| Plus, 5,000 more each year for as long as you grant us passage through your seas. | Плюс пять тысяч ещё каждый год, пока вы обеспечиваете проход через ваши моря. |
| I'm afraid the passage you seek was destroyed two winters ago. | Я боюсь, что проход, который вы ищете, был разрушен две зимы назад. |
| (c) Free passage for humanitarian aid convoys, subject to reasonable control of the contents and personnel that are part of the convoy at one checkpoint. | с) свободный проход для автоколонн, доставляющих гуманитарную помощь, при проведении в разумных пределах на одном из контрольно-пропускных пунктов проверки перевозимых грузов и персонала данной автоколонны. |
| We've nicknamed it "The Northwest Passage." | Мы назвали его "Северо-западный проход". |
| But when I designed this marvel I included a secret passage, a shortcut if you will. | Но когда я придумывал это чудо, я добавил секретный проход. |
| A new version of the Peasant Farm Act, the passage of which needs to be speeded up, is expected to ensure genuine equality between individual farmers and other agricultural producers. | Реальное равноправие фермеров с другими сельскохозяйственными товаропроизводителями призван обеспечить Федеральный закон "О крестьянском хозяйстве", принятие которого необходимо ускорить. |
| Furthermore, since the Act would authorize logging within areas used by the authors for reindeer husbandry, its passage is said to constitute a serious interference with their rights under article 27 of the Covenant, in particular the right to enjoy their own culture. | Кроме того, поскольку Закон разрешает вырубку леса в районах, используемых авторами для разведения северных оленей, его принятие, как утверждается, представляет собой серьезное нарушение прав авторов по статье 27 Пакта, в частности права на свою собственную культуру. |
| Its recent policy successes include the passage of a safe motherhood bill in Guatemala, a new constitution in Kenya that vastly improves women's legal status in society and promises access to health care, and advances in the political climate in Peru. | В числе ее последних политических успехов - утверждение законопроекта о безопасном материнстве в Гватемале, принятие новой конституции в Кении, в которой значительно повышается общественно-правовой статус женщин и содержится обещание обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, а также достижение прогресса по улучшению политического климата в Перу. |
| In regard to violence and discrimination against women, the passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women is a milestone in the movement to promote the human rights of Costa Rican women, inasmuch as it provides enhanced guarantees for the protection of their rights. | В области борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин необходимо подчеркнуть принятие закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин, ставшее вехой для движения за права человека коста-риканских женщин, поскольку он усиливает гарантии защиты и ограждения их прав. |
| JS 8 stated that in Wales, the passage of the "Children and Families Measure" made statutory provision to take forward its commitment to eradicate child poverty. | В СП8 указывалось, что в Уэльсе принятие "Инициативы в поддержку детей и семей" в законодательном порядке закрепило обязательство искоренить детскую нищету. |
| That has significantly slowed the passage of goods through the crossing. | Это существенно замедлило прохождение грузов через этот контрольно-пропускной пункт22. |
| The implementation of the new procedure for the sealing of trucks intended to facilitate passage at checkpoints continued to slow down the delivery of humanitarian assistance. | Новая процедура пломбирования грузовиков, призванная облегчить их прохождение через контрольно-пропускные пункты, по-прежнему замедляла доставку гуманитарной помощи. |
| The redrafted Employment Equality Bill completed its passage through both Houses of Parliament on 11 June 1998 and was enacted by the President on 18 June 1998. | 11 июня 1998 года законопроект о равенстве в области занятости в новой редакции завершил прохождение в обеих палатах парламента и 18 июня 1998 года был утвержден президентом. |
| Early on, the Swedish general sent an advance party of 160 cavalry to secure the passage of Fehrbellin. | Впереди себя шведский генерал послал передовой отряд из 160 кавалеристов, чтобы обеспечить прохождение путь до Фербеллина. |
| Grenada supports efforts to control them. Grenada has never permitted, nor does it have plans to permit the passage, or use of, or development of nuclear, biological and chemical weapons in its territory or in its territorial sea. | вводит уголовную ответственность за незаконную организацию или прохождение обучения или подготовки по вопросам изготовления или применения ядерного, биологического и химического оружия или за содействие этому. |
