| Recommendation 21 - Networking and partnering should become a key feature in the implementation of paragraph 166 activities, which are mainly geared towards building synergies in human and institutional capacity building. | Рекомендация 21 - Сетевое взаимодействие и партнерство должны стать ключевым элементом осуществления деятельности по пункту 166, нацеленной главным образом на формирование синергизма в наращивании человеческого и институционального потенциала. |
| The Centre looks forward to contributing further to the efforts of the working group and to partnering with OAS in addressing gang violence from a regionally strategic perspective. | Центр надеется на дальнейшее участие в деятельности этой рабочей группы, а также на партнерство с ОАГ в рассмотрении вопросов противодействия групповому насилию с региональной стратегической точки зрения. |
| Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. | Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест. |
| 2003: Overall Theme: "NGO's Partnering in the Promise: Recovering our Children from Poverty, War and Illiteracy." | 2003 год: общая тема: «Партнерство НПО во имя осуществления принятых обязательств: избавление наших детей от нищеты, ужасов войны и неграмотности». |
| Partnering is not just on the guys, it's 50-50. | Партнерство держится не только на парнях, партнерство это 50 на 50 |
| At the regional and subregional levels, the United Nations was partnering with others to increase capacities to effectively tackle transnational organized crime and corruption. | На региональном и субрегиональном уровнях Организация Объединенных Наций сотрудничает с другими организациями с целью укрепления потенциала для эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией. |
| Through the Canada-United States Cybersecurity Action Plan, Canada is partnering with the United States to enhance the resiliency of Canada's cyberinfrastructure and improve engagement, collaboration and information-sharing at the operational and strategic levels. | С помощью канадско-американского Плана действий в области кибербезопасности Канада сотрудничает с Соединенными Штатами в принятии мер для повышения надежности киберинфраструктуры Канады и улучшения взаимодействия, взаимопомощи и обмена информацией на оперативном и стратегическом уровнях. |
| The policy effectively allowed principled and effective engagement in situations where the risk of serious human rights violations by regional and national security forces with which the United Nations was partnering was high. | Эта политика стала действенным инструментом обеспечения принципиального и результативного участия в урегулировании ситуаций, связанных с высокой опасностью совершения серьезных нарушений прав человека региональными и национальными силами безопасности, с которыми сотрудничает Организация Объединенных Наций. |
| UN-Women is also partnering with other entities to support the roll-out of the action plan and to monitor progress on specific performance standard indicators relating to the action plan, including the implementation of the evaluation performance standard indicator. | Структура «ООН-женщины» также сотрудничает с другими структурами в поддержку осуществления вышеупомянутого плана действий и для контроля прогресса по достижению конкретных стандартных показателей проводимой деятельности в связи с указанным планом действий, включая использование стандартного показателя оценки результатов работы. |
| The United Nations is now frequently consulting or partnering with those organizations; for example, the African Union has become a regular partner of the United Nations in peacekeeping operations. | Организация Объединенных Наций в настоящее время часто проводит консультации или сотрудничает с этими организациями; например, свои миротворческие операции Организация Объединенных Наций регулярно проводит в партнерстве с Африканским союзом. |
| In terms of partnering with long-term observation and monitoring programmes, the potential activity is: | В контексте налаживания партнерских связей с программами долгосрочного наблюдения и мониторинга может быть предусмотрено следующее мероприятие: |
| DMOs have a variety of solutions for enabling booking and payment - from outsourcing the entire process to doing it themselves, from providing links to commercial portals and sites to partnering with intermediaries, financial companies and tourism producers. | ОМТН могут использовать целый ряд вариантов для организации резервирования и расчетов - от аутсорсинга всего процесса до выполнения всех его этапов самостоятельно, от отсылки к коммерческим порталам и сайтам до налаживания партнерских связей с посредниками, финансовыми компаниями и производителями туристических продуктов. |
