| I can't find the passage to Heaven. | Я не могу найти проход в рай. |
| Indeed, this will only disrupt maritime traffic, curtail Eritrea's right to innocent passage, and otherwise sanction and embolden encroachment on its sovereignty by its adversaries. | Более того это не только приведет к срыву морского судоходства, ограничит право Эритреи на свободный проход, но также и санкционирует и стимулирует посягательство на суверенитет Эритреи со стороны ее противников. |
| (b) free passage for UNPROFOR convoys and convoy escorts, subject to routine control of numbers of personnel and weapons entering and leaving territory under the control of a Party; and | Ь) свободный проход для автоколонн СООНО и их сопровождения при условии проведения обычной проверки численности личного состава и оружия, следующего на территорию, под контролем одной из сторон и покидающего эту территорию; и |
| Passage under movable bridges may be regulated by the following signals: | Проход через разводные мосты может регулироваться следующими сигнальными знаками: |
| The connecting passage... border between sections. | Соединяющий проход... движении по прямой линии . |
| On the political front, the passage of the provincial election law in September was a significant step forward, as Mr. de Mistura said. | Что касается политической сферы, то, как заявил г-н де Мистура, принятие в сентябре Закона о провинциальных выборах явилось важным шагом вперед. |
| On 23 January, the Government suspended the passage of a controversial oil bill that was currently under consideration in Parliament, in order to allow for more time for consultation. | 23 января правительство приостановило принятие спорного законопроекта о нефти, находящегося на рассмотрении парламента, с тем чтобы продолжить консультации. |
| I do not have the text before me, but I do not see why we would choose only the passage referring to the adoption of the 2009 programme of work. | У меня нет перед собой текста Генерального секретаря, но я не понимаю, почему бы мы выбрали только тот пассаж, который делает ссылку на принятие в 2009 году программы работы. |
| The passage of the law was a serious trial for Latvia's still developing statehood, a test of the country's professed commitment to European and world humanitarian and democratic values. | Принятие закона явилось серьезным испытанием для еще не окрепшей латвийской государственности, проверкой деклариуемой этой страной приверженности европейским и мировым гуманитарным и демократическим ценностям. |
| JS 8 stated that in Wales, the passage of the "Children and Families Measure" made statutory provision to take forward its commitment to eradicate child poverty. | В СП8 указывалось, что в Уэльсе принятие "Инициативы в поддержку детей и семей" в законодательном порядке закрепило обязательство искоренить детскую нищету. |
| They were planning to watch A fairly common Astronomical event, The passage of the planet In front of a star. | Астрономы собирались наблюдать довольно распространенное явление, прохождение планеты перед звездой. |
| 7.7.12.1. The minimum width of any intercommunication staircase shall be so designed as to permit the free passage of the single door access template as defined in figure 1 of annex 4. | 7.7.12.1 Минимальная ширина любой междуэтажной лестницы должна быть такой, чтобы по этой лестнице обеспечивалось свободное прохождение изображенного на рис. 1 приложения 4 шаблона, разработанного с учетом возможности входа через одинарную дверь. |
| This follows from the fact that most shortest paths between nodes flow through hubs, and if a peripheral node is deleted it is unlikely to interfere with passage between other peripheral nodes. | Это следует из того факта, что большинство кратчайших путей проходят через хабы, и если периферическая вершина удаляется, маловероятно, что она вмешается в прохождение между другими периферийными вершинами. |
| He also has reserved legislative powers, under the authority of the Secretary of State, to procure the passage through the Legislative Council of laws which he considers are required in the interests of public order or public faith. | Кроме того, за ним закреплены законодательные полномочия, состоящие в том, чтобы с санкции министра иностранных дел обеспечивать прохождение через Законодательный совет законов, которые, по его мнению, необходимо принять в интересах общественного порядка или общественной нравственности. |
| They may on certain passages, where special attention is needed and which are signalled with buoys; beacons or any other sign or warning, prohibit navigation by night or passage of vessels of too much draught. | На некоторых участках, где специальное внимание необходимо и которые обозначены буями, вехами и другими сигналами или предупреждениями, они могут запретить судоходство в ночное время или прохождение судов со слишком большой осадкой. |
| You promised us safe passage, they didn't follow through on that. | Ты обещал нам безопасный проезд, они не последовали этому приказу. |
