She can buy passage as well as silence. | Она может купить проход, также, как и молчание. |
Abe's made a written request That you honor his bovine passage rights That colleen extended to him. | Эйб сделал письменный запрос, чтобы ты соблюдал его права на проход скота, обещанные Колин. |
The incident in question occurred in December 1975, at which time perhaps not all maritime powers recognized the right of warships to innocent passage through the territorial sea of a coastal State. | Рассматриваемый инцидент имел место в декабре 1975 года, когда, видимо, не все морские державы признавали право военных кораблей на мирный проход через территориальное море того или иного прибрежного государства. |
The United Kingdom fully respects the right of all vessels to innocent passage through territorial waters and freedom of navigation in waters beyond, in full compliance with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Соединенное Королевство в полной мере уважает право всех судов на безопасный проход через территориальные воды и свободу навигации в водах за их пределами в полном соответствии с положениями международного права, включая положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Czech forces under Jan Čapek of Sány were granted safe passage through Poland for their last and largest "beautiful ride." | Гуситские войска под командованием Яна Чапека получили свободный проход через Польшу для военного рейда в Пруссию - последнего и крупнейшего из «великолепных походов». |
Agreement and passage of Referendum law by end 2009 | Согласование и принятие закона о референдуме к концу 2009 года |
When Seddon realised that the passage of the bill was inevitable, he changed his position, claiming to accept the people's will. | Когда Седдон понял, что принятие закона неизбежно он изменил свою позицию, заявив, что принимает волю народа. |
In its presidential statement of 20 September 1996, the Security Council welcomed the passage of the amnesty law, which it had previously recommended as a useful step toward promoting the peaceful reintegration in the country. | В своем заявлении от 20 сентября 1996 года Председатель Совета Безопасности приветствовал принятие закона об амнистии, который он рекомендовал ранее принять в качестве одного из полезных шагов в направлении содействия мирной реинтеграции в стране. |
The vindication of the attainability and timeliness can be seen in multiple and long-standing indicators that were capped with the overwhelming passage of resolution 61/89 by the General Assembly on 6 December 2006. | Подтверждение осуществимости и своевременности этой идеи можно увидеть в многочисленных, давно существующих показателях, кульминацией которых явилось принятие подавляющим большинством голосов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи 6 декабря 2006 года. |
Passage of the Security Council resolution does not eliminate our responsibility. | Принятие резолюции Совета Безопасности не снимает с нас ответственность. |
The passage of military forces on the Earth require the permission of the state exercising jurisdiction or control over the territory concerned. | На Земле прохождение военных формирований требует позволения государства, осуществляющего юрисдикцию или контроль над соответствующей территорией. |
Since then, the business has been completely transformed and fresh vegetables are now mainly sold through larger supermarkets, with a speedier passage throughout the supply chain. | С тех пор этот бизнес полностью преобразовался, и теперь свежие овощи продаются главным образом через крупные супермаркеты, а их прохождение через производственно-сбытовую сеть ускорилось. |
This is principally done in consideration of guaranteeing the smooth passage of criminal litigation, ensuring that the state secrets in question are not divulged, and protecting national security. | Это продиктовано главным образом стремлением гарантировать беспрепятственное прохождение уголовного разбирательства при одновременном неразглашении государственных секретов и обеспечении защиты национальной безопасности. |
The gangway of a vehicle shall be so designed and constructed as to permit the free passage of a gauging device consisting of two coaxial cylinders with an inverted truncated cone interposed between them, the gauging device having the following dimensions (in cm): | 5.7.5.1 Проходы в транспортных средствах должны быть спроектированы и выполнены так, чтобы обеспечить свободное прохождение контрольного устройства, состоящего из двух соосных цилиндров и перевернутого усеченного конуса между ними и имеющего следующие размеры (в см): |
Additionally, throughout the MYFF, there was useful reporting on how UNIFEM supported formulation and passage of laws and policies, but less specific information on the successes and challenges of developing capacities in implementation and accountability. | Кроме того, на протяжении периода МРФ эффективно представлялась отчетная информация о том, как ЮНИФЕМ поддерживает разработку и процедурное прохождение законов и стратегий, но при этом менее конкретной была информация о результатах и проблемах в связи с развитием потенциала в вопросах практического осуществления и обеспечения подотчетности. |
