| That's what finally got you to commit, a secret passage? | Так вот что заставило тебя принять окончательно решение, спрятанный проход? |
| Originally, the wall was supposed to have a single opening, which would have impeded the free passage of the Roma inhabitants, while the existing barrier has two openings. | Предполагалось, что в этой стене должен иметься лишь один проход, что, таким образом, препятствовало бы свободному передвижению представителей народа рома, однако в настоящее время в этой ограде имеется два прохода. |
| Mr. Lehmann said that in the Passage through the Great Belt case between Finland and Denmark, the Court had welcomed negotiation between the parties with a view to a friendly settlement. | Г-н Леманн говорит, что в деле между Финляндией и Данией Проход через большие Белты Суд приветствовал переговоры между сторонами с целью дружественного урегулирования. |
| 2.1.6 passage of... bridge closed | 2.1.6 проход под мостом... закрыт |
| For someone to get their passage right? | Право кому-то освободить свой проход? |
| A new version of the Peasant Farm Act, the passage of which needs to be speeded up, is expected to ensure genuine equality between individual farmers and other agricultural producers. | Реальное равноправие фермеров с другими сельскохозяйственными товаропроизводителями призван обеспечить Федеральный закон "О крестьянском хозяйстве", принятие которого необходимо ускорить. |
| Preparations for the review included the introduction and passage of a law to establish the parliamentary Standing Committee on Constitutional Review, known as the CRC. | Подготовка к проведению обзора включала внесение и принятие закона о создании парламентского Постоянного комитета по конституционному обзору, известного как ККО. |
| Finally, the passage of the Nationality Law means that the Immigration Law, concerns about which were raised by the Secretary-General, will now come into effect. | И наконец, принятие Закона о гражданстве означает, что теперь вступит в силу Закон об иммиграции, по поводу которого Генеральный секретарь уже высказывал озабоченность. |
| While the Constitution guarantees each citizen the fundamental rights and freedoms recognized in the Universal Declaration of Human Rights, the passage of the Equal Opportunity Act, 2000 was a milestone in combating racial and religious discrimination. | Хотя Конституция гарантирует каждому гражданину основные права и свободы, предусмотренные во Всеобщей декларации прав человека, принятие Закона о равных возможностях 2000 года явилось мощной опорой в борьбе против расизма и религиозной дискриминации. |
| In 2006, the Social Policies Committee of the Chamber of Deputies took up consideration of the bill again. In 2007 the congressional Special Committee on Indigenous Matters backed passage of the bill. | В 2006 году Комиссия по общественным наукам Палаты депутатов вернулась к рассмотрению этого законопроекта, а в 2007 году Специальная комиссия по делам коренных народов Парламента также подключилась к усилиям, направленным на принятие этого законопроекта. |
| The passage of military forces on the Earth require the permission of the state exercising jurisdiction or control over the territory concerned. | На Земле прохождение военных формирований требует позволения государства, осуществляющего юрисдикцию или контроль над соответствующей территорией. |
| The discussion stage comprises the bill's passage through a regular standing committee and a plenary debate. | Этап рассмотрения, предполагающий прохождение законопроекта через обычную постоянную комиссию с последующим его рассмотрением на пленарном заседании. |
| Most of the princes concluded further arrangements with the Hussite leader who, in return for a high ransom and free passage through their territories, guarantee them the inviolability of their properties. | Большинство силезских князей заключили тогда сделку с гуситами, который в обмен за больший выкуп и свободное прохождение через их территории, обеспечивали им неприкосновенность имущества. |
| The proposed new Labour Law of Liberia, dubbed the Decent Work Bill passed by the House of Representatives on July 7th, 2013 did not receive the House of Senate endorsement and consequently the passage of the bill has stalled. | Предложенный новый либерийский Закон о труде, дублирующий Билль о достойной работе, принятый Палатой представителей 7 июля 2013 года, не получил одобрения в Сенате, и, следовательно, его прохождение затянулось. |
| Passage of the substitute amendment constitutes passage of the main bill. | Прохождение поправки означает прохождение основного закона. |
| The contract provides that accommodation, free medical treatment and passage as well as visa fee should be provided by employers. | Договором предусматривается, что жилье, бесплатная медицинская помощь и проезд, а также визовой сбор обеспечиваются работодателем. |