| Most of the goods are imported through the principal road linking the Central African Republic to Cameroon but insecurity has blocked free passage. | Наибольшая часть товаров доставляется по главной дороге, соединяющей Центральноафриканскую Республику с Камеруном, однако свободный проезд по ней был закрыт по соображениям безопасности. |
| During its October 2008 session, the Working Group decided to include an item on restrictions on the passage of vehicles through road tunnels on the agenda of its next session. | На своей сессии в октябре 2008 года Рабочая группа решила включить в повестку дня следующей сессии пункт, касающийся ограничений на проезд через автодорожные туннели. |
| Among users, this text has been interpreted accordingly: for tank carriage, passage is only restricted through tunnels of category B and C - but not for passage through tunnels of category D and E, since that is not explicitly detailed for tank carriage. | Пользователи истолковывают этот текст следующим образом: при перевозке в цистернах ограничение проезда распространяется только на туннели категорий В и С, но не распространяются на проезд через туннели категорий D и E, так как такого рода ограничения прямо не предусмотрены для перевозок в цистернах. |
| Both the coastal road and the Abu Houli-Gush Qatif checkpoint were generally open on a 24-hour basis. On 13 March 2005 the restriction on passage of private vehicles at the Abu Houli-Gush Qatif checkpoint was lifted. | Идущая вдоль побережья дорога и контрольно-пропускной пункт Абу-Хули-Гуш-Катиф обычно открыты для движения круглосуточно. 13 марта 2005 года было снято ограничение на проезд частных автотранспортных средств через контрольно-пропускной пункт Абу-Хули-Гуш-Катиф. |
| And I wanted to read you this one closing passage about one patient. | Я хочу прочитать вам заключительный отрывок об одном пациенте. |
| There's an entire passage about you. | Тут есть целый отрывок про тебя... |
| In this respect, I should like to cite the following passage from the Declaration of the African Ministers of Foreign Affairs of 29 September 1994: | В этой связи я хотел бы процитировать следующий отрывок из Заявления министров иностранных дел африканских стран от 29 сентября 1994 года: |
| This passage contains a lot of meaning. | Этот отрывок содержит глубокий смысл. |
| They'd been reading a passage about coveting. | Он читал отрывок о зависти. |
| Going to rob a royal tax carriage today to buy passage out of the kingdom. | Сегодня ограблю карету сборщика налогов, чтобы оплатить себе переход из этого королевства. |
| The running speed and the instant of applying the brake shall be so calculated that, with the anti-lock system fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at approximately 50 km/h; | Скорость движения и момент приведения в действие тормоза рассчитываются таким образом, чтобы при полностью включенной блокировочной системе на поверхности с низким сцеплением переход от одной поверхности к другой происходил при скорости около 50 км/ч. |
| And safe passage to Venezuela. | И безопасный переход в Венесуэлу. |
| The third sentence of paragraph (1) provides that the passage of risk under article 67 is not affected by the seller's retention of documents controlling the disposition of the goods. | В третьем предложении пункта 1 предусмотрено, что удержание продавцом товарораспорядительных документов не влияет на переход риска. |
| The fact that the seller is authorized to retain documents controlling the disposition of the goods does not affect the passage of the risk. | То обстоятельство, что продавец управомочен задержать товарораспорядительные документы, не влияет на переход риска. |
| As indicated above, customary law provides for innocent and free passage. | Как отмечалось выше, обычное право предусматривает безвредный и свободный пролет. |
| It should also be subject to the rules that regulate passage through the airspace of a State. | Должны применяться также нормы, регулирующие пролет через воздушное пространство государств. |
| Slovakia does not have any national legislation concerning the passage of space objects into the Earth's atmosphere. | В Словакии не существует национального законодательства, регулирующего пролет космических объектов после вхождения в плотные слои атмосферы Земли. |
| The passage (descent) of a space object or its component parts (debris) through foreign airspace as a result of an accident or orbital decay caused by gravitational force following completion of a flight mission is also not considered a violation of law. | Также не рассматривается в качестве правонарушения пролет (падение) космического объекта или его обломков через иностранное воздушное пространство по причине аварии или в результате схода с орбиты под действием силы гравитации после выполнения задачи полета. |
| Passage through the Earth's atmosphere should be governed by air law at both the national and the international levels. | Пролет через атмосферу Земли должен регулироваться нормами воздушного права как на национальном, так и на международном уровне. |