| By partnering with other organizations of the system, it will strengthen existing common and joint services and expand and develop new common and joint services among United Nations organizations when such services would be more efficient and cost-effective than existing decentralized arrangements. | Путем налаживания партнерских связей с другими организациями системы он будет укреплять существующие общие и совместные службы и расширять и совершенствовать новые общие и совместные службы организаций системы Организации Объединенных Наций, когда такая форма обслуживания оказывается более эффективной и обоснованной с финансовой точки зрения, чем использование децентрализованных механизмов. |
| "Ask an Expert": 10 experts (3 water experts, 2 energy experts and 5 partnering process experts) were available for one-on-one direct interaction, to answer specific partnerships-related questions. | Десять экспертов (З эксперта по водным ресурсам, 2 эксперта по энергетике и 5 экспертов по процессу налаживания партнерских связей) отвечали на конкретные вопросы, касающиеся механизмов партнерства, в формате «один на один». |
| (b) Development and implementation of new pilot projects by partnering with ongoing international projects; | Ь) разработка и осуществление новых пилотных проектов за счет налаживания партнерских связей с участниками международных проектов, осуществляемых в настоящее время; |
| This includes partnering with diverse faith-based organizations to provide reproductive health information, education and services, including on HIV, to young people in a wide variety of settings. | Эта работа предусматривает установление партнерских отношений с различными религиозными организациями в целях предоставления молодым людям, живущим в самых разных условиях, информации о репродуктивном здоровье, в том числе ВИЧ, и услуг в области образования, а также других услуг. |
| Partnering, which is central to renewed focus under the Medium-term Strategic and Institutional Plan on the catalytic role of UN-Habitat, is also a key component of the resource mobilization strategy. | Установление партнерских отношений, которые являются центральным элементом обновленного повышенного внимания к катализирующей роли ООН-Хабитат в рамках Среднесрочного стратегического и организационного плана, является также ключевым компонентом стратегии по мобилизации ресурсов. |
| Partnering with local companies and entrepreneurs in each of its target markets; | установление партнерских отношений с местными компаниями и предпринимателями на каждом из целевых рынков; |
| UNODC recognizes that partnering is a critical factor in ensuring programme success and sustainability. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности признает, что установление партнерских отношений - это решающий фактор обеспечения успешной реализации и устойчивого осуществления программ. |
| Partnering and leveraging of resources; | е) установление партнерских отношений и привлечение заемных средств; |
| Temple of Understanding has a history of partnering with organizations on local, regional and international issues such as human rights, ecological justice and religious understanding. | Организация "Храм понимания" в течение длительного времени поддерживает партнерские отношения с организациями по проблемам местного, регионального и международного уровней, таким как права человека, экологическая справедливость и религиозное понимание. |
| UNODC is partnering with INTERPOL and the Government of Austria, with the support of the European Anti-Fraud Office, in the establishment of the International Anti-Corruption Academy. | ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с Интерполом и правительством Австрии при поддержке Европейского управления по борьбе с мошенничеством в деле создания Международной антикоррупционной академии. |
| ICMM is partnering with organizations such as UNEP and the Society of Environmental Toxicology and Chemistry (SETAC) to improve life cycle assessment methodologies. | МСГМ поддерживает партнерские отношения с такими организациями, как ЮНЕП и Общество экологической токсикологии и химии (СЕТАК), в деле совершенствования методологий полноцикловой оценки. |
| In the area of urban legislation and governance, the agency is partnering with the University of London Institute for Advanced Legal Studies on training and capacity development projects to build the profile of urban development as an essential ingredient of sustainable development. | В сфере городского законодательства и управления это учреждение поддерживает партнерские отношения с Институтом углубленных правовых исследований Лондонского университета в связи с проектами в области профессиональной подготовки и развития потенциала, чтобы сформировать представление о развитии городов как об одном из необходимых компонентов устойчивого развития. |
| UNOPS is partnering with the United Nations System Staff College, ensuring that UNOPS representatives participate in the United Nations country team leadership training. | ЮНОПС поддерживает партнерские отношения с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, обеспечивая участие представителей ЮНОПС в страновых группах Организации Объединенных Наций по воспитанию лидерских качеств. |
