| The road ahead: partnering for progress towards and beyond the Millennium Development Goals | Предстоящий путь: партнерство в интересах прогресса в достижении Целей развития тысячелетия и последующих целей |
| Partnering with the commercial sector is virtually non-existent. | Партнерство с коммерческим сектором практически отсутствует. |
| These initiatives include a proposal made by the State of Qatar in September 2010, during the sixty-fifth session of the General Assembly, at the special side event entitled "Global Dry Land Alliance: Partnering for Food Security". | К числу таких инициатив относится и предложение, внесенное Государством Катар в сентябре 2010 года во время шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе специального параллельного мероприятия под названием «Глобальный альянс за освоение засушливых земель - партнерство во имя продовольственной безопасности». |
| High-level meeting on "Global Dry Land Alliance - Partnering for food security" (organized by the Permanent Mission of Qatar) | Совещание высокого уровня по теме «Глобальный альянс за освоение засушливых земель - партнерство во имя продовольственной безопасности» (организуется Постоянным представительством Катара) |
| 2003: Overall Theme: "NGO's Partnering in the Promise: Recovering our Children from Poverty, War and Illiteracy." | 2003 год: общая тема: «Партнерство НПО во имя осуществления принятых обязательств: избавление наших детей от нищеты, ужасов войны и неграмотности». |
| At the regional and subregional levels, the United Nations was partnering with others to increase capacities to effectively tackle transnational organized crime and corruption. | На региональном и субрегиональном уровнях Организация Объединенных Наций сотрудничает с другими организациями с целью укрепления потенциала для эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией. |
| The Government of Canada is also partnering with communities that are working to better understand the situation and specific challenges affecting their young children and families. | Правительство Канады сотрудничает также с общинами, которые прилагают усилия для более глубокого понимания положения и конкретных проблем молодежи и семей. |
| The policy effectively allowed principled and effective engagement in situations where the risk of serious human rights violations by regional and national security forces with which the United Nations was partnering was high. | Эта политика стала действенным инструментом обеспечения принципиального и результативного участия в урегулировании ситуаций, связанных с высокой опасностью совершения серьезных нарушений прав человека региональными и национальными силами безопасности, с которыми сотрудничает Организация Объединенных Наций. |
| The organization is partnering with UNICEF on child-related issues on several projects, as well as with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for rapid response to humanitarian emergencies worldwide. | Организация работает с ЮНИСЕФ над проблемами детей в рамках ряда проектов, а также сотрудничает с Управлением по координации гуманитарных вопросов в целях быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера по всему миру. |
| Consistent with the Roll Back Malaria initiative's strategy of promoting artemisinin combination therapy, the Special Programme is also partnering GlaxoSmithKline and the Medicines for Malaria Venture to develop a fixed-dose combination drug containing chlorproguanil-dapsone and artesunate. | В соответствии со стратегией инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией», предусматривающей пропаганду комбинированной терапии на базе артемизинина, «Глаксо-Смит Кляйн» также сотрудничает с проектом «Лекарства от малярии» в целях разработки фиксированной дозы комбинированного средства, содержащего хлорпрогуанил-дапсон и арнезунат. |
| The UNFCCC secretariat could help in this regard by partnering with regional institutions. | Секретариат РКИК ООН мог бы оказать помощь в этом отношении путем налаживания партнерских связей с региональными учреждениями. |
| DMOs have a variety of solutions for enabling booking and payment - from outsourcing the entire process to doing it themselves, from providing links to commercial portals and sites to partnering with intermediaries, financial companies and tourism producers. | ОМТН могут использовать целый ряд вариантов для организации резервирования и расчетов - от аутсорсинга всего процесса до выполнения всех его этапов самостоятельно, от отсылки к коммерческим порталам и сайтам до налаживания партнерских связей с посредниками, финансовыми компаниями и производителями туристических продуктов. |