That procedure would allow trucks to be checked and "sealed" at warehouses to facilitate passage at checkpoints. | Эта процедура позволит грузовикам проходить проверку и «пломбирование» на складах, что облегчит проезд через контрольно-пропускные пункты. |
In danger zones Serbian police did grant individual passage permits while warning prospective travellers of considerable risk. | В опасных зонах сербская полиция выдает индивидуальные разрешения на проезд, но при этом предупреждает желающих совершить такие поездки о большой опасности. |
Most of the goods are imported through the principal road linking the Central African Republic to Cameroon but insecurity has blocked free passage. | Наибольшая часть товаров доставляется по главной дороге, соединяющей Центральноафриканскую Республику с Камеруном, однако свободный проезд по ней был закрыт по соображениям безопасности. |
Once the tunnel restriction code to be assigned to the whole load of the transport unit has been determined, the restrictions for the passage of this transport unit through tunnels are the following: | Когда код ограничения проезда через туннели, который должен быть назначен всему грузу транспортной единицы, определен, ограничения на проезд данной транспортной единицы являются следующими: |
Other carriage: Passage forbidden through tunnels of category E | Прочие перевозки: запрещен проезд через туннели категории Е |
This passage should be included in the commentary. | Этот отрывок следует включить в комментарий. |
There's a passage in here that warns of the perils of meddling in someone else's affairs. | В ней есть отрывок, который предупреждает об опасности вмешательства в чужие дела. |
But there is a passage from that film that I'd like to read here and that has a great lot to do with Daniel Sebastian. | Но есть отрывок из этого фильма который я хотел зачитать здесь и там отличный момент с Даниелем Себастьяном. |
I am a writer, and I want to close by reading you a short passage that I wrote that has to do very much with this scene. | Я писатель, и хочу закончить, зачитав короткий отрывок из своей книги, который будет кстати. |
The relevant passage is the sympathetic discussion of Fourierism which he added to the second edition of his Principles of Political Economy, published the year after Charlier's first book. | Следующий отрывок является выступлением в поддержку фурьеризма, который он добавил ко второму изданию своего труда «Принципы политической экономии», изданного год спустя после первой книги Шарлье. |
Therefore we sincerely hope that the passage to this version will manage without any problems. | Поэтому искренне надеемся, что переход на эту версию обойдется без каких-либо проблем. |
He requested that Florence do nothing, and allow a great passage of arms through its republic. | Он попросит бездействия Флоренции и разрешения на большой переход войск через Республику. |
Going to rob a royal tax carriage today to buy passage out of the kingdom. | Сегодня ограблю карету сборщика налогов, чтобы оплатить себе переход из этого королевства. |
At a meeting, he implores Ser Alliser Thorne to block the passage through the Wall to prevent Mance Rayder's army from coming through, but his request is denied. | На собрании он умоляет сира Аллисера Торна (Оуэн Тил) заблокировать вход через Стену, чтобы предотвратить переход армии Манса, но тот отказывается от этого. |
For passage to the second way there is an underground passage, which is often closed, as the number of arriving-departing trains can be dispensed one by one. | Для прохода ко второй платформе имеется подземный переход, который часто закрыт, так как количество прибывающих-отбывающих поездов позволяет обходиться только первым путём. |
Your safe passage through our system is secure. | Я гарантирую безопасный пролет через систему. |
Portugal considers that the passage of an aerospace object through airspace, that is, in transit only, is subject to international space law. | По мнению Португалии, пролет аэрокосмического объекта через воздушное пространство, т.е. только транзитом, регулируется международным космическим правом. |
The actual or perceived passage of such vehicles or objects during take-off and/or re-entry into the Earth's atmosphere cannot, at this time, be said to have given rise to a customary rule of international law. | В настоящее время нельзя сказать, чтобы фактический или гипотетический пролет таких аппаратов или объектов во время взлета и/или вхождения в плотные слои атмосферы Земли вызывал применение каких-либо обычных норм международного права. |
That State concluded that, in that case, authorization for the passage of an aerospace object of one State through the airspace of another State should be required. | Высказавшее это мнение государство пришло к выводу, что в этом случае должно требоваться разрешение на пролет аэрокосмическим объектом одного государства через воздушное пространство другого государства. |