| This realization is bringing new relevance to formal and informal associations, deepening integration and partnering at sub-national, national, regional and international levels. | Это осознание придает новую актуальность формальным и неформальным объединениям, совершенствованию интеграции и установлению партнерских отношений на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| United Nations entities should continue to develop more strategic approaches towards partnering with the private sector and achieving greater impact and scale. | Учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать вырабатывать более стратегические подходы к установлению партнерских отношений с частным сектором и обеспечению более весомых результатов и созданию эффекта масштаба. |
| This report was before the Commission. UNCTAD had also held a series of expert meetings on partnering, networking and clustering. | Данный доклад был представлен Комиссии. Кроме того, ЮНКТАД провела ряд совещаний экспертов по установлению партнерских отношений, организации сетей и объединению в группы. |
| They are also involved in empowering, mobilizing and organising women, raising awareness, advocating for policy change and partnering with the Government in achieving the set standards. | Кроме того, они вовлечены в деятельность по расширению прав и возможностей, мобилизации усилий и организации женщин, повышению информированности населения, продвижению политических реформ и установлению партнерских отношений с правительством в достижении установленных стандартов. |
| Recognizing that progress requires action across institutions and global sectors, we remain committed to seeking justice and partnering for change that ensures the transformation of institutions and the achievement of internationally agreed goals for women's advancement. | Признавая тот факт, что прогресс требует совместных действий различных международных учреждений и секторов, мы сохраняем приверженность достижению справедливости и установлению партнерских отношений для обеспечения таких изменений, которые предусматривают преобразование институтов и достижение согласованных на международном уровне целей в области улучшения положения женщин. |
| Agencies, funds and programmes must provide existing United Nations staff with specialized partnering skills. | Учреждения, фонды и программы должны развивать у действующих сотрудников Организации Объединенных Наций специальные навыки установления партнерских отношений. |
| (a) Identify and analyse best practices in partnering and networking; | а) выявлять и анализировать передовые методы установления партнерских отношений и создания сетей связи; |
| Mobilizing finance for wastewater treatment can be initiated not only through punitive environmental and public health regulation but also through the imaginative use of information exchange and partnering with communities, municipalities and industry. | Мобилизация финансовых средств для очистки сточных вод может начаться не только на основе применения предусматривающих наказание положений в области охраны окружающей среды и государственного здравоохранения, но, возможно, и на основе обмена информацией и установления партнерских отношений с общинами, муниципалитетами и промышленными предприятиями. |
| Additionally, the "Partnership Assessment Tool" and the Business Guide to Partnering with NGOs and the United Nations: Report 2007/2008 were both released in the past year. | Следует также упомянуть о том, что в истекшем году была завершена подготовка «Механизма оценки партнерства» и «Руководства для деловых кругов по вопросам установления партнерских отношений с неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций: доклад за 2007 - 2008 годы». |
| The shift to outcome-evaluation planning signals a major step in partnering and learning around results, providing information to UNDP that is both relevant and current. | Переход к планированию на основе оценки общих результатов означает важный шаг в деле установления партнерских отношений и изучения накопленного опыта на основе полученных результатов путем предоставления ПРООН последней относящейся к ее деятельности информации. |
| It will therefore be important to consider partnering with the private sector and civil society organizations to promote quality monitoring. | Следовательно, будет важно рассмотреть возможность налаживания партнерских отношений с частным сектором и организациями гражданского общества в целях поощрения контроля за качеством. |
| In view of the presence of other United Nations entities in the region dealing with African issues, the Committee encourages the Office to be proactive in identifying partnering opportunities. | Учитывая присутствие в регионе других учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами Африки, Комитет рекомендует Управлению вести инициативную работу по выявлению возможностей для налаживания партнерских отношений. |