| To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline. | Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики. |
| What, a secret passage through the high desert? | Что, тайный путь через пустыню? |
| This law is seen by its proponents as facilitating reconciliation and paving the way for security sector reform, and President Vieira and the military worked very hard for its passage. | Этот закон, по мнению его сторонников, будет способствовать примирению и расчистит путь для реформы сектора безопасности; и президент Виейра, и военные очень напряженно работали для его утверждения. |
| Early on, the Swedish general sent an advance party of 160 cavalry to secure the passage of Fehrbellin. | Впереди себя шведский генерал послал передовой отряд из 160 кавалеристов, чтобы обеспечить прохождение путь до Фербеллина. |
| Thus, are there, in the passage of the years that have gone by, any landmarks that could indicate a path for our future? | И можно ли найти в прошедших годах какие-либо ориентиры, которые могли бы указать нам путь в будущее? |
| The United Nations denounced the killings and called upon all parties to allow safe passage for humanitarian personnel. | Организация Объединенных Наций осудила эту расправу и призвала все стороны обеспечить безопасное передвижение персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи. |
| Safe passage of medical personnel and supplies | З. Безопасное передвижение медицинского персонала и безопасные перевозки товаров медицинского назначения |
| In addition, since Zugdidi is on the other side of the ceasefire line from Sukhumi, passage between the two sites is rendered impossible in case of closure, and this would preclude back-up assistance from Sukhumi. | Кроме этого, поскольку Зугдиди и Сухуми разделены между собой линией прекращения огня, передвижение между этими двумя точками оказывается невозможным в периоды закрытия этой линии, и в данном случае невозможно получать соответствующую техническую помощь из Сухуми. |
| An agreement of 15 November, brokered by the Quartet's special envoy to the region, James Wolfensohn, and United States Secretary of State, Condoleezza Rice, provides for such passage, but at the time of writing it has still to be fully implemented. | Такое передвижение предусмотрено соглашением от 15 ноября, заключенным при посредничестве специального посланника "четверки" в регионе Джеймса Вулфенсона и государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Кондолизы Райс, однако на момент подготовки настоящего доклада указанное соглашение еще не было в полной мере претворено в жизнь. |
| Restrictions on passage of convoys or staff have also been increasingly reported since July 2008, especially in the north-west. | Кроме того, с июля 2008 года все чаще стали поступать сообщения об ограничениях на прохождение автоколонн или передвижение сотрудников, особенно на северо-западе. |
| There's always a secret passage! | Всегда есть секретный ход! |
| "Another underground passage." | "Еще один подземный ход". |
| Take the hidden passage. | Пройди через потайной ход. |
| I know a secret passage. | Я знаю тайный ход. |
| I agree to enter the secret passage. | Я согласен войти в потайной ход. |
| We offer superior "A" class offices from the owner on the 8th floor of luxurious trading center "Smolensky passage". | Предлагаются в аренду офисные помещения класса «А» от собственника на 8 этаже ТДК «Смоленский пассаж». |
| The song includes a four bar passage that was later used in the Chess ouverture "Merano". | Песня содержит четырёх-ярусный пассаж, который позднее был использован в увертюре "Merano" мюзикла Chess. |
| Within walking distance are: Alexander Nevsky Lavra, Anichkov Bridge, Oktyabrsky Concert Hall, Passage and Gostiny Dvor department stores and many other places of interest. | Прямо от гостиницы по Невскому проспекту - набережная реки Фонтанки, дворец Белосельских-Белозерских, Аничков мост, универмаги Пассаж и Гостиный двор. |
| The Panorama Passage referred to one of the Surrealists' favorite places in Paris, the Rue de la Vielle Lanterne, in memory of the street, which no longer exists. | Пассаж де Панорама отсылал к одному из любимейших мест сюрреалистов в Париже, улице де ля Вьель Лантерн, которая больше не существовала. |
| Among such objects - office center Chaika Plaza - I» and Chaika Plaza - II , Smolensky Passage, a residential complex Kuntsevo. | Среди таких объектов - офисные центры «Чайка Плаза - I» и «Чайка Плаза - II», «Смоленский пассаж», жилой комплекс «Кунцево». |
| Passage of such goods through Ukrainian customs and customs clearance are carried out by the revenue and duties agencies, on the basis of documents issued by the authorized State oversight agencies confirming compliance with the restrictions. | Пропуск таких товаров через таможенную границу Украины и их таможенное оформление осуществляется органами доходов и сборов на основании полученных документов, которые подтверждают соблюдение указанных ограничений, изданных государственными органами, уполномоченными на осуществление соответствующих контрольных функций. |