| Other similar networking and partnering projects have the same objectives, that is, they are more concerned with opening up markets for energy products from the developed countries than with alleviating poverty through the provision of affordable energy services to rural and unserved urban populations in developing countries. | Другие аналогичные проекты создания сетей и налаживания партнерских связей ставят перед собой схожие задачи, которые в первую очередь заключаются в открытии рынков для энергетической продукции из развитых стран, а не в борьбе с нищетой за счет обеспечения доступного энергоснабжения сельского и необслуживаемого городского населения развивающихся стран. |
| Programme focus 2 Acting as a catalyst for the development of innovative models of South-South cooperation for partnering, resource mobilization and mainstreaming | Программная область 2: Выполнение функций катализатора процесса разработки новаторских моделей сотрудничества по линии Юг - Юг в интересах налаживания партнерских связей, мобилизации ресурсов и обеспечения основной деятельности. |
| Provides a new rate to support partnering with targeted classes of organizations or groups, and for very large contributions (>$40m). | Обеспечивает введение новой ставки в поддержку налаживания партнерских связей с определенным кругом организаций и групп и стимулирует сверхкрупные взносы (свыше 40 млн. долл. США) |
| Partnering with the United Nations Convention to Combat Desertification, and UNDP, UNV has provided a new approach in addressing youth unemployment in Cape Verde. | Установление партнерских отношений с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и ПРООН предоставило Программе ДООН возможность разработать новый подход к рассмотрению проблемы безработицы среди молодежи в Кабо-Верде. |
| Partnering with children to counter the invisibility of violence, capture children's perceptions and experience and enhance the effectiveness of violence prevention and elimination efforts; | Ь) установление партнерских отношений с детьми для выявления скрытых проявлений насилия, изучения детских воззрений и опыта, а также для повышения эффективности деятельности по предупреждению и искоренению насилия; |
| UNODC recognizes that partnering is a critical factor in ensuring programme success and sustainability. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности признает, что установление партнерских отношений - это решающий фактор обеспечения успешной реализации и устойчивого осуществления программ. |
| Partnering with civil society. | Установление партнерских отношений с гражданским обществом. |
| Partnering and leveraging of resources; | е) установление партнерских отношений и привлечение заемных средств; |
| UNFPA is partnering with UNICEF, WHO and ILO/STEP (Strategies and Tools Against Social Exclusion and Poverty) on this project. | ЮНФПА поддерживает партнерские отношения с ЮНИСЕФ, ВОЗ и МОТ/СТЕП (стратегии и механизмы борьбы с социальной отчужденностью и нищетой) в рамках данного проекта. |
| UNODC is partnering with INTERPOL and the Government of Austria, with the support of the European Anti-Fraud Office, in the establishment of the International Anti-Corruption Academy. | ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с Интерполом и правительством Австрии при поддержке Европейского управления по борьбе с мошенничеством в деле создания Международной антикоррупционной академии. |
| In the area of urban legislation and governance, the agency is partnering with the University of London Institute for Advanced Legal Studies on training and capacity development projects to build the profile of urban development as an essential ingredient of sustainable development. | В сфере городского законодательства и управления это учреждение поддерживает партнерские отношения с Институтом углубленных правовых исследований Лондонского университета в связи с проектами в области профессиональной подготовки и развития потенциала, чтобы сформировать представление о развитии городов как об одном из необходимых компонентов устойчивого развития. |
| UNOPS is partnering with the United Nations System Staff College, ensuring that UNOPS representatives participate in the United Nations country team leadership training. | ЮНОПС поддерживает партнерские отношения с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, обеспечивая участие представителей ЮНОПС в страновых группах Организации Объединенных Наций по воспитанию лидерских качеств. |
| If a United Nations body is "partnering" with an individual company, for example, this should not impede it from partnering with others in the same industry or competitive sphere as that company. | Если, например, какой-нибудь из органов Организации Объединенных Наций поддерживает партнерские отношения с определенной компанией, это не должно мешать ему устанавливать партнерские отношения с другими компаниями той же отрасли или с конкурентами первой компании. |