| That procedure would allow trucks to be checked and "sealed" at warehouses to facilitate passage at checkpoints. | Эта процедура позволит грузовикам проходить проверку и «пломбирование» на складах, что облегчит проезд через контрольно-пропускные пункты. |
| The journeys are not only dangerous but also replete with difficulties, such as the need to pay officials to allow passage before reaching Mongolia. | Эти поездки не только опасны, но также связаны с такими проблемами, как необходимость уплаты денег должностным лицам, с тем чтобы получить разрешение на проезд по пути в Монголию. |
| Despite an International Committee of the Red Cross assessment and the mobilization by the United Nations of a relief convoy, local shuras were unable to guarantee safe passage for this aid, even after attempts to negotiate access with armed groups. | Несмотря на проведенную Международным комитетом Красного Креста оценку и мобилизацию Организацией Объединенных Наций гуманитарной колонны, местные комитеты не смогли гарантировать безопасный проезд этой колонны, даже после попыток провести переговоры с вооруженными группами. |
| An access point in the fence allowed vehicle and foot passage for residents. | В ограждении был оборудован проезд для автотранспортных средств и проход для жителей района. |
| UNMO was denied passage. | Был закрыт проезд для военных наблюдателей ООН. |
| He reads a passage from a book by the philosopher Nietzsche. | Он читает ей отрывок из книги философа Ницше. |
| Powerful passage, isn't it? | Сильный отрывок, не так ли? |
| Regarding cooperation between the Myanmar authorities and the United States DEA, I should here like to quote the following passage from the report of the head of the DEA Country Office in Yangon: | Относительно сотрудничества между властями Мьянмы и ДЕА Соединенных Штатов я хотел бы здесь процитировать следующий отрывок из доклада главы Бюро ДЕА в Янгоне: |
| However, since the same passage also appears in the commentary on draft article 47 and the reason for the reference is clearer at that place, it seems preferable to delete this reference from the commentary on draft article 9. | В то же время, поскольку этот же отрывок также включен в комментарий к проекту статьи 47 и в том месте причина ссылки яснее, лучше было бы исключить эту ссылку из комментария к проекту статьи 9. |
| It's a passage from the Suras. | Это отрывок из суры. |
| I will pray to Thor that he grant you safe passage. | Я буду молиться, чтобы Тор предоставил тебе безопасный переход. |
| He requested that Florence do nothing, and allow a great passage of arms through its republic. | Он попросит бездействия Флоренции и разрешения на большой переход войск через Республику. |
| In the descending corridor is a successive horizontal hallway, a vestibule, another hallway, a bedroom with harrows, a final corridor, and a final granite passage which opens into the funerary apartments of the King. | В нисходящем коридоре заканчивается горизонтальной прихожей, вестибюлем, прихожая другой, спальня с блоками, окончательный коридор, и окончательный переход гранит, который открывается в погребальных покоях фараона. |
| Safe passage on your travels. | Безопасный переход в дорогу. |
| The prize you seek, like the pendulum's swing, marks the passage of all that is before you. | подобен взмаху маятника, отмечающего переход всего, что находится пред тобой. |
| As indicated above, customary law provides for innocent and free passage. | Как отмечалось выше, обычное право предусматривает безвредный и свободный пролет. |
| The view was expressed that customary law provided for innocent and free passage. | Было заявлено, что безвредный и свободный пролет регулируется нормами обычного права. |
| If the activity of the aerospace object is restricted to undertaking space missions, as is probable, it is appropriate to apply the outer space regime to it, even when it is passing through airspace, in accordance with the previous definition, namely, innocent passage. | Если деятельность аэрокосмического объекта ограничивается осуществлением космических полетов, что наиболее вероятно, то целесообразно применять к нему режим космического пространства, даже когда он пересекает воздушное пространство в соответствии с вышеприведенным определением, а именно совершает безвредный пролет. |
| That State concluded that, in that case, authorization for the passage of an aerospace object of one State through the airspace of another State should be required. | Высказавшее это мнение государство пришло к выводу, что в этом случае должно требоваться разрешение на пролет аэрокосмическим объектом одного государства через воздушное пространство другого государства. |
| In Azerbaijan, there are no national legal norms regulating the passage of aerospace objects following re-entry into the Earth's atmosphere, just as there are no international legal norms to that effect. | В Азербайджанской Республике правовых норм, регулирующих пролет космических объектов после вхождения в плотные слои атмосферы Земли, не существует - точно так же, как не существует международно-правовых норм. |