Passage through the Earth's atmosphere should be governed by air law at both the national and the international levels. | Пролет через атмосферу Земли должен регулироваться нормами воздушного права как на национальном, так и на международном уровне. |
It is a difficult passage, which requires patience and persistence. | Это трудный путь, требующий терпения и упорства. |
And we will guide you to the people who will find you a safe passage to the port. | И мы выведем вас на людей, которые помогут вам найти безопасный путь в порт. |
The first of the three-part exhibit entitled "Ancestral Memories: Legacy" was a mixed-media installation, arranged by an artist from Puerto Rico to symbolically recreate the Middle Passage. | Первая из трех частей выставки, озаглавленная «Память о предках: наследие», представляла собой мультимедийную инсталляцию, созданную художником из Пуэрто-Рико и символически воссоздающую «Средний путь». |
Do this... and I'll guarantee you and your companions safe passage out of the Badlands to a place where no one will ever find you. | Сделай это... и я гарантирую тебе и твоим попутчикам безопасный путь из пустыни в место, где вас никто никогда не найдет. |
Eventually there will be an iron chain which can be raised between them to prevent the passage of any boat upriver. | Позже между ними натянут железную цепь, которая преградит путь кораблям. |
In addition, since Zugdidi is on the other side of the ceasefire line from Sukhumi, passage between the two sites is rendered impossible in case of closure, and this would preclude back-up assistance from Sukhumi. | Кроме этого, поскольку Зугдиди и Сухуми разделены между собой линией прекращения огня, передвижение между этими двумя точками оказывается невозможным в периоды закрытия этой линии, и в данном случае невозможно получать соответствующую техническую помощь из Сухуми. |
The humanitarian effort, the passage of which through Bosnian-Serb-held territory is currently suspended, should be given unimpeded access to the people of Gorazde and more widely in Bosnia, including Sarajevo. | Колоннам с гуманитарной помощью, передвижение которых по территории, удерживаемой боснийскими сербами, в настоящее время приостановлено, должен быть предоставлен беспрепятственный доступ к жителям Горажде, а также в другие районы Боснии, включая Сараево. |
You can expect safe passage, courtesy of the finest police department in the world. | Вы можете рассчитывать на беспрепятственное передвижение, которое вам обеспечит самый лучший полицейский департамент в мире. |
Restrictions on passage of convoys or staff have also been increasingly reported since July 2008, especially in the north-west. | Кроме того, с июля 2008 года все чаще стали поступать сообщения об ограничениях на прохождение автоколонн или передвижение сотрудников, особенно на северо-западе. |
Furthermore, each Contracting Party shall authorize, in accordance with its laws, rules and regulations, the passage across or access to its territory of persons whose movement is necessary for traffic in transit performed by the vehicles of the other Contracting Party. | Кроме того, каждая Договаривающаяся сторона в соответствии со своими законами, правилами и постановлениями выдает разрешение на проезд по своей территории или доступ на эту территорию лицам, передвижение которых необходимо для транзитного движения транспортных средств другой Договаривающейся стороны; |
He says there's a secret passage leading to a bathroom with access to the upper rooms. | Смотритель сказал, что есть потайной ход, он ведет через ванную в верхнюю комнату. |
Fortunately, I managed to persuade the guard to smuggle me out through a secret passage. | К счастью, я сумела убедить стражника тайно вывести меня через подземный ход. |
In the 1970s new object was discovered - the door in the underground passage in the area of fleet "Donplodoprom". | В 1970-х годах был обнаружен новый объект - дверь в подземных ход в районе расположения автохозяйства «Донплодопром». |
That night, Julia discovers a secret passage to her room and overhears Ralph admit to his mother that he murdered his real wife in a fit of rage and disposed of her body in the sea. | Ночью Джулия обнаруживает потайной ход в свою комнату и подслушивает, как Ральф признаётся матери, что он убил свою жену в припадке ярости и выбросил тело в море. |
Look, this is an underground passage. | Ёто подземный ход. ыходит к берегу мор€. |
A passage is a musical idea that may or may not be complete or independent. | Пассаж - это музыкальная идея, которая может или не может быть законченной или независимой. |
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic, and this is a passage that I just love, and would like to read for you. | И вот заголовок, это фраза, пришедшая от критика, от раннего критика, а вот этот пассаж мне особенно нравится, и я хочу его вам прочитать. |
In its reply to the Commission's questionnaire, ILO wrote, in a long passage which is worth citing in its entirety here: | В своем ответе на вопросник Комиссии МОТ посвящает этой проблеме длинный пассаж, который заслуживает того, чтобы процитировать его полностью: |
Passage, capriole and rearing... | Пассаж, каприоль и курбет. |