| The number of regional consultations has increased and ILO presence in partnering with regional organizations has been renewed as a means of identifying needs. | В качестве средства для оценки потребностей все шире применяется механизм региональных консультаций и практика налаживания партнерских отношений с региональными организациями. |
| It further requested that the secretariat of the Commission identify and analyse best practices in partnering and networking, and build an inventory of opportunities for international science and technology partnerships and networking. | Далее она просила секретариат Комиссии выявлять и анализировать передовые методы налаживания партнерских отношений и создания сетей и подготовить документ, в котором перечислялись бы возможности в плане налаживания международного сотрудничества и создание сетей связи в области науки и техники. |
| For example, the United Nations System Staff College has developed a course on the subject (Partnering skills for strategic engagement). | Так, Колледж персонала Организации Объединенных Наций разработал по этим вопросам отдельный курс (приемы налаживания партнерских отношений в интересах стратегического взаимодействия). |
| These projects all incorporate four strategies to bring real change to women on the grounds of meeting immediate needs; partnering for social change; advocating for human rights; and educating the public. | Все эти проекты опираются на четыре стратегии, направленные на осуществление реальных преобразований в интересах женщин на основе удовлетворения их неотложных потребностей; налаживание партнерских отношений в целях социальных перемен; защиту прав человека; а также просвещение широкой общественности. |
| Regarding calls for increased human resources capacity, he mentioned that staffing and related budgets were being considered for the next biennium along with other options, such as partnering with external institutions and experts. | Касаясь призывов о наращивании потенциала в области людских ресурсов, он напомнил о том, что штатное расписание и соответствующие бюджеты рассматриваются для следующего двухгодичного периода наряду с другими вариантами, такими, как налаживание партнерских отношений с внешними учреждениями и экспертами. |
| (e) Focusing marketing efforts on attracting larger conferences that require more specialized services and logistical support in which the conference centre would have a competitive advantage in the Ethiopian market, including partnering with other conference centres for referrals. | ё) рекламная деятельность, направленная на привлечение организаторов более крупных конференций, требующих дополнительных специализированных услуг и материально-технической поддержки, с учетом конкурентного преимущества центра на эфиопском рынке, включая налаживание партнерских отношений с другими конференционными центрами для распространения информации среди потенциальных клиентов. |
| One approach that has been shown to be successful is the partnering of government with community organizations. | Один из оказавшихся эффективными подходов предусматривает налаживание партнерских отношений между правительством и общинными организациями. |
| Forging partnerships and expanding outreach, communications and partnering with the media | Налаживание партнерских отношений и активизация работы, связей и партнерств со средствами массовой информации |
| The AIDIS network will support local partnering and delivery of UNU/INWEH projects as they develop. | Сеть АИДИС будет способствовать налаживанию партнерских связей на местах и осуществлению проектов УООН/МСВЭЗ по мере их разработки. |
| Performance benchmarks were introduced for UNICEF offices as a means to promote a more coherent approach to partnering. | В целях обеспечения более последовательного подхода к налаживанию партнерских связей для отделений ЮНИСЕФ были установлены показатели эффективности работы. |
| The second development concerned private-sector fund-raising, wherein UNRWA has been focusing on two main areas: partnering with key corporations and developing a network of country support groups. | Второе событие касается мобилизации средств по линии частного сектора, в рамках которого БАПОР уделяет особое внимание двум основным областям: налаживанию партнерских связей с ключевыми корпорациями и развитию сети групп страновой поддержки. |
| In the coming months, UNRWA will continue in this direction, focusing on partnering with more private companies which can provide the Agency with relevant assistance for its operations and programmes. | В ближайшие месяцы БАПОР будет продолжать действовать в этом направлении, уделяя особое внимание налаживанию партнерских связей с бόльшим числом частных компаний, что может обеспечить Агентство более актуальной помощью в рамках осуществляемых им операций и программ. |
| For the private sector it could provide unique partnering opportunities with governments as well as accelerated market entry to economies that otherwise would be developing PPP programmes at a much slower pace. | Частному сектору Центр мог бы предоставить уникальные возможности по налаживанию партнерских связей с правительствами, а также обеспечить ускоренный выход на рынки стран, которые в ином случае разрабатывали бы программы ПГЧС гораздо медленнее. |