| Safe passage first or no deal. | Сначала безопасный путь, или сделки не будет. |
| "A troll blocks your passage." | "Тролль преграждает вам путь." |
| This law is seen by its proponents as facilitating reconciliation and paving the way for security sector reform, and President Vieira and the military worked very hard for its passage. | Этот закон, по мнению его сторонников, будет способствовать примирению и расчистит путь для реформы сектора безопасности; и президент Виейра, и военные очень напряженно работали для его утверждения. |
| Thus, are there, in the passage of the years that have gone by, any landmarks that could indicate a path for our future? | И можно ли найти в прошедших годах какие-либо ориентиры, которые могли бы указать нам путь в будущее? |
| Move the sunny stones across the ancient plinth, collect crystals and find a passage through the door to a mystery-land! | Цель каждого уровня - собрать необходимое количество кристаллов, чтобы преломленный луч света указал путь к затерянному городу ацтеков. |
| The United Nations denounced the killings and called upon all parties to allow safe passage for humanitarian personnel. | Организация Объединенных Наций осудила эту расправу и призвала все стороны обеспечить безопасное передвижение персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи. |
| All parties should guarantee safe passage for relief workers and lift all operational restrictions. | Все стороны должны гарантировать беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных организаций и снять все оперативные ограничения. |
| The Force will continue to secure and facilitate the passage of civilians through the Alpha and Bravo gates crossing the area of separation, which is conducted by ICRC for humanitarian purposes. | Силы будут продолжать обеспечивать безопасность и облегчать осуществляемое под эгидой МККК в гуманитарных целях передвижение гражданских лиц через контрольно-пропускные пункты «Альфа» и «Браво», пересекающих район разъединения. |
| In addition, since Zugdidi is on the other side of the ceasefire line from Sukhumi, passage between the two sites is rendered impossible in case of closure, and this would preclude back-up assistance from Sukhumi. | Кроме этого, поскольку Зугдиди и Сухуми разделены между собой линией прекращения огня, передвижение между этими двумя точками оказывается невозможным в периоды закрытия этой линии, и в данном случае невозможно получать соответствующую техническую помощь из Сухуми. |
| Free movement or passage of both displaced and resident civilians trying to flee to safer locations was reported to be often restricted or stopped by Federal forces. | По сообщениям, свободное передвижение или проход перемещенных гражданских лиц и местных жителей, пытающихся найти убежище в более безопасных местах, зачастую ограничивается или запрещается федеральными войсками. |
| Supposedly, the last baron built a passage that goes from this room to the woods. | Говорят, последний барон построил тайный ход, который ведет из этой комнаты в лес. |
| There is secret passage. | Там чёрный ход есть. |
| What is it, a secret passage? | Что это? Потайной ход? |
| No doubt one of us will find the secret passage. | Не сомневаюсь, что один из нас найдёт потайной ход. |
| Isabelle, in my chambers, there's a passage that leads to the top of Cloister Tower. | Изабель, из моих покоев ведет ход в сигнальную башню. |
| One night while reading a gruesome tale, he read a passage that made him turn pale. | Однажды ночью, когда он читал отвратительную сказку, Он прочитал пассаж, который заставил его побледнеть, |
| there's something vaguely familiar about that passage. | Этот пассаж мне подозрительно знаком. |
| Within walking distance are: Alexander Nevsky Lavra, Anichkov Bridge, Oktyabrsky Concert Hall, Passage and Gostiny Dvor department stores and many other places of interest. | Прямо от гостиницы по Невскому проспекту - набережная реки Фонтанки, дворец Белосельских-Белозерских, Аничков мост, универмаги Пассаж и Гостиный двор. |
| Location - "Vladimirsky Passage" 4th floor. If you are in a hurry, professional service will not keep you waiting. | Расположен на территории торговой зоны "Владимирский Пассаж" на 4 этаже.Профессиональное обслуживание не заставит Вас ждать, если Вы спешите. |
| It was followed by the passage Feydau in 1790-91, the passage du Caire in 1799, and the Passage des Panoramas in 1800. | За ним последовал пассаж Feydau (1790-1791), пассаж Passage des Panoramas, открытый в 1800 году. |
| Only the minimum is required: to allow the free passage of humanitarian assistance. | Это требование сводится к минимуму: разрешать свободный пропуск гуманитарной помощи. |
| These regulations restrict the passage of certain types of goods to particular customs offices. | Эти нормативные положения ограничивают пропуск определенных видов товаров теми или иными конкретными таможенными учреждениями. |