He controls major real estate assets (including the National Hotel, Petrovsky Passage and Smolensky Passage shopping centres in Moscow, and many others). | Контролирует крупные активы в сфере недвижимости (в том числе гостиница «Националь», торговые центры Петровский пассаж и Смоленский пассаж в Москве и многие другие). |
We also urge the Security Council to increase pressure on the Syrian regime to permit humanitarian operations and give unimpeded access to civilians in need throughout the country, including the free passage of medical supplies. | Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности усилить давление на сирийский режим, с тем чтобы можно было осуществлять гуманитарные операции и обеспечить беспрепятственный доступ к гражданским лицам на территории всей страны, включая свободный пропуск предметов медицинского назначения. |
Passage permit issued by the Customs director in southern Banias | Пропуск, выданный начальником таможенной службы в южном Баниасе |
No, this will merely grant us passage. | Это просто даст нам пропуск. |
For example, they mandate the free passage of medical provisions and objects necessary for religious worship, which could be violated by a sanctions regime that limited land or air convoys of humanitarian goods. | Так, например, предусмотрен свободный пропуск всех посылок с медицинскими материалами, а также предметами, необходимыми для религиозных культов. |
I'm your safe passage. | Я - ваш пропуск на безопасный проход. |
Parties to the conflict must allow and facilitate the unimpeded passage of humanitarian relief. | Стороны в конфликте обязаны обеспечить свободный доступ для гуманитарной помощи и способствовать ее оказанию. |
We also hope that safe passage to the airport and the port will be opened as soon as possible. | Мы надеемся также, что в ближайшее время будет также открыт безопасный доступ к аэропорту и к порту. |
We also urge the Security Council to increase pressure on the Syrian regime to permit humanitarian operations and give unimpeded access to civilians in need throughout the country, including the free passage of medical supplies. | Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности усилить давление на сирийский режим, с тем чтобы можно было осуществлять гуманитарные операции и обеспечить беспрепятственный доступ к гражданским лицам на территории всей страны, включая свободный пропуск предметов медицинского назначения. |
Further protection to humanitarian organisations may include providing safe passage through dangerous areas, clearing roads where access is required, and giving information on safe routes through dangerous areas. | Дальнейшая защита гуманитарных организаций может включать предоставление свободного проезда через опасные районы, разминирование дорог, куда требуется доступ, и представление информации о безопасных маршрутах через опасные районы. |
A common instruction for passage down chains of command shall be developed to demonstrate equal endorsement of support for restoration of infrastructure and to allow free access for reconnaissance, workers and expert teams. | Разрабатывается общая инструкция о порядке выполнения указаний нижестоящими органами, с тем чтобы продемонстрировать равную степень поддержки делу восстановления инфраструктуры и обеспечить свободный доступ групп рекогносцировки, рабочих и специалистов. |
During the reporting period, UN-Women provided technical and financial support to the specialized parliamentary committee on women and children for the passage of a domestic violence bill, which was adopted by the National Assembly on 18 July 2013. | В течение отчетного периода Структура «ООН-женщины» оказала техническую и финансовую поддержку специализированному парламентскому комитету по женщинам и детям в обеспечении принятия закона о домашнем насилии, который был принят Национальным собранием 18 июля 2013 года. |
Following the passage of a bill through both Houses of the Oireachtas (Parliament) it becomes law on being signed by the President within the time provided for in the Constitution. | После принятия какого-либо законопроекта обеими палатами парламента он становится законом после подписания его Президентом в течение срока, установленного Конституцией. |
The U.S. paid Algiers the ransom, and continued to pay up to $1 million per year over the next 15 years for the safe passage of American ships and the return of American hostages. | В итоге США выплатили требуемую сумму Алжиру и продолжали платить вплоть до 1 млн долларов ежегодно в течение последующих 15 лет за право свободного прохода по Средиземному морю и за возвращение американских заложников. |
The agreement would have allowed some 600 "RSK" fighters gathered in Gavrinica and their families to obtain safe passage to Bosnia, after gradually surrendering their weaponry (with the exception of side-arms) to the United Nations over the course of five days. | По этому соглашению примерно 600 бойцам "РСК", сосредоточившимся в Гавринице, и их семьям было разрешено беспрепятственно проследовать в Боснию после поэтапной сдачи оружия (за исключением личного оружия) Организации Объединенных Наций в течение пяти дней. |