| They must also pay fees amounting to several hundred DM to various municipal offices, and must pay for bus passage to the border with Croatia. | Они также должны заплатить несколько сотен немецких марок различным муниципальным службам, а также оплатить проезд на автобусе до границы с Хорватией. |
| It was a trade in human cargo that often ended with the migrants being forced into lives of crime or indentured servitude to pay for their passage. | Именно торговля людьми зачастую заканчивается тем, что мигранты оказываются вовлеченными в преступную деятельность или попадают в подневольное состояние, чтобы оплатить свой проезд. |
| Despite an International Committee of the Red Cross assessment and the mobilization by the United Nations of a relief convoy, local shuras were unable to guarantee safe passage for this aid, even after attempts to negotiate access with armed groups. | Несмотря на проведенную Международным комитетом Красного Креста оценку и мобилизацию Организацией Объединенных Наций гуманитарной колонны, местные комитеты не смогли гарантировать безопасный проезд этой колонны, даже после попыток провести переговоры с вооруженными группами. |
| "Passage forbidden where quantities carried exceed 8 tonnes (total gross mass) per transport unit according to Chapter 3.4." | "Запрещен проезд в количествах, превышающих 8 т общей массы брутто на транспортную единицу, в соответствии с главой 3.4". |
| I marked a passage in it. | Да, я отметила отрывок в нем. |
| Do you know the passage from the preamble? | Знаете ли вы отрывок из предисловия? |
| Powerful passage, isn't it? | Сильный отрывок, не так ли? |
| However, since the same passage also appears in the commentary on draft article 47 and the reason for the reference is clearer at that place, it seems preferable to delete this reference from the commentary on draft article 9. | В то же время, поскольку этот же отрывок также включен в комментарий к проекту статьи 47 и в том месте причина ссылки яснее, лучше было бы исключить эту ссылку из комментария к проекту статьи 9. |
| He read a passage from Shakespeare. | Он прочитал отрывок из Шекспира. |
| The big picture today is the possible passage of global leadership from the West to Asia. | Широкая картина в настоящее время - это возможный переход глобального лидерства с Запада в Азию. |
| It used to be the "secret" passage above the street for the nuns. | Раньше это был "секретный" переход над улицей для монахинь. |
| More importantly, it provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future, thus providing a new dynamic which helps overcome a static world view. | Еще важнее то, что она обеспечивает неразрывную связь с прошлым, а также сложный переход к будущему, привнося тем самым новую динамику, которая помогает выйти за пределы статической картины мира. |
| The foundations, the cave church and the necropolis were destroyed in the mid-1990s during the construction of an underground shopping complex (at present, an underground passage under Labor Square). | Фундаменты, пещерный храм и некрополь были уничтожены в середине 1990-х годов при строительстве подземного торгового комплекса (в настоящее время - подземный переход под площадью Труда). |
| At a meeting, he implores Ser Alliser Thorne to block the passage through the Wall to prevent Mance Rayder's army from coming through, but his request is denied. | На собрании он умоляет сира Аллисера Торна (Оуэн Тил) заблокировать вход через Стену, чтобы предотвратить переход армии Манса, но тот отказывается от этого. |
| As indicated above, customary law provides for innocent and free passage. | Как отмечалось выше, обычное право предусматривает безвредный и свободный пролет. |
| It should also be subject to the rules that regulate passage through the airspace of a State. | Должны применяться также нормы, регулирующие пролет через воздушное пространство государств. |
| Portugal considers that the passage of an aerospace object through airspace, that is, in transit only, is subject to international space law. | По мнению Португалии, пролет аэрокосмического объекта через воздушное пространство, т.е. только транзитом, регулируется международным космическим правом. |
| If the activity of the aerospace object is restricted to undertaking space missions, as is probable, it is appropriate to apply the outer space regime to it, even when it is passing through airspace, in accordance with the previous definition, namely, innocent passage. | Если деятельность аэрокосмического объекта ограничивается осуществлением космических полетов, что наиболее вероятно, то целесообразно применять к нему режим космического пространства, даже когда он пересекает воздушное пространство в соответствии с вышеприведенным определением, а именно совершает безвредный пролет. |
| But, rather than earning him the respect of an outraged Egyptian public, revelations in the opposition press that his plane had to obtain a safe passage and authority to land from the Israelis garnered only howls of derision. | Но вместо того, чтобы заработать себе уважение оскорбленного египетского народа, откровения в оппозиционной прессе о том, что его самолету пришлось запрашивать у Израиля разрешение на пролет и безопасную посадку, привели лишь к насмешкам. |