| This realization is bringing new relevance to formal and informal associations, deepening integration and partnering at sub-national, national, regional and international levels. | Это осознание придает новую актуальность формальным и неформальным объединениям, совершенствованию интеграции и установлению партнерских отношений на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| Research and evidence from the field show that leaders can reduce resistance by being openly supportive in partnering programmes. | Результаты исследований и собранные на местах данные говорят о том, что руководители могут добиться ослабления сопротивления со стороны мужчин, демонстрируя свою готовность оказывать поддержку осуществлению программ по установлению партнерских отношений. |
| The Executive Director of UNFIP also spoke at a number of academic events, philanthropic conferences and meetings of NGOs, to promote partnering with the United. Funding rounds | Директор-исполнитель ПРООН также выступил на нескольких научных мероприятиях, благотворительных конференциях и совещаниях представителей неправительственных организаций, чтобы содействовать установлению партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| The partnering function of the Special Unit is central to the success of this framework, both for the pursuit of results and to mobilize resources and stimulate the next generation of South-South initiatives. | Функция Специальной группы по установлению партнерских отношений является главным залогом успешного осуществления этих рамок с целью как достижения результатов, так и мобилизации ресурсов и создания стимулов для выдвижения новых инициатив в области сотрудничества Юг - Юг. |
| Partnership events on new technologies for sustainable development in small island developing States and on creative partnering to enhance sustainable development and conservation were also organized and were well attended. | Мероприятия по налаживанию партнерства, касавшиеся новых технологий для целей устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах, и установлению партнерских отношений для расширения устойчивого развития и сохранения были также организованы, и в них приняло участие большое число представителей. |
| This has important implications for fund mobilization and partnering. | Такое положение имеет важные последствия для мобилизации средств и установления партнерских отношений. |
| (a) By partnering with centres of excellence to support developing countries and countries with economies in transition in the conduct of integrated assessments at the national level to provide compelling evidence for informed decision-making; | а) путем установления партнерских отношений с центрами передового опыта по оказанию развивающимся странам и странам с переходной экономикой поддержки для проведения комплексных оценок на национальном уровне в целях получения убедительных данных для принятия обоснованных решений; |
| Training of trainers partnering skills workshops | Семинар по подготовке инструкторов для обучения навыкам установления партнерских отношений |
| Additionally, the "Partnership Assessment Tool" and the Business Guide to Partnering with NGOs and the United Nations: Report 2007/2008 were both released in the past year. | Следует также упомянуть о том, что в истекшем году была завершена подготовка «Механизма оценки партнерства» и «Руководства для деловых кругов по вопросам установления партнерских отношений с неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций: доклад за 2007 - 2008 годы». |
| We also look forward to welcoming the official partnering of the Voluntary Service Overseas of the United Kingdom with the United States Peace Corps when they sign a memorandum of understanding this afternoon. | Мы также с нетерпением ожидаем официального установления партнерских отношений между организацией «Услуги добровольцев за границей» Соединенного Королевства и Корпусом мира Соединенных Штатов после подписания ими меморандума о взаимопонимании сегодня во второй половине дня. |
| It will therefore be important to consider partnering with the private sector and civil society organizations to promote quality monitoring. | Следовательно, будет важно рассмотреть возможность налаживания партнерских отношений с частным сектором и организациями гражданского общества в целях поощрения контроля за качеством. |
| The Council is defined as a space for consultation, partnering, exchange and dialogue on central themes of national development policies, the Constituent Assembly and the Permanent Forum on Indigenous Issues. | Совет является форумом для консультаций, налаживания партнерских отношений, обмена мнениями и диалога, касающихся ключевых тем национальных стратегий в области развития, Учредительного собрания и Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
| Closer collaboration is also envisaged with the Bureau for Resources and Strategic Partnerships and the Communications Office of the Administrator, especially in the development of the strategic South-South platforms and the communication of results to wider audience for partnering and resource mobilization. | Также предусмотрено наладить более тесное сотрудничество с Бюро по ресурсам и стратегическим партнерствам и Управлением связи Администратора, особенно в связи с разработкой стратегических платформ Юг-Юг и доведением информации о результатах до сведения более широкой аудитории в целях налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов. |
