I could give you safe passage to a transporter pad in one of the cargo bays. | Я мог бы предоставить вам безопасный проход к транспортерной площадке в одном из грузовых отсеков. |
This passage will get us near the landing pad. | Этот проход выведет нас на посадочную площадку. |
Nermin wanted out, so I offered her safe passage to the U.S. in exchange for an interview. | Нермин хотела выбраться, и я предложил ей безопасный проход в Штаты в обмен на интервью. |
In one case, the Government alleges that, on 5 June, the Congolese armed forces provided safe passage to two FDLR companies to infiltrate Rwanda. | Правительство утверждает, что в одном из случаев 5 июня 2012 года ВСДРК предоставили двум ротам ДСОР безопасный проход для проникновения в Руанду. |
(b) free passage for UNPROFOR convoys and convoy escorts, subject to routine control of numbers of personnel and weapons entering and leaving territory under the control of a Party; and | Ь) свободный проход для автоколонн СООНО и их сопровождения при условии проведения обычной проверки численности личного состава и оружия, следующего на территорию, под контролем одной из сторон и покидающего эту территорию; и |
Despite the July passage of the electoral law, other preparations have made little progress. | Несмотря на принятие в июле закона о выборах, в других подготовительных мероприятиях достигнут незначительный прогресс. |
The passage of the Disability Act in 2006 has not resulted in enough concrete positive action in favour of children and others with disabilities. | Принятие Закона об инвалидности в 2006 году не привело к достаточно конкретным позитивным мерам в поддержку детей-инвалидов и других инвалидов. |
The passage of the provincial election law on 24 September was itself a milestone in the national reconciliation process. | Принятие 24 сентября закона о выборах в мухафазах само по себе явилось важной вехой в процессе национального примирения. |
With regard to human rights standards, the United Nations supported the passage of the Law of the Child Act in the United Republic of Tanzania, which incorporates the provisions of the Convention on the Rights of the Child in national law. | В области прав человека Организация Объединенных Наций поддержала принятие Объединенной Республикой Танзания Закона о детях, который вводит положения Конвенции о правах ребенка в национальное законодательство. |
Greenspan's irresponsible support of that tax cut was critical to its passage. | Безответственная поддержка этого снижения налогов со стороны Гринспэна оказала решающее влияние на принятие соответствующего законопроекта. |
This new procedure will facilitate the passage of convoys at military checkpoints. | Эта новая процедура облегчит прохождение автоколонн через военные контрольно-пропускные пункты. |
The report's passage through Cabinet had initially been very difficult owing to entrenched attitudes among the predominantly older, conservative, male Cabinet members. | Прохождение этого доклада в Кабинете министров первоначально было сопряжено с серьезными трудностями вследствие сдержанной позиции, которую заняли преимущественно старшие по возрасту консервативные члены Кабинета министров из числа мужчин. |
However, the Board of Directors and the Managing Director remain committed to ensuring that the reforms are implemented, including successful passage of legislation and joint military patrols with UNMIL. | Вместе с тем Совет директоров по-прежнему будет добиваться проведения реформ в жизнь, включая успешное прохождение законодательства и совместное патрулирование с МООНЛ. |
Passage through locks shall be in the order of arrival in the lock basins. | З. Прохождение шлюзов осуществляется в порядке прибытия к местам отстоя судов. |
The magnetic circuit cores and the annular framework are formed with radial gaps which provide for the passage of the current-conducting conductor of the circuit. | Сердечники магнитопровода и кольцевой каркас выполнены с радиальными зазорами, обеспечивающими прохождение токонесущего провода цепи. |
Most of the goods are imported through the principal road linking the Central African Republic to Cameroon but insecurity has blocked free passage. | Наибольшая часть товаров доставляется по главной дороге, соединяющей Центральноафриканскую Республику с Камеруном, однако свободный проезд по ней был закрыт по соображениям безопасности. |
An alternative solution without a transport document will only further complicate passage through tunnels subject to restrictions for vehicles marked in accordance with 3.4.13. | Любое другое решение в отсутствие транспортного документа лишь затруднит проезд через туннели, на которые распространяются ограничения, для транспортных средств, имеющих маркировочный знак, предписанный в пункте 3.4.13. |