In the late 16th - early 17th centuries courageous Dutch seamen under the command of W.Barents searched for the Northeast Passage to China but were tramped in ice not far from Novaya Zemlya. The maps taken from M. | В представленной галереей «Новый Эрмитаж - один» коллекции, любовно и тщательно собираемой в течение многих лет, все эти узловые аспекты нашли свое отражение. |
All Contracting Parties shall permit the free passage of these consignments and shall guarantee their protection. | Все Договаривающиеся Стороны должны разрешать свободный провоз этих посылок и должны гарантировать их охрану. |
Even before the recent conflict, recurrent closure of border crossings and other security measures had impeded the passage and delivery of food assistance and of traded foodstuffs. | Даже до недавнего конфликта постоянное закрытие пунктов пересечения границы и другие меры обеспечения безопасности затрудняли провоз и доставку продовольственной помощи и закупленного продовольствия. |
Basic items: Officers in charge of the customs posts concerned are authorized to permit the passage into Libya, under the applicable regulations, of basic consumer items including, inter alia, pasta, tomatoes, vegetable oils and children's diapers. | Основные потребительские товары: начальники соответствующих таможенных постов имеют право разрешать провоз основных потребительских товаров (макаронные изделия, помидоры, растительные масла и детские подгузники) в Ливию в соответствии с действующими положениями. |
Passage for items of shelter, food, clothing and shoes is often denied. | Нередки случаи, когда запрещается провоз материалов для оборудования временного жилья, продуктов питания, одежды и обуви. |
FAPC/UCPD has masterminded a customs revenue apparatus that mimics the official customs regime, in which customs officials are instructed not to release or permit the passage of goods until confirmation of revenue payment by the trader has been received. | ВСКН/СКМД были организаторами системы обеспечения поступлений за счет взимания таможенных пошлин, которая была построена по образцу официального таможенного режима, в соответствии с которым сотрудникам таможни предписано не давать разрешения на вывоз с таможни или провоз через таможню грузов до получения подтверждения об уплате пошлины конкретными торговыми агентами. |
We follow this passage to the end. | Надо пройти этот коридор до конца. |
When did you build this secret passage? | Когда ты построил этот потайной коридор? |
I have a personal undertaking... from Colonel Barge and his officers... that our troops will be allowed safe passage. | у меня есть персональное подтверждение полковника и его офицеров... что нам дадут безопасный коридор. |
Is this Carlito's passage or yours? | Это твой коридор или Карлито? |
Confirm passage to London. | Подтвердите коридор на Лондон. |
Such exclusion allegedly violated Finland's rights in respect of free passage through the Great Belt as established by the relevant conventions and customary international law. | Такой запрет, по мнению Финляндии, является нарушением ее прав на свободный проход через пролив Большой Бельт, закрепленных в соответствующих конвенциях и нормах обычного международного права. |
On the contrary, the system of pilotage promotes transit passage, by ensuring that the Strait remains open by significantly reducing the likelihood of grounding. | Наоборот, наша лоцманская система способствует безопасному транзитному проходу, обеспечивая, чтобы этот пролив оставался открытым благодаря существенному уменьшению вероятности оказаться на мели. |
It did not recognize, therefore, any restrictions or impositions that would affect international navigation in the Gulf and the Sea of Oman, including passage through the Strait of Hormuz. | Поэтому она не признала каких бы то ни было ограничений или нововведений, которые будут затрагивать международное судоходство в Персидском заливе и в Оманском заливе, включая проход через Ормузский пролив. |
(a) that there is a right of free passage through the Great Belt which applies to all ships entering and leaving Finnish ports and shipyards; | а) что существует право свободного прохода через пролив Большой Бельт, которое распространяется на все суда, входящие в финские порты и верфи и покидающие их; |
Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark) | Проход через пролив Большой Бельт (Финляндия против Дании) |
As soon as I can get passage from Southampton. | Как только будет рейс из Саутгемптона. |
We missed our passage. | Мы пропустили свой рейс. |
I presume most of us have earned our passage. | Полагаю, большинство из нас заслужили билет на этот рейс. |
C-Note's organizing a passage on the flight as we speak. | Си-Ноут сейчас организовывает проход на рейс. |
For her maiden voyage in June 1861, Amazon sailed to Five Islands to take on a cargo of timber for passage across the Atlantic to London. | Первый рейс состоялся в июне 1861 года - «Амазонка» приплыла на Файв-Айлендс, чтобы взять груз древесины для прохождения через Атлантику в Лондон. |