| FAO, in collaboration with ILO and partnering with relevant line ministries at the country level, is working in Malawi and the United Republic of Tanzania to strengthen the enabling environment for the promotion of decent rural employment. | ФАО совместно с МОТ и в сотрудничестве с соответствующими министерствами на страновом уровне в настоящее время ведет работу в Малави и Объединенной Республики Танзания для создания условий, стимулирующих расширение прав и возможностей, что содействовало бы достойной занятости в сельских районах. |
| Family Health International is partnering with Pfizer Inc. and the Ghana Social Marketing Foundation to reduce Ghana's high rates of malaria-related illness and death, particularly among pregnant women and children under 5. | Международная ассоциация по охране здоровья семьи в сотрудничестве с корпорацией «Пфайзер» и Фондом для осуществления социальных программ в Гане работает над уменьшением высоких показателей заболеваемости малярией и смертности от нее в этой стране, прежде всего среди беременных женщин и детей младше пяти лет. |
| In Liberia, Uganda and Mozambique, UNDP is partnering with the International Development Law Organization to support community land titling overall goal of the initiative will be to determine best practices for community land titling. | В Либерии, Уганде и Мозамбике ПРООН в сотрудничестве с Международной организацией по развитию права поддерживает инициативы по оформлению титулов на землю в общинах. |
| The funding of the partnering arrangements differs somewhat though most are based partly on funding institutions supporting the institutional capacity building involved. | Вопрос о финансировании соглашений о партнерском сотрудничестве решается по-разному, хотя в большинстве случаев это происходит частично за счет финансовых учреждений, оказывающих поддержку в укреплении соответствующего институционального потенциала. |
| However, not all regions signed a memorandum of understanding or had a clear partnering arrangement with the Global Office, which means a lack of strict agreements on methodologies and timetables among the stakeholders already involved at the outset of the process. | Тем не менее не все регионы подписали меморандум о взаимопонимании и не все заключили соглашение о партнерском сотрудничестве с Глобальным управлением, что означало отсутствие строгих договоренностей о методологии и сроках между заинтересованными сторонами с самого начала процесса. |
| Around this time, the studio began partnering with major retailers for advertising campaigns. | Примерно в это время, студия начала сотрудничать с крупными ритейлерами для проведения совместных рекламных кампаний. |
| China, India and Thailand, as well as FAO, have expressed their commitment to partnering with ESCAP in developing a regional cooperative mechanism on drought disaster management. | О своей готовности сотрудничать с ЭСКАТО в целях разработки механизма регионального сотрудничества для борьбы с засухой заявили Китай, Индия, Таиланд и ФАО. |
| Acknowledging the role of environmental education as a highly effective tool for building an environmentally sensitive and responsive populace capable of partnering with Governments in achieving established policy goals and targets, | признавая роль природоохранного просвещения как высокоэффективного средства обеспечения оперативной и быстрой реакции широкой общественности на экологические проблемы, способной сотрудничать с правительствами в достижении поставленных стратегических целей и задач, |
| That means partnering with people like you. | А это значит, что надо сотрудничать с порядочными людьми. |
| In September 2013, Marvel announced that it is again partnering with Harley-Davidson, continuing their relationship from Captain America: The First Avenger, with Captain America riding the company's Softail Breakout motorcycle in the film. | В сентября 2013 года Marvel объявила, что она продолжит сотрудничать с Harley-Davidson, как и в фильме «Первый мститель», а Капитан Америка будет ездить на Softail в сиквеле. |
| These partnering process issues were discussed extensively using the specific experiences of partnerships working in the water and energy sectors. | Было проведено активное обсуждение этих аспектов установления партнерских связей с использованием конкретного опыта механизмов партнерства в секторах водоснабжения и энергетики. |
| In this regard, UNIDO is already exploring the possibility of partnering with different national, regional and international financial institutions and the European Union. | В этой связи ЮНИДО уже изучает возможность установления партнерских связей с различными национальными, региональными и международными финансовыми учреждениями и Европейским союзом. |