The proposal that restrictions on passage through road tunnels should be brought to the attention of Contracting Parties and the public using the secretariat's website was adopted and a second sentence was added to paragraph 1.9.5.3.7 stipulating this. | Предложение, направленное на то, чтобы ограничения на проезд через автодорожные туннели доводились до сведения Договаривающихся сторон и обнародовались посредством их размещения на веб-сайте секретариата в открытом доступе, было принято, и в пункт 1.9.5.3.7 было добавлено соответствующее второе предложение . |
Among users, this text has been interpreted accordingly: for tank carriage, passage is only restricted through tunnels of category B and C - but not for passage through tunnels of category D and E, since that is not explicitly detailed for tank carriage. | Пользователи истолковывают этот текст следующим образом: при перевозке в цистернах ограничение проезда распространяется только на туннели категорий В и С, но не распространяются на проезд через туннели категорий D и E, так как такого рода ограничения прямо не предусмотрены для перевозок в цистернах. |
Transport units carrying dangerous goods through tunnels in which passage is regulated in accordance with 8.6.1 shall carry orange-coloured plates in accordance with 5.3.2. | На транспортных единицах, перевозящих опасные грузы в туннелях, проезд через которые регулируется в соответствии с разделом 8.6.1, должны быть размещены таблички оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2 . |
I mean how do you choose your favorite passage? | Ну, как можно выбрать любимый отрывок? |
The relevant passage reads: "It is a well-established rule of international law that an injured State is entitled to obtain compensation from the State which has committed an internationally wrongful act for the damage caused by it. | Соответствующий отрывок гласит следующее: "Существует вполне устоявшаяся норма международного права, согласно которой потерпевшее государство имеет право на получение компенсации от государства, которое совершило международно-противоправное деяние, за причиненный им ущерб. |
This passage contains a lot of meaning. | Этот отрывок содержит глубокий смысл. |
It's a passage I translated from... | Это переведённый мной отрывок из |
Some say there is a passage in the War Tablet that describes the location of one of them. | Есть мнение, что отрывок из Скрижаля войны описывает местонахождение одного из них. |
The passage, which is located on Budennovsky Avenue and on Moskovskaya street, was recognized as an object of cultural heritage. | Переход, который располагается по проспекту Будённовского и по улице Московской был признан объектом культурного наследия. |
The last was built underground passage to the Karl Marx square in 1983-1984. | Последним был построен подземный переход на площади Карла Маркса в 1983-1984 годах. |
Pray, tell me, how may we ease your passage? | Молю, скажите, как мы можем облегчить ваш переход? |
Only if we enter into an unprecedented act of international cooperation will we survive our transit - our passage from the old to the new - and land safely. | Лишь при вступлении в беспрецедентную эру международного сотрудничества мы сможем пережить наш переход - наш переход от старого к новому - и удачно приземлимся. |
Ouessant, which is separated from Bannec by the difficult Fromveur passage... is the biggest and mildest of the islands of the archipelago. | Усант от Баннека разделял сомнительный переход через Фромвёр. Усант был самый большой и самый приспособленый к жизни остров архипелага. |
As indicated above, customary law provides for innocent and free passage. | Как отмечалось выше, обычное право предусматривает безвредный и свободный пролет. |
It should also be subject to the rules that regulate passage through the airspace of a State. | Должны применяться также нормы, регулирующие пролет через воздушное пространство государств. |
Portugal considers that the passage of an aerospace object through airspace, that is, in transit only, is subject to international space law. | По мнению Португалии, пролет аэрокосмического объекта через воздушное пространство, т.е. только транзитом, регулируется международным космическим правом. |
Other States were of the view that, as no objection or opposition had been raised by those States whose airspace the space objects had flown through, an customary international law right had been established with respect to such passage. | По мнению других государств, поскольку не было возражений или противодействия со стороны государств, через воздушное пространство которых пролетали космические объекты, в соответствии с международно-правовым обычаем сформировалось право на такой пролет. |
In Azerbaijan, there are no national legal norms regulating the passage of aerospace objects following re-entry into the Earth's atmosphere, just as there are no international legal norms to that effect. | В Азербайджанской Республике правовых норм, регулирующих пролет космических объектов после вхождения в плотные слои атмосферы Земли, не существует - точно так же, как не существует международно-правовых норм. |