| It further requested that the secretariat of the Commission identify and analyse best practices in partnering and networking, and build an inventory of opportunities for international science and technology partnerships and networking. | Далее она просила секретариат Комиссии выявлять и анализировать передовые методы налаживания партнерских отношений и создания сетей и подготовить документ, в котором перечислялись бы возможности в плане налаживания международного сотрудничества и создание сетей связи в области науки и техники. |
| For example, the United Nations System Staff College has developed a course on the subject (Partnering skills for strategic engagement). | Так, Колледж персонала Организации Объединенных Наций разработал по этим вопросам отдельный курс (приемы налаживания партнерских отношений в интересах стратегического взаимодействия). |
| The development effectiveness of employee volunteerism is enhanced by partnering with civil society. | Налаживание партнерских отношений с гражданским обществом способствует повышению эффективности добровольческой деятельности сотрудников в интересах развития. |
| These projects all incorporate four strategies to bring real change to women on the grounds of meeting immediate needs; partnering for social change; advocating for human rights; and educating the public. | Все эти проекты опираются на четыре стратегии, направленные на осуществление реальных преобразований в интересах женщин на основе удовлетворения их неотложных потребностей; налаживание партнерских отношений в целях социальных перемен; защиту прав человека; а также просвещение широкой общественности. |
| Regarding calls for increased human resources capacity, he mentioned that staffing and related budgets were being considered for the next biennium along with other options, such as partnering with external institutions and experts. | Касаясь призывов о наращивании потенциала в области людских ресурсов, он напомнил о том, что штатное расписание и соответствующие бюджеты рассматриваются для следующего двухгодичного периода наряду с другими вариантами, такими, как налаживание партнерских отношений с внешними учреждениями и экспертами. |
| The activities undertaken by the Committee are, at the national level, activating measures for the implementation of international humanitarian law and, at the regional level, partnering with regional groups active in the sphere of international humanitarian law. | Комитет осуществлял следующую деятельность на национальном уровне: инициирование мер по имплементации международного гуманитарного права; на региональном уровне: налаживание партнерских отношений с региональными группами, действующими в сфере международного гуманитарного права. |
| One approach that has been shown to be successful is the partnering of government with community organizations. | Один из оказавшихся эффективными подходов предусматривает налаживание партнерских отношений между правительством и общинными организациями. |
| The AIDIS network will support local partnering and delivery of UNU/INWEH projects as they develop. | Сеть АИДИС будет способствовать налаживанию партнерских связей на местах и осуществлению проектов УООН/МСВЭЗ по мере их разработки. |
| Performance benchmarks were introduced for UNICEF offices as a means to promote a more coherent approach to partnering. | В целях обеспечения более последовательного подхода к налаживанию партнерских связей для отделений ЮНИСЕФ были установлены показатели эффективности работы. |
| UNFPA-supported country programmes contributed to promoting policy dialogue, developing and using innovative models for programming, building capacity of and partnering with civil society groups and providing technical support. | Страновые программы, поддерживаемые ЮНФПА, способствовали политическому диалогу, разработке и использованию новаторских моделей программирования, созданию потенциала и налаживанию партнерских связей с группами гражданского общества, а также обеспечению технической помощи. |
| To this end, a streamlined performance appraisal system will be introduced in 2000 and continually refined, with more emphasis on competencies such as change management, team work, partnering and networking abilities, and information technology proficiency. | Для этого в 2000 году будет внедрена непрерывно совершенствуемая упрощенная система производственной аттестации, предусматривающая больший упор на такие аспекты, как способность адаптироваться к изменениям, к совместной работе, к налаживанию партнерских связей и взаимодействия, а также умение работы с информационно-техническими средствами. |