| They were headed into a remote area, but... someone was there... protecting this passage. | Они направлялись в отдалённый район, но там кто-то был, охранял этот путь. |
| To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline. | Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики. |
| You'll learn just how much the bread of strangers tastes of salt, and just how rude a passage it is, to descend and to climb the stairways of strangers. | Вы узнаете лишь то, насколько у хлеба неизвестный вкус соли, и насколько груб путь, по которому надо спускаться и подниматься. |
| 'Safe passage cannot be bought 'and we have no holy passport to protect us.' | Безопасный путь не купить, и нет чудотворного паспорта, чтобы защитить нас. |
| Early on, the Swedish general sent an advance party of 160 cavalry to secure the passage of Fehrbellin. | Впереди себя шведский генерал послал передовой отряд из 160 кавалеристов, чтобы обеспечить прохождение путь до Фербеллина. |
| The Force will continue to secure and facilitate the passage of civilians through the Alpha and Bravo gates crossing the area of separation, which is conducted by ICRC for humanitarian purposes. | Силы будут продолжать обеспечивать безопасность и облегчать осуществляемое под эгидой МККК в гуманитарных целях передвижение гражданских лиц через контрольно-пропускные пункты «Альфа» и «Браво», пересекающих район разъединения. |
| In Eritrea, a contract issued by UNOPS on behalf of the Mine Action Service introduced the use of the towed metal detector array system, ensuring safe passage of the roads in the Temporary Security Zone. | В Эритрее ЮНОПС от имени Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, заключило контракт на использование многоэлементного прицепного металлодетектора, что обеспечило безопасное передвижение по дорогам во временной зоне безопасности. |
| The humanitarian effort, the passage of which through Bosnian-Serb-held territory is currently suspended, should be given unimpeded access to the people of Gorazde and more widely in Bosnia, including Sarajevo. | Колоннам с гуманитарной помощью, передвижение которых по территории, удерживаемой боснийскими сербами, в настоящее время приостановлено, должен быть предоставлен беспрепятственный доступ к жителям Горажде, а также в другие районы Боснии, включая Сараево. |
| You can expect safe passage, courtesy of the finest police department in the world. | Вы можете рассчитывать на беспрепятственное передвижение, которое вам обеспечит самый лучший полицейский департамент в мире. |
| Restrictions on passage of convoys or staff have also been increasingly reported since July 2008, especially in the north-west. | Кроме того, с июля 2008 года все чаще стали поступать сообщения об ограничениях на прохождение автоколонн или передвижение сотрудников, особенно на северо-западе. |
| Supposedly, the last baron built a passage that goes from this room to the woods. | Говорят, последний барон построил тайный ход, который ведет из этой комнаты в лес. |
| "Another underground passage." | "Еще один подземный ход". |
| Said the Sliders talked to him, they showed him the secret passage out. | Сказал, что ползунки разговаривали с ним, ...они показали ему потайной ход. |
| Three if by secret passage way. | И третья - потайной ход. |
| Isabelle, in my chambers, there's a passage that leads to the top of Cloister Tower. | Изабель, из моих покоев ведет ход в сигнальную башню. |
| I began this address with a reference to the biblical passage which enjoins us to beat our swords into ploughshares. | Я начал это выступление ссылкой на пассаж из Библии, призывающий нас перековать мечи на орала. |
| One night while reading a gruesome tale, he read a passage that made him turn pale. | Однажды ночью, когда он читал отвратительную сказку, Он прочитал пассаж, который заставил его побледнеть, |
| This passage of the philosopher was commented by Aksakov as follows, "This explanation contains a number of impossibilities from the point of view of physics." | Этот пассаж философа был прокомментирован Аксаковым кратко: «Данное объяснение представляет с точки зрения физики целый ряд невозможностей». |
| A passage in this work may have suggested Don Quixote's advice to Sancho Panza on appointment to his governorship. | Пассаж из этой работы, возможно, фигурирует в совете Дон Кихота к Санчо Пансе об назначении его на губернаторство. |
| Location - "Vladimirsky Passage" 4th floor. If you are in a hurry, professional service will not keep you waiting. | Расположен на территории торговой зоны "Владимирский Пассаж" на 4 этаже.Профессиональное обслуживание не заставит Вас ждать, если Вы спешите. |
| Only the minimum is required: to allow the free passage of humanitarian assistance. | Это требование сводится к минимуму: разрешать свободный пропуск гуманитарной помощи. |