| No, this will merely grant us passage. | Это просто даст нам пропуск. |
| It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases. | Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц . |
| When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
| I'm your safe passage. | Я - ваш пропуск на безопасный проход. |
| Rapid and unimpeded passage of humanitarian personnel and relief consignments to affected communities is, therefore, critical. | Быстрый и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала и грузов гуманитарного назначения к пострадавшим общинам имеет исключительно важное значение. |
| The group remained at the main entrance for some time, thus blocking the free passage of our personnel, interfering in the performance of the Mission, and creating all conditions to escalate the situation into a violent physical confrontation. | Группа на протяжении определенного времени оставалась перед главным входом, заблокировав тем самым свободный доступ наших сотрудников, что помешало деятельности Представительства и создало все условия для того, чтобы данная ситуация переросла в противостояние с применением физического насилия. |
| Moreover, the regime and its forces have blocked cross-border aid access to over 1 million Syrians in now impossible-to-reach areas, denied access to human rights monitors, and obstructed the passage of medical supplies. | Кроме того, режим и его силы блокировали трансграничный доступ для целей оказания помощи более чем 1 миллиону сирийцев в недоступных в настоящее время районах, блокировали доступ для наблюдателей за соблюдением прав человека и препятствовали доставке предметов медицинского назначения. |
| Respect civilians' right of access to basic necessities, food and medical care, and allow unhindered passage of such goods; | Ь) уважать право гражданских лиц на доступ к предметам и услугам первой необходимости, продуктам питания и медицинской помощи, а также разрешить беспрепятственно доставку таких предметов; |
| All parties to the conflict are called upon to ensure unhindered and safe humanitarian access for children, to allow the free passage of humanitarian aid to respect the exclusively humanitarian nature and impartiality of aid and to respect the markings and emblems of humanitarian organizations without distinction. | Ко всем сторонам в конфликте обращается призыв обеспечить беспрепятственный и безопасный доступ гуманитарной помощи для детей, разрешить свободную доставку гуманитарной помощи, соблюдать исключительно гуманитарный и объективный характер помощи и уважать маркировку и логотипы гуманитарных организаций без различия. |
| During the reporting period, the relationship between the legislative and executive branches of government continued to improve, allowing for the passage of important bills and ratification of major concessions agreements in the economic sector. | В течение отчетного периода взаимоотношения между законодательной и исполнительной ветвями власти продолжали улучшаться, что позволило принять важные законопроекты и ратифицировать крупные соглашения о концессиях в экономическом секторе. |
| During the reporting period, UN-Women provided technical and financial support to the specialized parliamentary committee on women and children for the passage of a domestic violence bill, which was adopted by the National Assembly on 18 July 2013. | В течение отчетного периода Структура «ООН-женщины» оказала техническую и финансовую поддержку специализированному парламентскому комитету по женщинам и детям в обеспечении принятия закона о домашнем насилии, который был принят Национальным собранием 18 июля 2013 года. |
| On the other hand, Britain restricted the passage of enemy ships through the Suez Canal throughout the First and Second World Wars, and the United States of America partially or fully restricted the use of the Panama Canal during the two World Wars. | С другой стороны, Британия ограничивала проход вражеских судов через Суэцкий канал в течение Первой и Второй мировых войн, а Соединенные Штаты Америки частично или полностью ограничили использование Панамского канала в течение данных двух мировых войн. |
| After hibernating for a year during its interplanetary passage Viking reawakened on another world. | После бездействия, которое длилось почти год в течение межпланетного путешествия, Викинг "проснулся", но уже в другом мире. |
| Martin carried mail via posthorse between St. Jago and Passage Fort for several years, then disappeared from the record. | В течение нескольких лет Мартин осуществлял доставку почтовых отправлений почтовой лошадью между Сент-Джаго и Пассадж-Форт (Passage Fort), затем упоминания о нём исчезли из архивов. |
| All Contracting Parties shall permit the free passage of these consignments and shall guarantee their protection. | Все Договаривающиеся Стороны должны разрешать свободный провоз этих посылок и должны гарантировать их охрану. |