The passage from Rio to Barbados, at least for small island developing States, was a Programme of Action outlining national, regional and international actions. | Путь из Рио в Барбадос - по крайней мере, для малых островных развивающихся государств - пролегал через разработку Программы действий, определяющей национальные, региональные и международные мероприятия. |
More importantly, it provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future, thus providing a new dynamic that helps overcome a static world view. | Что еще более важно, она является необходимым звеном, связующим нас с прошлым, а также обеспечивает реальный путь в будущее, выступая таким образом в качестве новой силы, помогающей освободиться от статистического взгляда на мир. |
Lily will have secured us passage by now. | Лили сейчас расчистила нам путь. |
I seek safe passage. | Я ищу безопасный путь. |
Thus, are there, in the passage of the years that have gone by, any landmarks that could indicate a path for our future? | И можно ли найти в прошедших годах какие-либо ориентиры, которые могли бы указать нам путь в будущее? |
Checkpoints are intended to block the passage of an entire people. | Цель эти контрольных пунктов - блокировать передвижение целого народа. |
The United Nations denounced the killings and called upon all parties to allow safe passage for humanitarian personnel. | Организация Объединенных Наций осудила эту расправу и призвала все стороны обеспечить безопасное передвижение персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи. |
All parties should guarantee safe passage for relief workers and lift all operational restrictions. | Все стороны должны гарантировать беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных организаций и снять все оперативные ограничения. |
These checkpoints, which are staffed on a 24-hour basis, permit the passage of civilians between Croatia and Montenegro during specified hours (currently 4 hours per day). | Эти контрольно-пропускные пункты, укомплектованные круглосуточно, обеспечивают передвижение гражданских жителей между Хорватией и Черногорией в течение конкретно установленных часов (в настоящее время - четыре часа в день). |
Participating athletes were assured safe passage, even through enemy lands, thanks to the Olympic Truce, known as ekecheria. | Благодаря "олимпийскому перемирию", известному как "экэхэрия", атлетам-участникам гарантировалось безопасное передвижение даже через вражескую территорию. |
In the 1970s new object was discovered - the door in the underground passage in the area of fleet "Donplodoprom". | В 1970-х годах был обнаружен новый объект - дверь в подземных ход в районе расположения автохозяйства «Донплодопром». |
You found yourself a secret passage? | Ты нашел потайной ход? |
Must be some sort of underground passage. | Наверное, какой-то подземный ход. |
Take the hidden passage. | Пройди через потайной ход. |
I agree to enter the secret passage. | Я согласен войти в потайной ход. |
In its reply to the Commission's questionnaire, ILO wrote, in a long passage which is worth citing in its entirety here: | В своем ответе на вопросник Комиссии МОТ посвящает этой проблеме длинный пассаж, который заслуживает того, чтобы процитировать его полностью: |
We offer superior "A" class offices from the owner on the 8th floor of luxurious trading center "Smolensky passage". | Предлагаются в аренду офисные помещения класса «А» от собственника на 8 этаже ТДК «Смоленский пассаж». |
Within walking distance are: Alexander Nevsky Lavra, Anichkov Bridge, Oktyabrsky Concert Hall, Passage and Gostiny Dvor department stores and many other places of interest. | Прямо от гостиницы по Невскому проспекту - набережная реки Фонтанки, дворец Белосельских-Белозерских, Аничков мост, универмаги Пассаж и Гостиный двор. |
Among such objects - office center Chaika Plaza - I» and Chaika Plaza - II , Smolensky Passage, a residential complex Kuntsevo. | Среди таких объектов - офисные центры «Чайка Плаза - I» и «Чайка Плаза - II», «Смоленский пассаж», жилой комплекс «Кунцево». |
It was followed by the passage Feydau in 1790-91, the passage du Caire in 1799, and the Passage des Panoramas in 1800. | За ним последовал пассаж Feydau (1790-1791), пассаж Passage des Panoramas, открытый в 1800 году. |
They must also allow the free passage of essential relief supplies intended for civilians. | Они должны также обеспечивать беспрепятственный пропуск для поставок основных предметов помощи, предназначенной для гражданского населения. |