| To this end, the Council urges free passage to all areas for medical personnel and supplies, including surgical items and medicine. | В этой связи Совет настоятельно призывает обеспечить свободный пропуск во все районы медицинского персонала и предметов медицинского назначения, включая хирургические принадлежности и лекарственные препараты. |
| Free passage for humanitarian relief supplies and personnel had been denied on several occasions, including by federal forces and for reasons which were often not explained. | Свободный пропуск поставок гуманитарной помощи и персонала несколько раз запрещался федеральными силами по причинам, которые часто не объяснялись. |
| No, this will merely grant us passage. | Это просто даст нам пропуск. |
| It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases. | Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц . |
| Rapid and unimpeded passage of humanitarian personnel and relief consignments to affected communities is, therefore, critical. | Быстрый и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала и грузов гуманитарного назначения к пострадавшим общинам имеет исключительно важное значение. |
| Allow all civilians safe evacuation from, and allow the rapid and unimpeded passage of relief consignments into, all besieged areas | разрешать всем гражданским лицам безопасную эвакуацию из всех осажденных районов и обеспечивать стремительный и беспрепятственный доступ к поставкам гуманитарной помощи в такие районы; |
| A provision for alternative rites of passage for girls at risk and increasing access to justice has been accorded to. | Кроме того, девочки, находящиеся под угрозой, получили возможность пройти альтернативные обряды инициации, а также получили расширенный доступ к правосудию. |
| The denial of passage or delays at checkpoints has significantly affected the access of civilians, particularly children, to medical care and services, causing serious threat to their physical health. | Отказ в проходе и задержки на пропускных пунктах оказали существенное воздействие на доступ гражданских лиц, особенно детей, к медицинскому обслуживанию и услугам, в результате чего возникла серьезная угроза их физическому здоровью. |
| In areas affected by armed groups, humanitarian access remains restricted, and I urge all actors to ensure the safe passage of humanitarian actors to vulnerable communities, noting also the continued role of MONUSCO in facilitating such access where possible. | Возможности оказания гуманитарной помощи в районах действия вооруженных группировок по-прежнему ограничены, в связи с чем я настоятельно призываю все стороны обеспечить гуманитарным организациям безопасный доступ к нуждающимся в помощи, отмечая при этом, что МООНСДРК продолжает содействовать решению этой задачи там, где это возможно. |
| During the reporting period MINUSTAH continued to repair and rebuild Mission infrastructure destroyed in the passage of the hurricanes and tropical storms that struck Haiti during 2008. | В течение отчетного периода МООНСГ продолжала осуществлять ремонт и восстановление инфраструктуры Миссии, разрушенной в ходе ураганов и тропических штормов, которые обрушились на Гаити в 2008 году. |
| The Subcommittee is pleased that renewed impetus has been given to the bill, as attested to by its passage by the Senate after having been under consideration for a period of three years. | ППП с удовлетворением констатирует сообщенный законопроекту новый импульс, о чем свидетельствует его утверждение Сенатом после рассмотрения в течение почти трех лет. |
| However, without planning, and given the lapse of two months in the passage of the budget, it is doubtful whether the proposed allocations will be spent within the budgetary period. | Тем не менее без четкого планирования и с учетом двухмесячного отставания в принятии бюджета возможность освоения в течение бюджетного периода намеченных ассигнований вызывает сомнение. |
| The U.S. paid Algiers the ransom, and continued to pay up to $1 million per year over the next 15 years for the safe passage of American ships and the return of American hostages. | В итоге США выплатили требуемую сумму Алжиру и продолжали платить вплоть до 1 млн долларов ежегодно в течение последующих 15 лет за право свободного прохода по Средиземному морю и за возвращение американских заложников. |
| Martin carried mail via posthorse between St. Jago and Passage Fort for several years, then disappeared from the record. | В течение нескольких лет Мартин осуществлял доставку почтовых отправлений почтовой лошадью между Сент-Джаго и Пассадж-Форт (Passage Fort), затем упоминания о нём исчезли из архивов. |
| (a) Shall have the right to prescribe the technical arrangements, including search, under which such passage is permitted; | а) имеют право предписывать технические меры, включая досмотр, при условии выполнения которых разрешается такой провоз; |
