelines are implemented consistently throughout the system and to ensure that where the United Nations system deals with peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken into account as a matter of course. | Однако серьезной задачей в этой связи является обеспечение того, чтобы эти рекомендации и руководящие принципы последовательно выполнялись всей системой, а также чтобы гендерные перспективы обязательно учитывались в тех случаях, когда системе Организации Объединенных Наций приходится заниматься установлением мира, поддержанием мира и миростроительством. |
As demands for various peacekeeping, peacemaking and back-stopping functions have increased in the Secretariat, the preventive function has clearly suffered. | Поскольку потребности в осуществлении различных функций, связанных с поддержанием мира, установлением мира и поддержкой, постоянно возрастали в рамках Секретариата, это оказывало явное негативное воздействие на осуществление превентивной функции. |