| Perhaps the greatest success of Trinidad and Tobago in addressing the housing needs of its citizens is in partnering with groups in civil society. | Пожалуй, наибольших успехов в процессе удовлетворения потребностей своих граждан в жилье Тринидад и Тобаго добился в деле установления партнерских связей с группами гражданского общества. |
| There is also scope to scale up social spending by raising and strengthening revenue collection and partnering with the private and philanthropic sectors. | Имеются также возможности для увеличения затрат на социальные цели путем активизации и усиления сбора доходов и установления партнерских связей с частным и филантропическим секторами. |
| In Ethiopia and Viet Nam, UNDP was weak in following through from successful coordination and partnering efforts in decentralization and poverty monitoring. | В Эфиопии и Вьетнаме, ПРООН оказалась слабо подготовленной для реализации последующих мер и перехода от успешной координации и установления партнерских связей к осуществлению практической работы в области децентрализации и мониторинга распространенности нищеты. |
| Documentation tools should be specific to the theme and used by all partnering institutions. | Инструменты документирования должны быть адаптированы к теме и использоваться всеми партнерскими организациями. |
| United Nations staff must be well prepared and equipped with the necessary partnering tools and skills to develop and manage a partnership programme. | Персонал Организации Объединенных Наций должен быть хорошо подготовлен и наделен необходимыми партнерскими инструментами и навыками для разработки и руководства осуществлением программы партнерства. |
| Establish networks with partnering institution that can assist in the documentation and dissemination of best practices | создание сетей с партнерскими учреждениями, способными оказать помощь в документировании и распространении передовой практики. |
| In 2006, in collaboration with partnering organizations, UNICEF facilitated the release of over 1,200 children from armed forces groups, as well as their reintegration into their communities. | В 2006 году во взаимодействии с партнерскими организациями ЮНИСЕФ оказывал содействие освобождению более 1200 детей из различных вооруженных групп, а также их реинтеграции в общины. |
| Upon successful completion of industry approved job specific skills training through the One Journey Program, participants move immediately into jobs that have been negotiated with partnering industries and employers. | После успешного завершения курса профессиональной подготовки по указанной предприятием специальности в рамках программы "Одна поездка" работники сразу же получают рабочие места, заранее оговоренные с партнерскими компаниями и работодателями. |
| Meeting this responsibility, however, requires partnering with civil society, including, inter alia, women's and civic groups, clerics, the private sector, academia and the media. | Однако выполнение этой обязанности требует партнерского взаимодействия с гражданским обществом, включая женские и гражданские организации, с религиозными лидерами, частным сектором, научными кругами и средствами массовой информации. |
| There are several factors contributing to this: a temporary reduction of ISAF partnering, increased force protection by Coalition forces, operational success against attack facilitators and increased emphasis on accountability in leaders of the Afghan security forces. | Этому способствовал ряд факторов: временное сокращение масштабов партнерского взаимодействия МССБ, усиление охраны контингента силами коалиции, успешные операции против сообщников и усиление акцента на ответственность в руководстве афганских сил безопасности. |
| Many clubs have links across the world and resources to fund caregiving in HIV/AIDS projects are supported both by partnering with SI 'friendship clubs' and other Service Organisations. | Многие клубы имеют связи по всему миру, и ресурсы, необходимые для финансирования ухода за нуждающимися в помощи в рамках проектов по борьбе с ВИЧ/СПИДом, изыскиваются за счет партнерского взаимодействия как с «клубами друзей» Ассоциации, так и с другими сервисными организациями. |
| It is likely that this development can be linked to a similar improvement in the overall partnering ratio, where 67 per cent of all Kandaks are now either "embedded" or "partnered" compared to 55 per cent during the last reporting period. | Вероятно, это достижение связано с аналогичным увеличением показателя партнерского взаимодействия: в составе действующих сил или во взаимодействии с ними сегодня действуют 67 процентов всех батальонов против 55 процентов в предыдущем отчетном периоде. |
| Continue partnering with experts in the fields of national reconciliation, transitional justice, rule of law and security sector reform | дальнейшее налаживание партнерского взаимодействия со специалистами по вопросам национального примирения, правосудия переходного периода, верховенства права и реформирования сектора безопасности; |