| According to articles 70 and 71 of Additional Protocol I, the parties to an armed conflict shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel. | Согласно статьям 70 и 71 Дополнительного протокола I, стороны вооруженного конфликта разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи, и содействуют ему. |
| Basic items: Officers in charge of the customs posts concerned are authorized to permit the passage into Libya, under the applicable regulations, of basic consumer items including, inter alia, pasta, tomatoes, vegetable oils and children's diapers. | Основные потребительские товары: начальники соответствующих таможенных постов имеют право разрешать провоз основных потребительских товаров (макаронные изделия, помидоры, растительные масла и детские подгузники) в Ливию в соответствии с действующими положениями. |
| The parties to the conflict and each High Contracting Party which allow the passage of relief consignments, equipment and personnel in accordance with paragraph 2: | З. Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которые разрешают провоз поставок, оборудования и персонала с целью оказания помощи в соответствии с пунктом 2: |
| Noting that smugglers, particularly in the State of destination of the illegal migrants being smuggled, often force migrants into forms of debt bondage or servitude, commonly involving criminal activities, in order to pay for their passage, | отмечая, что контрабандисты, особенно в государствах, в которые осуществляется контрабандный провоз незаконных мигрантов, часто навязывают мигрантам такие условия, что они попадают в своего рода долговую кабалу или рабскую зависимость, которые обычно связаны с преступной деятельностью для оплаты их проезда, |
| No, their tunnel, it's a spirit door... a kind of passage... | Нет, их туннель, это дверь для духов, своего рода коридор... |
| We want a coach and safe passage to London Airport. | Нам нужен автобус и безопасный коридор до аэропорта в Лондоне. |
| This passage leads to the centre of the palace. | Этот коридор ведёт к центру дворца. |
| I have a personal undertaking... from Colonel Barge and his officers... that our troops will be allowed safe passage. | у меня есть персональное подтверждение полковника и его офицеров... что нам дадут безопасный коридор. |
| Is this Carlito's passage or yours? | Это твой коридор или Карлито? |
| At the same time, the Torres Strait is also a strait used for international navigation, and, therefore, the right of transit passage applies and must be respected. | В то же время Торресов пролив также является проливом, используемым для международного судоходства, и, таким образом, к нему применимо право транзитного прохода, которое должно соблюдаться. |
| It was into this unknown area that Franklin was to sail, heading west through Lancaster Sound and then west and south as ice, land, and other obstacles might allow, to complete the Northwest Passage. | Именно в этой области и намеревался совершить плавание Франклин, пройдя через пролив Ланкастер, а затем, двигаясь в западном и южном направлениях, обходя землю и лёд, завершить Северо-Западный проход. |
| Ordered to proceed via the Northwest Passage, she moved north to Parry Channel, at mid-month reached Lancaster Sound, the eastern end of the channel, and continued westward with Edward Parry's 1819 journal as a guide. | С приказом пройти Северо-Западный проход, она направилась в Пролив Парри, достигнув к середине месяца пролива Ланкастер - восточной оконечности канала, и в соответствии с судовым журналом Вильяма Парри направилась на запад. |
| By 10 a.m., the sixth-rate HMS Sphynx, the converted merchantman HMS Vigilant, and the row galley HMS Spitfire Galley had negotiated the passage between Rhode Island (Aquidneck) and Prudence Island and commenced a bombardment of Greene's troops on the American right flank. | К 10 часам утра HMS Sphynx, HMS Vigilant и HMS Spitfire Galley смогли преодолеть пролив между Род-Айлендом и островом Прюденс и начали бомбардировку войск Грина на американском правом фланге. |
| Establish an advance notification system for when units of this type cross passages or straits where there is intense traffic, including the Yucatan Canal, the Florida Straits and the Windward Passage. | создавать системы заблаговременного оповещения в тех случаях, когда указанные корабли следуют через проходы или проливы с интенсивным судоходством, такие как Юкатанский пролив, Флоридский пролив или Наветренный пролив; |
| Steven has booked me a passage to England. | Стивен забронировал мне рейс в Англию. |
| As soon as I can get passage from Southampton. | Как только будет рейс из Саутгемптона. |
| You need safe passage? | Вам нужен безопасный рейс? |
| Cheap passage booked under "jimmy Logue." | Дешевый билет на рейс заказан на имя "Джимми Лог". |
| C-Note's organizing a passage on the flight as we speak. | Си-Ноут сейчас организовывает проход на рейс. |