We also urge the Security Council to increase pressure on the Syrian regime to permit humanitarian operations and give unimpeded access to civilians in need throughout the country, including the free passage of medical supplies. | Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности усилить давление на сирийский режим, с тем чтобы можно было осуществлять гуманитарные операции и обеспечить беспрепятственный доступ к гражданским лицам на территории всей страны, включая свободный пропуск предметов медицинского назначения. |
Passage of such goods through Ukrainian customs and customs clearance are carried out by the revenue and duties agencies, on the basis of documents issued by the authorized State oversight agencies confirming compliance with the restrictions. | Пропуск таких товаров через таможенную границу Украины и их таможенное оформление осуществляется органами доходов и сборов на основании полученных документов, которые подтверждают соблюдение указанных ограничений, изданных государственными органами, уполномоченными на осуществление соответствующих контрольных функций. |
States are required to allow free passage of certain goods for specific categories of people, even if those people belong to the adversary State. | Государства обязаны предоставлять свободный пропуск определенных товаров для конкретных категорий людей, даже если они являются гражданами государства-противника. |
For example, they mandate the free passage of medical provisions and objects necessary for religious worship, which could be violated by a sanctions regime that limited land or air convoys of humanitarian goods. | Так, например, предусмотрен свободный пропуск всех посылок с медицинскими материалами, а также предметами, необходимыми для религиозных культов. |
At the same time, the parties to the conflict should facilitate safe and unhindered passage to humanitarian workers. | Стороны в конфликте должны при этом способствовать тому, чтобы работникам гуманитарных учреждений был обеспечен безопасный и беспрепятственный доступ. |
We also hope that safe passage to the airport and the port will be opened as soon as possible. | Мы надеемся также, что в ближайшее время будет также открыт безопасный доступ к аэропорту и к порту. |
Parties to armed conflict to agree to and facilitate relief operations that are humanitarian and impartial in character and to allow and facilitate rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel | Стороны в вооруженном конфликте соглашаются на проведение операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер, содействуют проведению таких операций и дают согласие на быстрый и беспрепятственный доступ материальных поставок, оборудования и персонала и содействуют ему |
During that visit I called on the RUF and on Charles Taylor for access to, and the secure passage of, refugees. | В ходе нашего визита я обратился к ОРФ и к Чарльзу Тейлору с просьбой предоставить нам доступ в лагеря, а также обеспечить безопасное перемещение беженцев. |
We also urge the Security Council to increase pressure on the Syrian regime to permit humanitarian operations and give unimpeded access to civilians in need throughout the country, including the free passage of medical supplies. | Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности усилить давление на сирийский режим, с тем чтобы можно было осуществлять гуманитарные операции и обеспечить беспрепятственный доступ к гражданским лицам на территории всей страны, включая свободный пропуск предметов медицинского назначения. |
The reporting period also saw passage of entity enabling legislation on the registration of business enterprises. | Кроме того, в течение отчетного периода были приняты подзаконные акты о регистрации деловых предприятий. |
The Subcommittee is pleased that renewed impetus has been given to the bill, as attested to by its passage by the Senate after having been under consideration for a period of three years. | ППП с удовлетворением констатирует сообщенный законопроекту новый импульс, о чем свидетельствует его утверждение Сенатом после рассмотрения в течение почти трех лет. |
According to the Wye River Memorandum, agreements on the southern "safe passage" route should have been concluded within a week of entry into force of the Memorandum, and operation of this route should have begun as soon as possible thereafter. | Согласно положениям Уай-риверского меморандума, соглашения о южном маршруте для «безопасного прохода» должны были быть заключены в течение недели со дня вступления в силу Меморандума, а функционирование этого маршрута должно было начаться сразу же после этого. |
Minor local incidents, such as the lack of a border pass system, inhibited easy movement at the border and caused limitations to passage across the border for substantial periods of time. | Мелкие локальные инциденты, например отсутствие системы пограничных пропусков, создавали помехи для свободного движения в пограничном районе и ограничения для прохода через границу в течение длительных периодов времени. |