| Partnering agencies could also assist would-be partners in better articulating their objectives, focusing on trust-building processes and developing activities designed for this purpose. | Учреждения, содействующие налаживанию партнерских связей, могли бы также оказывать помощь потенциальным партнерам в более четком определении их целей, сосредоточивая внимание на процессах укрепления доверия и развивая деятельность, направленную на решение этой задачи. |
| In Morocco, UNIFEM is partnering with the Consultative Council on Human Rights to strengthen the democratic transition currently under way. | В Марокко ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проводит деятельность по укреплению происходящего в настоящее время процесса перехода к демократии. |
| In Kigali, the centre is partnering with "We are the Future" programme implemented in collaboration with the Glocal Forum. | В Кигали такой центр действует в партнерстве с программой "Мы - будущее", осуществляемой в сотрудничестве с форумом "Глокал". |
| However, not all regions signed a memorandum of understanding or had a clear partnering arrangement with the Global Office, which means a lack of strict agreements on methodologies and timetables among the stakeholders already involved at the outset of the process. | Тем не менее не все регионы подписали меморандум о взаимопонимании и не все заключили соглашение о партнерском сотрудничестве с Глобальным управлением, что означало отсутствие строгих договоренностей о методологии и сроках между заинтересованными сторонами с самого начала процесса. |
| Partnership arrangements - The Friends of the Chair report emphasized that the partnering arrangements should be put in place from the outset of the next round. | Соглашения о партнерском сотрудничестве - в докладе Группы друзей Председателя подчеркивалось, что необходимо с самого начала проведения следующего цикла заключить соглашения о партнерском сотрудничестве. |
| (c) For strengthening the Global Office competence and capacity on price statistics, national account issues as well as running the Ring survey programmes, it is recommended that partnering arrangements be established with one or two NSIs from the outset of a next round. | с) в целях укрепления компетентности и потенциала Глобального управления в области статистики цен, в вопросах, связанных с национальными счетами, и в отношении осуществления программ поясных сопоставлений рекомендуется с самого начала следующего цикла заключить соглашения о партнерском сотрудничестве с одним или двумя НСУ; |
| In February 2013, it was announced that Bad Robot would be partnering with the Valve Corporation to produce possibly a Half-Life or Portal film in the distant future. | В феврале 2013 года было анонсировано, что Bad Robot будет сотрудничать с компанией Valve Corporation, чтобы в будущем выпустить фильмы Half-Life и Portal. |
| Mr. Zhang Jindong, Chairman of the Board and President, Suning Appliance Group, said, We are happy to be partnering with Fedders, the preeminent American air treatment manufacturer with such a strong manufacturing presence already in China and elsewhere around the globe. | Г-н Zhabg Jindong, председатель совета и президент, Suning Appliance Group, сказал: "Мы рады сотрудничать с Fedders, ведущим американским производителем воздухо-очистительного оборудования с таким сильным производственным присутствием в Китае и по всему миру". |
| That means partnering with people like you. | А это значит, что надо сотрудничать с порядочными людьми. |
| Aside from partnering with Governments, civil society organizations should work closely with United Nations agencies in the field in building post-conflict institutions. | Помимо налаживания партнерских отношений с правительствами организациям гражданского общества следует тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах в построении постконфликтных институтов. |
| In September 2013, Marvel announced that it is again partnering with Harley-Davidson, continuing their relationship from Captain America: The First Avenger, with Captain America riding the company's Softail Breakout motorcycle in the film. | В сентября 2013 года Marvel объявила, что она продолжит сотрудничать с Harley-Davidson, как и в фильме «Первый мститель», а Капитан Америка будет ездить на Softail в сиквеле. |
| These partnering process issues were discussed extensively using the specific experiences of partnerships working in the water and energy sectors. | Было проведено активное обсуждение этих аспектов установления партнерских связей с использованием конкретного опыта механизмов партнерства в секторах водоснабжения и энергетики. |
| Perhaps the greatest success of Trinidad and Tobago in addressing the housing needs of its citizens is in partnering with groups in civil society. | Пожалуй, наибольших успехов в процессе удовлетворения потребностей своих граждан в жилье Тринидад и Тобаго добился в деле установления партнерских связей с группами гражданского общества. |