| To this end, the Council urges free passage to all areas for medical personnel and supplies, including surgical items and medicine. | В этой связи Совет настоятельно призывает обеспечить свободный пропуск во все районы медицинского персонала и предметов медицинского назначения, включая хирургические принадлежности и лекарственные препараты. |
| No, this will merely grant us passage. | Это просто даст нам пропуск. |
| States are required to allow free passage of certain goods for specific categories of people, even if those people belong to the adversary State. | Государства обязаны предоставлять свободный пропуск определенных товаров для конкретных категорий людей, даже если они являются гражданами государства-противника. |
| We also hope that safe passage to the airport and the port will be opened as soon as possible. | Мы надеемся также, что в ближайшее время будет также открыт безопасный доступ к аэропорту и к порту. |
| This includes the obligation by parties to an armed conflict to refrain from targeting civilians, to facilitate humanitarian operations and to allow rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel. | К ним относится обязанность сторон в вооруженном конфликте воздерживаться от преднамеренных нападений на гражданских лиц, содействовать гуманитарным операциям и обеспечивать скорейший и беспрепятственный доступ для поставок чрезвычайной помощи, оборудования и персонала. |
| (c) To ensure the safe passage of humanitarian and medical supplies, and humanitarian agencies and workers, into the country; and | с) обеспечить безопасную доставку в страну товаров гуманитарного и медицинского назначения и доступ для гуманитарных учреждений и работников; а также |
| The socio-economic benefits provided by the various transport projects include increased access to markets for local products, access to new employment centres and passage to health and recreation centres. | Социально-экономические преимущества различных транспортных проектов включают в себя расширение доступа на рынки для местной продукции, доступ к новым центрам, обеспечивающим занятость населения, а также к медицинским учреждениям и рекреационным центрам. |
| Access to the port passes through an 80-hectare harbour basin. This opens onto the bay via a 280 m entry passage extended by a 1,200 m channel. | Доступ судов осуществляется через акваторию порта в 80 га, которая выходит на бухту через проток длиной 280 м и канал длиной 1200 метров. |
| During the reporting period MINUSTAH continued to repair and rebuild Mission infrastructure destroyed in the passage of the hurricanes and tropical storms that struck Haiti during 2008. | В течение отчетного периода МООНСГ продолжала осуществлять ремонт и восстановление инфраструктуры Миссии, разрушенной в ходе ураганов и тропических штормов, которые обрушились на Гаити в 2008 году. |
| During the reporting period, humanitarian organizations were constantly stopped, harassed and obstructed at checkpoints established by different armed groups and criminals across the country who extort money in exchange for safe passage or to permit utilization of the roads. | В течение отчетного периода гуманитарные работники неизбежно останавливались, подвергались притеснениям и задержаниям на блокпостах, созданных различными вооруженными группами и преступниками в различных районах страны, на которых они вымогают деньги за безопасный проход или разрешение пользоваться дорогами. |
| However, without planning, and given the lapse of two months in the passage of the budget, it is doubtful whether the proposed allocations will be spent within the budgetary period. | Тем не менее без четкого планирования и с учетом двухмесячного отставания в принятии бюджета возможность освоения в течение бюджетного периода намеченных ассигнований вызывает сомнение. |
| After the passage of 100 days upon which the Prime Minister does not resume his duties, the Prime Minister will be deemed permanently unable to exercise his office. | По прохождении 100 дней, в течение которых премьер-министр не смог возобновить выполнение своих функций, премьер-министр будет признан полностью неспособным осуществлять свои функции.» |
| Kusnets, the author of chapters of the textbook on dermatovenerology, headed the department during the year (up to passage to the Kiev medical institute). | в Одессу, кафедру в течение года (до перехода в Киевский медицинский институт) возглавлял проф. Кузнец М.М., автор глав учебника по дерматовенерологии. |
| Even before the recent conflict, recurrent closure of border crossings and other security measures had impeded the passage and delivery of food assistance and of traded foodstuffs. | Даже до недавнего конфликта постоянное закрытие пунктов пересечения границы и другие меры обеспечения безопасности затрудняли провоз и доставку продовольственной помощи и закупленного продовольствия. |
| According to articles 70 and 71 of Additional Protocol I, the parties to an armed conflict shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel. | Согласно статьям 70 и 71 Дополнительного протокола I, стороны вооруженного конфликта разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи, и содействуют ему. |