During the past year, the Salvadorian Government, with the passage of key constitutional reforms, has taken another important step in completing the process begun in 1992. | В течение прошлого года правительство Сальвадора, осуществив ряд ключевых конституционных реформ, сделало еще один важный шаг в направлении завершения процесса, начатого в 1992 году. |
All Contracting Parties shall permit the free passage of these consignments and shall guarantee their protection. | Все Договаривающиеся Стороны должны разрешать свободный провоз этих посылок и должны гарантировать их охрану. |
(a) Shall have the right to prescribe the technical arrangements, including search, under which such passage is permitted; | а) имеют право предписывать технические меры, включая досмотр, при условии выполнения которых разрешается такой провоз; |
Furthermore, "the parties to the conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need, which is impartial in character and conducted without any adverse distinction, subject to their right of control". | Кроме того "стороны, находящиеся в конфликте, разрешают быстрый и беспрепятственный провоз гуманитарной помощи для нуждающихся гражданских лиц, которая носит беспристрастный характер и оказывается без какого-либо неблагоприятного различия при сохранении права контроля с их стороны"159. |
The parties to the conflict and each High Contracting Party shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel provided in accordance with this Section, even if such assistance is destined for the civilian population of the adverse party. | Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся Сторона разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок, оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи в соответствии с данным Разделом, и содействуют ему, даже если такая помощь предназначается для гражданского населения противной стороны. |
Please note that the passage of baby strollers type "stick" only as a sample is allowed in the cabin in compliance with international standards and transport regulations. | Пожалуйста, обратите внимание, - в салоне самолета допускается провоз только колясок типа "трость", как на образце, в соответсвии с международными стандартами и Правилами перевозок. |
No, their tunnel, it's a spirit door... a kind of passage... | Нет, их туннель, это дверь для духов, своего рода коридор... |
When did you build this secret passage? | Когда ты построил этот потайной коридор? |
Is this Carlito's passage or yours? | Это твой коридор или Карлито? |
There is a passage. | Но тут есть коридор. |
At this passage of the mountains into the Taegu corridor, the ROK 6th Division decisively defeated the NK 8th Division and practically destroyed it. | В этом горном проходе в коридор Тэгу 6-я дивизия ROK одержала решительную победу над 8-й дивизией КНА и практически полностью её уничтожила. |
Such exclusion allegedly violated Finland's rights in respect of free passage through the Great Belt as established by the relevant conventions and customary international law. | Такой запрет, по мнению Финляндии, является нарушением ее прав на свободный проход через пролив Большой Бельт, закрепленных в соответствующих конвенциях и нормах обычного международного права. |
It did not recognize, therefore, any restrictions or impositions that would affect international navigation in the Gulf and the Sea of Oman, including passage through the Strait of Hormuz. | Поэтому она не признала каких бы то ни было ограничений или нововведений, которые будут затрагивать международное судоходство в Персидском заливе и в Оманском заливе, включая проход через Ормузский пролив. |
Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark) | Проход через пролив Большой Бельт (Финляндия против Дании) |
Hydrological section through the Drake Passage. | Гидрологический разрез через пролив Дрейка. |
Boca Chica, between Quriquina Island and the Peninsula of Tumbes, measures 2 km wide and in its narrower part 1,500 metres, with shoals to the sides and although water depth is 15 metres, the passage of large ships is reduced to 400 metres. | Пролив Бока-Чика между полуостровом Тумбес и островом Кирикина имеет ширину 2 км (1,5 км в самой узкой части), глубина пролива составляет около 15 метров, но обширные отмели вдоль его берегов сужают судоходную часть до 400 метров. |
Steven has booked me a passage to England. | Стивен забронировал мне рейс в Англию. |
As soon as I can get passage from Southampton. | Как только будет рейс из Саутгемптона. |
You need safe passage? | Вам нужен безопасный рейс? |
Cheap passage booked under "jimmy Logue." | Дешевый билет на рейс заказан на имя "Джимми Лог". |
For her maiden voyage in June 1861, Amazon sailed to Five Islands to take on a cargo of timber for passage across the Atlantic to London. | Первый рейс состоялся в июне 1861 года - «Амазонка» приплыла на Файв-Айлендс, чтобы взять груз древесины для прохождения через Атлантику в Лондон. |