| There is also scope to scale up social spending by raising and strengthening revenue collection and partnering with the private and philanthropic sectors. | Имеются также возможности для увеличения затрат на социальные цели путем активизации и усиления сбора доходов и установления партнерских связей с частным и филантропическим секторами. |
| The Second Cooperation Framework for TCDC focused on two strategic objectives, namely, mobilizing global support for South-South cooperation and promoting catalytic activities for the development of innovative models of South-South cooperation for partnering, resource mobilization and mainstreaming. | Вторые рамки сотрудничества в области ТСРС были ориентированы на решение двух стратегических задач: мобилизация глобальной поддержки на развитие сотрудничества Юг-Юг и стимулирование разработки новаторских моделей сотрудничества Юг-Юг в области установления партнерских связей, мобилизации ресурсов и включения этих вопросов в число приоритетных. |
| Regional programmes for partnering countries of different capacities to promote South - South capacity-building | Региональные программы для установления партнерских связей между странами, имеющими различные потенциалы, для укрепления потенциала по линии Юг-Юг |
| Establish principles and practices to govern partnering arrangements and guide partner selection for approval by the Board. | Установление принципов и практики, в целях управления партнерскими соглашениями и руководства отбором партнеров, для утверждения Советом. |
| Documentation tools should be specific to the theme and used by all partnering institutions. | Инструменты документирования должны быть адаптированы к теме и использоваться всеми партнерскими организациями. |
| United Nations staff must be well prepared and equipped with the necessary partnering tools and skills to develop and manage a partnership programme. | Персонал Организации Объединенных Наций должен быть хорошо подготовлен и наделен необходимыми партнерскими инструментами и навыками для разработки и руководства осуществлением программы партнерства. |
| Establish networks with partnering institution that can assist in the documentation and dissemination of best practices | создание сетей с партнерскими учреждениями, способными оказать помощь в документировании и распространении передовой практики. |
| United Nations system: improve internal system-wide coherence and collaboration within the United Nations system and explore synergies and possible joint ventures when partnering with world sports organizations. | Система Организации Объединенных Наций: совершенствовать внутреннее единство и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, использовать выгоды, приносимые партнерскими отношениями со спортивными организациями мирового масштаба, и, по мере возможности, развивать совместные инициативы. |
| Meeting this responsibility, however, requires partnering with civil society, including, inter alia, women's and civic groups, clerics, the private sector, academia and the media. | Однако выполнение этой обязанности требует партнерского взаимодействия с гражданским обществом, включая женские и гражданские организации, с религиозными лидерами, частным сектором, научными кругами и средствами массовой информации. |
| There are several factors contributing to this: a temporary reduction of ISAF partnering, increased force protection by Coalition forces, operational success against attack facilitators and increased emphasis on accountability in leaders of the Afghan security forces. | Этому способствовал ряд факторов: временное сокращение масштабов партнерского взаимодействия МССБ, усиление охраны контингента силами коалиции, успешные операции против сообщников и усиление акцента на ответственность в руководстве афганских сил безопасности. |
| Many clubs have links across the world and resources to fund caregiving in HIV/AIDS projects are supported both by partnering with SI 'friendship clubs' and other Service Organisations. | Многие клубы имеют связи по всему миру, и ресурсы, необходимые для финансирования ухода за нуждающимися в помощи в рамках проектов по борьбе с ВИЧ/СПИДом, изыскиваются за счет партнерского взаимодействия как с «клубами друзей» Ассоциации, так и с другими сервисными организациями. |
| Continue partnering with experts in the fields of national reconciliation, transitional justice, rule of law and security sector reform | дальнейшее налаживание партнерского взаимодействия со специалистами по вопросам национального примирения, правосудия переходного периода, верховенства права и реформирования сектора безопасности; |
| The figure indicates the partnering arrangements between the regional agencies and one or more NSIs, which have proven to be very useful, and the OECD/Eurostat programme, being a separate programme and not a region within the ICP. | В диаграмме представлена схема партнерского взаимодействия между региональными учреждениями и одним или более НСУ, которое оказалось весьма полезным, и программа ОЭСР/Евростата, которая является самостоятельной программой, а не частью ПМС. |