| The parties to the conflict and each High Contracting Party shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel provided in accordance with this Section, even if such assistance is destined for the civilian population of the adverse party. | Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся Сторона разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок, оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи в соответствии с данным Разделом, и содействуют ему, даже если такая помощь предназначается для гражданского населения противной стороны. |
| In this regard, the Senate of Uruguay recently adopted legislation banning the passage of any kind of dangerous waste, in any form or under any regime, through areas under our national jurisdiction. | В этой связи сенат Уругвая недавно принял закон, запрещающий провоз любых опасных отходов в любой форме или в рамках любого режима через районы, подпадающие под нашу национальную юрисдикцию. |
| Interviews with illegal immigrants in New York reveal that most of them paid $25,000 to $30,000 for a successful passage; $15,000 is the standard fee charged by smugglers for passage to Europe. | Как явствует из интервью с незаконными иммигрантами в Нью-Йорке, большинство из них заплатило от 25000 до 30000 долл. США; 15000 долл. США - стандартная цена, взимаемая контрабандистами за провоз в Европу. |
| Green passage - declared freight is released without inspection | зеленый коридор - декларируемые товары выпускаются без досмотра. |
| This is the biggest underground river passage in the world, so big a jumbo jet could fly through it. | Это самый большой речной подземный коридор в мире, настолько большой, что даже авиалайнер-гигант может пролететь через него. |
| Confirm passage to London. | Подтвердите коридор на Лондон. |
| At this passage of the mountains into the Taegu corridor, the ROK 6th Division decisively defeated the NK 8th Division and practically destroyed it. | В этом горном проходе в коридор Тэгу 6-я дивизия ROK одержала решительную победу над 8-й дивизией КНА и практически полностью её уничтожила. |
| The independent expert calls upon the parties to the conflict to provide humanitarian organizations with unhindered access in order that they many provide vital assistance for the needy and to ensure that a safe corridor is provided for the passage of civilians. | Независимый эксперт призывает стороны в конфликте предоставить гуманитарным организациям беспрепятственный доступ, с тем чтобы они могли оказывать жизненно важную помощь нуждающимся, и обеспечить безопасный коридор для передвижения мирных жителей. |
| Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark) | Проход через пролив Большой Бельт (Финляндия против Дании) |
| In 1797 George Bass discovered Bass Strait, the passage between the Australian mainland and Van Diemen's Land (Tasmania); Bass sailed as far west as Western Port. | В 1797 Джордж Басс открыл Бассов пролив - проход между материковой Австралии и Землёй Ван-Димена (Тасманией); Басс двигался на корабле на запад до залива Вестерн-Порт. |
| It was into this unknown area that Franklin was to sail, heading west through Lancaster Sound and then west and south as ice, land, and other obstacles might allow, to complete the Northwest Passage. | Именно в этой области и намеревался совершить плавание Франклин, пройдя через пролив Ланкастер, а затем, двигаясь в западном и южном направлениях, обходя землю и лёд, завершить Северо-Западный проход. |
| Boca Chica, between Quriquina Island and the Peninsula of Tumbes, measures 2 km wide and in its narrower part 1,500 metres, with shoals to the sides and although water depth is 15 metres, the passage of large ships is reduced to 400 metres. | Пролив Бока-Чика между полуостровом Тумбес и островом Кирикина имеет ширину 2 км (1,5 км в самой узкой части), глубина пролива составляет около 15 метров, но обширные отмели вдоль его берегов сужают судоходную часть до 400 метров. |
| North to south, they are: North Cinque Island South Cinque Island Passage Island The Sisters North Brother Island South Brother Island Manners Strait is the branch of Duncan Passage that lies between North Cinque Island and Rutland Island. | С севера на юг: Острова Пятерка, популярное место дайвинга; пролив Маннерс проходит между северным островом Пятерки и островом Рутланд Остров Прохода Сестры Северный Брат Южный Брат |
| As soon as I can get passage from Southampton. | Как только будет рейс из Саутгемптона. |
| The last I saw him, he was seeking passage to Port Royal and then to who knows where. | Последний раз, когда я его видел, он искал рейс в Порт-Ройял, а потом, кто знает куда. |
| We missed our passage. | Мы пропустили свой рейс. |
| I presume most of us have earned our passage. | Полагаю, большинство из нас заслужили билет на этот рейс. |
| Cheap passage booked under "jimmy Logue." | Дешевый билет на рейс заказан на имя "Джимми Лог". |