| One former CNDP officer testified to the Group that in 2006 FDLR had paid CNDP for the safe passage of goods. | Один из бывших офицеров НКЗН рассказал Группе о том, как в 2006 году ДСОР платили НКЗН за безопасный провоз своих товаров. |
| For any transport movements of explosives within the country it is necessary to obtain a Police Route Permit, prescribing the possible routing, the delivery conditions and to assign a natural person declared fully responsible under the Penal Code for the safe passage of the consignment. | Для любой транспортировки взрывчатых веществ в пределах страны необходимо получить полицейское маршрутное разрешение, в котором предписывается возможный маршрут, условия доставки и лица, несущие по Уголовному кодексу полную ответственность за безопасный провоз груза. |
| FAPC/UCPD has masterminded a customs revenue apparatus that mimics the official customs regime, in which customs officials are instructed not to release or permit the passage of goods until confirmation of revenue payment by the trader has been received. | ВСКН/СКМД были организаторами системы обеспечения поступлений за счет взимания таможенных пошлин, которая была построена по образцу официального таможенного режима, в соответствии с которым сотрудникам таможни предписано не давать разрешения на вывоз с таможни или провоз через таможню грузов до получения подтверждения об уплате пошлины конкретными торговыми агентами. |
| Please note that the passage of baby strollers type "stick" only as a sample is allowed in the cabin in compliance with international standards and transport regulations. | Пожалуйста, обратите внимание, - в салоне самолета допускается провоз только колясок типа "трость", как на образце, в соответсвии с международными стандартами и Правилами перевозок. |
| We follow this passage to the end. | Надо пройти этот коридор до конца. |
| Green passage - declared freight is released without inspection | зеленый коридор - декларируемые товары выпускаются без досмотра. |
| Pilots have to ask for air passage, Lev Michlych? | Пилоты должны запрашивать коридор, Лев Михалыч. |
| I have a personal undertaking... from Colonel Barge and his officers... that our troops will be allowed safe passage. | у меня есть персональное подтверждение полковника и его офицеров... что нам дадут безопасный коридор. |
| There is a passage. | Но тут есть коридор. |
| In 1797 George Bass, in an open whaleboat with a crew of six, was the first European to enter what came to be called Bass Strait, the passage between the Australian mainland and Van Diemen's Land (Tasmania). | В 1797 году Джордж Басс в открытом вельботе с экипажем из шести человек стал первым европейцем, прошедшим пролив между материковой частью Австралии и Тасмании, впоследствии названный в его честь. |
| On the contrary, the system of pilotage promotes transit passage, by ensuring that the Strait remains open by significantly reducing the likelihood of grounding. | Наоборот, наша лоцманская система способствует безопасному транзитному проходу, обеспечивая, чтобы этот пролив оставался открытым благодаря существенному уменьшению вероятности оказаться на мели. |
| (a) that there is a right of free passage through the Great Belt which applies to all ships entering and leaving Finnish ports and shipyards; | а) что существует право свободного прохода через пролив Большой Бельт, которое распространяется на все суда, входящие в финские порты и верфи и покидающие их; |
| This special regime is known as transit passage, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, and the coastal State may not interfere with this passage even if the sea lane is within its territorial sea. | Этот специальный режим известен как транзитный проход, по условиям которого морское или воздушное судно пользуется беспрепятственным проходом через пролив, а прибрежное государство не может вмешиваться в этот процесс, даже если морская линия проходит в его территориальных водах. |
| Establish an advance notification system for when units of this type cross passages or straits where there is intense traffic, including the Yucatan Canal, the Florida Straits and the Windward Passage. | создавать системы заблаговременного оповещения в тех случаях, когда указанные корабли следуют через проходы или проливы с интенсивным судоходством, такие как Юкатанский пролив, Флоридский пролив или Наветренный пролив; |
| As soon as I can get passage from Southampton. | Как только будет рейс из Саутгемптона. |
| You need safe passage? | Вам нужен безопасный рейс? |
| Cheap passage booked under "jimmy Logue." | Дешевый билет на рейс заказан на имя "Джимми Лог". |
| C-Note's organizing a passage on the flight as we speak. | Си-Ноут сейчас организовывает проход на рейс. |
| For her maiden voyage in June 1861, Amazon sailed to Five Islands to take on a cargo of timber for passage across the Atlantic to London. | Первый рейс состоялся в июне 1861 года - «Амазонка» приплыла на Файв-Айлендс, чтобы взять груз древесины для прохождения через Атлантику в Лондон. |